Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,652 --> 00:00:04,720
(THUNDERCLAP)
2
00:00:04,789 --> 00:00:09,308
♪ Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:09,376 --> 00:00:13,945
♪ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:14,014 --> 00:00:19,150
♪ This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:19,219 --> 00:00:23,422
♪ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,491 --> 00:00:25,907
♪ Zorro!
7
00:00:25,976 --> 00:00:30,095
♪ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,164 --> 00:00:32,731
♪ Zorro!
9
00:00:32,800 --> 00:00:36,201
♪ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,270 --> 00:00:40,205
♪ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,274 --> 00:00:44,576
♪ Zorro, Zorro ♪
12
00:00:55,172 --> 00:00:57,840
Whoa, whoa! Whoa!
13
00:00:59,609 --> 00:01:03,345
Take the horses to the stable
and bring my baggage to the inn.
14
00:01:03,413 --> 00:01:04,613
Si, Senor.
15
00:01:06,200 --> 00:01:07,833
Very thoughtful.
16
00:01:09,469 --> 00:01:11,815
The way you fixed the
place up to greet me.
17
00:01:11,839 --> 00:01:14,940
But tell me, Senorita, how
did you know I was coming?
18
00:01:15,009 --> 00:01:17,826
We await the arrival of the
new Comandante, Senor.
19
00:01:17,894 --> 00:01:20,462
That is the reason
for the decorations.
20
00:01:20,530 --> 00:01:25,133
A new Comandante? One soldier
is pretty much like another, no?
21
00:01:25,202 --> 00:01:28,870
But there is only
one Esteban Rojas.
22
00:01:28,939 --> 00:01:31,840
Esteban Rojas? The
son of Don Domingo?
23
00:01:31,909 --> 00:01:35,594
Si. The prodigal has returned.
24
00:01:35,662 --> 00:01:39,314
And I see that things have
improved during my absence.
25
00:01:40,917 --> 00:01:42,568
All except you, Josofat.
26
00:01:42,636 --> 00:01:44,770
Caridad, Senor.
27
00:01:44,838 --> 00:01:46,588
You never knew anything before
28
00:01:46,657 --> 00:01:48,540
and you've forgotten that.
29
00:01:48,609 --> 00:01:51,526
Si.
30
00:01:51,595 --> 00:01:55,530
Senorita, the best
room in the inn.
31
00:01:55,599 --> 00:01:56,765
Of course, Senor.
32
00:01:56,850 --> 00:01:59,851
No, no, no, corporal.
Let us try it again.
33
00:01:59,920 --> 00:02:05,123
Now, what are you going to tell
the new Comandante about me?
34
00:02:05,192 --> 00:02:08,393
In the whole army there
is no one more brave.
35
00:02:08,462 --> 00:02:09,861
Si.
36
00:02:09,930 --> 00:02:10,995
Or more handsome.
37
00:02:11,064 --> 00:02:12,631
Si.
38
00:02:12,700 --> 00:02:13,965
Or more stupid.
39
00:02:14,034 --> 00:02:15,500
Si.
40
00:02:15,569 --> 00:02:18,887
No, no, no. More intelligent.
You keep getting it wrong.
41
00:02:18,973 --> 00:02:21,673
I do not think
he will believe it.
42
00:02:21,742 --> 00:02:23,425
Why do you say that?
43
00:02:23,493 --> 00:02:26,094
Would you believe it if
you were the Comandante?
44
00:02:26,163 --> 00:02:28,408
Would you believe if they
showed you somebody like you
45
00:02:28,432 --> 00:02:31,766
and told you he was the most
intelligent man in the whole army?
46
00:02:33,420 --> 00:02:35,232
No, I would not believe it.
47
00:02:35,256 --> 00:02:37,356
But that shows I am intelligent.
48
00:02:37,424 --> 00:02:39,992
I know a stupid
man when I see one.
49
00:02:40,060 --> 00:02:42,911
Sergeant! Senor Magistrado.
50
00:02:42,997 --> 00:02:44,474
Send a man to
the top of the pass.
51
00:02:44,498 --> 00:02:45,842
Let him watch for
the Comandante.
52
00:02:45,866 --> 00:02:47,543
Notify me when he approaches.
53
00:02:47,567 --> 00:02:48,967
I shall be at the inn.
54
00:02:49,036 --> 00:02:51,203
GARCIA: At once, Excellency.
55
00:02:58,728 --> 00:02:59,761
Your Excellency.
56
00:02:59,830 --> 00:03:01,070
Don Alejandro.
57
00:03:01,131 --> 00:03:04,565
Permit me to present
my son, Diego.
58
00:03:04,634 --> 00:03:05,779
Don Diego.
59
00:03:05,803 --> 00:03:07,235
Will you honor us?
60
00:03:07,304 --> 00:03:09,548
You are here for the
new Comandante?
61
00:03:09,572 --> 00:03:12,841
I've heard many things about
Capitan Melendez, all of them good.
62
00:03:12,910 --> 00:03:14,871
(RATTLING) His reputation...
63
00:03:14,895 --> 00:03:16,723
So you would argue
with me? No, Senor.
64
00:03:16,747 --> 00:03:19,097
I'm going to teach you a lesson.
65
00:03:19,165 --> 00:03:20,916
Put up your sword!
66
00:03:23,086 --> 00:03:26,988
Senor, I am appointed the
king's magistrate for this pueblo.
67
00:03:27,057 --> 00:03:30,808
I intend to allow no brawling or
disorderly conduct by any man.
68
00:03:32,996 --> 00:03:35,429
I knew it was a mistake
to return to Los Angeles.
69
00:03:35,498 --> 00:03:37,298
In that case, Senor,
70
00:03:37,367 --> 00:03:40,902
it will be no hardship for you
to leave at the earliest moment.
71
00:03:40,971 --> 00:03:44,589
None whatsoever. Gomez,
take those to my room.
72
00:03:44,658 --> 00:03:48,526
Leave the trunks and
carriage. We start away at dawn.
73
00:03:48,595 --> 00:03:50,828
It is many months since
anyone has demanded
74
00:03:50,897 --> 00:03:52,897
law and order in Los Angeles.
75
00:03:52,966 --> 00:03:55,400
With you and Capitan Melendez,
76
00:03:55,469 --> 00:03:58,470
we will return to
peace and tranquility.
77
00:03:58,538 --> 00:04:00,705
The California of
your boyhood, Diego.
78
00:04:00,774 --> 00:04:02,674
I remember those days.
79
00:04:02,743 --> 00:04:06,210
The days before we had heard
of Zorro or seen any need for him.
80
00:04:06,279 --> 00:04:09,748
This Zorro, the outlaw...
81
00:04:09,817 --> 00:04:12,495
Do you feel that he will
threaten the peace of the pueblo?
82
00:04:12,519 --> 00:04:14,853
He never has.
83
00:04:14,921 --> 00:04:17,450
He has fought only against
injustice and tyranny.
84
00:04:17,474 --> 00:04:19,775
Nevertheless, he is an outlaw.
85
00:04:19,843 --> 00:04:22,660
I doubt he'll show his
face around here again.
86
00:04:22,729 --> 00:04:25,747
That will be a good
thing, eh, Maria?
87
00:04:25,815 --> 00:04:29,801
He never did show his face,
Senor. Here or anywhere else.
88
00:04:29,869 --> 00:04:34,906
You know, he must have been
very homely, always hiding his face.
89
00:04:34,975 --> 00:04:38,310
He was the most handsome
man who ever lived.
90
00:04:38,378 --> 00:04:42,046
Oh. Then you have seen
him without his mask?
91
00:04:42,115 --> 00:04:47,035
No, Senor. But there are some
things you just know if you are a girl.
92
00:04:51,108 --> 00:04:55,293
The Comandante is coming!
The Comandante is coming!
93
00:04:55,362 --> 00:04:57,996
Lancers, take your posts.
94
00:05:02,186 --> 00:05:07,322
Don Alejandro, would you be at
my side to greet the Comandante?
95
00:05:07,390 --> 00:05:09,830
I'd be honored, Your Excellency.
96
00:05:12,279 --> 00:05:13,745
Caridad.
97
00:05:17,184 --> 00:05:21,169
You know what it's all about?
A new Comandante is arriving.
98
00:05:28,261 --> 00:05:30,228
Senor! You stay here.
99
00:05:30,296 --> 00:05:31,941
But there are no customers.
There soon will be.
100
00:05:31,965 --> 00:05:34,799
They will toast the new
Comandante. Get everything ready.
101
00:05:44,360 --> 00:05:46,962
(BUGLE PLAYING FANFARE)
102
00:05:48,648 --> 00:05:50,699
Well, there he is.
103
00:05:57,691 --> 00:05:59,257
Capitan Melendez.
104
00:05:59,326 --> 00:06:02,844
Your servant, Senor Magistrado.
105
00:06:02,913 --> 00:06:07,682
Capitan Melendez, our pueblo
is small, but our hearts are warm.
106
00:06:07,751 --> 00:06:10,218
We bid you welcome
to Los Angeles.
107
00:06:10,287 --> 00:06:13,387
Senores, I thank
you for your welcome
108
00:06:13,456 --> 00:06:16,224
and will endeavor to deserve it.
109
00:06:16,293 --> 00:06:20,094
In this pueblo, law
and order will prevail,
110
00:06:20,163 --> 00:06:22,730
with equality
and justice for all.
111
00:06:22,799 --> 00:06:25,316
Yes, Bernardo, I
believe it is true.
112
00:06:25,386 --> 00:06:31,122
Peace and tranquility in Los
Angeles and goodbye to Zorro, eh?
113
00:06:31,191 --> 00:06:34,504
With a man like that in our
midst, there's no need for Zorro.
114
00:06:34,528 --> 00:06:36,055
His mission is accomplished.
115
00:06:36,079 --> 00:06:39,230
He looks like a good
Comandante, not like the last one.
116
00:06:39,299 --> 00:06:41,143
The last one was a skunk.
117
00:06:41,167 --> 00:06:42,867
Si.
118
00:06:42,936 --> 00:06:46,237
Do you think there is such a
thing as a good Comandante?
119
00:06:46,306 --> 00:06:48,673
There are good and
bad Comandantes,
120
00:06:48,742 --> 00:06:51,076
just like there are
good and bad skunks.
121
00:06:53,930 --> 00:06:57,232
No, Bernardo. Zorro is dead.
122
00:06:57,301 --> 00:07:00,101
Now I am free to do as I wish.
123
00:07:00,170 --> 00:07:02,937
Perhaps I shall get married.
What do you think of that?
124
00:07:07,460 --> 00:07:09,021
MELENDEZ: I bring you assurances
125
00:07:09,045 --> 00:07:13,464
from the governor
and the viceroy himself
126
00:07:13,533 --> 00:07:17,718
that these people
are not forgotten...
127
00:07:17,805 --> 00:07:21,273
but that bright
new day will come,
128
00:07:21,341 --> 00:07:25,994
and with law and order, Los
Angeles will grow and prosper,
129
00:07:26,062 --> 00:07:28,229
even in these hazardous...
130
00:07:28,298 --> 00:07:29,408
The Comandante!
131
00:07:29,432 --> 00:07:31,049
(WOMAN SCREAMS)
132
00:07:31,117 --> 00:07:32,801
(CLAMORING)
133
00:07:32,869 --> 00:07:34,602
(HORSES WHINNYING)
134
00:07:48,919 --> 00:07:50,196
What are you doing here?
135
00:07:50,220 --> 00:07:52,136
Nothing.
136
00:07:52,205 --> 00:07:55,156
Here is the man!
Here is the man!
137
00:07:55,225 --> 00:07:57,208
GARCIA: Lancers, forward!
138
00:07:57,277 --> 00:07:58,692
Josofat? No.
139
00:08:07,270 --> 00:08:09,253
It has just been
fired, Excellency.
140
00:08:09,322 --> 00:08:10,889
Arrest him.
141
00:08:10,958 --> 00:08:15,443
Yes, Excellency. Why did you
do it, Josofat? He was a good man.
142
00:08:15,511 --> 00:08:17,144
Si. Si.
143
00:08:22,552 --> 00:08:24,936
Maybe you're right.
144
00:08:25,005 --> 00:08:29,891
Perhaps we have not
finished with Zorro after all.
145
00:08:29,960 --> 00:08:33,728
Now remember, you never saw me
come downstairs. Do you understand?
146
00:08:33,797 --> 00:08:35,130
But what about Josofat?
147
00:08:35,198 --> 00:08:37,698
Why worry? Zorro
will come to his rescue.
148
00:08:37,768 --> 00:08:39,600
He's the friend of the poor.
149
00:08:39,669 --> 00:08:42,070
How can you be certain he will?
150
00:08:42,139 --> 00:08:43,604
Where are you going?
151
00:08:43,673 --> 00:08:46,074
To speak to the
Senor Magistrado.
152
00:08:46,143 --> 00:08:47,892
Senorita, listen to me.
153
00:08:47,961 --> 00:08:50,711
Then if you still wish to
speak to the Magistrado,
154
00:08:50,780 --> 00:08:52,580
I will not stop you.
155
00:08:52,649 --> 00:08:56,818
You have seen strange things
today, things you do not understand,
156
00:08:56,886 --> 00:09:00,838
but would you question them
if you knew Zorro did them?
157
00:09:00,907 --> 00:09:04,342
Of course not, because
everything Zorro does is right.
158
00:09:04,411 --> 00:09:06,844
Isn't that so, Senor Esteban?
159
00:09:08,315 --> 00:09:10,849
I have another name, Senorita.
160
00:09:10,918 --> 00:09:13,201
Can you not guess what it is?
161
00:09:13,270 --> 00:09:17,271
Many have sought to see my
face, and none have succeeded.
162
00:09:17,340 --> 00:09:20,825
You alone know the
man behind the mask.
163
00:09:24,531 --> 00:09:29,500
Senorita, look at me carefully.
164
00:09:29,569 --> 00:09:33,504
Do not be confused by the beard.
165
00:09:33,573 --> 00:09:35,890
Look into my eyes.
166
00:09:41,081 --> 00:09:42,546
Zorro!
167
00:09:42,616 --> 00:09:45,282
At your service, Senorita.
168
00:09:45,351 --> 00:09:46,584
Oh, no!
169
00:09:56,146 --> 00:09:57,812
I warn you, Indian,
170
00:09:57,880 --> 00:10:01,565
you are not helping
yourself by being stubborn.
171
00:10:01,635 --> 00:10:05,586
Tell me why you shot
him! I know that trick.
172
00:10:05,655 --> 00:10:07,821
You do not fool me
with your blank looks.
173
00:10:07,890 --> 00:10:10,591
Excellency, could I
say something? Well?
174
00:10:10,660 --> 00:10:14,162
Perhaps he does not know
why. He is not like you and me.
175
00:10:14,230 --> 00:10:16,830
He is not too smart in the head.
176
00:10:16,899 --> 00:10:19,833
In your case, sergeant, I
fail to see the distinction.
177
00:10:19,902 --> 00:10:21,169
Gracias.
178
00:10:23,106 --> 00:10:27,625
I did my best, Josofat. He
is a hard man to convince.
179
00:10:32,482 --> 00:10:34,460
Being Comandante
is not so easy, eh?
180
00:10:34,484 --> 00:10:35,683
Si.
181
00:10:35,752 --> 00:10:39,120
It is better than having
Capitan Monastario around.
182
00:10:39,189 --> 00:10:41,455
Capitan Monastario.
183
00:10:41,524 --> 00:10:44,359
He would shake his fist
and call me a stupid idiot.
184
00:10:44,427 --> 00:10:48,129
When I turned my back, he
would kick me down the stairs.
185
00:10:48,197 --> 00:10:51,065
(SIGHS) Those were
the good old days.
186
00:10:52,886 --> 00:10:55,103
Sergeant, I have a thought.
187
00:10:55,171 --> 00:10:57,271
A thought? What
kind of a thought?
188
00:10:57,340 --> 00:11:00,859
Why is it Josofat cannot give his
reason for killing the Comandante?
189
00:11:03,279 --> 00:11:06,331
Could it be because
he did not do it?
190
00:11:06,399 --> 00:11:08,650
But we saw him do it.
191
00:11:08,718 --> 00:11:09,883
Almost.
192
00:11:11,487 --> 00:11:13,304
Didn't we?
193
00:11:13,373 --> 00:11:16,368
Anyone could have fired the shot
and put the musket in his hands.
194
00:11:16,392 --> 00:11:19,461
An excellent idea, Don Diego.
195
00:11:19,529 --> 00:11:22,146
But how do we prove
this to the Magistrado?
196
00:11:22,215 --> 00:11:24,999
By finding the one
who is guilty, of course.
197
00:11:25,068 --> 00:11:27,001
Another excellent idea.
198
00:11:27,070 --> 00:11:32,307
We find the man who is guilty
and he will prove Josofat is innocent.
199
00:11:32,375 --> 00:11:35,676
But how do we find the man
who is guilty, Don Diego?
200
00:11:40,716 --> 00:11:45,853
So just as I planned it, the pretty
little thing decided I was Zorro.
201
00:11:45,922 --> 00:11:48,122
I think I handled it
brilliantly, don't you?
202
00:11:48,191 --> 00:11:50,891
Esteban, you are
a dangerous fool.
203
00:11:50,961 --> 00:11:54,228
You had a witness who could
ruin us and you let her go free.
204
00:11:55,765 --> 00:11:58,399
What would you have done?
205
00:11:58,468 --> 00:12:00,134
I would have killed her.
206
00:12:00,220 --> 00:12:02,187
A pretty little thing like that?
207
00:12:02,255 --> 00:12:05,340
Maybe you would,
but not Esteban Rojas.
208
00:12:05,408 --> 00:12:07,559
What are you worried about?
209
00:12:07,627 --> 00:12:09,694
She would as soon die of torture
210
00:12:09,763 --> 00:12:11,996
than breathe a
word against Zorro.
211
00:12:12,065 --> 00:12:14,065
And she thinks I am Zorro.
212
00:12:15,635 --> 00:12:17,301
Well? What's the matter now?
213
00:12:17,370 --> 00:12:18,781
The sergeant and
Diego de la Vega
214
00:12:18,805 --> 00:12:21,672
are questioning
everybody in the inn.
215
00:12:21,741 --> 00:12:26,311
Diego's with your little barmaid
now, no doubt asking what she saw.
216
00:12:26,379 --> 00:12:30,164
Go find out what she has
said and then get rid of her.
217
00:12:37,407 --> 00:12:41,275
Did you not go to the door to look
outside with all that commotion?
218
00:12:41,344 --> 00:12:45,279
Do not concern yourself so
much. Everything is all right.
219
00:12:45,348 --> 00:12:48,616
All right? With Josofat in
prison charged with murder?
220
00:12:48,685 --> 00:12:52,453
Soon as it is dark, Zorro will
come back and release Josofat.
221
00:12:52,522 --> 00:12:55,289
What do you mean, come back?
222
00:12:55,358 --> 00:12:57,639
Just don't worry about it.
223
00:12:57,694 --> 00:13:00,778
Maria, you are
wanted out back. Hurry.
224
00:13:00,847 --> 00:13:01,958
Yes, Senor.
225
00:13:01,982 --> 00:13:04,615
I have a few more
questions for you.
226
00:13:04,684 --> 00:13:07,685
You ask too many
questions, Don Diego.
227
00:13:21,268 --> 00:13:24,101
Follow Maria. Make
sure she comes back.
228
00:13:28,841 --> 00:13:30,341
MAN: All right, over here.
229
00:13:30,410 --> 00:13:33,178
Si, Senor.
230
00:13:33,246 --> 00:13:37,315
I suppose because I am not
a gentleman, I get no service.
231
00:13:37,383 --> 00:13:39,300
Oh, no, Senor.
It's not that at all.
232
00:13:39,369 --> 00:13:41,101
I just didn't know
you were here.
233
00:13:44,440 --> 00:13:46,474
(MUFFLED SCREAMING)
234
00:14:10,066 --> 00:14:12,466
All right, you,
what do you want?
235
00:14:13,135 --> 00:14:14,468
Answer him!
236
00:14:17,574 --> 00:14:22,310
He is telling us he is deaf
and dumb. We will let him go.
237
00:14:30,987 --> 00:14:34,038
He could see, couldn't he?
238
00:14:34,107 --> 00:14:36,986
Don Diego, I just learned
something of great importance.
239
00:14:37,010 --> 00:14:40,022
Don Pablo was standing
on the other side of the plaza
240
00:14:40,046 --> 00:14:43,114
when the shot was fired. It
sounded very loud to him,
241
00:14:43,182 --> 00:14:45,716
but Mariano Gregario,
standing near the inn,
242
00:14:45,785 --> 00:14:47,729
barely heard the shot at all.
243
00:14:47,753 --> 00:14:51,989
Unfortunately, Mariano Gregario
is almost as deaf as Bernardo.
244
00:14:52,058 --> 00:14:55,859
That is true. But at least
it is something, is it not?
245
00:14:55,929 --> 00:14:58,095
Yes. It most
certainly is something.
246
00:14:58,164 --> 00:14:59,663
Sergeant, please excuse me.
247
00:14:59,732 --> 00:15:01,132
Of course.
248
00:15:34,367 --> 00:15:35,733
(THUMPING)
249
00:15:41,924 --> 00:15:45,626
Bernardo. What are
you doing in there?
250
00:15:45,695 --> 00:15:47,895
You have a headache?
251
00:15:47,963 --> 00:15:51,403
I'm sorry. But what
are you doing in there?
252
00:15:52,968 --> 00:15:55,328
Someone hit you on the head?
253
00:15:57,207 --> 00:15:59,039
And they whipped you?
254
00:16:02,178 --> 00:16:04,211
Oh, the coachman hit you.
255
00:16:05,915 --> 00:16:09,283
A beard? And Esteban Rojas! Ah!
256
00:16:12,739 --> 00:16:13,938
Maria?
257
00:16:15,274 --> 00:16:17,942
They hit her on the head too?
258
00:16:18,010 --> 00:16:20,177
They carried her...
259
00:16:22,048 --> 00:16:24,510
and put her in the
carriage and drove away.
260
00:16:24,534 --> 00:16:26,712
But this is very important.
261
00:16:26,736 --> 00:16:29,503
Why didn't you say
so in the first place?
262
00:16:48,324 --> 00:16:50,691
Well, I shall give
Maria your love.
263
00:17:43,813 --> 00:17:45,045
Hy-aah!
264
00:18:08,170 --> 00:18:09,836
Hy-aah!
265
00:18:37,566 --> 00:18:39,367
Pull up your horses!
266
00:18:46,142 --> 00:18:47,942
Pull up your horses!
267
00:20:48,664 --> 00:20:53,000
Forgive me. I usually help a lady
from her carriage more gracefully.
268
00:20:53,068 --> 00:20:55,102
You are not Esteban Rojas.
269
00:20:55,170 --> 00:20:56,348
Should I be?
270
00:20:56,372 --> 00:20:58,271
Oh, that horrible creature.
271
00:20:58,340 --> 00:21:00,941
He said he was Zorro and that
he only killed the Comandante
272
00:21:01,010 --> 00:21:02,843
because he was a wicked man.
273
00:21:02,912 --> 00:21:04,411
One moment, Senorita.
274
00:21:04,480 --> 00:21:05,720
(WHISTLES)
275
00:21:13,106 --> 00:21:15,572
So it was Esteban Rojas
who killed the Comandante?
276
00:21:15,641 --> 00:21:19,844
Yes. He said he was Zorro and
that he'd get Josofat out of prison.
277
00:21:19,896 --> 00:21:22,976
He will not get Josofat
out of prison, but you will.
278
00:21:26,119 --> 00:21:29,270
All you have to do is tell
Sergeant Garcia that...
279
00:21:29,338 --> 00:21:32,055
What is the matter,
Senorita? Are you ill?
280
00:21:32,124 --> 00:21:36,327
If he wasn't Zorro,
then you must be.
281
00:21:36,395 --> 00:21:37,928
Yes. I am Zorro.
282
00:21:39,081 --> 00:21:40,814
Oh, no!
283
00:21:40,883 --> 00:21:42,366
(HORSE NICKERING)
284
00:21:45,371 --> 00:21:47,983
Yes, Tornado. That is
the trouble with women.
285
00:21:48,007 --> 00:21:49,217
They have peculiar...
286
00:21:49,241 --> 00:21:51,508
(LAUGHS) feminine habits.
287
00:22:00,369 --> 00:22:02,452
(SNORING)
288
00:22:09,678 --> 00:22:11,478
Gently, boy. Gently.
289
00:22:18,454 --> 00:22:19,570
Now.
290
00:22:38,540 --> 00:22:39,907
Attention!
291
00:22:41,877 --> 00:22:43,777
(GUNSHOT)
292
00:22:43,846 --> 00:22:47,197
GARCIA: What's going
on down there? Guards!
293
00:22:49,719 --> 00:22:51,268
Lancers, to horse!
294
00:22:51,337 --> 00:22:52,469
(GASPS)
295
00:22:52,538 --> 00:22:55,990
Take care of her, Sergeant.
She has a tale to tell.
296
00:22:56,075 --> 00:22:58,008
After him! After him!
297
00:22:58,077 --> 00:23:02,228
Lancers, to horse! After
him, lancers, after him!
298
00:23:02,999 --> 00:23:04,348
After him!
299
00:23:08,688 --> 00:23:11,405
They must not catch
him. He's a wonderful man.
300
00:23:11,473 --> 00:23:14,608
Do not worry, little one.
They will not catch him.
301
00:23:14,677 --> 00:23:16,743
Not without Sergeant Garcia.
302
00:24:07,145 --> 00:24:10,447
And in his hand,
this eagle feather.
303
00:24:10,516 --> 00:24:13,283
Perhaps they sent it to him
as a kind of death sentence.
304
00:24:13,352 --> 00:24:16,512
He had to die, because exposed as
the man who killed the Comandante,
305
00:24:16,555 --> 00:24:18,934
he might talk and
implicate the rest of them.
306
00:24:18,958 --> 00:24:23,059
But who are they? And
why an eagle feather?
307
00:24:23,128 --> 00:24:25,596
I do not know either.
308
00:24:25,664 --> 00:24:29,566
But it is something
deep-seated and sinister.
309
00:24:29,635 --> 00:24:34,138
Something that spreads a dark
shadow over the future for all of us,
310
00:24:34,206 --> 00:24:37,724
and may bring an even
greater need for the work of...
311
00:24:37,793 --> 00:24:39,009
Yes.
312
00:24:41,264 --> 00:24:42,479
Zorro.
313
00:24:42,548 --> 00:24:46,450
♪ Zorro, Zorro, Zorro
314
00:24:46,518 --> 00:24:50,120
♪ Zorro, Zorro ♪
315
00:24:53,526 --> 00:24:56,471
NARRATOR: Next week, Garcia
becomes the victim of a double-cross
316
00:24:56,495 --> 00:24:58,562
and is about to
pay with his life.
317
00:24:58,631 --> 00:25:02,248
Ready! Aim...
318
00:25:02,317 --> 00:25:05,313
NARRATOR: Zorro, in his fight
for justice, makes a desperate ride
319
00:25:05,337 --> 00:25:09,155
to capture the agent of the eagle
and save the innocent Garcia.
320
00:25:09,224 --> 00:25:11,625
Be with us next week,
when the Walt Disney Studio
321
00:25:11,694 --> 00:25:14,428
brings you action,
suspense, and fun
322
00:25:14,497 --> 00:25:17,264
in the exciting life of Zorro!
24744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.