Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,760 --> 00:00:18,960
DAVY CROCKETT
O REI DAS FRONTEIRAS
2
00:00:50,680 --> 00:00:53,560
AGRADECEMOS � NA��O IND�GENA CHEROKEE
DA CAROLINA DO NORTE:
3
00:00:53,680 --> 00:00:55,880
AOS GUARDAS-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL
DAS MONTANHAS FUMEGANTES:
4
00:00:55,960 --> 00:00:57,160
E AO POVO DO TENNESSEE E DO TEXAS
5
00:00:57,320 --> 00:00:59,280
PELA SUA GENEROSA COOPERA��O
NA GRAVA��O DESTA HIST�RIA.
6
00:01:01,680 --> 00:01:02,920
Davy
7
00:01:03,240 --> 00:01:04,560
Davy Crockett
8
00:01:04,680 --> 00:01:07,640
O homem que nada teme
9
00:01:08,040 --> 00:01:09,440
Davy
10
00:01:09,560 --> 00:01:10,880
Davy Crockett
11
00:01:11,200 --> 00:01:14,160
O Rei das Fronteiras
12
00:01:14,400 --> 00:01:17,520
Nas montanhas do Tennessee nasceu
13
00:01:17,680 --> 00:01:20,760
No estado mais verde da terra da liberdade
14
00:01:20,880 --> 00:01:23,840
Como a palma da m�oO bosque conhecia
15
00:01:24,160 --> 00:01:27,040
Com tr�s anos, um urso mataria
16
00:01:27,400 --> 00:01:28,880
Davy
17
00:01:29,000 --> 00:01:30,320
Davy Crockett
18
00:01:30,520 --> 00:01:33,280
Com peles sempre se vestia
19
00:01:33,800 --> 00:01:36,800
Em 1813, os Creeks se revoltaram
20
00:01:37,040 --> 00:01:40,000
E flechas aos males do pa�s somaram
21
00:01:40,160 --> 00:01:43,040
O velho Andy Jackson,Devo acrescentar
22
00:01:43,200 --> 00:01:46,760
� o general que enviaramPara os inimigos enfrentar
23
00:01:46,840 --> 00:01:48,360
Major! Major Norton!
24
00:01:54,800 --> 00:01:57,280
- Sim, senhor?
- O batedor que lhe pedi?
25
00:01:57,360 --> 00:02:00,240
Dizem que o melhor � um volunt�rio,
um tal de Crockett.
26
00:02:00,360 --> 00:02:01,240
Onde est� ele?
27
00:02:01,480 --> 00:02:03,040
Na verdade, General,
28
00:02:03,240 --> 00:02:04,320
ele foi ca�ar.
29
00:02:04,440 --> 00:02:05,320
Ca�ar?
30
00:02:05,480 --> 00:02:08,080
Faltam provis�es. Ele atravessou o rio.
31
00:02:08,240 --> 00:02:09,960
Atravessou o rio?
Isso � territ�rio inimigo!
32
00:02:10,040 --> 00:02:12,000
Falta-te intelig�ncia, n�o provis�es.
33
00:02:12,680 --> 00:02:13,960
Ele n�o foi armado, senhor.
34
00:02:14,040 --> 00:02:16,480
Quero que me traga j� esse tal Crockett.
35
00:02:16,560 --> 00:02:17,960
- Vai busc�-lo!
- Sim, senhor.
36
00:02:21,600 --> 00:02:23,960
Crockett!
37
00:02:26,800 --> 00:02:28,640
Crockett!
38
00:02:28,840 --> 00:02:31,560
Davy Crockett!
39
00:02:32,160 --> 00:02:33,080
O Crockett?
40
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
Fala, homem!
41
00:02:40,720 --> 00:02:41,800
Onde est� ele?
42
00:02:43,920 --> 00:02:45,320
O que faz ele ali?
43
00:02:46,440 --> 00:02:48,640
Est� a ca�ar um urso com um sorriso.
44
00:02:50,480 --> 00:02:51,520
A ca�ar com um...
45
00:02:52,080 --> 00:02:55,480
Seus idiotas selvagens,
acham que acreditamos em tudo?
46
00:02:55,600 --> 00:02:56,480
Crockett!
47
00:02:57,000 --> 00:02:58,480
Crockett, n�o me ouves?
48
00:03:00,600 --> 00:03:03,320
Sai da�, homem! Tenho uma miss�o...
49
00:03:06,840 --> 00:03:08,680
Estragou tudo.
50
00:03:09,240 --> 00:03:11,280
Agora, tenho de o fazer � moda antiga.
51
00:03:12,320 --> 00:03:14,640
D�-lhe o que ele merece, Davy!
52
00:03:23,480 --> 00:03:24,800
N�o desistas, Davy!
53
00:03:38,680 --> 00:03:41,360
Major, o que queria falar comigo?
54
00:03:41,440 --> 00:03:43,880
O General Jackson chamou-te.
55
00:03:43,960 --> 00:03:45,880
Depois de recolhermos aquele urso.
56
00:03:45,960 --> 00:03:48,560
Venham, rapazes. N�o � muito grande.
57
00:03:55,200 --> 00:03:56,880
Hoje, comemos todos, rapazes!
58
00:03:59,600 --> 00:04:01,280
Queria falar comigo, General?
59
00:04:01,440 --> 00:04:03,440
Exactamente. Entra.
60
00:04:06,600 --> 00:04:08,800
Como mataste aquela besta?
61
00:04:09,880 --> 00:04:10,960
Com a minha faca.
62
00:04:12,280 --> 00:04:15,640
Ia sorrir-lhe at� � morte,
mas aqui o major
63
00:04:15,720 --> 00:04:17,560
apareceu e desconcentrou-me.
64
00:04:17,640 --> 00:04:18,680
Sorrir at� � morte?
65
00:04:18,760 --> 00:04:20,000
O que raio � isso?
66
00:04:20,080 --> 00:04:22,520
� algo que ando a experimentar.
67
00:04:22,640 --> 00:04:26,000
N�o h� nada mais irresist�vel
68
00:04:26,120 --> 00:04:27,920
do que um bom e velho sorriso.
69
00:04:28,080 --> 00:04:29,240
Assim.
70
00:04:31,920 --> 00:04:33,120
Comecei pelos guaxinins.
71
00:04:33,200 --> 00:04:35,760
Tornei-me t�o bom que, um dia,
um guaxinim p�s as m�os no ar
72
00:04:35,840 --> 00:04:37,160
quando me viu os dentes.
73
00:04:37,360 --> 00:04:39,600
"Apanhaste-me, Davy!", disse ele.
Desceu da �rvore
74
00:04:39,680 --> 00:04:41,920
e saltou para a minha sacola num instante.
75
00:04:42,080 --> 00:04:44,040
Achei que seria igual com os ursos,
76
00:04:44,120 --> 00:04:46,280
mas nunca cheguei a saber.
77
00:04:46,520 --> 00:04:49,320
O major apareceu e desconcentrou-me.
78
00:04:49,480 --> 00:04:52,400
Tive de lutar com esta criatura
para o matar.
79
00:04:52,560 --> 00:04:54,480
Porque queria falar comigo, general?
80
00:04:54,720 --> 00:04:56,400
Estamos perto de territ�rio inimigo.
81
00:04:56,480 --> 00:04:59,200
Quero que descubram
o que os �ndios andam a tramar.
82
00:04:59,440 --> 00:05:02,160
O major Norton
e um pelot�o v�o acompanhar-te.
83
00:05:03,360 --> 00:05:05,160
Isso n�o facilitaria a miss�o, general.
84
00:05:05,560 --> 00:05:08,560
Certifica-te que o major
traz a informa��o que quero.
85
00:05:11,480 --> 00:05:12,560
Venha, major.
86
00:05:31,960 --> 00:05:33,880
Para alguns, a �gua era muito funda.
87
00:05:33,960 --> 00:05:35,240
� melhor ver a p�lvora.
88
00:05:37,000 --> 00:05:38,320
Recarreguem as armas!
89
00:05:38,800 --> 00:05:41,200
A partir daqui, n�o podem fazer barulho.
90
00:05:41,280 --> 00:05:43,960
N�o falem, n�o se atrasem
e mantenham-se juntos.
91
00:05:44,560 --> 00:05:45,440
Vamos!
92
00:06:24,840 --> 00:06:26,520
N�o se afaste, major.
93
00:06:26,680 --> 00:06:30,880
Pass�mos o dia a atravessar
p�ntanos e matagais.
94
00:06:31,320 --> 00:06:33,960
Vejo ali um caminho.
N�o faz sentido n�o o seguirmos.
95
00:06:34,160 --> 00:06:36,400
O general tem a morada da sua esposa?
96
00:06:36,600 --> 00:06:39,560
Se for por aquele caminho,
ter� de lhe enviar uma carta tr�gica.
97
00:06:39,840 --> 00:06:43,280
Temos de localizar os �ndios, Crockett,
e o teu m�todo n�o me agrada.
98
00:06:43,360 --> 00:06:45,200
Cobriremos mais territ�rio
se nos separarmos.
99
00:06:45,280 --> 00:06:46,440
Eu vou pelo caminho.
100
00:06:46,720 --> 00:06:48,680
Estaremos aqui ao amanhecer.
101
00:06:48,800 --> 00:06:49,760
Vem c� ter.
102
00:06:50,120 --> 00:06:52,240
Precisamos de um sinal
para nos identificarmos.
103
00:06:52,600 --> 00:06:54,000
Sabe imitar uma coruja?
104
00:06:54,240 --> 00:06:55,200
Claro.
105
00:06:59,920 --> 00:07:02,040
Os �ndios v�o cair que nem patinhos.
106
00:07:15,040 --> 00:07:15,920
Vamos.
107
00:07:27,480 --> 00:07:28,880
S�o guerreiros. Um grupo grande.
108
00:07:31,880 --> 00:07:34,080
E v�m ali mais. Vamos esconder-nos.
109
00:08:08,480 --> 00:08:10,440
- Era o Pau Vermelho.
- Como sabes?
110
00:08:10,520 --> 00:08:12,240
Os creeks s� t�m um chefe jovem.
111
00:08:12,320 --> 00:08:13,240
Tem de ser ele.
112
00:08:16,040 --> 00:08:17,440
Deixemos os cavalos aqui.
113
00:08:34,840 --> 00:08:38,160
Parece que o Pau Vermelho
convenceu a tribo a segui-lo.
114
00:08:39,240 --> 00:08:42,320
N�o sei o que lhes disse,
mas n�o me agrada.
115
00:08:42,560 --> 00:08:44,240
Espero que isto ainda demore.
116
00:08:48,760 --> 00:08:50,600
Temos de ir ter com o major.
117
00:09:31,840 --> 00:09:33,360
Protejam-se todos!
118
00:09:33,680 --> 00:09:35,200
Protejam-se!
119
00:09:52,120 --> 00:09:54,240
Parece que o major se meteu em sarilhos.
120
00:09:54,320 --> 00:09:56,160
Sim, e teremos de ser n�s a ajud�-lo.
121
00:09:56,240 --> 00:09:57,680
- Como?
- Vamos cerc�-los.
122
00:09:58,080 --> 00:09:59,440
Somos suficientes?
123
00:09:59,520 --> 00:10:01,320
Usamos o velho ataque do Crockett.
124
00:10:07,360 --> 00:10:09,600
Em frente!
125
00:10:09,680 --> 00:10:10,880
Companhia, alto!
126
00:10:11,200 --> 00:10:13,440
Brigada, atacar!
127
00:10:14,720 --> 00:10:16,480
Companhia, atacar!
128
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
� o general e o regimento!
129
00:10:21,440 --> 00:10:23,720
Mais r�pido! Disparem!
130
00:10:24,000 --> 00:10:25,360
Ao ataque!
131
00:10:30,880 --> 00:10:32,880
Linha da frente, avan�ar!
132
00:10:32,960 --> 00:10:34,840
Pelot�o, desmontar!
133
00:10:40,040 --> 00:10:41,560
Est�o a fugir!
134
00:10:41,640 --> 00:10:43,240
Baionetas!
135
00:10:43,520 --> 00:10:45,040
Companhia B, atacar!
136
00:10:45,120 --> 00:10:47,440
Avan�ar!
137
00:10:50,680 --> 00:10:52,840
Atacar!
138
00:10:53,280 --> 00:10:55,600
Vamos l�!
139
00:11:09,840 --> 00:11:11,200
Companhia A apresenta-se, major.
140
00:11:13,360 --> 00:11:14,960
E os restantes, major.
141
00:11:15,760 --> 00:11:17,640
Companhia B apresenta-se, major.
142
00:11:21,120 --> 00:11:24,080
- S� voc�s os dois?
- Foi o suficiente, n�o foi?
143
00:11:24,160 --> 00:11:26,360
O grupo que atacou era pequeno.
144
00:11:26,440 --> 00:11:28,320
A Na��o Creek est� toda l� em cima.
145
00:11:28,400 --> 00:11:29,760
Cuide dos seus feridos.
146
00:11:29,840 --> 00:11:32,960
Daremos a not�cia ao general
assim que apanharmos os cavalos.
147
00:11:49,680 --> 00:11:51,080
O general espera-me.
148
00:11:52,720 --> 00:11:54,360
Desculpe incomodar, general.
149
00:11:54,680 --> 00:11:56,600
N�o faz mal. O que descobriste?
150
00:11:56,760 --> 00:11:59,440
Querem lutar. Ontem � noite,
fizeram uma dan�a de guerra.
151
00:11:59,760 --> 00:12:01,200
- Onde?
- Na montanha,
152
00:12:01,280 --> 00:12:03,400
a 30 quil�metros
de onde atravess�mos o rio.
153
00:12:03,480 --> 00:12:05,400
- O Pau Vermelho est� l�.
- O Pau Vermelho?
154
00:12:05,720 --> 00:12:07,880
Gostava de lhe p�r as m�os.
155
00:12:08,000 --> 00:12:10,800
Temos de ser r�pidos. Est�o quase prontos.
156
00:12:10,920 --> 00:12:11,960
O major Norton?
157
00:12:12,120 --> 00:12:14,000
Teve uns problemas. Deve estar a chegar.
158
00:12:14,080 --> 00:12:16,040
Sentinela! Que tipo de problemas?
159
00:12:16,160 --> 00:12:17,600
Com os �ndios. Houve algumas baixas.
160
00:12:17,680 --> 00:12:18,560
Sim, senhor?
161
00:12:18,680 --> 00:12:20,640
Diga ao sargento
para levantar acampamento.
162
00:12:20,720 --> 00:12:22,000
Vamos embora.
163
00:12:54,000 --> 00:12:56,520
- Eliminamos os vigias, general.
- �ptimo.
164
00:13:06,440 --> 00:13:08,960
Quando apanharmos o Pau Vermelho
esta guerra acabar�.
165
00:13:09,040 --> 00:13:11,080
S� tem duas formas de sair do acampamento.
166
00:13:11,160 --> 00:13:12,160
Tenho-o preso.
167
00:13:12,920 --> 00:13:17,080
Quando os soldados estiverem em posi��o,
voc�s aparecem e causam confus�o.
168
00:14:10,560 --> 00:14:11,760
Avancem, rapaziada!
169
00:14:53,240 --> 00:14:54,760
Disparem e recuem!
170
00:15:41,320 --> 00:15:42,440
Disparar!
171
00:15:57,320 --> 00:15:58,440
Toca para forma��o.
172
00:16:08,960 --> 00:16:12,240
Aposto que o machado dele ficou pior.
173
00:16:13,760 --> 00:16:16,760
- Ele fugiu, n�o foi?
- Sim, mas muitos deles n�o.
174
00:16:17,560 --> 00:16:19,560
Obrigado por me salvares o escalpe.
175
00:16:20,160 --> 00:16:23,560
A Sra. Crockett vai dar-te um beijo
quando regressarmos.
176
00:16:25,840 --> 00:16:29,000
- Sentes-te melhor?
- Sobrevivo. S� �gua?
177
00:16:30,920 --> 00:16:32,800
N�o foi uma vit�ria, major.
178
00:16:32,880 --> 00:16:35,040
Tiveram muitas mais baixas que n�s.
179
00:16:35,120 --> 00:16:38,040
Capturamos tr�s chefes
e querem discutir os termos da paz.
180
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
- Paz?
- Desculpe, general.
181
00:16:39,960 --> 00:16:41,080
O que queres?
182
00:16:41,240 --> 00:16:43,400
Nada de mais. Vim dizer adeus.
183
00:16:43,640 --> 00:16:45,880
Adeus? Onde pensas que vais?
184
00:16:46,720 --> 00:16:47,600
Para casa?
185
00:16:47,800 --> 00:16:49,960
Vai procurar o Pau Vermelho
com o resto da companhia.
186
00:16:50,040 --> 00:16:51,240
A guerra n�o terminou.
187
00:16:51,480 --> 00:16:54,400
N�o vamos desistir da guerra. Voltaremos.
188
00:16:54,680 --> 00:16:58,800
General, voluntari�mo-nos por 60 dias,
que j� passaram.
189
00:16:59,000 --> 00:17:01,800
Apanhar o Pau Vermelho
pode demorar o resto do ano.
190
00:17:01,880 --> 00:17:05,640
Temos de ver as nossas fam�lias
antes de embarcarmos em algo assim.
191
00:17:05,720 --> 00:17:07,120
N�o podem sair daqui.
192
00:17:07,360 --> 00:17:08,240
� uma ordem.
193
00:17:09,360 --> 00:17:12,680
A minha esposa ficaria preocupada.
Desculpe, general.
194
00:17:13,680 --> 00:17:16,800
Se ele for embora,
acaba-se a disciplina de todo o ex�rcito.
195
00:17:16,880 --> 00:17:19,000
Ele est� sob suas ordens, major.
196
00:17:19,400 --> 00:17:20,720
Ent�o, vou det�-lo.
197
00:17:31,960 --> 00:17:32,840
Alto!
198
00:17:38,840 --> 00:17:41,280
Estou a avisar-te, Crockett. Volta aqui.
199
00:17:41,520 --> 00:17:43,400
Major, sabes que vamos a casa.
200
00:17:45,040 --> 00:17:46,200
Preparar para disparar.
201
00:17:56,040 --> 00:17:58,000
Cuidado. N�o se queime.
202
00:17:58,080 --> 00:18:00,480
Quando voltares, traz-nos carne de urso.
203
00:18:00,560 --> 00:18:02,440
Claro. Quer alguma coisa, major?
204
00:18:04,240 --> 00:18:06,320
Nunca vi volunt�rios t�o bons.
205
00:18:07,000 --> 00:18:08,920
Voluntariam-se para lutar e lutam.
206
00:18:09,040 --> 00:18:11,720
Voluntariam-se para ir a casa e v�o.
207
00:18:12,880 --> 00:18:15,840
Pelo bosqueEle foi a cavalo
208
00:18:15,960 --> 00:18:19,200
A criar hist�rias e a cantar
209
00:18:20,360 --> 00:18:21,320
M�e!
210
00:18:21,480 --> 00:18:22,680
O pai voltou!
211
00:18:24,960 --> 00:18:26,520
Davy, voltaste!
212
00:18:26,800 --> 00:18:27,720
Ol�, pai.
213
00:18:27,800 --> 00:18:28,840
Ol�, pai.
214
00:18:44,000 --> 00:18:47,600
� uma boa altura
para recolher a minha recompensa.
215
00:18:50,560 --> 00:18:53,360
Georgie Russell, o que te aconteceu
enquanto estiveste fora?
216
00:18:53,480 --> 00:18:56,840
O Davy deu permiss�o
por lhe ter salvado a vida.
217
00:18:56,960 --> 00:18:57,880
� verdade.
218
00:18:59,200 --> 00:19:00,800
Bem, nesse caso...
219
00:19:06,200 --> 00:19:08,280
Nunca vais conquistar ningu�m assim.
220
00:19:08,360 --> 00:19:09,840
Tenho de te ensinar.
221
00:19:14,480 --> 00:19:16,240
Tive tantas saudades tuas.
222
00:19:16,880 --> 00:19:18,280
Eu tamb�m.
223
00:19:21,080 --> 00:19:23,400
Os mi�dos n�o param de me chatear.
224
00:19:23,680 --> 00:19:25,880
N�o houve uma manh� em que n�o dissessem:
225
00:19:25,960 --> 00:19:27,600
"Talvez o pai volte hoje."
226
00:19:28,560 --> 00:19:31,920
Mas agora, gra�as a Deus, voltaste de vez.
227
00:19:33,200 --> 00:19:34,400
Bem, n�o exactamente.
228
00:19:34,520 --> 00:19:36,040
A guerra ainda n�o acabou.
229
00:19:36,640 --> 00:19:37,680
Vais voltar?
230
00:19:37,880 --> 00:19:39,200
S� daqui a uns dias.
231
00:19:39,680 --> 00:19:41,760
N�o volto enquanto n�o conseguir carne
232
00:19:41,840 --> 00:19:43,320
para voc�s comerem no inverno.
233
00:19:43,560 --> 00:19:45,120
Vais estar o inverno todo fora?
234
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
Espero que n�o,
235
00:19:46,960 --> 00:19:48,960
mas n�o sei por quanto tempo ser�.
236
00:19:49,120 --> 00:19:50,280
Davy.
237
00:19:52,200 --> 00:19:53,400
N�o fiques assim.
238
00:19:54,040 --> 00:19:56,680
N�o foi f�cil conseguir vir a casa.
239
00:19:57,400 --> 00:20:00,280
O meu major n�o queria que viesse,
240
00:20:01,280 --> 00:20:02,880
mas achei que era o melhor.
241
00:20:03,480 --> 00:20:04,480
E j� me conheces.
242
00:20:05,200 --> 00:20:07,480
Quando sei que tenho raz�o, n�o desisto.
243
00:20:09,640 --> 00:20:12,720
O lar deixou para � guerra voltar
244
00:20:12,800 --> 00:20:16,400
Mas o Pau Vermelho n�o se deixou ficar
245
00:20:16,520 --> 00:20:19,800
A guerra continuava sem parar
246
00:20:19,920 --> 00:20:23,360
Pelos p�ntanos da Fl�rida a proliferar
247
00:20:23,480 --> 00:20:25,080
Davy
248
00:20:25,200 --> 00:20:26,800
Davy Crockett
249
00:20:26,920 --> 00:20:30,760
No encal�o dos �ndios ele vai
250
00:20:31,200 --> 00:20:32,560
Alto! Quem vem l�?
251
00:20:32,880 --> 00:20:34,400
S� n�s, eu e o Davy.
252
00:20:35,120 --> 00:20:37,520
Como nos encontraram neste fim do mundo?
253
00:20:37,720 --> 00:20:39,200
Deixaram um bom rasto.
254
00:20:39,280 --> 00:20:41,600
Equipamento militar,
cavalos mancos e soldados doentes.
255
00:20:42,040 --> 00:20:43,280
Nem mais.
256
00:20:43,480 --> 00:20:45,520
� melhor falarmos com o general.
257
00:20:45,680 --> 00:20:47,160
O general Jackson n�o est� aqui.
258
00:20:47,320 --> 00:20:48,960
Foi chamado a Nova Orle�es.
259
00:20:49,240 --> 00:20:50,480
Ent�o, quem est� no comando?
260
00:20:50,640 --> 00:20:51,600
O major Norton.
261
00:20:52,200 --> 00:20:53,920
Se soubesse, n�o teria voltado.
262
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Vamos l� despachar isto.
263
00:20:56,800 --> 00:20:59,040
Admito
que estou feliz por te ver, Crockett.
264
00:20:59,240 --> 00:21:00,320
A ti tamb�m, Russell.
265
00:21:01,080 --> 00:21:02,320
J� n�o sei o que fazer.
266
00:21:02,760 --> 00:21:04,880
A maioria dos soldados apanharam mal�ria.
267
00:21:04,960 --> 00:21:06,720
Temo que tamb�m tenha apanhado.
268
00:21:06,840 --> 00:21:08,960
E o Pau Vermelho? Continuam atr�s dele?
269
00:21:09,320 --> 00:21:11,360
J� n�o sei quem persegue quem.
270
00:21:11,640 --> 00:21:14,360
Nenhum dos soldados que enviem voltou.
271
00:21:14,720 --> 00:21:16,480
J� n�o deve ter muitos guerreiros.
272
00:21:17,040 --> 00:21:18,440
Quero localiz�-los,
273
00:21:18,520 --> 00:21:21,000
mas sabem esconder-se bem
neste p�ntano infernal.
274
00:21:21,480 --> 00:21:23,280
Eu e o Russell descans�mos.
275
00:21:23,360 --> 00:21:25,040
Podemos ir procur�-los.
276
00:21:26,920 --> 00:21:30,240
N�o. Esse �ndio
j� nos custou vidas suficientes.
277
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Recuso-me a deixar-vos ir sozinhos.
278
00:21:33,360 --> 00:21:36,080
Parece que temos de voltar
a desobedecer a ordens.
279
00:21:46,800 --> 00:21:49,440
Jacar� beb�s. N�o s�o fofos?
280
00:21:49,680 --> 00:21:51,800
Tenho mais medo de cobras e jacar�s
281
00:21:51,880 --> 00:21:53,160
do que de �ndios.
282
00:22:09,680 --> 00:22:11,440
T�m dois dias, talvez mais.
283
00:22:11,880 --> 00:22:13,600
S�o de mocassins gastos.
284
00:22:14,760 --> 00:22:15,960
Continuam � volta do lago.
285
00:22:16,120 --> 00:22:18,760
Dividimo-nos
e encontramo-nos no outro lado?
286
00:22:18,960 --> 00:22:21,360
Se vires ind�cios recentes,
imita um tordo.
287
00:22:21,800 --> 00:22:23,440
Como um tordo-dos-bosques.
288
00:24:30,840 --> 00:24:31,840
Os outros?
289
00:24:32,360 --> 00:24:33,400
Tu n�o vir sozinho.
290
00:24:33,480 --> 00:24:34,520
Vim sozinho.
291
00:24:43,200 --> 00:24:45,120
Guerreiros, ou�am-me!
292
00:24:49,200 --> 00:24:52,080
Mais algu�m acha
que n�o vale a pena ouvirem-me?
293
00:24:53,040 --> 00:24:54,360
Fala, homem branco.
294
00:24:54,840 --> 00:24:56,040
N�o sou um soldado.
295
00:24:56,240 --> 00:24:57,160
Sou um colono.
296
00:24:57,400 --> 00:24:58,880
Um ca�ador, como voc�s.
297
00:24:59,080 --> 00:25:00,000
Ca�ador?
298
00:25:00,720 --> 00:25:02,040
Ca�as �ndios.
299
00:25:02,280 --> 00:25:04,080
Porque compraram guerra connosco.
300
00:25:04,280 --> 00:25:06,480
Os vossos chefes,
os inteligentes, desistiram.
301
00:25:06,760 --> 00:25:08,880
Aperceberam-se que a guerra � algo mau.
302
00:25:09,160 --> 00:25:10,480
Conversa de homem branco.
303
00:25:10,680 --> 00:25:13,640
Guerra ser m�
porque soldados morrer todos.
304
00:25:13,800 --> 00:25:15,720
Quantos dos vossos guerreiros morreram?
305
00:25:16,160 --> 00:25:18,160
Quantas mulheres choram os maridos?
306
00:25:18,600 --> 00:25:20,840
Quantas crian�as ficaram sem pais?
307
00:25:21,520 --> 00:25:23,040
Tu falar como mulher.
308
00:25:23,200 --> 00:25:25,240
Tenho raz�o, e tu sabes.
309
00:25:25,760 --> 00:25:28,400
�s corajoso, Pau Vermelho,
e os teus guerreiros tamb�m.
310
00:25:28,840 --> 00:25:30,760
Mas v�o acabar todos por morrer
311
00:25:30,880 --> 00:25:32,720
porque seres um mau chefe.
312
00:25:36,560 --> 00:25:38,840
Por ficar com muitos escalpes brancos?
313
00:25:39,160 --> 00:25:42,360
Por, em breve, ir queimar o teu amigo?
314
00:25:43,000 --> 00:25:44,200
N�o, Pau Vermelho.
315
00:25:44,720 --> 00:25:48,160
Porque se ouvissem a raz�o,
regressariam a casa em paz.
316
00:25:48,840 --> 00:25:50,080
Mas como n�o o fazem,
317
00:25:51,000 --> 00:25:54,160
terei de te desafiar, segundo a lei �ndia.
318
00:25:55,600 --> 00:25:58,040
Lei �ndia ser m� para homem branco.
319
00:25:58,160 --> 00:25:59,280
Porqu�?
320
00:25:59,400 --> 00:26:02,800
A nossa lei seria boa para voc�s
se lhe dessem uma hip�tese.
321
00:26:03,040 --> 00:26:04,560
Ent�o, Pau Vermelho?
322
00:26:06,160 --> 00:26:07,160
Machados.
323
00:28:08,560 --> 00:28:10,680
Bem, funcionou com um urso.
324
00:28:23,240 --> 00:28:25,320
Queres ouvir a raz�o, Pau Vermelho?
325
00:28:29,720 --> 00:28:30,840
Eu ouvir.
326
00:28:33,400 --> 00:28:35,520
Solta o meu amigo e baixa as armas.
327
00:28:35,960 --> 00:28:37,840
Junta-te aos outros chefes
e aceita o tratado.
328
00:28:37,960 --> 00:28:41,080
Se o fizeres, prometo
que o governo deixar-vos-� viver em paz
329
00:28:41,160 --> 00:28:42,320
nas vossas terras.
330
00:28:42,640 --> 00:28:44,000
Promessas n�o servir.
331
00:28:44,600 --> 00:28:45,840
O governo branco mentir.
332
00:28:46,160 --> 00:28:47,640
O Davy Crockett n�o mente.
333
00:28:53,120 --> 00:28:54,440
Tens a minha palavra.
334
00:28:58,160 --> 00:28:59,520
Porque tu n�o matar eu?
335
00:28:59,640 --> 00:29:01,400
Talvez por causa de outra lei.
336
00:29:01,840 --> 00:29:03,520
Nem sempre a cumprimos.
337
00:29:03,920 --> 00:29:06,360
� boa para os �ndios e para os brancos.
338
00:29:06,960 --> 00:29:08,280
N�o matar�s.
339
00:29:36,720 --> 00:29:39,920
No inverno, a casa voltou
340
00:29:40,120 --> 00:29:43,120
E felizes como nunca conseguiram ser
341
00:29:43,240 --> 00:29:46,640
Mas a primavera chegou e ele come�ou
342
00:29:46,720 --> 00:29:49,840
A ter vontade de novos s�tios conhecer
343
00:29:50,120 --> 00:29:51,800
Davy
344
00:29:51,920 --> 00:29:53,440
Davy Crockett
345
00:29:53,640 --> 00:29:58,200
Parado n�o sabe estar
346
00:29:59,760 --> 00:30:03,160
J� nos despedimos muitas vezes,
347
00:30:03,360 --> 00:30:04,800
mas n�o se torna mais f�cil.
348
00:30:04,920 --> 00:30:07,360
Espero que seja a �ltima vez, Davy.
349
00:30:07,640 --> 00:30:09,120
Agora que a guerra acabou,
350
00:30:09,560 --> 00:30:12,920
tenta encontrar um terreno
onde queiras assentar.
351
00:30:13,360 --> 00:30:14,640
� o meu objectivo, Polly.
352
00:30:14,920 --> 00:30:16,960
Dizem que o novo territ�rio � um para�so.
353
00:30:17,240 --> 00:30:19,680
N�o mates os ursos todos
antes de n�s chegarmos.
354
00:30:20,000 --> 00:30:22,040
� melhor ir andando.
355
00:30:25,080 --> 00:30:26,800
N�o olhem, meninos.
356
00:30:26,880 --> 00:30:28,320
� melhor sentares-te.
357
00:30:28,440 --> 00:30:29,760
Sim.
358
00:30:29,840 --> 00:30:31,880
Vai ser um beijo longo.
359
00:30:33,000 --> 00:30:34,960
Meninos, tomem conta da casa.
360
00:30:40,240 --> 00:30:42,080
Cuida-te, Davy.
361
00:30:43,760 --> 00:30:46,120
E tu tamb�m, Georgie Russell.
362
00:30:46,320 --> 00:30:49,760
Quando voltares,
ter�s mais m�sicas sobre o Davy.
363
00:30:50,240 --> 00:30:52,160
Lembrei-me de uma agora.
364
00:30:53,400 --> 00:30:56,320
Um s�tio com ar puroEle vai procurar
365
00:30:56,440 --> 00:30:59,680
Com relva verdejante e �rvores a abundar
366
00:30:59,800 --> 00:31:02,880
Com um rio repleto de peixes a nadar
367
00:31:03,040 --> 00:31:06,480
E o bosque de presas a abarrotar
368
00:31:06,800 --> 00:31:08,160
Davy
369
00:31:08,440 --> 00:31:10,080
Davy Crockett
370
00:31:10,280 --> 00:31:15,040
� procura do para�so
371
00:31:31,840 --> 00:31:33,320
Continuamos?
372
00:31:33,800 --> 00:31:34,680
Eu n�o.
373
00:31:34,760 --> 00:31:36,520
Este s�tio � perfeito.
374
00:31:46,320 --> 00:31:48,280
Desculpe, senhor.
375
00:31:48,520 --> 00:31:51,200
Com quem falamos para comprar um terreno?
376
00:31:51,400 --> 00:31:52,320
Comigo.
377
00:31:52,520 --> 00:31:54,960
Mas ter� de esperar pelo fim
da competi��o de tiro.
378
00:31:55,160 --> 00:31:56,400
Competi��o de tiro?
379
00:31:56,920 --> 00:31:59,160
Ser� que dois estranhos podem participar?
380
00:31:59,440 --> 00:32:00,640
Poupem o vosso dinheiro.
381
00:32:00,920 --> 00:32:03,200
Competir�o contra o Mason P� Grande.
382
00:32:03,320 --> 00:32:04,960
Arriscamos?
383
00:32:06,480 --> 00:32:08,240
Come�aram sem mim.
384
00:32:16,520 --> 00:32:18,440
Devias ter esperado por mim, P� Grande.
385
00:32:18,720 --> 00:32:20,080
N�o estavas aqui.
386
00:32:28,080 --> 00:32:29,640
Mesmo no centro, P� grande.
387
00:32:31,960 --> 00:32:34,000
Foi a �ltima ronda. A vaca � minha.
388
00:32:34,080 --> 00:32:35,040
Calma l�!
389
00:32:35,160 --> 00:32:36,480
N�o � justo.
390
00:32:36,640 --> 00:32:38,000
Eles s�o teus amigos.
391
00:32:38,160 --> 00:32:40,480
Ouves os perdedores a queixarem-se?
392
00:32:41,120 --> 00:32:45,200
Quanto vale a vaca que ganhaste?
393
00:32:45,960 --> 00:32:48,000
Quinze d�lares em dinheiro. Porqu�?
394
00:32:48,240 --> 00:32:51,880
Nunca fui a uma competi��o de tiro
sem disparar, pelo menos, um tiro.
395
00:32:52,040 --> 00:32:53,320
Que seja.
396
00:32:53,520 --> 00:32:55,400
Bruno, traz a outra espingarda
397
00:32:55,600 --> 00:32:57,200
e p�e mais dois cartuchos.
398
00:32:58,920 --> 00:33:02,120
Tome estas moedas.
Desta vez, o senhor � o j�ri.
399
00:33:08,720 --> 00:33:11,400
� uma bela arma para esta zona.
400
00:33:11,720 --> 00:33:13,040
�, n�o �?
401
00:33:25,680 --> 00:33:27,640
O P� Grande acertou no centro.
402
00:33:37,960 --> 00:33:40,080
Este tamb�m acertou no centro!
403
00:33:40,280 --> 00:33:42,280
Ter� de haver outra ronda.
404
00:33:42,720 --> 00:33:44,480
Tiveste sorte.
405
00:33:53,000 --> 00:33:55,400
A menos de um dedo do centro.
406
00:33:56,120 --> 00:33:58,120
Poupa a tua p�lvora, estranho.
407
00:34:11,360 --> 00:34:13,240
Nem acertou no papel!
408
00:34:14,520 --> 00:34:16,720
J� podes perder esse ar presun�oso!
409
00:34:18,120 --> 00:34:19,960
Precipitaste-te.
410
00:34:20,080 --> 00:34:21,360
Vamos ver.
411
00:34:27,040 --> 00:34:29,360
Nem acertou na madeira!
412
00:34:29,480 --> 00:34:31,000
N�o tenho tanta certeza.
413
00:34:36,800 --> 00:34:37,960
Vejam s�!
414
00:34:38,400 --> 00:34:40,480
Uma bala atr�s da outra.
415
00:34:42,200 --> 00:34:45,200
Isto � que � pontaria!
416
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
Vamos.
417
00:34:51,240 --> 00:34:52,280
Toma.
418
00:34:53,480 --> 00:34:56,120
S�o os primeiros a comprar naquela zona.
419
00:34:56,240 --> 00:34:59,080
O vizinho mais pr�ximo � um cherokee
chamado Charlie Duas Camisas.
420
00:34:59,720 --> 00:35:00,840
Boa pessoa.
421
00:35:02,680 --> 00:35:04,520
Obrigado, Sr. Russell.
422
00:35:10,360 --> 00:35:11,520
"Davy..."
423
00:35:12,240 --> 00:35:13,680
� o Davy Crockett?
424
00:35:14,440 --> 00:35:15,520
Sim.
425
00:35:15,720 --> 00:35:17,160
Davy Crockett.
426
00:35:17,920 --> 00:35:21,120
N�o admira
que tenha ganhado a vaca ao P� Grande.
427
00:35:21,840 --> 00:35:23,960
N�o pareceu ficar muito contente.
428
00:35:24,040 --> 00:35:27,040
Pois, n�o est� habituado a ser desafiado.
429
00:35:27,400 --> 00:35:29,920
Tem toda a gente na palma da m�o.
430
00:35:30,080 --> 00:35:31,120
Eu reparei.
431
00:35:31,440 --> 00:35:34,840
Constru�mos uma comunidade decente
432
00:35:34,920 --> 00:35:37,000
antes de ele e a sua ral� aparecerem.
433
00:35:37,280 --> 00:35:38,640
O que fazem eles aqui?
434
00:35:38,720 --> 00:35:40,400
Ningu�m se atreve a falar nisso,
435
00:35:40,600 --> 00:35:42,840
mas eles roubam terras aos �ndios
436
00:35:42,920 --> 00:35:45,240
e vendem-nas a rec�m-chegados
que n�o sabem de nada.
437
00:35:45,360 --> 00:35:48,200
H� um tratado que dita
que as terras s�o dos �ndios.
438
00:35:48,280 --> 00:35:50,760
O P� Grande n�o quer saber de tratados.
439
00:35:50,960 --> 00:35:52,520
Porque n�o o impedem?
440
00:35:52,640 --> 00:35:54,640
Houve um magistrado que tentou.
441
00:35:55,240 --> 00:35:57,200
Foi ter com ele com um mandado.
442
00:35:57,280 --> 00:35:58,400
Nunca mais voltou.
443
00:35:58,640 --> 00:36:01,280
Nunca tinha visto
uma espingarda t�o bonita como a dele.
444
00:36:01,840 --> 00:36:05,480
Ningu�m sabe o que lhe aconteceu,
mas sabemos onde a arma dele est�.
445
00:36:05,760 --> 00:36:09,360
Sim.
O P� Grande usou-a hoje contra o Davy.
446
00:36:09,600 --> 00:36:10,640
Exactamente.
447
00:36:10,960 --> 00:36:14,720
Crockett, � o �nico que conhe�o
capaz de o enfrentar.
448
00:36:15,200 --> 00:36:17,600
Quer ser o nosso magistrado?
449
00:36:18,040 --> 00:36:19,960
O que teria de fazer?
450
00:36:20,120 --> 00:36:22,320
Impor a lei e a ordem.
451
00:36:22,600 --> 00:36:25,920
Agrade�o, mas j� tenho muito que fazer.
452
00:36:26,000 --> 00:36:28,880
Temos de construir a cabana
para poder trazer a minha fam�lia.
453
00:36:28,960 --> 00:36:32,520
N�o � um bom s�tio para criar fam�lia
com aqueles rufias � solta.
454
00:36:32,600 --> 00:36:33,800
O que me diz?
455
00:36:35,640 --> 00:36:37,600
Vou pensar.
456
00:36:42,040 --> 00:36:43,640
Estou a morrer de sede.
457
00:36:44,040 --> 00:36:45,920
Traz para mim tamb�m.
458
00:37:46,480 --> 00:37:47,960
Foi isto que te assustou?
459
00:37:51,000 --> 00:37:52,720
Pareceu-me ter visto um homem.
460
00:37:52,880 --> 00:37:55,320
Ningu�m vos vai fazer mal.
Podem sair.
461
00:38:00,320 --> 00:38:01,600
Sai da�!
462
00:38:05,160 --> 00:38:06,160
Quem �s tu?
463
00:38:06,280 --> 00:38:07,400
Charlie Duas Camisas.
464
00:38:08,280 --> 00:38:09,400
� o nosso vizinho.
465
00:38:10,640 --> 00:38:12,040
O que lhe aconteceu?
466
00:38:12,200 --> 00:38:14,240
Tr�s brancos aparecer na minha quinta.
467
00:38:14,360 --> 00:38:16,280
Dizer ao Charlie para ir embora.
468
00:38:16,560 --> 00:38:18,040
Eu dizer que a terra � minha.
469
00:38:18,280 --> 00:38:20,520
Eles dizer que os �ndios n�o t�m terras.
470
00:38:20,640 --> 00:38:21,920
Eu mostrar papel.
471
00:38:22,120 --> 00:38:23,960
Esta terra � dos cherokees.
472
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
Eles rasgar papel.
473
00:38:25,640 --> 00:38:27,400
Charlie ter de lutar.
474
00:38:36,000 --> 00:38:39,360
Vou exercer o cargo de magistrado
imediatamente.
475
00:38:48,960 --> 00:38:50,040
P� Grande.
476
00:38:54,560 --> 00:38:55,840
Est�o � procura de algu�m?
477
00:38:56,000 --> 00:38:57,040
Sim.
478
00:38:57,240 --> 00:38:59,440
Do homem que roubou a terra ao meu amigo.
479
00:39:06,720 --> 00:39:07,920
Eu sei quem tu �s.
480
00:39:08,080 --> 00:39:10,120
Desde quando �s amigo dos �ndios?
481
00:39:10,400 --> 00:39:12,440
Sempre fui amigo dos cherokees.
482
00:39:12,560 --> 00:39:15,480
N�o tenho problemas com eles
desde que se assinou o tratado.
483
00:39:15,720 --> 00:39:18,480
A terra � demasiado boa para eles.
Vou reivindic�-la.
484
00:39:18,760 --> 00:39:19,760
N�o, n�o vais.
485
00:39:19,880 --> 00:39:21,200
Os �ndios t�m direitos.
486
00:39:21,520 --> 00:39:23,160
S�o pessoas como os outros.
487
00:39:23,360 --> 00:39:26,000
N�o vai ser f�cil convencer-me disso.
488
00:39:26,560 --> 00:39:27,920
Foi por isso que vim.
489
00:39:28,280 --> 00:39:30,520
J� derrotei homens melhores que tu.
490
00:39:31,880 --> 00:39:34,640
- Como vai ser, P� Grande?
- Sem regras.
491
00:39:34,880 --> 00:39:36,360
Vale tudo.
492
00:40:02,360 --> 00:40:04,080
� desta, P� Grande!
493
00:41:01,920 --> 00:41:03,240
Eu concordo!
494
00:41:04,720 --> 00:41:06,280
Acaba com ele, Davy!
495
00:41:20,720 --> 00:41:21,720
Desarma-o, Charlie.
496
00:41:24,320 --> 00:41:25,360
Vamos.
497
00:41:27,080 --> 00:41:28,120
Levanta-te.
498
00:41:29,080 --> 00:41:30,480
Levanta-te!
499
00:41:37,120 --> 00:41:38,240
Obrigado, Charlie.
500
00:41:38,360 --> 00:41:39,720
Vamos! A andar!
501
00:41:41,120 --> 00:41:42,880
O que nos vais fazer?
502
00:41:42,960 --> 00:41:44,000
Eu? Nada.
503
00:41:44,360 --> 00:41:45,840
Mas v�o ser julgados.
504
00:41:45,920 --> 00:41:48,080
T�m muito pelo que responder.
505
00:41:48,200 --> 00:41:49,160
Ponham-se a andar.
506
00:42:04,600 --> 00:42:06,080
Davy Crockett!
507
00:42:06,600 --> 00:42:07,480
Viva!
508
00:42:07,560 --> 00:42:08,600
Viva!
509
00:42:09,840 --> 00:42:10,960
Viva, Sr. Russell.
510
00:42:11,040 --> 00:42:12,520
Que bela festa.
511
00:42:12,600 --> 00:42:13,680
Sem d�vida.
512
00:42:13,760 --> 00:42:18,240
Desde que o Davy � magistrado,
podemos divertir-nos sem haver problemas.
513
00:42:18,320 --> 00:42:20,520
Eu trato disto e vou ter contigo � festa.
514
00:42:20,640 --> 00:42:22,320
Guarda uma beldade para mim.
515
00:42:22,680 --> 00:42:25,960
Antes de ir dan�ar, quero falar consigo.
516
00:42:26,040 --> 00:42:28,480
Venha at� minha casa e conto-lhe tudo.
517
00:42:28,880 --> 00:42:32,600
As pessoas est�o orgulhosas
do que fez por n�s, Davy.
518
00:42:33,080 --> 00:42:35,560
Desde que se livrou
do P� Grande e dos rufias,
519
00:42:35,680 --> 00:42:37,800
recebemos colonos honestos.
520
00:42:38,120 --> 00:42:41,880
Ali�s, s�o tantos
que teremos um representante em Nashville.
521
00:42:41,960 --> 00:42:44,000
Era sobre isso que queria falar consigo.
522
00:42:44,200 --> 00:42:45,640
Reunimo-nos ontem
523
00:42:45,760 --> 00:42:48,440
para escolher um representante
para a assembleia estadual.
524
00:42:49,200 --> 00:42:51,040
Ganhou sem margem para d�vidas.
525
00:42:54,440 --> 00:42:57,120
Sinto-me lisonjeado pela honra,
526
00:42:57,200 --> 00:42:59,440
mas n�o sou nenhum pol�tico.
527
00:42:59,800 --> 00:43:01,960
N�o sou a pessoa indicada, juiz.
528
00:43:02,120 --> 00:43:03,840
Arranje algu�m mais adequado.
529
00:43:04,640 --> 00:43:06,160
Como o Amos Thorpe,
530
00:43:06,920 --> 00:43:09,120
o advogado que defendeu o P� Grande?
531
00:43:09,920 --> 00:43:11,200
N�o o escolheriam a ele.
532
00:43:11,320 --> 00:43:13,560
N�o, mas a oposi��o escolheu.
533
00:43:13,640 --> 00:43:16,320
E ele tem muito dinheiro
para gastar na campanha.
534
00:43:16,400 --> 00:43:18,720
Pois, que ganhou com os ladr�es de terras.
535
00:43:18,800 --> 00:43:22,160
Achamos que � o �nico que o pedo derrotar.
536
00:43:22,280 --> 00:43:23,600
Vai candidatar-se contra ele?
537
00:43:25,400 --> 00:43:28,560
Sendo assim, n�o tenho escolha.
538
00:43:45,120 --> 00:43:46,880
Tenho uma carta para ti.
539
00:43:48,760 --> 00:43:49,840
J� volto.
540
00:43:49,920 --> 00:43:50,920
Larguem as m�os!
541
00:43:55,560 --> 00:43:57,040
S� chegou h� um m�s.
542
00:44:06,480 --> 00:44:07,840
N�o � a letra da Polly.
543
00:44:12,600 --> 00:44:13,920
Que p�ssima letra.
544
00:44:14,160 --> 00:44:15,840
V� se consegues perceber.
545
00:44:17,840 --> 00:44:19,480
� da tua cunhada, a esposa do John.
546
00:44:19,560 --> 00:44:21,120
Porque me escreveu?
547
00:44:21,880 --> 00:44:26,440
"Querido David, escrevo-te
para te dar uma triste not�cia.
548
00:44:27,840 --> 00:44:29,520
"A tua amada Polly ficou...
549
00:44:38,320 --> 00:44:39,880
"... ficou doente
550
00:44:39,960 --> 00:44:42,840
"e morreu apesar dos nossos esfor�os
para a salvar.
551
00:44:43,440 --> 00:44:45,080
"A sua morte foi serena.
552
00:44:45,920 --> 00:44:48,600
"Sepult�mo-la no outeiro
perto da vossa cabana.
553
00:44:49,360 --> 00:44:53,640
"N�o te preocupes com os mi�dos.
Est�o a viver connosco e est�o bem.
554
00:44:54,080 --> 00:44:55,720
"Eles precisam de uma m�e,
555
00:44:55,800 --> 00:44:57,760
"e j� os vejo como meus.
556
00:44:59,360 --> 00:45:03,280
"Sabemos que est�s a sofrer
a maior perda que um homem pode sofrer,
557
00:45:03,640 --> 00:45:05,600
"mas Deus sabe o que faz.
558
00:45:06,280 --> 00:45:08,000
"A tua querida cunhada."
559
00:45:10,880 --> 00:45:13,360
N�o sei o que dizer, Davy.
560
00:45:14,360 --> 00:45:15,960
H� algo que possa fazer?
561
00:45:17,040 --> 00:45:19,360
Preciso de estar sozinho.
562
00:45:36,800 --> 00:45:40,200
Perdeu a sua amadaE de luto estava
563
00:45:40,320 --> 00:45:43,640
Para tr�s tudo queria deixar
564
00:45:43,760 --> 00:45:46,800
E na floresta para sempre ficar
565
00:45:46,920 --> 00:45:49,000
Mas o chamamento do seu pa�sResolveu aceitar
566
00:45:49,080 --> 00:45:50,480
DAVY CROCKETT
PRECISA DO SEU VOTO
567
00:45:50,560 --> 00:45:52,160
Davy
568
00:45:52,320 --> 00:45:53,520
Davy Crockett
569
00:45:53,600 --> 00:45:54,560
VOTE NO AMOS THORPE
570
00:45:54,720 --> 00:45:59,160
Come�ou a sua campanha
571
00:46:00,000 --> 00:46:01,480
Bom, aqui vai.
572
00:46:03,280 --> 00:46:06,560
O meu honroso opositor sabe
que n�o sou dado a discursos.
573
00:46:07,840 --> 00:46:09,760
� muito gentil da sua parte
deixar-me come�ar
574
00:46:09,800 --> 00:46:11,880
para poder dizer que � tudo mentira.
575
00:46:13,240 --> 00:46:16,480
A verdade �
que n�o sei nada sobre pol�tica.
576
00:46:16,680 --> 00:46:18,160
Deixo isso para ele.
577
00:46:18,720 --> 00:46:21,400
Mas conhe�o o bosque
e o povo que nele vive.
578
00:46:21,520 --> 00:46:23,280
Se me elegerem para Nashville,
579
00:46:23,360 --> 00:46:25,280
irei representar-vos de forma honesta.
580
00:46:25,440 --> 00:46:27,560
Viva o Davy!
581
00:46:29,520 --> 00:46:31,440
� tudo.
582
00:46:31,760 --> 00:46:33,680
Apesar de o meu discurso ser curto,
583
00:46:34,960 --> 00:46:37,760
parece que o meu opositor
est� pronto para compensar com o dele.
584
00:46:39,000 --> 00:46:41,360
Se o discurso dele vai ser t�o seco
quanto parece,
585
00:46:41,480 --> 00:46:44,400
� melhor irmos � taverna
beber alguma coisa.
586
00:46:44,560 --> 00:46:46,240
Sim, vamos l�.
587
00:46:46,360 --> 00:46:47,360
Sigam-me.
588
00:46:47,520 --> 00:46:49,560
Eleitores do estado soberano do Tennessee,
589
00:46:49,720 --> 00:46:51,920
tenho consci�ncia da responsabilidade
590
00:46:52,000 --> 00:46:53,560
que est�o prestes a conferir-me...
591
00:46:53,640 --> 00:46:56,680
Para Nashville enviaramO melhor que encontraram
592
00:46:56,760 --> 00:47:00,200
Num esp�rito lutadorE mente sagaz votaram
593
00:47:00,320 --> 00:47:01,840
Davy
594
00:47:02,080 --> 00:47:03,680
Davy Crockett
595
00:47:03,760 --> 00:47:06,800
A escolha das fronteiras
596
00:47:06,880 --> 00:47:08,880
H�SPEDES:
DEIXEM O G�S DESLIGADO
597
00:47:08,960 --> 00:47:10,040
Sim, senhor?
598
00:47:10,120 --> 00:47:13,120
- O Coronel Crockett est�?
- N�o, mas estou � espera dele.
599
00:47:13,200 --> 00:47:15,000
Sou o Tobias Norton, um velho amigo.
600
00:47:15,080 --> 00:47:16,920
Ele serviu sob meu comando
na Guerra �ndia.
601
00:47:17,000 --> 00:47:19,320
Quer esperar por ele no quarto dele?
602
00:47:19,440 --> 00:47:20,320
Obrigado.
603
00:47:27,080 --> 00:47:28,800
Lembras-te de mim, certo?
604
00:47:29,680 --> 00:47:31,080
O senhor � o Tobias Norton.
605
00:47:32,320 --> 00:47:34,280
Nunca soube o seu primeiro nome, major.
606
00:47:34,440 --> 00:47:35,840
J� n�o sou major, Davy.
607
00:47:35,920 --> 00:47:38,000
Sa� do ex�rcito h� tr�s anos.
608
00:47:38,120 --> 00:47:39,560
Agora, sou s� o Sr. Norton.
609
00:47:39,640 --> 00:47:41,320
Sente-se. Em que posso ajudar?
610
00:47:41,400 --> 00:47:42,600
� uma visita social.
611
00:47:42,680 --> 00:47:44,800
Queria encontr�-lo h� algum tempo.
612
00:47:45,040 --> 00:47:46,920
N�o tenho nada para lhe oferecer.
613
00:47:47,000 --> 00:47:49,600
Obrigado,
mas n�o bebo durante o dia, coronel.
614
00:47:49,760 --> 00:47:51,080
N�o sou coronel.
615
00:47:51,160 --> 00:47:53,400
Isso foi na mil�cia no matagal.
616
00:47:56,320 --> 00:47:59,000
N�s temos seguido a tua carreira
na assembleia
617
00:47:59,120 --> 00:48:00,840
muito atentamente.
618
00:48:01,200 --> 00:48:02,200
N�s quem?
619
00:48:02,400 --> 00:48:04,000
O general Jackson e eu.
620
00:48:04,240 --> 00:48:05,280
Como deves saber,
621
00:48:05,360 --> 00:48:08,200
travamos uma luta pol�tica
com a actual administra��o.
622
00:48:08,960 --> 00:48:10,760
Vamos tornar o Andrew Jackson
623
00:48:10,800 --> 00:48:13,000
no pr�ximo presidente dos Estados Unidos.
624
00:48:13,120 --> 00:48:17,600
Que estranho.
Pensei que estava tudo a correr bem.
625
00:48:17,640 --> 00:48:19,600
Bem, toda a gente precisa de ajuda.
626
00:48:19,720 --> 00:48:22,960
Sou o director de campanha.
N�o � nada oficial, claro.
627
00:48:24,600 --> 00:48:26,480
Davy, j� foste � mans�o Hermitage?
628
00:48:26,600 --> 00:48:28,320
N�o, mas j� ouvi falar muito dela.
629
00:48:28,400 --> 00:48:30,240
O que dirias se te convidasse?
630
00:48:30,360 --> 00:48:32,800
O general ficaria feliz por te ver.
631
00:48:34,720 --> 00:48:36,240
Seria um prazer.
632
00:48:46,120 --> 00:48:47,360
Viva, general.
633
00:48:47,920 --> 00:48:49,000
Bem-vindo, Crockett.
634
00:48:50,240 --> 00:48:51,280
Entra.
635
00:48:51,480 --> 00:48:53,680
Vou cal�as as botas e j� des�o.
636
00:48:53,800 --> 00:48:54,720
N�o se aprece, general.
637
00:49:02,560 --> 00:49:04,280
Boa tarde, Sr. Crockett.
638
00:49:09,080 --> 00:49:10,360
Quer que guarde o chap�u?
639
00:49:14,000 --> 00:49:15,960
Ainda bem que vieste, Crockett.
640
00:49:17,440 --> 00:49:20,160
J� n�o nos v�amos h� muito tempo.
641
00:49:20,560 --> 00:49:22,000
N�o mudou muito, general.
642
00:49:22,080 --> 00:49:23,920
Mas j� n�o imp�e tanto respeito
sem o uniforme.
643
00:49:24,000 --> 00:49:26,280
Tamb�m n�o imp�es tanto respeito
sem as peles.
644
00:49:26,400 --> 00:49:27,360
Entra.
645
00:49:30,200 --> 00:49:33,200
Sim, � tudo importado...
646
00:49:36,360 --> 00:49:37,440
... excepto isto.
647
00:49:39,320 --> 00:49:40,880
Reservo-o para os locais.
648
00:49:42,400 --> 00:49:45,080
No decantador estraga-se.
649
00:49:49,440 --> 00:49:50,720
� sua sa�da, Crockett.
650
00:49:56,480 --> 00:49:58,920
E h� outra coisa
que tamb�m tenho de manter escondida.
651
00:49:59,880 --> 00:50:02,640
As Fa�anhas de Davy Crockettnas Montanhas Rochosas.
652
00:50:02,840 --> 00:50:05,240
Nunca estive a oeste do Mississ�pi.
653
00:50:05,360 --> 00:50:06,880
- Deixe-me ver.
- Claro.
654
00:50:08,280 --> 00:50:10,520
Algu�m tem uma imagina��o f�rtil.
655
00:50:12,400 --> 00:50:14,560
"Contadas pelo seu amigo, G. E. Russell."
656
00:50:14,920 --> 00:50:16,240
Georgie Russell?
657
00:50:16,800 --> 00:50:17,960
J� seria de esperar.
658
00:50:18,040 --> 00:50:19,640
Est� a torn�-lo famoso.
659
00:50:19,800 --> 00:50:22,800
Neste momento, juntamente comigo,
� o homem mais famoso do Tennessee.
660
00:50:23,240 --> 00:50:25,360
N�o admira que as pessoas me reconhe�am.
661
00:50:25,440 --> 00:50:27,440
N�o � s� por causa destas hist�rias.
662
00:50:27,800 --> 00:50:30,440
Tem-se tornado um nome sonante
da pol�tica local.
663
00:50:30,560 --> 00:50:33,080
Com vinagre n�o se apanham moscas.
664
00:50:33,160 --> 00:50:34,240
Isso � um facto.
665
00:50:34,720 --> 00:50:36,200
Ouve-me com aten��o.
666
00:50:36,360 --> 00:50:37,960
Vou candidatar-me � presid�ncia.
667
00:50:38,080 --> 00:50:40,800
Os meus inimigos v�o tentar derrubar-me
se eu chegar a Washington,
668
00:50:40,880 --> 00:50:44,560
mas tenciono derrub�-los primeiro
com a ajuda certa.
669
00:50:44,800 --> 00:50:47,760
Crockett,
quero que se candidate � Assembleia.
670
00:50:47,960 --> 00:50:49,000
� Assembleia?
671
00:50:49,200 --> 00:50:52,000
General, n�o bateu com a cabe�a?
672
00:50:52,120 --> 00:50:53,520
Estou a falar a s�rio.
673
00:50:53,680 --> 00:50:56,600
Quero homens em quem posso confiar,
que est�o do meu lado
674
00:50:56,720 --> 00:50:58,920
e que podem p�r o resto do pa�s
do meu lado.
675
00:51:00,320 --> 00:51:03,200
Se fizesse o que me pede
e fosse bem-sucedido,
676
00:51:03,720 --> 00:51:05,720
n�o estaria sob suas ordens, general.
677
00:51:05,800 --> 00:51:07,920
Mas sim sob as de quem me elegeu.
678
00:51:09,920 --> 00:51:12,360
Era a resposta que queria que me desses.
679
00:51:13,680 --> 00:51:16,800
Os votos foram contadosCom grande margem ganhou
680
00:51:16,920 --> 00:51:20,440
E para Washington ele se mudou
681
00:51:20,520 --> 00:51:22,280
� altura se vestiu
682
00:51:22,360 --> 00:51:24,160
Mas de peles continuou
683
00:51:24,480 --> 00:51:28,080
E numa lenda viva se tornou
684
00:51:28,240 --> 00:51:29,960
Davy
685
00:51:30,120 --> 00:51:31,760
Davy Crockett
686
00:51:31,840 --> 00:51:36,120
O Deputado do Matagal
687
00:51:39,880 --> 00:51:40,880
Bom dia.
688
00:51:42,440 --> 00:51:43,520
Bom dia.
689
00:51:45,360 --> 00:51:46,800
Um minuto, senhor.
690
00:51:47,440 --> 00:51:48,600
Viva, Davy.
691
00:51:48,720 --> 00:51:49,720
Velho soldado!
692
00:51:49,800 --> 00:51:51,320
Sabia que ias por aparecer.
693
00:51:51,440 --> 00:51:52,960
Seu ca�ador de ursos!
694
00:51:53,040 --> 00:51:54,160
Como est�s?
695
00:51:54,280 --> 00:51:56,600
Podes cantar mentiras sobre mim � vontade,
696
00:51:56,680 --> 00:51:58,720
mas escrev�-las para todos lerem
� ir longe demais.
697
00:51:58,880 --> 00:52:02,000
- Ajudaram-te a chegar aqui.
- Sim, e agora estou � altura delas.
698
00:52:02,120 --> 00:52:05,080
Achas que posso aparecer vestido
como um deputado? N�o.
699
00:52:05,360 --> 00:52:07,640
Tenho de aparecer vestido
de Rei das Fronteiras,
700
00:52:07,720 --> 00:52:09,880
- gra�as a ti.
- Davy, isso � ingrato.
701
00:52:10,000 --> 00:52:13,640
Vim do rio Obion para te desejar boa sorte
para o teu primeiro discurso.
702
00:52:13,720 --> 00:52:15,640
Ent�o, vai para a tribuna.
703
00:52:15,720 --> 00:52:17,680
Este vai ser dos bons.
704
00:52:25,880 --> 00:52:28,600
Antes de darmos in�cio
� ordem de trabalhos,
705
00:52:28,920 --> 00:52:32,520
vamos ouvir o novo cavalheiro
do Tennessee,
706
00:52:32,720 --> 00:52:34,640
o honroso David Crockett.
707
00:52:38,360 --> 00:52:40,840
Sr. Presidente e cavalheiros,
708
00:52:41,440 --> 00:52:47,280
foi-me dito que um novo deputado
deve fazer um discurso de apresenta��o.
709
00:52:47,680 --> 00:52:49,200
Aqui vai.
710
00:52:50,880 --> 00:52:52,200
Sou o David Crockett,
711
00:52:52,240 --> 00:52:53,840
acabado de chegar do sert�o.
712
00:52:54,120 --> 00:52:55,960
Sou metade cavalo, metade jacar�
713
00:52:56,080 --> 00:52:57,880
e parente de tartaruga-mordedora.
714
00:52:59,680 --> 00:53:02,720
Tenho o cavalo mais r�pido,
a irm� mais bonita, a melhor espingarda
715
00:53:02,800 --> 00:53:04,080
e o c�o mais feio do Tennessee.
716
00:53:07,040 --> 00:53:09,520
O meu pai � melhor
que qualquer outro homem no Kentucky.
717
00:53:09,600 --> 00:53:11,200
E eu sou melhor que o meu pai.
718
00:53:12,480 --> 00:53:14,640
Aproximo-me mais de um urso
que qualquer outro
719
00:53:14,720 --> 00:53:16,760
e derroto qualquer um
que se oponha a Andy Jackson.
720
00:53:18,960 --> 00:53:22,480
Muitos deputados gostam de falar muito
sem dizer nada,
721
00:53:22,640 --> 00:53:24,400
como estou agora a fazer.
722
00:53:24,880 --> 00:53:28,560
Outros n�o fazem nada,
apenas passam os dias a ouvir.
723
00:53:28,960 --> 00:53:31,720
Alvejem-me, se me limitar a ouvir.
724
00:53:31,880 --> 00:53:33,920
Da pr�xima vez que estiver aqui,
725
00:53:34,040 --> 00:53:36,400
terei algo importante para dizer.
726
00:53:46,720 --> 00:53:48,880
Est� muito bem instalado, general.
727
00:53:49,000 --> 00:53:51,160
Est� a construir um est�bulo
para os cavalos de corrida?
728
00:53:51,280 --> 00:53:53,880
Tenho de ter algo com que me distrair.
729
00:53:54,120 --> 00:53:55,840
Isto � mais dif�cil
do que enfrentar �ndios
730
00:53:55,920 --> 00:53:57,200
e n�o � t�o divertido.
731
00:53:57,400 --> 00:53:58,720
Compreendo.
732
00:53:58,960 --> 00:54:03,680
Resolvem-se mais assuntos em bailes
do que na Assembleia.
733
00:54:03,760 --> 00:54:05,920
Faz-se o que se pode, Davy.
734
00:54:06,000 --> 00:54:07,440
J� devias saber disso.
735
00:54:07,560 --> 00:54:10,760
O importante � manter homens como tu
do meu lado.
736
00:54:11,440 --> 00:54:14,200
�s vezes, pressiona-me, Sr. Presidente.
737
00:54:14,280 --> 00:54:17,800
Cometer� erros, como toda a gente,
mas tamb�m far� coisas extraordin�rias.
738
00:54:18,280 --> 00:54:21,200
Davy, o presidente n�o pode pensar
apenas num grupo.
739
00:54:21,440 --> 00:54:25,040
Estamos a crescer rapidamente.
J� somos quase 13 milh�es.
740
00:54:25,120 --> 00:54:26,560
Estamos a transbordar.
741
00:54:26,680 --> 00:54:28,160
Precisamos de espa�o para crescer.
742
00:54:28,320 --> 00:54:30,160
Crescimento, � nisso que estou a pensar.
743
00:54:30,240 --> 00:54:31,960
Crescimento! E juro por Deus,
744
00:54:32,080 --> 00:54:34,280
n�o deixarei que nada o impe�a.
745
00:54:37,520 --> 00:54:38,880
Bom dia, deputado.
746
00:54:39,200 --> 00:54:41,360
Quero falar contigo.
747
00:54:41,920 --> 00:54:42,880
Com licen�a.
748
00:54:42,920 --> 00:54:45,840
Estou a ver que n�o te livraste
de todas as carra�as.
749
00:54:45,960 --> 00:54:46,920
O Norton mudou.
750
00:54:47,040 --> 00:54:48,800
Tem-me ajudado muito.
751
00:54:49,120 --> 00:54:50,400
Ainda bem que te encontro.
752
00:54:50,520 --> 00:54:52,360
Planeava falar contigo mais tarde.
753
00:54:52,440 --> 00:54:53,920
Quando chegaste, Russell?
754
00:54:54,040 --> 00:54:55,200
Preparei tudo.
755
00:54:55,280 --> 00:54:57,640
Vais discursar nas grandes cidades
da zona leste.
756
00:54:57,720 --> 00:55:00,840
- Mas tenho que fazer.
- Pode esperar. Isto � mais importante.
757
00:55:00,960 --> 00:55:03,800
Falei com o presidente
e �s a escolha �bvia.
758
00:55:03,920 --> 00:55:05,640
Espere l�. Porqu� eu?
759
00:55:05,800 --> 00:55:08,080
N�o percebes que te tornaste
numa figura nacional?
760
00:55:08,160 --> 00:55:10,800
Toda a gente ouviu falar de ti.
Agora, querem ver-te.
761
00:55:10,920 --> 00:55:12,800
Podes fazer muito pelo pa�s.
762
00:55:12,880 --> 00:55:15,360
Como? Contando mais piadas sobre o sert�o?
763
00:55:16,520 --> 00:55:19,600
Estou a falar a s�rio, Davy.
A digress�o � uma oportunidade.
764
00:55:19,760 --> 00:55:21,200
Tens de pensar no futuro.
765
00:55:21,360 --> 00:55:23,600
� o segundo mandato do general Jackson.
766
00:55:23,720 --> 00:55:26,360
Daqui a tr�s anos,
ir�o eleger um novo presidente.
767
00:55:26,480 --> 00:55:29,160
E muito acham que podes ser tu.
768
00:55:29,520 --> 00:55:32,360
Assim sendo, n�o podes recusar.
769
00:55:32,480 --> 00:55:34,480
Podes partir no domingo?
770
00:55:34,760 --> 00:55:37,280
Bem, acho que sim.
771
00:55:37,440 --> 00:55:39,240
Excelente. Tratarei de tudo.
772
00:55:39,320 --> 00:55:41,000
Foi um prazer, Russell.
773
00:55:45,880 --> 00:55:48,840
Davy, tinhas um lema:
774
00:55:48,920 --> 00:55:51,400
"Certifica-te de que est�s certo,
depois avan�a."
775
00:55:52,840 --> 00:55:55,200
Espero que estejas certo.
776
00:55:55,480 --> 00:55:56,840
BEM-VINDO DAVID CROCKETT.
BOSTON
777
00:55:57,040 --> 00:55:59,080
Ele e as suas piadasPelo pa�s viajaram
778
00:55:59,280 --> 00:56:02,120
E por todo o lado amigos se fizeram
779
00:56:02,200 --> 00:56:03,560
ANIMA-TE, DAVY
EST�S EM NOVA IORQUE!
780
00:56:03,680 --> 00:56:05,520
Os seus ideais pol�ticos adoravam
781
00:56:06,000 --> 00:56:08,840
Sem hesitarTodos o cumprimentavam
782
00:56:08,920 --> 00:56:10,960
FILAD�LFIA D� AS BOAS-VINDAS
A DAVY CROCKETT
783
00:56:11,000 --> 00:56:12,880
DavyDavy Crockett
784
00:56:13,040 --> 00:56:18,200
Cada vez uma lenda maior
785
00:56:19,760 --> 00:56:21,640
Cidad�os de Filad�lfia,
786
00:56:22,800 --> 00:56:26,000
este � a espingarda mais bonita que j� vi.
787
00:56:26,800 --> 00:56:29,280
� t�o bonita que lhe vou dar um nome.
788
00:56:29,360 --> 00:56:30,600
Gostam de Betsy?
789
00:56:36,080 --> 00:56:39,880
Dizem que cacei 105 ursos num s� inverno.
790
00:56:40,160 --> 00:56:42,640
A Betsy n�o ser� usada para isso.
791
00:56:42,720 --> 00:56:45,840
Matar animais j� n�o me d� prazer.
792
00:56:45,960 --> 00:56:49,080
O �ltimo urso que cacei,
levei-o vivo para casa.
793
00:56:49,520 --> 00:56:52,120
Domei-o e agora senta-se � mesa
como um homem.
794
00:56:54,040 --> 00:56:55,600
Chamei-lhe Abra�o Mortal.
795
00:56:55,880 --> 00:57:00,000
N�o me admirava se, um dia,
ele viajasse e se tornasse deputado.
796
00:57:04,920 --> 00:57:09,400
Odeio discursos longos,
e esta j� vai longo.
797
00:57:09,640 --> 00:57:13,200
Irei sempre estimar este s�mbolo
da vossa amizade.
798
00:57:13,800 --> 00:57:17,400
Com uma arma destas,
qualquer um consegue perfurar a lua.
799
00:57:18,080 --> 00:57:19,880
Assim que puder, vou tentar.
800
00:57:20,240 --> 00:57:21,400
Obrigado.
801
00:57:32,840 --> 00:57:35,480
O que fazes aqui? O que foi agora?
802
00:57:35,560 --> 00:57:37,720
Lembras-te de me dizeres
que o Norton te ajudou?
803
00:57:37,840 --> 00:57:39,160
- Sim.
- Ajudou-te muito.
804
00:57:39,280 --> 00:57:41,120
A sair de Washington
para n�o atrapalhares.
805
00:57:41,280 --> 00:57:43,320
- Atrapalhar o qu�?
- O projecto-lei sobre os �ndios.
806
00:57:43,360 --> 00:57:44,920
N�o foi � Assembleia?
807
00:57:45,000 --> 00:57:46,760
- Est� a ser debatido agora.
- O qu�?
808
00:57:46,880 --> 00:57:51,800
Dois amigos est�o a tentar empatar,
mas n�o sei quanto tempo ir� durar.
809
00:57:51,880 --> 00:57:53,440
Esta digress�o acaba agora.
810
00:57:53,520 --> 00:57:55,960
- Qual � o transporte mais r�pido?
- Como eu vim, a cavalo.
811
00:57:56,080 --> 00:57:57,920
Sei onde podemos arranjar cavalos.
812
00:58:11,920 --> 00:58:16,280
WASHINGTON
13 KM
813
00:58:17,000 --> 00:58:21,360
WASHINGTON
5 KM
814
00:58:35,400 --> 00:58:37,480
Ainda n�o conseguiram for�ar a vota��o?
815
00:58:37,600 --> 00:58:39,720
A oposi��o n�o cede.
816
00:58:43,800 --> 00:58:45,680
Fa�am a vota��o.
817
00:58:46,840 --> 00:58:49,480
Davy, achei que s� voltavas
na pr�xima semana.
818
00:58:49,640 --> 00:58:50,560
Eu sei.
819
00:58:50,640 --> 00:58:53,360
Se � a lei dos �ndios que te preocupa,
j� acabou.
820
00:58:53,480 --> 00:58:54,800
J� foi aprovada.
821
00:58:54,880 --> 00:58:56,600
Ter�o de mudar de ideias.
822
00:58:58,200 --> 00:59:01,760
Estou a avisar-te, Crockett.
Se fores l�, � suic�dio pol�tico.
823
00:59:01,880 --> 00:59:03,840
Sabes o que penso da tua pol�tica?
824
00:59:12,040 --> 00:59:14,600
Passo a palavra
ao cavalheiro do Tennessee.
825
00:59:23,200 --> 00:59:24,640
Sr. Presidente,
826
00:59:24,880 --> 00:59:27,720
colegas deputados da Assembleia,
827
00:59:27,760 --> 00:59:29,800
J� aqui estivemos muitas vezes.
828
00:59:29,920 --> 00:59:31,200
Discutimos, divertimo-nos
829
00:59:31,280 --> 00:59:34,800
e rimo-nos uma ou duas vezes
pelo bem do pa�s e o nosso.
830
00:59:34,880 --> 00:59:37,520
Mas hoje, podem guardar os sorrisos,
831
00:59:37,680 --> 00:59:40,640
pois n�o contarei nenhuma piada.
832
00:59:41,040 --> 00:59:43,800
T�m diante de voc�s
o projecto-lei sobre os �ndios.
833
00:59:44,000 --> 00:59:46,640
N�o tenciono
que continuemos a discutir o assunto.
834
00:59:46,720 --> 00:59:48,360
J� o discutiram o suficiente.
835
00:59:48,640 --> 00:59:52,240
Mas antes de votarmos
quero lembrar-vos de algo.
836
00:59:52,480 --> 00:59:54,640
O crescimento � algo fant�stico.
837
00:59:55,000 --> 00:59:56,760
� �bvio que temos de nos expandir.
838
00:59:56,960 --> 01:00:00,640
Mas n�o � custa das coisas
que este pa�s foi fundado para proteger.
839
01:00:00,840 --> 01:00:03,120
As promessas do governo
inclu�das nos tratados
840
01:00:03,200 --> 01:00:05,160
s�o t�o sagradas como a vossa palavra.
841
01:00:05,400 --> 01:00:08,760
O crescimento n�o � desculpa
para perseguir parte do nosso povo
842
01:00:08,840 --> 01:00:11,920
por terem pele vermelha e outra educa��o.
843
01:00:12,360 --> 01:00:15,600
Votarem a favor desta lei
n�o beneficiaria os colonos em nada.
844
01:00:15,920 --> 01:00:19,120
Apenas tornariam ricos os oportunistas
que a�ambarcam as terras
845
01:00:19,200 --> 01:00:21,160
e querem esta lei aprovada.
846
01:00:21,760 --> 01:00:24,680
Quem s�o estes patifes?
847
01:00:25,280 --> 01:00:27,400
Um deles poderia ser o pr�prio presidente,
848
01:00:27,520 --> 01:00:30,320
manipulando a Assembleia
para benef�cio pr�prio.
849
01:00:30,360 --> 01:00:33,200
Mas conhe�o o general Jackson
h� muitos anos
850
01:00:33,480 --> 01:00:36,800
e sei que apenas quer o bem deste pa�s.
851
01:00:37,280 --> 01:00:39,120
N�o, s�o s� uns ladr�ezitos
852
01:00:39,200 --> 01:00:41,720
que organizam jantares e festas
para continuarem aqui
853
01:00:41,880 --> 01:00:44,000
e tentarem a�ambarcar tudo o que podem.
854
01:00:44,360 --> 01:00:48,160
Mas a exist�ncia destes z�-ningu�ns
� natural.
855
01:00:48,680 --> 01:00:52,240
Os verdadeiros patifes
desta capital somos n�s.
856
01:00:52,720 --> 01:00:55,720
Tu e eu,
e eu sou o pior de todos.
857
01:00:55,840 --> 01:00:57,840
Faltei a tantas reuni�es
como qualquer um de voc�s.
858
01:00:57,920 --> 01:01:01,440
Ainda por a� a dar � l�ngua
quando devia ter estado aqui.
859
01:01:01,880 --> 01:01:05,040
Se esta lei for aprovada,
a culpa � nossa e s� nossa.
860
01:01:05,600 --> 01:01:10,720
Somos respons�veis
por este jovem grande e vibrante pa�s.
861
01:01:10,880 --> 01:01:12,760
Somos respons�veis por ajud�-lo a crescer
862
01:01:12,840 --> 01:01:15,600
e torn�-lo na na��o
que Deus queria que fosse.
863
01:01:15,680 --> 01:01:18,120
Se fossemos o tipo de homens
864
01:01:18,200 --> 01:01:20,840
que os nossos amigos e vizinhos achavam
quando nos elegeram,
865
01:01:20,960 --> 01:01:24,160
uma lei destas nunca chegaria
�s nossas secret�rias
866
01:01:24,280 --> 01:01:25,600
e muito menos iria a votos.
867
01:01:36,680 --> 01:01:39,680
Ao falar sabiaQue a sua carreira acabaria
868
01:01:39,880 --> 01:01:43,200
Mas sem medo falouE o seu ponto de vista passou
869
01:01:43,280 --> 01:01:46,960
Nas suas coisas pegouE a espingarda levou
870
01:01:47,040 --> 01:01:50,720
Atr�s do sol foi e n�o hesitou
871
01:01:50,840 --> 01:01:52,480
Davy
872
01:01:52,680 --> 01:01:54,320
Davy Crockett
873
01:01:54,400 --> 01:02:00,120
A fazer-se ao caminho voltou
874
01:02:00,440 --> 01:02:01,800
Aqui est�s tu.
875
01:02:02,480 --> 01:02:03,800
Ent�o, Davy,
876
01:02:05,280 --> 01:02:06,840
n�o vais dormir?
877
01:02:07,520 --> 01:02:09,680
- Tenho estado a pensar.
- Eu tamb�m.
878
01:02:09,760 --> 01:02:11,440
J� descemos bastante o rio.
879
01:02:11,560 --> 01:02:13,920
N�o est� na altura de decidirmos
para onde vamos?
880
01:02:14,000 --> 01:02:15,640
Sempre soube para onde ir.
881
01:02:15,720 --> 01:02:16,720
Para onde?
882
01:02:25,120 --> 01:02:27,840
"Independ�ncia do Texas amea�ada.
883
01:02:27,920 --> 01:02:30,880
"O general Santa Anna promete
expulsar colonos."
884
01:02:31,640 --> 01:02:32,640
Texas?
885
01:02:33,080 --> 01:02:36,800
Podemos ir para qualquer ponto do pa�s
e tinhas de escolher...
886
01:02:37,680 --> 01:02:40,040
L� � um ninho de problemas.
887
01:02:40,160 --> 01:02:41,640
Est�o americanos em apuros.
888
01:02:41,920 --> 01:02:46,280
Sim, um idiotas malucos
a tentar enfrentar um ex�rcito.
889
01:02:46,400 --> 01:02:48,280
Est�o t�o longe do resto do pa�s
890
01:02:48,360 --> 01:02:50,320
que sabem que ningu�m vai ajudar.
891
01:02:50,720 --> 01:02:53,160
S�o um grupo de ignorantes
que n�o desistem
892
01:02:53,240 --> 01:02:55,080
porque acham que t�m raz�o.
893
01:02:58,480 --> 01:03:01,160
Quando vamos partir para l�?
894
01:03:02,200 --> 01:03:03,960
Depois de chegarmos a Little Rock.
895
01:03:07,560 --> 01:03:10,520
Um patrim�nio impressionante atirado
para a sarjeta,
896
01:03:10,640 --> 01:03:12,880
um magn�fico legado de mente e corpo
897
01:03:12,960 --> 01:03:15,800
desperdi�ado imprudentemente
com o homem comum,
898
01:03:15,880 --> 01:03:18,400
talentos dissipados, valentia abandonada,
899
01:03:18,560 --> 01:03:19,960
car�cter destru�do.
900
01:03:20,000 --> 01:03:21,440
Cavalheiros!
901
01:03:21,480 --> 01:03:23,440
Estava mesmo � sua espera.
902
01:03:23,520 --> 01:03:25,560
� verdade o que dizem:
903
01:03:25,680 --> 01:03:27,200
"A esperan�a � eterna."
904
01:03:27,320 --> 01:03:30,520
Acho que ainda posso encontrar reden��o
905
01:03:30,560 --> 01:03:35,600
convivendo com um exemplo de virilidade
e virtude como o senhor.
906
01:03:35,680 --> 01:03:37,080
E na sua tamb�m, claro.
907
01:03:37,480 --> 01:03:40,480
Por outras palavras,
quer que o Davy seja o seu pilar.
908
01:03:40,880 --> 01:03:41,840
Pilar?
909
01:03:42,000 --> 01:03:43,840
Isso � muito frontal, senhor.
910
01:03:43,920 --> 01:03:47,840
Na realidade, estou a oferecer ao coronel
a minha companhia inigual�vel.
911
01:03:48,600 --> 01:03:51,240
Eu e o Russell estamos a pensar ir
para o Texas.
912
01:03:51,720 --> 01:03:53,000
N�o � um s�tio adequado
913
01:03:53,120 --> 01:03:55,400
para um comerciante indefeso.
914
01:03:55,440 --> 01:03:59,080
H� alturas em que a cobardia
� uma virtude, querido coronel.
915
01:03:59,160 --> 01:04:01,360
Facilita a tomada de decis�es.
916
01:04:01,480 --> 01:04:03,960
N�o sei nada sobre esse s�tio, o Texas,
917
01:04:04,040 --> 01:04:07,560
mas conhe�o bem a f�ria
dos indignados lacaios da lei.
918
01:04:07,760 --> 01:04:08,800
E como consequ�ncia,
919
01:04:08,880 --> 01:04:13,600
temos mais o meu passado
do que a incerteza do futuro.
920
01:04:13,880 --> 01:04:18,760
� certo que n�o me vai negar o prazer
da sua ilustre companhia.
921
01:04:21,040 --> 01:04:24,880
Bem, de manh�,
n�o se esque�a que foi ideia sua.
922
01:04:24,960 --> 01:04:27,760
De Houston e Austin ouviu falar
923
01:04:27,960 --> 01:04:31,360
�s plan�cies do Texas tinha de chegar
924
01:04:31,480 --> 01:04:32,640
TERRIT�RIO �NDIO
925
01:04:32,760 --> 01:04:35,160
Com terra a fugir de vistaE espa�o para crescer
926
01:04:35,200 --> 01:04:38,920
Um inimigo a liberdade tinha de deter
927
01:04:39,000 --> 01:04:42,400
DavyDavy Crockett
928
01:04:42,640 --> 01:04:47,400
O Rei das Fronteiras
929
01:04:47,520 --> 01:04:48,840
Ali est� ele.
930
01:04:49,640 --> 01:04:50,720
O Texas.
931
01:04:51,520 --> 01:04:54,160
Espa�o suficiente
para todos os sonhos que tive.
932
01:04:54,320 --> 01:04:56,880
Disso n�o h� d�vida.
At� h� espa�o a mais.
933
01:04:57,200 --> 01:04:59,600
Um deserto desolado e �rido,
934
01:04:59,800 --> 01:05:03,040
intocado pelo homem e por Deus.
935
01:05:04,360 --> 01:05:07,320
H� algu�m por perto
e sabem que estamos aqui.
936
01:05:12,200 --> 01:05:13,240
�ndios?
937
01:05:13,800 --> 01:05:14,840
Comanches, provavelmente.
938
01:05:14,960 --> 01:05:16,080
Comanches?
939
01:05:16,360 --> 01:05:18,760
O grupo b�rbaro a quem chamam
940
01:05:18,920 --> 01:05:20,800
os Cossacos das Plan�cies?
941
01:05:20,960 --> 01:05:22,160
Sim, esses mesmo.
942
01:05:22,240 --> 01:05:24,120
N�o � melhor irmos andando?
943
01:05:41,680 --> 01:05:43,800
Que manifesta��o sobrenatural � esta?
944
01:05:44,120 --> 01:05:45,600
Vamos descobrir?
945
01:06:05,320 --> 01:06:07,600
Ali t�m os Comanches.
946
01:06:07,800 --> 01:06:09,440
Foi ele que os fez fugir.
947
01:06:13,280 --> 01:06:16,160
Aquele �ndio � louco,
vai directo ao monte do c�o-da-pradaria.
948
01:07:01,560 --> 01:07:03,800
N�o fiques a� parado! Ajuda-me!
949
01:07:04,320 --> 01:07:06,280
Tiveste mais olhos que barriga, Davy?
950
01:07:06,360 --> 01:07:09,320
Pode n�o parecer, mas � um �ndio forte.
951
01:07:09,480 --> 01:07:12,120
Se nos tornarmos amigos,
ele pode ser um bom guia.
952
01:07:28,240 --> 01:07:31,360
Mal posso esperar por comer
nesta carne de b�falo.
953
01:07:32,840 --> 01:07:34,320
O teu amigo acordou.
954
01:07:34,520 --> 01:07:35,400
�ptimo.
955
01:07:35,560 --> 01:07:37,320
Vou falar com ele.
956
01:07:41,240 --> 01:07:43,960
O coronel consegue conversar
com aquele ind�gena?
957
01:07:44,280 --> 01:07:45,320
Observa.
958
01:08:06,640 --> 01:08:10,000
Est� a falar ao Davy sobre si,
mas n�o percebo tudo.
959
01:08:12,160 --> 01:08:15,000
Pelo que percebi,
ele tem passado um mau bocado.
960
01:08:15,080 --> 01:08:17,560
Participou em muitas guerras,
mas nunca conseguiu um escalpe.
961
01:08:17,680 --> 01:08:20,760
O curandeiro roubou-lhe a parceira
e expulsou-o da tribo.
962
01:08:20,840 --> 01:08:23,880
Al�m disso, o cavalo dele caiu
e ele perdeu um b�falo.
963
01:08:24,000 --> 01:08:26,920
Como azar que tem,
de certeza que ainda o queres como guia?
964
01:08:27,240 --> 01:08:28,480
Tivemos sorte em encontr�-lo.
965
01:08:28,600 --> 01:08:31,040
Se tiv�ssemos seguido caminho,
t�nhamos ficado sem cabelo.
966
01:08:31,160 --> 01:08:32,320
Sem cabelo?
967
01:08:44,120 --> 01:08:45,600
Cheira bem.
968
01:08:46,320 --> 01:08:49,080
Est� disposto a levar-nos
at� um povoado branco.
969
01:08:49,200 --> 01:08:53,800
- Eu n�o confio nesse selvagem p�rfido.
- � bom que confies nele.
970
01:08:53,880 --> 01:08:56,640
� o �nico que sabe
onde podemos encontrar �gua.
971
01:09:05,720 --> 01:09:06,960
Buenos d�as.
972
01:09:07,840 --> 01:09:08,920
Bom dia.
973
01:09:09,040 --> 01:09:11,760
� suposto haver
um povoado de texanos por aqui.
974
01:09:11,840 --> 01:09:12,720
Sabe onde fica?
975
01:09:12,880 --> 01:09:14,480
Refere-se a San Antonio de Bejar?
976
01:09:14,760 --> 01:09:16,160
Sim, San Antone.
977
01:09:16,520 --> 01:09:18,680
N�o � seguro, se�ores.
978
01:09:18,800 --> 01:09:21,400
O general Santa Anna j� tomou Bejar.
979
01:09:22,280 --> 01:09:24,640
O Santa Anna tomou vila? E os Texanos?
980
01:09:24,840 --> 01:09:25,800
Est�o no �lamo,
981
01:09:26,200 --> 01:09:27,880
num forte do outro lado do rio.
982
01:09:27,960 --> 01:09:31,080
- Parece que cheg�mos tarde.
- Vamos remediar isso.
983
01:09:31,280 --> 01:09:32,840
N�o v�o l�, se�ores.
984
01:09:33,240 --> 01:09:35,800
O �lamo est� cercado pelo ex�rcito,
985
01:09:36,160 --> 01:09:38,080
e h� muitas patrulhas por a�.
986
01:09:38,200 --> 01:09:40,680
Atravess�mos o territ�rio ind�gena
sem problemas.
987
01:09:40,760 --> 01:09:42,800
Companhia, avan�ar!
988
01:10:08,000 --> 01:10:09,520
N�o parecem muito amig�veis.
989
01:10:09,680 --> 01:10:10,680
Vamos.
990
01:11:46,120 --> 01:11:47,360
Protejam-nos!
991
01:12:00,240 --> 01:12:02,480
Foi por poucos. Est�o bem?
992
01:12:02,560 --> 01:12:03,960
Sim. � o respons�vel?
993
01:12:04,040 --> 01:12:06,240
N�o. Estamos sob comando do coronel Bowie.
994
01:12:06,360 --> 01:12:08,200
Jim Bowie? O que inventou a faca?
995
01:12:08,240 --> 01:12:09,280
Esse mesmo.
996
01:12:09,400 --> 01:12:10,480
Venha.
997
01:12:10,880 --> 01:12:11,840
Ele est� de cama.
998
01:12:11,960 --> 01:12:13,880
Caiu a ajudar a instalar o canh�o.
999
01:12:14,000 --> 01:12:16,400
E desde ent�o que est� doente.
1000
01:12:17,720 --> 01:12:19,760
Coronel, recebemos refor�os.
1001
01:12:19,840 --> 01:12:21,600
Vou tratar dos seus homens.
1002
01:12:21,720 --> 01:12:22,800
Obrigado.
1003
01:12:24,120 --> 01:12:25,800
- Coronel Bowie?
- Sim.
1004
01:12:26,080 --> 01:12:28,840
Trouxe uma companhia. Vim apresentar-me.
1005
01:12:28,920 --> 01:12:30,600
Sou o Davy Crockett do Tennessee.
1006
01:12:30,760 --> 01:12:31,920
Davy Crockett?
1007
01:12:32,360 --> 01:12:33,680
J� devia estar � espera.
1008
01:12:34,200 --> 01:12:37,880
Juro por Deus
que nunca pensei v�-lo por estes lados.
1009
01:12:38,120 --> 01:12:39,120
Sente-se.
1010
01:12:39,920 --> 01:12:41,440
N�o me livro desta tosse.
1011
01:12:42,040 --> 01:12:44,560
Quantos homens trouxe?
1012
01:12:44,720 --> 01:12:46,120
Quatro, incluindo eu.
1013
01:12:46,920 --> 01:12:49,760
Quatro?
Tenho quase 1 hectare para defender.
1014
01:12:49,840 --> 01:12:53,160
Precisaria de, no m�nimo, mil homens
para operar esta guarni��o
1015
01:12:53,240 --> 01:12:55,200
e tenho menos de 200 volunt�rios.
1016
01:12:55,800 --> 01:12:58,320
Duzentos homens obstinados
podem fazer muita coisa.
1017
01:12:58,480 --> 01:13:00,560
Crockett, vou ser sincero.
1018
01:13:00,840 --> 01:13:03,720
Este forte miser�vel
� a nossa �ltima esperan�a.
1019
01:13:03,880 --> 01:13:07,400
Se n�o aguentarmos o Santa Anna aqui
at� Houston reorganizar o ex�rcito,
1020
01:13:07,720 --> 01:13:08,760
perdemos o Texas.
1021
01:13:10,800 --> 01:13:12,480
S� temos de o defender.
1022
01:13:13,640 --> 01:13:14,720
Certo.
1023
01:13:15,120 --> 01:13:17,760
Mas aqui entre n�s,
vou dizer-lhe o que enfrentamos.
1024
01:13:17,840 --> 01:13:19,600
Sabe que estamos cercados?
1025
01:13:19,720 --> 01:13:24,680
Al�m disso, n�o temos comida suficiente
para um jantar para uma fam�lia.
1026
01:13:25,000 --> 01:13:25,840
P�lvora?
1027
01:13:26,360 --> 01:13:29,200
S� nos resta o suficiente
para ca�ar um peru.
1028
01:13:29,760 --> 01:13:32,600
Escusado ser� dizer
que nada disto pode sair daqui.
1029
01:13:32,920 --> 01:13:33,960
Claro, coronel.
1030
01:13:34,360 --> 01:13:35,840
- Os 200 homens que tem.
- Sim?
1031
01:13:36,040 --> 01:13:37,600
N�o h� mais texanos por a�?
1032
01:13:37,680 --> 01:13:39,520
Temos enviado mensageiros.
1033
01:13:39,640 --> 01:13:42,240
Um deles voltou de Gonzales com 32 homens.
1034
01:13:42,960 --> 01:13:45,800
H� alguns homens em Goliad.
1035
01:13:45,880 --> 01:13:48,320
Partiu um mensageiro h� uns dias,
mas acho que n�o sobreviveu.
1036
01:13:48,720 --> 01:13:51,040
Tem um cavalo descansado?
Eu posso tentar l� ir.
1037
01:13:51,480 --> 01:13:53,680
N�o, Davy.
Precisamos de homens como o senhor aqui.
1038
01:13:53,760 --> 01:13:55,120
Metade cavalo, metade jacar�?
1039
01:13:55,200 --> 01:13:58,680
Ambos sabemos que a quantidade de p�lvora
na arma n�o importante tanto
1040
01:13:58,760 --> 01:14:00,920
como o esp�rito do atirador.
1041
01:14:01,240 --> 01:14:03,200
Ser confiante � meio caminho andado
para vencer.
1042
01:14:03,640 --> 01:14:06,120
Crockett,
pela primeira vez desde que c� estou,
1043
01:14:06,200 --> 01:14:07,640
acho que conseguimos aguentar.
1044
01:14:08,440 --> 01:14:12,720
Com a velha Betsy
e esta sua faca de Arkansas,
1045
01:14:12,920 --> 01:14:14,080
como podemos perder?
1046
01:14:18,720 --> 01:14:20,040
Olha para aquele acampamento.
1047
01:14:20,160 --> 01:14:22,880
Todas as manh�s, chegam mais homens.
1048
01:14:23,000 --> 01:14:24,560
Aposto que s�o para a� 2000.
1049
01:14:25,040 --> 01:14:27,600
Quero � saber
porque � que o Santa Anna pediu tr�guas
1050
01:14:27,680 --> 01:14:28,920
e enviou o mensageiro.
1051
01:14:29,120 --> 01:14:30,720
Seja o que for, n�o � bom.
1052
01:14:41,920 --> 01:14:43,760
Com os cumprimentos de sua excel�ncia.
1053
01:14:44,760 --> 01:14:45,840
Crockett, venha c�.
1054
01:14:54,840 --> 01:14:56,120
Ou�a isto, coronel.
1055
01:14:59,320 --> 01:15:01,160
Com tanto floreado
1056
01:15:01,240 --> 01:15:03,240
deve ter sido escrito
por um advogado qualquer.
1057
01:15:03,720 --> 01:15:06,760
Por alto, diz que, se n�o nos rendermos
sob as suas condi��es...
1058
01:15:07,440 --> 01:15:09,600
N�o tenho por h�bito render-me.
1059
01:15:09,680 --> 01:15:10,640
Eu tamb�m n�o.
1060
01:15:10,760 --> 01:15:11,800
Muito bem!
1061
01:15:14,040 --> 01:15:16,120
Sua Excel�ncia pediu que nos rend�ssemos.
1062
01:15:16,240 --> 01:15:18,480
Est� � espera de uma resposta.
Vamos dar-lha.
1063
01:15:18,560 --> 01:15:19,840
Disparem o canh�o.
1064
01:15:49,320 --> 01:15:50,480
Baixem-se!
1065
01:15:58,520 --> 01:16:01,120
Dizem que a guerra �
a experi�ncia mais gloriosa
1066
01:16:01,240 --> 01:16:02,520
que um homem pode viver.
1067
01:16:02,680 --> 01:16:06,240
Para mim,
� o suic�dio mais aborrecido e miser�vel.
1068
01:16:06,320 --> 01:16:09,240
Disparam dia e noite,
mas ainda n�o atingiram ningu�m.
1069
01:16:09,440 --> 01:16:11,400
N�o tens nada
com que te preocupar, Thimblerig.
1070
01:16:11,480 --> 01:16:13,600
Ningu�m te vai acertar, n�o paras quieto.
1071
01:16:18,840 --> 01:16:21,680
Volunt�rios,
comam e descansem enquanto podem.
1072
01:16:21,760 --> 01:16:24,680
Lamento, Moriarty, os artilheiros
e os oficiais n�o podem descansar.
1073
01:16:24,800 --> 01:16:25,920
V�o comer.
1074
01:16:26,200 --> 01:16:27,200
Tu tamb�m.
1075
01:16:27,600 --> 01:16:28,960
V�o descansar.
1076
01:16:30,560 --> 01:16:32,000
Eu trago-te comida, Davy.
1077
01:16:36,160 --> 01:16:40,160
- Alguns homens j� est�o a ceder, coronel.
- Quatro dias e n�o morreu ningu�m.
1078
01:16:40,400 --> 01:16:41,400
� incr�vel.
1079
01:16:41,480 --> 01:16:44,800
- At� quando durar� a nossa sorte?
- Sorte? Isto n�o � sorte.
1080
01:16:44,880 --> 01:16:46,280
� a Provid�ncia Divina.
1081
01:16:46,360 --> 01:16:48,120
Acreditas mesmo nisso, n�o �?
1082
01:16:48,200 --> 01:16:49,200
Sem d�vida.
1083
01:16:49,920 --> 01:16:50,960
Eu tamb�m, Davy.
1084
01:16:51,800 --> 01:16:53,560
Isto � uma dose?
1085
01:16:53,760 --> 01:16:57,120
Assim � dif�cil preservar a valentia.
1086
01:17:02,280 --> 01:17:04,720
Queres testar a tua sorte?
1087
01:17:04,800 --> 01:17:06,000
O dobro ou nada?
1088
01:17:06,160 --> 01:17:09,200
Porque n�o?
O meu est�mago n�o vai sentir falta disto.
1089
01:17:10,000 --> 01:17:11,760
Segura nisto, Azarado.
1090
01:17:11,840 --> 01:17:13,880
Muito bem, meu amigo.
1091
01:17:14,480 --> 01:17:17,600
Vamos testar a sorte com esta ervilha.
1092
01:17:18,000 --> 01:17:20,240
N�o � vudu, azar nem hindu�smo.
1093
01:17:20,360 --> 01:17:22,760
Prestidigita��o,
uma antiga e honrosa arte.
1094
01:17:22,960 --> 01:17:25,000
V�s, agora n�o v�s. Escolhe.
1095
01:17:33,240 --> 01:17:37,240
Queres arriscar a tua dose
pela hip�tese de encher a barriga?
1096
01:17:37,720 --> 01:17:42,120
Muito bem,
ind�gena esfomeado, j� que pediste...
1097
01:17:43,880 --> 01:17:44,880
Escolhe.
1098
01:17:45,920 --> 01:17:46,920
Este.
1099
01:18:16,400 --> 01:18:17,480
Como est�s?
1100
01:18:17,640 --> 01:18:18,720
Mantenho-me acordado.
1101
01:18:19,040 --> 01:18:21,000
Davy, soube agora de uma coisa.
1102
01:18:21,640 --> 01:18:24,480
Estamos aqui presos.
1103
01:18:24,800 --> 01:18:27,720
E estamos a ficar sem muni��es.
A ajuda n�o est� a caminho.
1104
01:18:27,760 --> 01:18:31,040
Sei disso desde que cheg�mos.
Estamos a aguentar-nos, certo?
1105
01:18:31,200 --> 01:18:32,600
Desde que cheg�mos...
1106
01:18:32,880 --> 01:18:34,560
Sabes disto h� tanto tempo?
1107
01:18:34,640 --> 01:18:37,000
O coronel pediu-me
para n�o contar a ningu�m.
1108
01:18:37,080 --> 01:18:42,080
E achaste que n�o podias confiar em mim?
Depois de tudo pelo que pass�mos?
1109
01:18:42,160 --> 01:18:43,840
Pensei que est�vamos nisto juntos.
1110
01:18:44,320 --> 01:18:46,840
Estamos ambos exaustos. Vai dormir.
1111
01:18:47,440 --> 01:18:50,840
Est� bem.
A partir de agora, � cada um por si.
1112
01:19:04,040 --> 01:19:06,400
- O que queres?
- Tenho de falar consigo.
1113
01:19:06,640 --> 01:19:08,080
Era preciso acordares-me?
1114
01:19:08,160 --> 01:19:10,480
N�o tenho medo de batalhas,
mas isto n�o vai ser uma batalha.
1115
01:19:10,560 --> 01:19:13,200
- Vai ser um massacre.
- Se a ajuda de Goliad chegar, n�o.
1116
01:19:13,240 --> 01:19:14,280
Mas n�o a tem.
1117
01:19:14,400 --> 01:19:17,520
Nem sabe se a ter�,
a menos que um mensageiro consiga passar.
1118
01:19:17,640 --> 01:19:20,640
- Era sobre isso que vinha falar.
- Porque achas que �s capaz?
1119
01:19:20,680 --> 01:19:24,560
J� calquei muitas armadilhas de ursos
e ainda tenho os dedos todos.
1120
01:19:24,680 --> 01:19:26,800
- Quando queres tentar?
- Agora.
1121
01:19:27,000 --> 01:19:29,440
Est� bem, Russell.
Mandarei selar o cavalo do coronel Bowie.
1122
01:19:29,520 --> 01:19:32,560
�ptimo. Como chego a Goliad?
1123
01:19:32,680 --> 01:19:34,240
Boa pergunta.
1124
01:19:35,600 --> 01:19:38,880
Isto � uma valeta de esgoto,
como que um trilho.
1125
01:19:39,040 --> 01:19:40,960
Se n�o houver luz do luar
1126
01:19:41,240 --> 01:19:42,800
e os sentinelas estiverem a dormir,
1127
01:19:43,280 --> 01:19:46,160
e se tiver mais sorte que ju�zo,
1128
01:19:46,320 --> 01:19:48,280
poder� conseguir passar por eles aqui.
1129
01:19:54,400 --> 01:19:56,080
Ele est� a desertar.
1130
01:19:56,200 --> 01:19:59,800
A desertar? � o teu amigo Russell
a tentar ir buscar ajuda a Goliad.
1131
01:19:59,840 --> 01:20:00,880
O Russell?
1132
01:20:16,960 --> 01:20:20,240
N�o esteja preocupado com o Russell.
S� partiu h� dois dias.
1133
01:20:20,320 --> 01:20:22,080
Goliad fica a 160 km daqui.
1134
01:20:22,760 --> 01:20:24,120
N�o teve tempo de voltar.
1135
01:20:24,160 --> 01:20:26,480
N�o. De qualquer maneira,
teria de esperar pela noite.
1136
01:20:31,960 --> 01:20:33,000
Ali est�o eles.
1137
01:20:33,480 --> 01:20:35,320
Artilheiros, ali ao fundo!
1138
01:20:35,440 --> 01:20:37,800
N�o usem a grade, gasta muita p�lvora!
1139
01:20:38,080 --> 01:20:39,960
N�o est�o t�o longe como pensam.
1140
01:20:40,120 --> 01:20:41,120
Certo, Latham?
1141
01:20:41,200 --> 01:20:43,600
Foram muito am�veis
ao aproximarem-se tanto.
1142
01:20:43,680 --> 01:20:44,840
Moriarty, espera.
1143
01:20:47,840 --> 01:20:49,360
Est� muito vento.
1144
01:20:49,520 --> 01:20:50,800
Vou ver mais de cima.
1145
01:20:50,880 --> 01:20:53,320
Precisam de praticar mais.
1146
01:20:57,440 --> 01:20:58,960
Diz que lhes acerto com a Betsy.
1147
01:21:12,960 --> 01:21:14,120
Assim, sim!
1148
01:21:29,840 --> 01:21:31,120
� o Russell!
1149
01:21:32,520 --> 01:21:33,760
Abram o port�o!
1150
01:21:42,800 --> 01:21:44,600
Quantos homens viram de Goliad?
1151
01:21:44,680 --> 01:21:46,240
N�o podem enviar nenhum.
1152
01:21:46,800 --> 01:21:47,920
Seu idiota!
1153
01:21:48,040 --> 01:21:49,400
Estavas a salvo!
1154
01:21:49,480 --> 01:21:50,560
Porque voltaste?
1155
01:21:51,160 --> 01:21:52,920
Senti-me sozinho.
1156
01:21:55,840 --> 01:21:57,680
Cortou-te bem.
1157
01:21:57,800 --> 01:21:59,760
Eles t�m m� pontaria.
1158
01:21:59,840 --> 01:22:01,800
Goliad n�o vai ajudar.
1159
01:22:02,080 --> 01:22:04,560
Crockett,
n�o posso continuar a esconder isto.
1160
01:22:04,640 --> 01:22:06,240
Vai avisar o coronel Bowie.
1161
01:22:06,280 --> 01:22:09,600
E muda-o para um quarto na capela,
onde est� mais protegido.
1162
01:22:29,320 --> 01:22:30,800
�s tu, Davy.
1163
01:22:32,960 --> 01:22:34,880
Obrigado por me visitares.
1164
01:22:35,000 --> 01:22:37,440
Um homem de cama sente-se sozinho.
1165
01:22:37,600 --> 01:22:39,600
� bom ver um amigo.
1166
01:22:40,360 --> 01:22:42,120
Somos amigos h� menos de uma semana.
1167
01:22:43,680 --> 01:22:45,240
� pena n�o nos termos conhecido antes.
1168
01:22:48,080 --> 01:22:50,040
O Russell voltou de Goliad.
1169
01:22:51,080 --> 01:22:52,160
Diz-me, ele...
1170
01:22:53,560 --> 01:22:54,640
N�o v�o ajudar.
1171
01:22:58,160 --> 01:22:59,680
Trouxe os homens para aqui.
1172
01:22:59,720 --> 01:23:01,720
Devia estar com eles.
1173
01:23:02,160 --> 01:23:03,320
V� com calma, coronel.
1174
01:23:03,480 --> 01:23:04,680
Eu ponho-o l� fora.
1175
01:23:08,760 --> 01:23:10,720
Hornbuckle, Contreras.
1176
01:23:13,560 --> 01:23:15,200
Levem o coronel l� para fora.
1177
01:23:16,480 --> 01:23:20,560
Reuni-vos, pois, est� na hora
de saberem a verdade.
1178
01:23:21,280 --> 01:23:23,200
O Russell trouxe m�s not�cias.
1179
01:23:23,400 --> 01:23:25,960
A defesa do �lamo depende apenas de n�s.
1180
01:23:27,120 --> 01:23:30,760
O general Santa Anna tem 5000 homens.
1181
01:23:31,640 --> 01:23:36,240
N�o vos posso levar para l�
do vosso patriotismo e consci�ncia.
1182
01:23:37,000 --> 01:23:40,000
Enquanto est� de noite,
podem fugir para um local seguro.
1183
01:23:40,360 --> 01:23:42,920
N�o criticarei quem n�o quiser ficar.
1184
01:23:51,840 --> 01:23:53,240
Quem quiser ficar...
1185
01:23:54,360 --> 01:23:55,640
... que passe a linha.
1186
01:23:59,800 --> 01:24:01,840
N�o consigo mexer-me sozinho.
1187
01:24:02,000 --> 01:24:05,120
Agradecia
se me ajudassem a passar a linha.
1188
01:24:24,640 --> 01:24:25,800
Obrigado, homens.
1189
01:24:48,160 --> 01:24:50,120
Pass�mos muito tempo juntos, Georgie.
1190
01:24:50,240 --> 01:24:51,720
Sim, muitos anos.
1191
01:24:53,760 --> 01:24:55,360
Muitas mem�rias.
1192
01:24:57,000 --> 01:24:58,240
Toca-nos uma m�sica.
1193
01:24:59,320 --> 01:25:01,000
Porque n�o tocas tu, Davy?
1194
01:25:01,560 --> 01:25:05,320
Aquela que compuseste
quando deixamos o Tennessee.
1195
01:25:05,760 --> 01:25:08,120
- Sabia que te ias lembrar dessa.
- Claro.
1196
01:25:08,160 --> 01:25:09,680
Foi a �nica que escreveste.
1197
01:25:10,080 --> 01:25:11,320
Eles tamb�m gostam.
1198
01:27:19,560 --> 01:27:21,680
� melhor iram descansar.
1199
01:27:21,840 --> 01:27:24,840
Boa ideia. Pode ser a �ltima vez.
1200
01:27:38,400 --> 01:27:39,600
Est�o a atacar-nos!
1201
01:27:39,680 --> 01:27:41,200
V�m a�! Acordem, homens!
1202
01:27:41,360 --> 01:27:42,440
Acordem! Levanta-te!
1203
01:28:26,160 --> 01:28:27,800
Estamos a afugent�-los!
1204
01:28:28,120 --> 01:28:31,360
Coronel, que toque foi este?
1205
01:28:31,440 --> 01:28:33,320
� o sinal para n�o terem clem�ncia.
1206
01:28:34,360 --> 01:28:35,440
Ai sim?
1207
01:28:35,800 --> 01:28:37,800
V�o voltar a toc�-lo.
1208
01:28:48,640 --> 01:28:49,680
V�m a�!
1209
01:30:29,360 --> 01:30:31,040
Entraram pelo muro a norte!
1210
01:30:31,840 --> 01:30:33,440
Vamos virar o canh�o! Venham!
1211
01:31:11,280 --> 01:31:12,320
Disparar o canh�o!
1212
01:31:54,240 --> 01:31:56,360
D�-lhes o que merecem, Davy.
1213
01:32:14,960 --> 01:32:17,920
Segundos os livros,Todos morreram
1214
01:32:18,000 --> 01:32:21,600
Mas n�o foi assimQue as coisas ocorreram
1215
01:32:21,760 --> 01:32:23,960
Os seus esp�ritos viver�oE as suas lendas perdurar�o
1216
01:32:24,040 --> 01:32:25,920
6 DE MAR�O DE 1836
LIBERDADE E INDEPEND�NCIA PARA SEMPRE!
1217
01:32:26,040 --> 01:32:28,040
Enquanto o �lamoN�o esquecermos, n�o
1218
01:32:28,120 --> 01:32:29,760
DI�RIO DE DAVY CROCKETT
ESCRITO PELO PR�PRIO
1219
01:32:29,840 --> 01:32:32,480
DavyDavy Crockett
1220
01:32:32,600 --> 01:32:35,400
A lutar pela liberdade
1221
01:32:35,480 --> 01:32:37,040
DI�RIO DE DAVY CROCKETT
ESCRITO PELO PR�PRIO
1222
01:32:37,120 --> 01:32:43,880
O FIM
1223
01:32:44,160 --> 01:32:46,120
Legendas: Joana Miranda
90468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.