Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,642
Henry?
3
00:00:18,435 --> 00:00:22,231
Musimy iść.
4
00:01:36,471 --> 00:01:39,850
Uciekajcie.
5
00:01:39,850 --> 00:01:42,269
Co oni robią?
Nie wiem.
6
00:01:42,269 --> 00:01:44,313
Dlaczego zawracają?
7
00:01:44,313 --> 00:01:48,567
Sprawdzę.
Dogonię was.
8
00:01:51,820 --> 00:01:56,366
Długo jeż cię ścigają?
Pięć tygodni.
9
00:01:56,366 --> 00:02:02,497
Dlaczego nie zadzwoniłeś wcześniej?
Myślałem że dam sobie radę.
10
00:02:02,497 --> 00:02:08,545
Jakoś szybko się wycofali.
Może boją się drapieżników?
11
00:02:08,545 --> 00:02:13,842
Dokąd idziemy?
Do kryjówki a potem do podziemia.
12
00:02:13,842 --> 00:02:17,471
Brennan będzie tam czekał?
13
00:02:17,471 --> 00:02:21,892
Skąd znasz jego imię?
14
00:02:53,882 --> 00:02:59,263
W porządku?
Co się stało?
15
00:03:00,347 --> 00:03:05,811
Dokąd poszedł.
Znajdziemy go.
16
00:03:09,982 --> 00:03:12,943
Tajny projekt.
Ingerencja w DNA.
17
00:03:12,943 --> 00:03:16,446
Powstanie mutantów.
18
00:03:16,446 --> 00:03:19,324
Nieoczekiwane wyniki.
19
00:03:19,324 --> 00:03:22,494
Oszustwo.
20
00:03:22,494 --> 00:03:26,290
Rozłam.
21
00:03:26,290 --> 00:03:29,042
Ucieczka.
22
00:03:29,042 --> 00:03:32,087
Występują.
23
00:04:02,534 --> 00:04:05,871
Pokolenie mutantów.
24
00:04:05,871 --> 00:04:07,748
Wymiar strachu.
25
00:04:07,748 --> 00:04:14,379
Mogłam się domyślić że
Henry pracuje dla GSJ.
26
00:04:14,379 --> 00:04:17,925
Dokończymy badanie.
27
00:04:17,925 --> 00:04:19,885
Byłam za wolna.
28
00:04:19,885 --> 00:04:22,971
Przycisnął ci dłoń do głowy?
29
00:04:22,971 --> 00:04:28,894
Czytał w moich myślach jak ty.
30
00:04:30,479 --> 00:04:32,814
Jak się czułaś?
31
00:04:32,814 --> 00:04:42,741
To było jak wtargnięcie.
Jakby włamał się do mojej głowy.
32
00:04:44,326 --> 00:04:48,455
A co konkretnie czułaś?
33
00:04:48,997 --> 00:04:54,670
Zdrętwiałam.
Nic nie pamiętam.
34
00:04:57,881 --> 00:05:01,134
Nie wykryłem uszkodzeń.
35
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Mówiłam.
36
00:05:02,636 --> 00:05:05,097
Odpocznij.
37
00:05:05,097 --> 00:05:09,268
Zdrzemnę się.
38
00:05:11,144 --> 00:05:13,438
I co?
39
00:05:13,438 --> 00:05:19,611
Musimy zdobyć charakterystykę Henrego.
40
00:05:19,611 --> 00:05:24,157
Obserwuj Shalimar.
41
00:05:38,630 --> 00:05:42,968
Drapieżnika opanowałem.
42
00:05:42,968 --> 00:05:47,639
Ściągnę ich po kolei.
43
00:05:49,600 --> 00:05:57,566
Bardziej interesują pana tortury
niż zdobywanie informacji.
44
00:05:57,566 --> 00:06:01,737
Dostanie pan swoje.
45
00:06:12,497 --> 00:06:16,043
Nie woli pan wynająć mieszkania.
46
00:06:16,043 --> 00:06:19,880
Tu mi się podoba.
47
00:06:19,880 --> 00:06:25,219
Osobiste akcenty.
48
00:06:31,058 --> 00:06:38,482
Chcę by panna Fox ujawniła
lokalizację jej bazy i dresy kryjówek.
49
00:06:42,528 --> 00:06:47,658
Proszę się meldować.
50
00:07:32,035 --> 00:07:33,579
Co z Shalimare?
51
00:07:33,579 --> 00:07:36,039
Śpi.
52
00:07:36,039 --> 00:07:37,124
Co masz?
53
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Wiemy że jest telepatą,
ale nie znamy adresu.
54
00:07:40,586 --> 00:07:41,837
Krewni?
55
00:07:41,837 --> 00:07:48,510
Rodzice nie żyją. Ojciec pracował
w Kadrel. Mieszkali w mieście.
56
00:07:50,012 --> 00:07:55,058
Ma żonę Briannę Dulanphoy.
57
00:07:55,058 --> 00:07:58,604
Pracuje dla GSJ.
58
00:07:59,771 --> 00:08:05,068
Pracowała przez półtora roku.
Zginęła w akcji dziewięć miesięcy temu.
59
00:08:05,068 --> 00:08:10,407
Zajął jej miejsce?
Różnie to bywa.
60
00:08:10,407 --> 00:08:14,494
Adam zdjął próbkę jego DNA z Shalimar.
61
00:08:14,494 --> 00:08:18,123
Znajdziemy go.
62
00:09:18,517 --> 00:09:20,310
Co robisz?
63
00:09:20,310 --> 00:09:23,522
Wracaj do łóżka.
Wyłączasz alarmy.
64
00:09:23,522 --> 00:09:28,735
Tylko sprawdzam.
Na ogólnodostępnym kanale.
65
00:09:28,735 --> 00:09:33,156
Pilnuj swojego nosa.
66
00:09:33,156 --> 00:09:37,369
Co masz na głowie?
67
00:09:43,208 --> 00:09:46,378
Przestań.
68
00:09:46,378 --> 00:09:49,715
Żartujesz?
69
00:10:35,135 --> 00:10:39,139
Jak tu weszliście?
70
00:10:52,611 --> 00:10:56,198
Henry cię do tego zmusił?
71
00:10:56,198 --> 00:11:01,411
Myślałem że jesteś silniejsza.
72
00:11:08,585 --> 00:11:12,339
Zatrzymać go.
73
00:11:34,528 --> 00:11:40,200
Ciesz się że nie zdobyli więcej.
74
00:11:44,746 --> 00:11:48,166
Nigdy pani tego nie wybaczą.
75
00:11:48,166 --> 00:11:53,130
Nic już tego nie zmieni.
76
00:11:54,464 --> 00:11:58,594
Nie prawda.
77
00:11:59,553 --> 00:12:02,389
Puśćcie ich albo go zabiję.
78
00:12:02,389 --> 00:12:07,477
Nie pani panuje nad sytuacją tylko Henry.
79
00:12:16,069 --> 00:12:18,322
Nie pozwolę rządzić sobą.
80
00:12:18,322 --> 00:12:21,158
Za późno.
81
00:12:21,158 --> 00:12:25,120
Nie ma pani szans.
82
00:13:02,115 --> 00:13:05,202
Brać ją.
83
00:13:25,013 --> 00:13:28,809
Proszę się nie szarpać.
84
00:13:28,809 --> 00:13:32,145
To koniec.
85
00:13:37,359 --> 00:13:43,115
Nie puszczą dopóki nie
przestanie się pani szarpać.
86
00:13:48,704 --> 00:13:49,830
Co się dzieje?
87
00:13:52,416 --> 00:13:55,043
Adamie to ten znak.
Tędy wszedł Henry.
88
00:13:55,043 --> 00:13:59,047
Do laboratorium.
89
00:14:02,092 --> 00:14:03,010
Co się stało?
90
00:14:03,010 --> 00:14:06,597
Henry wprowadził ją w śpiączkę.
91
00:14:06,597 --> 00:14:07,848
Jak?
92
00:14:07,848 --> 00:14:11,852
Dotarł do jej podświadomości kiedy spała.
93
00:14:11,852 --> 00:14:15,564
Czy to ma wpływ na jej ciało?
94
00:14:15,564 --> 00:14:18,233
Uwierzyła że ją dusił.
95
00:14:18,233 --> 00:14:20,277
Połączę się z nią.
96
00:14:20,277 --> 00:14:26,950
Możliwe że w tedy opanuje
i ciebie. Musi radzić sobie sama.
97
00:14:36,502 --> 00:14:44,218
Jest pani bardzo zaradna,
lecz faktów nic już nie zmieni.
98
00:14:45,511 --> 00:14:49,139
Wpuściła nas pani do bazy.
99
00:14:49,139 --> 00:14:54,311
Henry pomógł, ale to pani wyłączyła alarm.
100
00:14:57,564 --> 00:15:01,735
Aresztowałem pani kolegów.
101
00:15:03,320 --> 00:15:07,407
A teraz przychodzę z propozycją.
102
00:15:07,407 --> 00:15:12,746
Nie jestem zainteresowana.
103
00:15:12,746 --> 00:15:19,169
Myślałam że drapieżniki bronią swoich.
104
00:15:19,169 --> 00:15:23,257
Nic pan o mnie nie wie.
105
00:15:25,217 --> 00:15:31,765
Pani koleżanka telepatka
długo już nie pociągnie.
106
00:15:34,268 --> 00:15:37,980
Nie rozumiem?
107
00:15:49,199 --> 00:15:52,327
Brak jej pani siły.
108
00:15:52,327 --> 00:15:56,248
Niech przestaną.
109
00:15:58,917 --> 00:16:03,463
Proszę podać mi informacje o podziemiu.
110
00:16:03,463 --> 00:16:11,471
Założymy się o to ile wytrzyma panna Delore?
111
00:16:39,291 --> 00:16:43,879
Jak podróż po krainie snów.
112
00:16:47,382 --> 00:16:51,637
Chce pan się przekonać.
113
00:17:00,145 --> 00:17:02,606
Proszę nigdy więcej tego nie robić.
114
00:17:02,606 --> 00:17:06,443
Sam pan chciał.
115
00:17:07,277 --> 00:17:14,493
Dobrze mnie pan naśladuje.
Zachowanie, słownictwo.
116
00:17:15,202 --> 00:17:19,289
Jest pan przewidywalny.
117
00:17:21,124 --> 00:17:24,837
Chcę znać położenie ich bazy i kryjówek.
118
00:17:24,837 --> 00:17:29,091
Cierpliwości.
119
00:17:29,091 --> 00:17:34,346
Bardziej interesuje pana zadawanie bólu.
120
00:17:34,346 --> 00:17:39,726
Robię co muszę żeby wydobyć informacje.
121
00:17:39,726 --> 00:17:45,983
Tylko proszę jej nie zabić.
Mam dla niej komorę.
122
00:17:45,983 --> 00:17:49,444
Kto to?
123
00:17:52,155 --> 00:17:55,576
Powinien pan wiedzieć.
124
00:17:55,576 --> 00:18:00,038
Pracowała w GSJ.
125
00:18:02,416 --> 00:18:06,795
Nie pamiętam jej.
126
00:18:09,548 --> 00:18:15,679
Proszę dać znać kiedy
zabierze się pan za następnych.
127
00:18:25,564 --> 00:18:31,153
Drapieżniki instynktownie boją się ognia.
128
00:18:41,288 --> 00:18:43,957
Dlaczego to robisz?
129
00:18:43,957 --> 00:18:47,544
Z zemsty.
130
00:18:47,544 --> 00:18:51,131
Czym zawiniłam?
131
00:18:55,302 --> 00:19:01,558
Proszę podać mi informacje i ocalić przyjaciół.
132
00:19:13,487 --> 00:19:17,282
Jak pani chce.
133
00:19:22,829 --> 00:19:25,040
Poparzenie.
134
00:19:25,040 --> 00:19:28,836
Poznał jej lęki.
135
00:19:33,090 --> 00:19:35,384
Torturuje ją.
136
00:19:35,384 --> 00:19:37,511
Chce wydobyć informacje.
137
00:19:37,511 --> 00:19:41,431
Musimy coś zrobić.
138
00:19:43,225 --> 00:19:47,354
Shalimar wytrzyma.
139
00:20:05,372 --> 00:20:10,127
Przedłuża pani swoją agonię.
140
00:20:12,880 --> 00:20:16,008
To tylko koszmar.
141
00:20:16,008 --> 00:20:19,428
Nie poddawaj się.
142
00:20:19,428 --> 00:20:22,014
Walcz.
143
00:20:22,014 --> 00:20:26,351
Nie pozwól mu wygrać.
144
00:20:39,823 --> 00:20:43,368
Przestań.
145
00:20:43,368 --> 00:20:46,246
Uwięził ją.
146
00:20:46,246 --> 00:20:49,750
Chyba w Ginomex w krainie snów.
147
00:20:49,750 --> 00:20:54,254
Ona się boi, ale usłyszała mnie.
148
00:20:55,422 --> 00:20:59,092
Musiała.
149
00:20:59,092 --> 00:21:02,221
Tętno spada.
150
00:21:02,221 --> 00:21:07,476
Ryzykowałaś.
Mógł cię wciągnąć.
151
00:21:07,476 --> 00:21:12,898
Nie zdążył.
Dodałam Shalimar otuchy.
152
00:21:15,442 --> 00:21:22,074
Przyjaciele nie pomogą.
Nigdy pani stąd nie wyjdzie.
153
00:21:26,495 --> 00:21:30,040
Mamy wynik analiz DNA Henrego.
154
00:21:30,040 --> 00:21:35,504
Widzę obce organiczne substancje chemiczne.
155
00:21:35,504 --> 00:21:39,842
Ropa. Olej napędowy.
156
00:21:39,842 --> 00:21:43,053
Skąd dzwonił?
157
00:21:43,053 --> 00:21:47,432
Z budki przy Dubey.
Gdzie to jest?
158
00:21:47,432 --> 00:21:54,273
W okolicy są tylko złomowiska i tory kolejowe.
Spalinowozy chodzą na olej napędowy.
159
00:21:54,273 --> 00:21:57,317
Ciężarówki też.
160
00:21:57,317 --> 00:22:01,238
Mówiłeś że ojciec Henrego pracował w Kadrel.
161
00:22:01,238 --> 00:22:05,784
Zajezdnia przy Duby należy do nich?
162
00:22:09,788 --> 00:22:13,709
Rozejrzyjmy się.
163
00:22:51,538 --> 00:22:55,417
Facet musi tu mieszkać.
164
00:23:07,596 --> 00:23:12,309
Ktoś taki słucha Vivaldiego?
165
00:23:27,574 --> 00:23:32,287
Kiedyś był normalnym człowiekiem.
166
00:23:37,042 --> 00:23:41,046
Wiódł nawet szczęśliwe życie.
167
00:23:41,046 --> 00:23:44,049
Ładne.
168
00:23:46,051 --> 00:23:50,639
Pokażę Adamowi może coś znajdzie.
169
00:23:50,639 --> 00:23:54,893
Jego żona zginęła w akcji.
170
00:23:56,228 --> 00:23:58,981
Ciekawe z kim walczyła.
171
00:23:58,981 --> 00:24:02,943
Raczej nie z nami.
172
00:24:04,319 --> 00:24:07,906
On sądzie że tak
173
00:24:07,906 --> 00:24:10,951
A jeśli nas obwinia?
174
00:24:10,951 --> 00:24:15,497
Będzie chciał się zemścić.
175
00:24:23,297 --> 00:24:26,508
W porządku?
176
00:24:39,646 --> 00:24:41,982
Zostawił ślad?
177
00:24:41,982 --> 00:24:44,526
Zanika.
178
00:24:44,526 --> 00:24:48,238
Nie zasypiaj.
179
00:24:48,655 --> 00:24:50,282
Henry potrafi wykorzystać lęki.
180
00:24:50,282 --> 00:24:51,867
Tak mówiła Emma.
181
00:24:51,867 --> 00:24:55,829
Ma w czym wybierać.
182
00:24:59,166 --> 00:25:02,127
Ty nie boisz się niczego.
183
00:25:02,127 --> 00:25:07,966
Boję się pochowania żywcem.
184
00:25:12,429 --> 00:25:15,849
W porządku?
185
00:25:17,392 --> 00:25:21,021
To ci pomoże.
186
00:25:22,356 --> 00:25:26,109
Teraz lepiej?
187
00:25:27,361 --> 00:25:30,656
Zaraz zachce ci się spać.
188
00:25:30,656 --> 00:25:34,076
Dłużej nie wytrzymam.
189
00:25:34,076 --> 00:25:35,827
Daj mi coś.
190
00:25:35,827 --> 00:25:38,413
Nie chcę ci zaszkodzić.
191
00:25:38,413 --> 00:25:46,547
Pamiętaj że świat Henrego nie
jest prawdziwy. To kraina snów.
192
00:25:46,547 --> 00:25:48,966
Wiem nie mogę uwierzyć.
193
00:25:48,966 --> 00:25:54,137
Wszystko dzieje się w twojej głowie.
194
00:25:56,348 --> 00:25:59,393
Wiem że to nie jest rzeczywistość.
195
00:25:59,393 --> 00:26:01,854
Ciekawe?
196
00:26:01,854 --> 00:26:07,025
Niestety to jest rzeczywistość.
197
00:26:18,120 --> 00:26:24,751
Zwrócę panu wolność
w zamian za pewne informacje.
198
00:26:24,751 --> 00:26:26,211
Jakie?
199
00:26:26,211 --> 00:26:31,341
Lokalizacja bazy.
Adresy kryjówek.
200
00:26:32,968 --> 00:26:34,511
Tak myślałem.
201
00:26:34,511 --> 00:26:40,392
Pańska koleżanka też mi nie pomogła.
202
00:26:41,602 --> 00:26:44,938
Gdzie ona jest?
203
00:26:58,660 --> 00:27:02,873
Dusi się.
Podaj tlen.
204
00:27:04,333 --> 00:27:07,628
Oddychaj.
205
00:27:07,628 --> 00:27:16,345
To się dzieje tylko w twojej głowie.
To kraina snów. Nierzeczywista.
206
00:27:16,345 --> 00:27:20,891
Dam ci 10 centymetrów fenoproxyny.
207
00:27:21,850 --> 00:27:24,394
Jemu nie pomogło.
208
00:27:24,394 --> 00:27:27,314
Jakie masz lęki?
209
00:27:27,314 --> 00:27:28,941
Nie myślę o nich.
210
00:27:28,941 --> 00:27:31,944
Na pewno gdzieś je zakopałeś?
211
00:27:31,944 --> 00:27:34,613
Henry je wydobędzie.
212
00:27:34,613 --> 00:27:36,990
Kiedyś bałem się własnej mocy.
213
00:27:36,990 --> 00:27:38,951
Używania?
214
00:27:38,951 --> 00:27:42,412
Przeciwko mnie.
215
00:27:52,339 --> 00:27:55,634
Jak to jest być ofiarą?
216
00:27:55,634 --> 00:28:00,347
Wiem że to jest tylko sen.
217
00:28:02,015 --> 00:28:05,060
Jak zgadłeś?
218
00:28:08,105 --> 00:28:10,232
Jesteśmy niewinni.
219
00:28:10,232 --> 00:28:14,903
Gdyby nie wy moja żona by żyła.
220
00:28:15,779 --> 00:28:18,824
Co ci powiedzieli?
221
00:28:18,824 --> 00:28:24,538
Wszyscy maczaliście w tym palce.
222
00:28:25,956 --> 00:28:29,918
GSJ sfałszowała raporty.
223
00:28:33,130 --> 00:28:36,592
To nie jest rzeczywistość.
224
00:28:36,592 --> 00:28:40,721
Dlaczego więc uciekasz przed iskrami.
225
00:28:40,721 --> 00:28:42,055
Wiem o twojej żonie.
226
00:28:42,055 --> 00:28:45,267
Mało mnie to obchodzi.
227
00:28:45,267 --> 00:28:48,854
Nie ożywisz jej.
228
00:28:50,981 --> 00:28:55,611
Nie zmienisz przeszłości.
229
00:28:57,905 --> 00:28:59,489
To nie jest rzeczywistość.
230
00:29:02,117 --> 00:29:09,750
Długo będziesz się tak oszukiwał?
231
00:29:21,595 --> 00:29:24,056
Walczy.
232
00:29:24,056 --> 00:29:28,143
Drży od porażeń.
233
00:29:41,949 --> 00:29:45,369
Ujrzałam jego żonę.
Przecież nie żyje.
234
00:29:45,369 --> 00:29:47,454
Nie jestem pewna.
235
00:29:47,454 --> 00:29:49,289
Henry cię zwodzi.
236
00:29:49,289 --> 00:29:52,709
To nie on.
237
00:29:55,462 --> 00:29:58,507
Tylko ona.
238
00:29:59,174 --> 00:30:08,016
Jego żona chciała zostać skrzypaczką.
Wystąpiła na dwóch koncertach grając Vivaldiego.
239
00:30:08,016 --> 00:30:09,226
Mów dalej.
240
00:30:09,226 --> 00:30:11,436
Henry ją kochał.
241
00:30:11,436 --> 00:30:14,857
Załamał się po jej śmierci.
242
00:30:14,857 --> 00:30:18,527
Ona stanowi klucz.
243
00:30:20,279 --> 00:30:26,743
Musimy znaleźć sposób na wejście do
krainy Henrego i odwrócenie jego uwagi.
244
00:30:26,743 --> 00:30:29,121
Połączę się z nim.
245
00:30:29,121 --> 00:30:31,999
Henry spróbuje tobą manipulować.
246
00:30:31,999 --> 00:30:33,917
Ja pójdę.
247
00:30:33,917 --> 00:30:36,128
Dotrzesz do nich?
248
00:30:36,128 --> 00:30:39,298
Zakamufluję swoje fale mózgowe.
249
00:30:39,298 --> 00:30:45,679
Jak przekonasz Henrego,
że nie zabiliśmy jego żony?
250
00:30:45,679 --> 00:30:46,847
Nie wiem.
251
00:30:46,847 --> 00:30:51,643
Najpierw ustabilizuję ich organizmy.
252
00:30:52,269 --> 00:30:54,313
Nie wywiązał się pan.
253
00:30:54,313 --> 00:31:00,485
Nie chcę wyczerpać ich umysłów.
254
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
Cierpliwości.
255
00:31:12,247 --> 00:31:15,417
Co dalej?
256
00:31:54,206 --> 00:31:57,584
Wystarczy.
257
00:31:57,584 --> 00:32:00,295
Są spokojni.
258
00:32:00,295 --> 00:32:03,841
Dłuższe połączenie jest zbyt ryzykowne.
259
00:32:03,841 --> 00:32:08,095
Biorę się za kamuflaż.
260
00:32:32,828 --> 00:32:40,544
Myślisz że przy Vivaldim będę milszy?
Jego muzyka przypomina mi tylko o zemście.
261
00:32:43,755 --> 00:32:46,049
Jesteś telepatką.
262
00:32:46,049 --> 00:32:48,677
Mogę cię wciągnąć.
263
00:32:48,677 --> 00:32:52,890
Chcesz się pobawić?
264
00:32:53,724 --> 00:32:58,437
On ci nie pomoże, jesteś moja.
265
00:33:05,736 --> 00:33:12,075
Musisz przeszukać biografie
Henrego. Czegoś tu nie rozumiem.
266
00:33:12,075 --> 00:33:15,621
W porządku?
267
00:33:24,087 --> 00:33:29,092
Pamiętaj to kraina snów.
268
00:33:50,906 --> 00:33:54,660
Mam wszystkich.
Teraz mi zapłacą.
269
00:33:54,660 --> 00:34:00,374
Tego się obawiałem.
Zapomniał pan o celu.
270
00:34:00,374 --> 00:34:06,588
Moja żona zginęła w krzyżowym ogniu
podczas starcia pańskich agentów z Mutadex.
271
00:34:06,588 --> 00:34:09,633
Prawdziwa tragedia.
Winię za to Mutadex.
272
00:34:09,633 --> 00:34:14,304
Słusznie.
I pana.
273
00:34:14,304 --> 00:34:17,057
Powinien pan ją ochraniać.
274
00:34:17,057 --> 00:34:22,521
Nie była szkolona do takich operacji.
275
00:34:23,146 --> 00:34:29,611
Jeśli wyszła w teren.
276
00:34:30,153 --> 00:34:34,283
Poczuł pan zmęczenie.
277
00:34:34,283 --> 00:34:35,367
To znaczy?
278
00:34:35,367 --> 00:34:42,791
Moje toksyny przenikają właśnie
przez pana plastikową skórę.
279
00:34:42,791 --> 00:34:47,421
Pamięta pan krainę snów?
280
00:34:55,804 --> 00:34:59,975
Jest pan gotów na koszmar?
281
00:35:54,446 --> 00:35:59,284
To nie jest rzeczywistość.
282
00:36:21,139 --> 00:36:25,102
Sekcja dziewiąta.
283
00:36:41,034 --> 00:36:45,455
Szukasz mnie czy jego.
284
00:36:47,958 --> 00:36:51,545
Są tu wszyscy.
285
00:36:51,545 --> 00:36:56,884
Odebrałem ci kontrolę.
286
00:37:00,804 --> 00:37:04,349
Tylko na chwilę.
287
00:37:06,560 --> 00:37:08,270
Gdzie oni są?
288
00:37:08,270 --> 00:37:12,482
Niedaleko. Są silni.
289
00:37:12,482 --> 00:37:17,321
Oparli się swoim lękom.
290
00:37:17,321 --> 00:37:20,908
Wiesz ze nie wydostaniesz
się stąd dopóki ci nie pozwolę.
291
00:37:20,908 --> 00:37:22,951
Wiem.
292
00:37:22,951 --> 00:37:26,788
Nie wypuszczę was.
293
00:37:28,040 --> 00:37:30,918
A gdybym dał ci to czego pragniesz.
294
00:37:30,918 --> 00:37:32,336
Nie chcę niczego.
295
00:37:32,336 --> 00:37:35,255
Brianna żyje.
296
00:37:35,255 --> 00:37:36,882
Nie kłam.
297
00:37:36,882 --> 00:37:40,594
Leży sekcji dziewiątej.
Strzeżony magazynie GSJ.
298
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
To wy zabiliście moją żonę.
299
00:37:43,263 --> 00:37:47,100
Tak podała GSJ.
300
00:37:47,935 --> 00:37:52,314
A gdybym zwrócił ci żonę?
301
00:37:55,776 --> 00:38:01,240
Skoro mi nie wierzysz spytajmy Eckharta.
302
00:38:19,508 --> 00:38:25,681
Jesteś prawdziwy czy
to tylko moja wyobraźnia?
303
00:38:27,641 --> 00:38:32,104
Co wiesz o żonie Henrego?
304
00:38:34,648 --> 00:38:38,485
Nie pamiętam jej.
305
00:38:38,485 --> 00:38:44,116
Bakterie zaczęły już niszczyć moją skórę.
306
00:38:44,616 --> 00:38:48,245
Spójrz na mnie.
307
00:38:48,996 --> 00:38:54,543
Opowiedz mu o sekcji dziewiątej.
308
00:38:54,543 --> 00:38:56,295
Najpierw mnie wypuść.
309
00:38:56,295 --> 00:39:01,258
Najpierw powiedz.
Nie mogę się skupić.
310
00:39:03,385 --> 00:39:11,643
Kiedy nasz agent okazuje się
niekompetentny trafia do sekcji dziewiątej.
311
00:39:12,144 --> 00:39:18,192
Czy ona żyje?
Prawdopodobnie leży w stazie.
312
00:39:18,192 --> 00:39:20,402
Dlaczego mi nie powiedziałeś?
313
00:39:20,402 --> 00:39:27,868
Nie wiedziałem. Widocznie
zajmowała niższe stanowisko.
314
00:39:27,868 --> 00:39:31,205
Nienawidził pracy dla ciebie.
315
00:39:31,205 --> 00:39:34,291
Nienawidziła was.
316
00:39:34,291 --> 00:39:38,504
Pewnie dlatego
straciliśmy do niej zaufanie.
317
00:39:38,504 --> 00:39:45,219
Wypuść resztę. Ja zostanę
dopóki nie odzyskasz Briann.
318
00:40:32,599 --> 00:40:34,893
Dlaczego się nie budzi?
319
00:40:34,893 --> 00:40:39,481
Może Henry go nie puścił?
320
00:41:02,212 --> 00:41:08,010
Briann Dulanphoy leży w sekcji
dziewiątej. Uwolnijcie ją.
321
00:41:08,010 --> 00:41:13,265
Niech oboje z Henrym opuszczą teren.
322
00:41:15,225 --> 00:41:19,563
I dajcie mi ubranie.
323
00:41:34,995 --> 00:41:38,248
Wszyscy cali?
324
00:41:38,248 --> 00:41:41,418
Henry odnalazł żonę?
325
00:41:41,418 --> 00:41:43,295
Pewnie tak.
326
00:41:43,295 --> 00:41:45,797
Inaczej by mnie nie puścił.
327
00:41:45,797 --> 00:41:51,261
Ciekawe czy zamieszkają
w zajezdni razem?
328
00:41:53,138 --> 00:41:56,475
Wolałabym się już z nim nie spotkać.
329
00:41:56,475 --> 00:42:00,562
To nam nie grozi.
330
00:42:01,146 --> 00:42:06,193
Oby żyli długo i szczęśliwie.
331
00:42:14,451 --> 00:42:19,748
Wersja polska HBO Polska
tekst Artur Nowak.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
332
00:42:19,748 --> 00:42:23,919
Napiski wklepał AndrzejS.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
333
00:42:23,961 --> 00:42:24,211
ZAPRASZAM NA STRONĘ [GRUPA HATAK]
http://napisy.gwrota.com
22708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.