All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 24 VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Sub by Viki & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 4 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 6 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 7 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 8 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 9 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 10 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 11 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 12 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 13 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 14 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 15 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 16 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 17 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 19 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 20 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 21 00:01:26,230 --> 00:01:32,479 The Long Ballad 22 00:01:32,480 --> 00:01:36,598 Episode 24 23 00:01:36,599 --> 00:01:39,318 I'll ask some people to tie her up 24 00:01:39,319 --> 00:01:41,000 and send to your Eagle Division. 25 00:01:44,239 --> 00:01:45,040 No need. 26 00:01:50,040 --> 00:01:52,440 I'm fed up with this servant. 27 00:01:54,839 --> 00:01:57,080 Just let her take care of Sher. 28 00:02:00,120 --> 00:02:04,680 I think they make a perfect match. 29 00:02:08,639 --> 00:02:09,520 Okay. 30 00:02:10,039 --> 00:02:12,239 I'll do as you want. 31 00:02:12,240 --> 00:02:14,080 What else do you want? 32 00:02:14,639 --> 00:02:17,599 I'll give them to you. 33 00:02:17,600 --> 00:02:22,639 I heard Monan pay a jar of good wine as a tribute for Kurultai. 34 00:02:23,639 --> 00:02:27,199 I want to drink a cup of that wine. 35 00:02:28,559 --> 00:02:29,918 The whole jar is here. 36 00:02:29,919 --> 00:02:31,198 You can drink as you want. 37 00:02:31,199 --> 00:02:34,720 Let's drink together. 38 00:03:01,000 --> 00:03:02,160 More. 39 00:03:19,160 --> 00:03:20,439 Good! 40 00:03:20,440 --> 00:03:23,559 Men in our tribe should be as bold as you. 41 00:03:24,080 --> 00:03:27,800 You'll show your heroic posture at tomorrow's hunting. 42 00:03:30,479 --> 00:03:31,800 I'm injured. 43 00:03:32,479 --> 00:03:34,759 If I can't hunt as many preys as last year tomorrow, 44 00:03:36,440 --> 00:03:38,039 I choose to be absent. 45 00:03:39,399 --> 00:03:40,638 Sun. 46 00:03:40,639 --> 00:03:43,278 That doesn't sound like you. 47 00:03:43,279 --> 00:03:46,839 I won enough cheers in today's battle. 48 00:03:48,080 --> 00:03:52,279 Let's give Sher a chance to win cheers tomorrow. 49 00:03:52,880 --> 00:03:54,919 My injury today is more serious than yours. 50 00:03:55,440 --> 00:03:57,759 I'm afraid you want to see me lose face again. 51 00:03:58,320 --> 00:03:59,599 Uncle Khan. 52 00:03:59,600 --> 00:04:01,879 No matter how serious my injury is, 53 00:04:01,880 --> 00:04:06,879 I want to win my honor back from Ashile Sun. 54 00:04:06,880 --> 00:04:11,119 If he doesn't go hunting, even if I win, so what? 55 00:04:12,639 --> 00:04:14,599 Look at you two brothers. 56 00:04:14,600 --> 00:04:17,719 As an old saying goes in Central Plains, 57 00:04:17,720 --> 00:04:21,760 why does the destiny make Zhou Yu confront Zhuge Liang? 58 00:04:22,320 --> 00:04:23,118 Okay. 59 00:04:23,119 --> 00:04:29,040 You can stay here and cure your injury in tomorrow's hunting. 60 00:04:30,959 --> 00:04:32,078 Thank you, Father Khan. 61 00:04:32,079 --> 00:04:33,320 Thank you, Uncle Khan. 62 00:04:34,839 --> 00:04:36,839 Then I shall leave now. 63 00:05:02,359 --> 00:05:05,439 What are Ashile Sun and you conspiring? 64 00:05:05,440 --> 00:05:07,199 You misunderstand me. 65 00:05:07,200 --> 00:05:09,639 I simply don't want to go back to Eagle Division. 66 00:05:09,640 --> 00:05:11,278 You think I'll believe you? 67 00:05:11,279 --> 00:05:13,278 He suddenly said he wouldn't go hunting. 68 00:05:13,279 --> 00:05:15,079 This is not like him. 69 00:05:16,640 --> 00:05:18,558 What do you want? 70 00:05:18,559 --> 00:05:20,359 I don't care whether you believe me. 71 00:05:20,959 --> 00:05:24,319 I refused Ashile Sun in front of Great Khan, that's true. 72 00:05:24,320 --> 00:05:26,958 About what he is thinking, you can go and ask him. 73 00:05:26,959 --> 00:05:28,279 How would I know? 74 00:05:30,000 --> 00:05:31,838 I don't know what you are doing. 75 00:05:31,839 --> 00:05:33,999 If you don't want to go with him, why didn't you say that earlier? 76 00:05:34,000 --> 00:05:35,039 You don't want to go with him. 77 00:05:35,040 --> 00:05:37,160 But maybe Mimi would like to go with me. 78 00:05:39,040 --> 00:05:40,760 So you're anxious now. 79 00:05:41,559 --> 00:05:43,838 You don't need to feel regretful. 80 00:05:43,839 --> 00:05:47,480 I can guarantee Mimi would rather die than come back. 81 00:06:58,679 --> 00:06:59,600 Sun. 82 00:07:01,920 --> 00:07:02,839 I'm sorry. 83 00:07:06,920 --> 00:07:08,960 You abandoned the chance and trapped yourself here. 84 00:07:09,480 --> 00:07:10,839 How do you want to save Luo Yi? 85 00:07:13,920 --> 00:07:15,440 How do you know that? 86 00:07:18,279 --> 00:07:19,359 I've promised to someone. 87 00:07:19,959 --> 00:07:21,278 I can't tell you. 88 00:07:21,279 --> 00:07:22,720 Who did you promise to? 89 00:07:25,119 --> 00:07:26,320 Princess Yicheng? 90 00:07:28,559 --> 00:07:32,239 You can't save Luo Yi, neither can Yicheng. 91 00:07:34,839 --> 00:07:36,959 Stop overestimating your ability, okay? 92 00:07:37,679 --> 00:07:39,160 Why didn't you go hunting? 93 00:07:41,079 --> 00:07:43,238 Sher has noticed there's something wrong with you. 94 00:07:43,239 --> 00:07:44,920 I don't care what your plan is. 95 00:07:45,440 --> 00:07:47,320 I hope you won't hinder my action. 96 00:07:56,000 --> 00:07:57,600 How's your injury? 97 00:07:58,359 --> 00:07:59,679 I won't die. 98 00:08:06,359 --> 00:08:07,239 Sun. 99 00:08:08,480 --> 00:08:10,160 Thank you so much. 100 00:08:10,760 --> 00:08:12,359 If you really want to thank me, 101 00:08:12,959 --> 00:08:14,399 listen to me this time. 102 00:08:15,119 --> 00:08:16,359 Okay? 103 00:08:20,920 --> 00:08:21,959 Just go. 104 00:08:23,480 --> 00:08:25,640 Don't get involved in it. 105 00:09:15,760 --> 00:09:17,079 Go back to Eagle Division. 106 00:09:17,080 --> 00:09:18,279 I want to cure my injury. 107 00:09:18,280 --> 00:09:19,558 Tegin, how did you... 108 00:09:19,559 --> 00:09:22,478 Arrange a few people to guard here. 109 00:09:22,479 --> 00:09:23,929 What do you want to do? 110 00:09:23,930 --> 00:09:27,519 No matter what happened in Khan's tent, report to me immediately. 111 00:09:27,520 --> 00:09:30,158 Especially, the news about Luo Yi. 112 00:09:30,159 --> 00:09:31,039 Yes, Tegin. 113 00:09:31,559 --> 00:09:35,799 Make sure Sher knows I have gone back to Eagle Division. 114 00:09:36,520 --> 00:09:37,599 I understand. 115 00:09:38,280 --> 00:09:39,358 Go! 116 00:09:39,359 --> 00:09:40,519 Go! 117 00:09:40,520 --> 00:09:41,320 Go! 118 00:10:07,280 --> 00:10:08,119 Xiao Wu. 119 00:10:09,000 --> 00:10:12,918 Let's set off early, so that we can arrive at Luoyang early. 120 00:10:12,919 --> 00:10:16,320 When we arrive there, I'll find you a doctor to cure your disease. 121 00:10:17,159 --> 00:10:18,759 I have no disease. 122 00:10:18,760 --> 00:10:20,400 I just want to have more sleep. 123 00:10:27,479 --> 00:10:29,239 Our food is running out. 124 00:10:31,320 --> 00:10:32,358 It's okay. 125 00:10:32,359 --> 00:10:34,558 We're getting closer to Luoyang. 126 00:10:34,559 --> 00:10:36,478 Didn't you notice it? 127 00:10:36,479 --> 00:10:40,399 The villagers in near villages are fleeing from famine. 128 00:10:40,400 --> 00:10:44,159 If we keep going, I'm afraid we can't ask for food anymore. 129 00:10:45,400 --> 00:10:46,759 Xiao Wu. 130 00:10:46,760 --> 00:10:48,519 There is always a way out. 131 00:10:48,520 --> 00:10:50,280 We can make it to Luoyang. 132 00:10:53,960 --> 00:10:54,799 Xiao Wu. 133 00:10:58,320 --> 00:10:59,639 Xiao Wu. 134 00:10:59,640 --> 00:11:02,798 I thought you have became thinner recently. 135 00:11:02,799 --> 00:11:05,199 Well, I have flatulence. 136 00:11:05,200 --> 00:11:07,038 I have no appetite these days. 137 00:11:07,039 --> 00:11:10,119 You can eat the two pancakes for today. 138 00:11:12,119 --> 00:11:13,279 Sister. 139 00:11:13,280 --> 00:11:15,478 You really don't know how to lie. 140 00:11:15,479 --> 00:11:17,919 How could you survive in this world? 141 00:11:29,239 --> 00:11:32,159 Right, there's some way out. 142 00:11:34,440 --> 00:11:35,718 I'm here. 143 00:11:35,719 --> 00:11:38,039 I won't let you starve to death. 144 00:11:48,200 --> 00:11:49,279 Khan. 145 00:11:49,280 --> 00:11:52,839 The division leaders who will go hunting are waiting for you outside. 146 00:11:52,840 --> 00:11:53,679 Let's go. 147 00:12:01,080 --> 00:12:02,358 Let's go! 148 00:12:02,359 --> 00:12:03,159 Yes, Khan! 149 00:12:24,440 --> 00:12:25,478 Young Khan. 150 00:12:25,479 --> 00:12:27,358 Ashile Sun went back to cure his injury. 151 00:12:27,359 --> 00:12:29,558 Until Great Khan led a team to go hunting just now, 152 00:12:29,559 --> 00:12:30,880 he hadn't been back. 153 00:12:32,400 --> 00:12:35,158 Maybe you thought too much this time. 154 00:12:35,159 --> 00:12:36,119 Think too much? 155 00:12:36,960 --> 00:12:39,639 His action is always beyond my imagination. 156 00:12:39,640 --> 00:12:41,238 Keep an eye on him. 157 00:12:41,239 --> 00:12:42,358 Yes, sir. 158 00:12:42,359 --> 00:12:43,879 Young Khan. 159 00:12:43,880 --> 00:12:44,478 What's wrong? 160 00:12:44,479 --> 00:12:47,079 Great Khan's ferghana horse ran out somehow. 161 00:12:47,080 --> 00:12:49,119 The guards are catching it. 162 00:12:49,640 --> 00:12:51,519 It happened after Great Khan has left? 163 00:12:51,520 --> 00:12:52,118 Right. 164 00:12:52,119 --> 00:12:54,559 Maybe it noticed Great Khan left, so it wanted to go with him. 165 00:12:55,400 --> 00:12:56,558 That's not right. 166 00:12:56,559 --> 00:12:57,599 What a coincidence. 167 00:12:59,080 --> 00:13:00,558 Tuluk, let's go. 168 00:13:00,559 --> 00:13:02,799 Go to the servant camp and check if Li Changge is there. 169 00:13:21,359 --> 00:13:23,279 Where's that new-coming slave? 170 00:13:23,280 --> 00:13:24,199 Siqin. 171 00:13:24,200 --> 00:13:26,038 He worked with us this morning. 172 00:13:26,039 --> 00:13:27,520 But he's gone later. 173 00:13:30,599 --> 00:13:31,399 She's not here. 174 00:13:32,719 --> 00:13:34,320 I knew she did it. 175 00:13:35,000 --> 00:13:36,399 When did she disappear? 176 00:13:36,400 --> 00:13:38,439 They said she worked with them in the morning. 177 00:13:38,440 --> 00:13:41,558 Did she sneak when the guards didn't notice her? 178 00:13:41,559 --> 00:13:42,478 It's not right. 179 00:13:42,479 --> 00:13:44,080 What on earth happened? 180 00:13:44,880 --> 00:13:47,280 What will they do when Great Khan is not here? 181 00:13:48,679 --> 00:13:51,759 All soldiers are guarding... 182 00:13:51,760 --> 00:13:53,118 Luo Yi. 183 00:13:53,119 --> 00:13:55,039 Hurry up! Go to Luo Yi's prison. 184 00:14:06,080 --> 00:14:07,400 Alir. 185 00:14:11,840 --> 00:14:13,118 Alir. 186 00:14:13,119 --> 00:14:15,279 Why do you go to fetch water so early? 187 00:14:15,280 --> 00:14:17,118 Khatun has just fetched water two days ago. 188 00:14:17,119 --> 00:14:18,599 You used it up so soon? 189 00:14:46,400 --> 00:14:47,440 Toruch. 190 00:14:53,200 --> 00:14:54,640 Khatun. 191 00:14:56,760 --> 00:14:57,959 Stand up. 192 00:14:57,960 --> 00:14:59,039 Thank you, Khatun. 193 00:15:00,760 --> 00:15:02,798 I don't like soda water in Khan's Tent. 194 00:15:02,799 --> 00:15:05,639 So I always ask Alir to fetch river water for me. 195 00:15:05,640 --> 00:15:06,760 You know this. 196 00:15:07,599 --> 00:15:11,079 I took a shower for yesterday's Kurultai. 197 00:15:11,080 --> 00:15:12,879 So I used up all water. 198 00:15:12,880 --> 00:15:15,199 Did I cause you any trouble? 199 00:15:15,200 --> 00:15:16,358 Not at all. 200 00:15:16,359 --> 00:15:19,599 If you want water, I can just let Alir go. 201 00:15:22,960 --> 00:15:24,239 Go ahead. 202 00:15:31,119 --> 00:15:31,919 Well, 203 00:15:32,640 --> 00:15:35,440 I heard you had a baby girl recently. 204 00:15:36,440 --> 00:15:39,158 I made a pair of shoes for the baby. 205 00:15:39,159 --> 00:15:41,399 When you are off-duty, come and fetch it. 206 00:15:41,400 --> 00:15:43,358 And take some cheese back. 207 00:15:43,359 --> 00:15:44,880 Hand it out to our brothers. 208 00:15:45,440 --> 00:15:46,879 Thank you so much. 209 00:15:46,880 --> 00:15:48,319 You are so generous. 210 00:15:48,320 --> 00:15:50,558 You treat our brothers so nicely. 211 00:15:50,559 --> 00:15:52,159 It's just a gift for you. 212 00:16:16,400 --> 00:16:17,200 Just as we expected. 213 00:16:17,719 --> 00:16:18,880 Li Changge. 214 00:16:19,599 --> 00:16:22,960 If no one helps her, she can't take that old man away. 215 00:16:23,479 --> 00:16:25,918 Besides, that old man is seriously injured. 216 00:16:25,919 --> 00:16:26,999 They can't go far. 217 00:16:27,000 --> 00:16:27,999 Tuluk. 218 00:16:28,000 --> 00:16:30,558 Ask the guards to search Luo Yi now instead of the horse. 219 00:16:30,559 --> 00:16:31,359 Yes, sir. 220 00:16:32,119 --> 00:16:32,919 Wait. 221 00:16:34,420 --> 00:16:36,079 Ask a team of Wolf Division to come here. 222 00:16:36,080 --> 00:16:37,718 What's wrong, Young Khan? 223 00:16:37,719 --> 00:16:39,718 I think they haven't gone far. 224 00:16:39,719 --> 00:16:40,959 Let's separate to chase them. 225 00:16:40,960 --> 00:16:41,840 Yes, sir. 226 00:17:17,680 --> 00:17:20,839 I didn't imagine I can escape there. 227 00:17:21,719 --> 00:17:23,920 Even if I die today, I won't regret! 228 00:17:25,199 --> 00:17:25,999 Come on. 229 00:17:31,599 --> 00:17:32,639 Mr. Luo. 230 00:17:32,640 --> 00:17:34,239 Your leg is bleeding again. 231 00:17:35,880 --> 00:17:36,920 It's okay. 232 00:17:54,719 --> 00:17:55,680 Alir. 233 00:17:57,439 --> 00:18:02,359 Thank you for what you've done for us regardless of the risk of life. 234 00:18:03,640 --> 00:18:04,879 Madam. 235 00:18:04,880 --> 00:18:07,040 Thank you so much. 236 00:18:17,839 --> 00:18:19,199 Thank you. 237 00:18:39,479 --> 00:18:40,639 Changge. 238 00:18:40,640 --> 00:18:43,118 Did you contact Luo Shiba? 239 00:18:43,119 --> 00:18:45,760 Last night, I played that ballad as you said. 240 00:19:00,640 --> 00:19:01,679 Okay. 241 00:19:01,680 --> 00:19:04,478 She should be around here. 242 00:19:04,479 --> 00:19:05,679 Mr. Luo, I'll help you walk. 243 00:19:05,680 --> 00:19:06,480 Okay. 244 00:19:27,880 --> 00:19:28,958 Tegin. 245 00:19:28,959 --> 00:19:30,279 You're right. 246 00:19:30,280 --> 00:19:31,159 Luo Yi was gone. 247 00:19:31,160 --> 00:19:33,478 All the guards in the capital went to chase him. 248 00:19:33,479 --> 00:19:34,838 Where's Sher? 249 00:19:34,839 --> 00:19:36,279 He's also chasing them. 250 00:19:36,280 --> 00:19:38,478 Lead a team and follow me. 251 00:19:38,479 --> 00:19:39,439 Yes, sir. 252 00:19:45,000 --> 00:19:46,280 What are you doing? 253 00:19:47,040 --> 00:19:49,399 Is Luo Yi's escape related to you? 254 00:19:49,400 --> 00:19:50,799 It wasn't. 255 00:19:50,800 --> 00:19:51,958 But it is related to me now. 256 00:19:51,959 --> 00:19:53,318 Sun. 257 00:19:53,319 --> 00:19:54,399 You can't go. 258 00:19:54,400 --> 00:19:56,078 He is Great Khan's most hated person. 259 00:19:56,079 --> 00:19:57,559 He's also a General of Tang. 260 00:19:57,560 --> 00:20:00,560 If you get involved in this, it'll be hard to explain. 261 00:20:15,239 --> 00:20:16,039 Wait. 262 00:20:59,079 --> 00:21:00,239 Why is there blood? 263 00:21:04,199 --> 00:21:05,399 Take her away. 264 00:21:05,400 --> 00:21:06,200 Yes, sir. 265 00:21:06,959 --> 00:21:07,799 Go! 266 00:21:07,800 --> 00:21:08,600 Go! 267 00:21:14,839 --> 00:21:15,598 Go! 268 00:21:15,599 --> 00:21:16,559 Go! 269 00:21:16,560 --> 00:21:17,360 Go! 270 00:21:17,384 --> 00:21:27,384 Sub by VIU & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 271 00:21:41,880 --> 00:21:42,680 Go! 272 00:21:54,239 --> 00:21:55,238 Young Khan. 273 00:21:55,239 --> 00:21:59,238 When Alir came back just now, Uncle Lei found blood on her water cart. 274 00:21:59,239 --> 00:22:01,439 Alir has already been arrested by them. 275 00:22:01,959 --> 00:22:03,400 It's Alir? 276 00:22:03,959 --> 00:22:05,520 Did mom... 277 00:22:06,119 --> 00:22:07,478 Take Alir to my tent. 278 00:22:07,479 --> 00:22:08,838 Don't let others know it. 279 00:22:08,839 --> 00:22:09,958 Yes, sir. 280 00:22:09,959 --> 00:22:11,279 Which way did Luo Yi escape? 281 00:22:11,280 --> 00:22:13,399 They went east along the populus euphratica forest. 282 00:22:13,400 --> 00:22:15,959 Uncle Lei went to chase them along the track. 283 00:22:19,119 --> 00:22:19,958 Follow me. 284 00:22:19,959 --> 00:22:22,078 Let's stop them from the south. 285 00:22:22,079 --> 00:22:22,999 Yes, sir! 286 00:22:23,000 --> 00:22:23,800 Go! 287 00:22:25,160 --> 00:22:25,960 Go! 288 00:22:48,040 --> 00:22:49,079 Nice horse. 289 00:22:49,599 --> 00:22:50,759 I spend my whole life on the battlefield. 290 00:22:50,760 --> 00:22:53,239 I won't regret since I can tame the horse. 291 00:22:54,280 --> 00:22:55,559 General Luo. 292 00:22:55,560 --> 00:22:57,078 I'll give you a swift horse. 293 00:22:57,079 --> 00:22:57,879 Okay. 294 00:23:06,640 --> 00:23:07,599 Luo Shiba. 295 00:23:08,599 --> 00:23:09,679 Changge. 296 00:23:09,680 --> 00:23:11,679 What did I say just now? 297 00:23:11,680 --> 00:23:13,519 Shiba, good girl. 298 00:23:13,520 --> 00:23:14,680 Stand up. 299 00:23:16,479 --> 00:23:17,439 Let's go. 300 00:23:20,599 --> 00:23:21,399 Go! 301 00:23:28,599 --> 00:23:30,039 What a huge team! 302 00:23:30,040 --> 00:23:33,280 They think so much of me. 303 00:23:35,560 --> 00:23:36,360 Go! 304 00:23:39,199 --> 00:23:39,999 Go! 305 00:23:58,560 --> 00:23:59,360 Go! 306 00:24:01,280 --> 00:24:02,039 Shiba. 307 00:24:02,040 --> 00:24:03,358 Take General Luo away. 308 00:24:03,359 --> 00:24:04,879 I'll draw their attention. 309 00:24:04,880 --> 00:24:07,199 Someone must have helped us in this rescue. 310 00:24:07,839 --> 00:24:10,438 Yongning can't simulate me. 311 00:24:10,439 --> 00:24:12,919 It's a bad idea. 312 00:24:12,920 --> 00:24:13,999 Then I'll leave with Shiba. 313 00:24:14,000 --> 00:24:16,039 After we've drawn them away, we'll pick you up. 314 00:24:16,040 --> 00:24:17,000 No need. 315 00:24:17,520 --> 00:24:19,760 It seems to be the god's will. 316 00:24:20,719 --> 00:24:23,680 I may die here today. 317 00:24:31,000 --> 00:24:32,119 For Tang, 318 00:24:32,839 --> 00:24:34,759 I'm a rebel. 319 00:24:34,760 --> 00:24:38,519 For tribes, I'm an enemy that should be killed hundreds of times. 320 00:24:38,520 --> 00:24:41,238 Where can I escape to? 321 00:24:41,239 --> 00:24:43,560 Maybe I'll die today. 322 00:24:44,079 --> 00:24:45,358 I choose here to die. 323 00:24:45,359 --> 00:24:46,279 You won't. 324 00:24:46,280 --> 00:24:47,078 General. 325 00:24:47,079 --> 00:24:49,280 No matter what happened, I'll save you. 326 00:24:55,040 --> 00:24:56,718 How lucky I am! 327 00:24:56,719 --> 00:24:58,679 I survived until today. 328 00:24:58,680 --> 00:25:00,799 And I got a chance to atone. 329 00:25:00,800 --> 00:25:04,919 Even if we die here today, we won't leave you here and run away. 330 00:25:04,920 --> 00:25:06,719 Luo Shiba, listen to my order. 331 00:25:08,280 --> 00:25:12,199 From now on, Li Changge will be your new master. 332 00:25:13,760 --> 00:25:15,640 Why don't you kneel down to her? 333 00:25:16,800 --> 00:25:19,079 You want to betray me order? 334 00:25:31,319 --> 00:25:32,560 Stop. 335 00:25:40,280 --> 00:25:42,598 General Luo, what are you doing? 336 00:25:42,599 --> 00:25:43,718 Princess Yongning. 337 00:25:43,719 --> 00:25:47,479 Luo Shiba will work for you from now on. 338 00:25:48,040 --> 00:25:50,919 18 Cavalrymen of Yanyun have risked their lives with me. 339 00:25:50,920 --> 00:25:53,438 Now there's only Shiba left. 340 00:25:53,439 --> 00:25:55,438 I watched her grow up. 341 00:25:55,439 --> 00:25:58,478 Instead of master and servant, we're more like father and daughter. 342 00:25:58,479 --> 00:25:59,400 Today, 343 00:26:00,040 --> 00:26:04,760 I'll entrust my daughter to you. 344 00:26:05,719 --> 00:26:07,199 General. 345 00:26:17,160 --> 00:26:18,438 You're still young. 346 00:26:18,439 --> 00:26:19,920 Don't die for me. 347 00:26:21,520 --> 00:26:23,358 I spend my whole life fighting. 348 00:26:23,359 --> 00:26:27,319 If I can die on the battlefield as I wish, I would be very happy. 349 00:26:28,920 --> 00:26:29,839 Luo Shiba. 350 00:26:30,839 --> 00:26:33,238 This is my last order for you. 351 00:26:33,239 --> 00:26:34,640 Take Changge away. 352 00:26:50,000 --> 00:26:50,800 General. 353 00:26:52,839 --> 00:26:53,760 Go! 354 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 Stop them. 355 00:27:17,760 --> 00:27:18,560 Go! 356 00:28:04,640 --> 00:28:05,440 Chase them! 357 00:28:06,880 --> 00:28:07,680 Go! 358 00:28:18,839 --> 00:28:19,879 Go! 359 00:28:19,880 --> 00:28:21,118 Go! 360 00:28:21,119 --> 00:28:21,799 Go! 361 00:28:21,800 --> 00:28:22,600 Go! 362 00:28:31,800 --> 00:28:32,600 Stop. 363 00:28:37,280 --> 00:28:39,198 I didn't imagine you have some ability. 364 00:28:39,199 --> 00:28:42,999 You can take a disabled man out of the capital which is full of guards. 365 00:28:43,000 --> 00:28:44,159 Shiba. 366 00:28:44,160 --> 00:28:45,480 Your kung fu is better than mine. 367 00:28:46,000 --> 00:28:47,680 Once you get the chance, just escape. 368 00:28:48,520 --> 00:28:49,560 Escape? 369 00:28:50,359 --> 00:28:52,039 No one can escape. 370 00:28:52,040 --> 00:28:53,279 I want to catch you alive. 371 00:28:53,280 --> 00:28:54,319 Catch them! 372 00:28:59,920 --> 00:29:00,799 Go! 373 00:29:00,800 --> 00:29:01,600 Go! 374 00:29:05,959 --> 00:29:06,759 Stop. 375 00:29:08,839 --> 00:29:09,639 Stop. 376 00:29:14,400 --> 00:29:15,679 They're my people. 377 00:29:15,680 --> 00:29:17,239 I want to take them away. 378 00:29:19,040 --> 00:29:21,839 Why do you think you're qualified to talk to me like that? 379 00:29:46,479 --> 00:29:47,598 Tegin Sun. 380 00:29:47,599 --> 00:29:48,520 Calm down. 381 00:29:55,560 --> 00:29:56,360 Sher. 382 00:29:57,239 --> 00:30:00,239 You'll never know what fighting for guard is. 383 00:30:00,880 --> 00:30:04,598 I like to destroy the thing you like most. 384 00:30:04,599 --> 00:30:08,118 I want you to have a taste of beloved one being taken away. 385 00:30:08,119 --> 00:30:10,919 You're just a coward that doesn't want to grow up. 386 00:30:10,920 --> 00:30:12,159 Say that again. 387 00:30:12,160 --> 00:30:13,079 Coward! 388 00:30:16,319 --> 00:30:17,999 You should understand. 389 00:30:18,000 --> 00:30:20,478 It's something between us. 390 00:30:20,479 --> 00:30:22,079 It has nothing to do with them. 391 00:30:28,239 --> 00:30:29,438 Tegin Sun. 392 00:30:29,439 --> 00:30:32,078 Wolf Division can let Li Changge go. 393 00:30:32,079 --> 00:30:33,959 Let's take a step back, okay? 394 00:30:43,119 --> 00:30:43,959 Let's go. 395 00:30:59,280 --> 00:31:00,478 Young Khan, don't chase them. 396 00:31:00,479 --> 00:31:01,279 Let me go! 397 00:31:07,199 --> 00:31:09,439 Didn't you hear what that asshole said to me? 398 00:31:10,680 --> 00:31:12,559 Calm down, Young Khan. 399 00:31:12,560 --> 00:31:15,560 Maybe this time, we can inflict heavy losses on Eagle Division. 400 00:31:16,839 --> 00:31:19,479 In Great Khan's opinion, that servant is yours. 401 00:31:20,000 --> 00:31:24,039 She let Luo Yi go. It means she is a spy that colludes with Eagle Division. 402 00:31:24,040 --> 00:31:27,438 It also means she shot the arrow at Weihe River to save Li Shimin on purpose. 403 00:31:27,439 --> 00:31:30,920 But now, this spy was saved by Ashile Sun. 404 00:31:33,439 --> 00:31:36,279 Only if you let her go, you won't get involved in it. 405 00:31:36,280 --> 00:31:38,439 And we can get Eagle Division involved. 406 00:31:39,079 --> 00:31:41,159 You can't get a better bargain. 407 00:31:41,160 --> 00:31:42,160 Bargain? 408 00:31:42,839 --> 00:31:45,958 I don't want to take advantage of Ashile Sun. 409 00:31:45,959 --> 00:31:47,359 He's my prey. 410 00:31:47,920 --> 00:31:49,478 I want to win him. 411 00:31:49,479 --> 00:31:52,519 I want all divisions to admit I'm better than him. 412 00:31:52,520 --> 00:31:54,239 Have you ever thought for Princess? 413 00:31:54,839 --> 00:31:57,919 It's my duty to help you get the kingship in all divisions. 414 00:31:57,920 --> 00:32:00,359 As long as we can wipe out Eagle Division for Princess, 415 00:32:01,800 --> 00:32:04,000 I'll do whatever it takes. 416 00:32:20,719 --> 00:32:21,759 Sun. 417 00:32:21,760 --> 00:32:22,560 Stop. 418 00:32:23,640 --> 00:32:24,560 Sun! 419 00:32:27,199 --> 00:32:27,999 Stop. 420 00:32:33,560 --> 00:32:34,400 What do you want now? 421 00:32:34,959 --> 00:32:36,919 Sher has seen Eagle Division pick me up. 422 00:32:36,920 --> 00:32:38,198 What can we do then? 423 00:32:38,199 --> 00:32:39,560 I'll consider about it. 424 00:32:40,119 --> 00:32:41,399 You don't need to care about it. 425 00:32:47,760 --> 00:32:48,680 Mu Jin? 426 00:32:51,000 --> 00:32:53,519 Sun, I finally find you. 427 00:32:53,520 --> 00:32:54,520 Why are you here? 428 00:32:56,079 --> 00:32:57,679 You saved her? 429 00:32:57,680 --> 00:32:58,480 Yes. 430 00:33:01,010 --> 00:33:02,318 A letter delivered by the pigeon. 431 00:33:02,319 --> 00:33:03,239 Have a look. 432 00:33:15,719 --> 00:33:16,519 What happened? 433 00:33:18,239 --> 00:33:19,160 Take her away. 434 00:33:20,239 --> 00:33:21,279 What happened? 435 00:33:21,280 --> 00:33:22,080 Don't ask so much. 436 00:33:23,319 --> 00:33:24,238 Take her away. 437 00:33:24,239 --> 00:33:25,399 No. 438 00:33:25,400 --> 00:33:26,760 If I leave, what about you? 439 00:33:28,319 --> 00:33:30,238 It's my own business. 440 00:33:30,239 --> 00:33:31,559 You don't need to care about it. 441 00:33:31,560 --> 00:33:35,559 But if I leave now, everyone has seen you save me, 442 00:33:35,560 --> 00:33:37,238 how would you explain it? 443 00:33:37,239 --> 00:33:38,838 One should answer for what he did. 444 00:33:38,839 --> 00:33:40,318 I won't leave like this. 445 00:33:40,319 --> 00:33:43,040 If I leave, people in Eagle Division will... Shut up! 446 00:33:43,920 --> 00:33:45,358 Who do you think you are? 447 00:33:45,359 --> 00:33:46,999 What do you think you can do? 448 00:33:47,000 --> 00:33:48,598 You never belong to here. 449 00:33:48,599 --> 00:33:51,360 No matter what happened in Eagle Division, it's none of your business! 450 00:33:52,040 --> 00:33:53,639 Ashile Sun. 451 00:33:53,640 --> 00:33:55,838 Don't you think you can solve everything by yourself. 452 00:33:55,839 --> 00:33:58,639 If you know things would go like this, why would you save him? 453 00:33:58,640 --> 00:34:00,358 Did you save Luo Yi? 454 00:34:00,359 --> 00:34:01,879 What did I tell you? 455 00:34:01,880 --> 00:34:05,959 Now Luo Yi died, and you sacrificed Eagle Division and yourself! 456 00:34:12,320 --> 00:34:13,839 Li Changge. 457 00:34:13,840 --> 00:34:16,359 This is the result of your self-approbation. 458 00:34:16,360 --> 00:34:18,158 I won't leave now. 459 00:34:18,159 --> 00:34:20,080 You have caused me enough trouble. 460 00:34:21,560 --> 00:34:22,719 From now on, 461 00:34:23,439 --> 00:34:25,159 you have nothing to do with Eagle Division. 462 00:34:25,679 --> 00:34:27,320 Go back to Central Plain. 463 00:34:31,479 --> 00:34:32,600 Go away! 464 00:34:33,800 --> 00:34:39,239 ♫ The heart gradually responds, gradually revives, ♫ 465 00:34:39,240 --> 00:34:42,678 ♫ gradually swims towards you ♫ 466 00:34:42,679 --> 00:34:43,638 Mu Jin! 467 00:34:43,639 --> 00:34:46,079 Ask your soldiers to tie her up and throw her to the border. 468 00:34:46,080 --> 00:34:46,880 I... 469 00:34:51,504 --> 00:34:55,150 ♫ As your silhouette weaves ♫ 470 00:34:56,399 --> 00:34:58,080 - Counsellor. - No need. 471 00:35:02,040 --> 00:35:03,520 I can leave on my own. 472 00:35:06,144 --> 00:35:09,664 ♫ the yearning flowing through thoughts ♫ 473 00:35:11,040 --> 00:35:11,839 Go! 474 00:35:11,840 --> 00:35:12,640 Go! 475 00:35:13,500 --> 00:35:18,889 ♫ where the wilderness burns in my heart ♫ 476 00:35:18,890 --> 00:35:22,704 ♫ There's always solicitude ♫ 477 00:35:25,639 --> 00:35:27,719 Didn't you hear what I said? 478 00:35:28,520 --> 00:35:30,879 Follow her and send her back to Central Plain! 479 00:35:33,968 --> 00:35:38,279 ♫ My longings become a cocoon ♫ 480 00:35:38,280 --> 00:35:39,080 Go! 481 00:35:41,400 --> 00:35:48,784 ♫ Layer after layer, it turns into an eternity ♫ 482 00:36:35,800 --> 00:36:37,600 Shiba, just go. 483 00:36:40,439 --> 00:36:41,320 Stand up. 484 00:36:43,840 --> 00:36:47,559 No matter what General Luo said, it won't work. 485 00:36:47,560 --> 00:36:50,079 You don't need to regard me as your master. You... 486 00:36:50,080 --> 00:36:51,238 Yanyun Cavalrymen's rule, 487 00:36:51,239 --> 00:36:53,638 after following one master, we'll die rather than betray. 488 00:36:53,639 --> 00:36:55,158 You can talk? 489 00:36:55,159 --> 00:36:55,959 I can. 490 00:36:56,679 --> 00:36:58,320 Then why didn't you talk before? 491 00:36:58,919 --> 00:36:59,999 Because it's not necessary. 492 00:37:02,479 --> 00:37:03,439 In all, 493 00:37:04,239 --> 00:37:06,320 you don't need to regard anyone as your master now. 494 00:37:06,840 --> 00:37:07,958 You can leave now. 495 00:37:07,959 --> 00:37:09,238 Leave? 496 00:37:09,239 --> 00:37:10,039 Where can I go? 497 00:37:10,679 --> 00:37:12,120 You can go wherever you want. 498 00:37:12,639 --> 00:37:14,159 Do whatever you want to do. 499 00:37:14,760 --> 00:37:16,039 You're free now. 500 00:37:16,040 --> 00:37:17,479 No one can restrain you now. 501 00:37:18,479 --> 00:37:19,279 Free? 502 00:37:23,479 --> 00:37:24,279 Go! 503 00:37:34,120 --> 00:37:35,000 Why are you here? 504 00:37:35,879 --> 00:37:37,239 Are you afraid I won't leave? 505 00:37:37,800 --> 00:37:40,159 According to Sun, he is afraid of this. 506 00:37:42,760 --> 00:37:44,279 Did you see the letter? 507 00:37:44,280 --> 00:37:45,080 What? 508 00:37:45,959 --> 00:37:48,319 Where did you get that letter? 509 00:37:48,320 --> 00:37:49,319 It's from Khan's tent. 510 00:37:49,320 --> 00:37:50,559 There's some pigeon blood on it. 511 00:37:50,560 --> 00:37:51,679 It means it's urgent. 512 00:37:52,280 --> 00:37:53,398 I didn't see the letter. 513 00:37:53,399 --> 00:37:55,360 But there's something in it. 514 00:37:57,399 --> 00:37:58,239 I saw it. 515 00:38:02,959 --> 00:38:04,040 It's a pair of earrings. 516 00:38:04,760 --> 00:38:05,719 Earrings? 517 00:38:07,159 --> 00:38:10,399 Is any woman related to Sun in Khan's tent? 518 00:38:11,280 --> 00:38:12,279 His mom! 519 00:38:12,280 --> 00:38:13,199 His mom? 520 00:38:13,719 --> 00:38:15,000 Isn't he an orphan? 521 00:38:16,520 --> 00:38:18,878 She's his foster mother, called Alir. 522 00:38:18,879 --> 00:38:22,799 If Alir didn't pick him and bring him up when he was young, 523 00:38:22,800 --> 00:38:24,759 he would have died. 524 00:38:24,760 --> 00:38:25,800 For all these years, 525 00:38:26,879 --> 00:38:29,039 Great Khan has been asking Alir to work in his tent. 526 00:38:29,040 --> 00:38:31,158 He wants Sun to be loyal to him. 527 00:38:31,159 --> 00:38:33,120 No wonder Sun listens to Great Khan. 528 00:38:34,159 --> 00:38:35,600 It's because of Alir. 529 00:38:41,080 --> 00:38:41,839 Where're you going? 530 00:38:41,840 --> 00:38:42,519 Mu Jin. 531 00:38:42,520 --> 00:38:43,840 This is a trap. 532 00:38:44,360 --> 00:38:46,959 If Sun goes back alone, he'll be dangerous. 533 00:38:48,800 --> 00:38:51,918 Now something must happen to Alir as well. 534 00:38:51,919 --> 00:38:52,840 Just go! 535 00:38:56,399 --> 00:38:57,559 Why are you here? 536 00:38:57,560 --> 00:38:58,198 You said it. 537 00:38:58,199 --> 00:38:59,279 I can go wherever I want. 538 00:38:59,280 --> 00:39:00,320 I want to save Alir. 539 00:39:02,360 --> 00:39:03,359 Call Eagle Division. 540 00:39:03,360 --> 00:39:05,080 If we can't save her, we can just grab her. 541 00:39:32,040 --> 00:39:33,000 Sher! 542 00:39:42,600 --> 00:39:43,639 You're finally here. 543 00:39:44,239 --> 00:39:45,039 Sher. 544 00:39:45,600 --> 00:39:46,839 It's just something between us. 545 00:39:46,840 --> 00:39:48,678 Don't let innocent people get involved. 546 00:39:48,679 --> 00:39:49,479 Okay. 547 00:39:50,120 --> 00:39:51,960 As long as you kneel down and apologize to me, 548 00:39:52,639 --> 00:39:54,080 maybe I won't kill her. 549 00:40:06,560 --> 00:40:08,079 Sher, how dare you! 550 00:40:08,080 --> 00:40:08,959 Of course I dare. 551 00:40:12,399 --> 00:40:13,959 Now her life is depending on you. 552 00:40:14,919 --> 00:40:16,520 Kneel or not, make your choice. 553 00:40:24,879 --> 00:40:26,439 It seems you need some help. 554 00:40:47,000 --> 00:40:48,559 You threaten me with a woman. 555 00:40:48,560 --> 00:40:49,678 Sher. 556 00:40:49,679 --> 00:40:51,279 You're a coward! 557 00:40:51,280 --> 00:40:52,438 You! 558 00:40:52,439 --> 00:40:53,360 If you're a real man, 559 00:40:53,919 --> 00:40:55,718 come and fight with me. 560 00:40:55,719 --> 00:40:57,040 Don't let me look down on you! 561 00:40:59,840 --> 00:41:00,640 Tegin Sun. 562 00:41:01,399 --> 00:41:03,878 A wise man submits to fate. 563 00:41:03,879 --> 00:41:06,360 You're not qualified to negotiate with Young Khan now. 564 00:41:07,000 --> 00:41:07,800 Kneel or not? 565 00:42:25,800 --> 00:42:26,879 Let my mom go. 566 00:42:28,520 --> 00:42:31,799 Since you have kneeled down, what about having a kowtow? 567 00:42:31,800 --> 00:42:33,040 Entertain us. 568 00:42:39,120 --> 00:42:39,920 What? 569 00:42:59,679 --> 00:43:01,959 Sub by VIU & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 570 00:43:08,170 --> 00:43:11,779 ♫ The heart gradually responds, ♫ 571 00:43:11,780 --> 00:43:14,259 ♫ gradually revives, ♫ 572 00:43:14,260 --> 00:43:17,579 ♫ gradually swims towards you. ♫ 573 00:43:17,580 --> 00:43:20,730 ♫ Before bidding farewell, ♫ 574 00:43:21,820 --> 00:43:24,060 ♫ we expect an encounter. ♫ 575 00:43:26,370 --> 00:43:30,539 ♫ Entwist your figure, ♫ 576 00:43:30,540 --> 00:43:34,970 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 577 00:43:35,690 --> 00:43:38,369 ♫ Before the daybreak, ♫ 578 00:43:38,370 --> 00:43:40,859 ♫ through the obsession of love, ♫ 579 00:43:40,860 --> 00:43:44,689 ♫ the longing flows. ♫ 580 00:43:44,690 --> 00:43:48,059 ♫ There's always a moment ♫ 581 00:43:48,060 --> 00:43:53,859 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 582 00:43:53,860 --> 00:43:57,299 ♫ There's always solicitude ♫ 583 00:43:57,300 --> 00:44:04,019 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 584 00:44:04,020 --> 00:44:06,409 ♫ Meet each other in different time. ♫ 585 00:44:06,410 --> 00:44:08,689 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 586 00:44:08,690 --> 00:44:13,259 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 587 00:44:13,260 --> 00:44:16,019 ♫ layer after layer. ♫ 588 00:44:16,020 --> 00:44:18,059 ♫ It turns into eternity. ♫ 589 00:44:18,060 --> 00:44:23,930 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 590 00:44:28,540 --> 00:44:32,339 ♫ There's always a moment ♫ 591 00:44:32,340 --> 00:44:37,969 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 592 00:44:37,970 --> 00:44:41,579 ♫ There's always solicitude ♫ 593 00:44:41,580 --> 00:44:47,889 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 594 00:44:47,890 --> 00:44:50,449 ♫ Meet each other in different time. ♫ 595 00:44:50,450 --> 00:44:52,819 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 596 00:44:52,820 --> 00:44:57,299 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 597 00:44:57,300 --> 00:45:00,169 ♫ layer after layer. ♫ 598 00:45:00,170 --> 00:45:02,169 ♫ It turns into eternity. ♫ 599 00:45:02,170 --> 00:45:08,580 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 600 00:45:15,720 --> 00:45:17,750 ♫ It is sleepless. ♫ 601 00:45:25,640 --> 00:45:30,880 The Long Ballad 39678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.