Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,157 --> 00:01:27,157
ZEII R�ZBOINICI AI BABILONULUI
2
00:03:28,957 --> 00:03:34,957
Traducerea, adaptarea �i
sincronizarea manual�: Cristian82
3
00:03:35,160 --> 00:03:36,966
L�udat� fie slava ta!
4
00:03:37,969 --> 00:03:39,969
Ashur, zeu al soarelui;
5
00:03:40,269 --> 00:03:41,459
sf�ntule!
6
00:03:41,962 --> 00:03:44,162
Duh al neprih�nirii.
7
00:04:26,689 --> 00:04:30,189
Nu ai b�ut nimic
de azi diminea��, tat�.
8
00:04:31,889 --> 00:04:33,589
Ia o gur� de ap�,
9
00:04:35,089 --> 00:04:37,339
s-o faci pe micu�a ta Mirra fericit�.
10
00:04:42,991 --> 00:04:45,863
Am c�utat dup� bani
s� pl�tesc luntra�ul,
11
00:04:46,366 --> 00:04:50,879
�ns�, bandi�ii au furat totul.
12
00:04:55,218 --> 00:04:56,709
Spune ceva, tat�.
13
00:04:57,512 --> 00:04:59,499
De ce nu vorbe�ti cu mine?
14
00:05:07,599 --> 00:05:10,086
Ai ajuns prea t�rziu, luntra�ule.
15
00:05:10,589 --> 00:05:12,576
Ajut�-m� s�-i trezesc.
16
00:05:14,379 --> 00:05:18,486
Elibera�i-o, demoni ai nebuniei.
17
00:05:21,083 --> 00:05:25,583
Spirit al luminii, te invoc.
18
00:05:34,829 --> 00:05:37,599
Uit� de durere, copila mea...
19
00:05:38,399 --> 00:05:39,786
... �i urmeaz�-m�.
20
00:05:42,086 --> 00:05:43,509
Vino!
21
00:06:04,124 --> 00:06:09,624
NINIVE
Capitala Imperiului Asirian
22
00:07:10,750 --> 00:07:13,106
Asculta�i-m�, popor al Asiriei:
23
00:07:13,109 --> 00:07:15,527
L�comia e roaba corup�iei
24
00:07:15,530 --> 00:07:17,186
�i v� spun cu regret,
25
00:07:17,189 --> 00:07:20,607
c� r�zbunarea duhului adev�rat
va condamna cruzimea
26
00:07:20,610 --> 00:07:23,286
�i o s� v� distrug� zeii fal�i.
27
00:07:23,489 --> 00:07:25,657
Pentru c� idolii pe care-i venera�i
sunt fal�i.
28
00:07:25,660 --> 00:07:27,110
Ne-a blestemat zeii.
29
00:07:27,210 --> 00:07:29,910
Blestemele lui o s� ne aduc�
numai suferin�e.
30
00:07:30,710 --> 00:07:32,926
O s� �nt�r�te gloata
s� se revolte �mpotriva regelui.
31
00:07:33,026 --> 00:07:35,117
D� ordin g�rzilor de la palat!
Aresta�i-l!
32
00:07:35,217 --> 00:07:37,113
Luminile o s� str�luceasc� �n ceruri
33
00:07:37,116 --> 00:07:38,306
�i virtutea o s� triumfe,
34
00:07:38,406 --> 00:07:41,757
doar c�nd Ninive
�i Babilonul vor fi f�cute scrum.
35
00:07:42,360 --> 00:07:44,787
Prin vitejie �i curaj
a�i cucerit Babilonul
36
00:07:44,790 --> 00:07:46,907
�i acum regele s�u v� �ine �n robie.
37
00:07:47,007 --> 00:07:49,658
Vrea s� tr�im �n mizerie �i s�r�cie
38
00:07:50,061 --> 00:07:52,394
�i �nc� mai impune taxe mari.
39
00:07:52,397 --> 00:07:56,006
Datoria unui �nving�tor, e s�-i ridice
pe cei �nvin�i �n r�zboi la nivelul s�u.
40
00:07:56,106 --> 00:07:58,627
- Se apropie g�rzile regelui!
- Lini�te, vin solda�ii!
41
00:07:58,670 --> 00:08:00,226
E un inamic al Asiriei.
42
00:08:00,429 --> 00:08:04,319
L-am auzit spun�nd c� �i regele
o s� fie f�cut scrum c�nd o s� moar�.
43
00:08:07,210 --> 00:08:10,436
Ai venit s� �nt�r��i ace�ti oameni,
b�tr�ne?
44
00:08:10,536 --> 00:08:13,067
Sunt un profet, soldatule,
�i spun doar adev�rul.
45
00:08:13,109 --> 00:08:15,365
Singurul meu inamic e duhul r�ului
46
00:08:15,368 --> 00:08:18,168
�i to�i cei care �i dau voie
s� fie poseda�i de el.
47
00:08:18,265 --> 00:08:20,757
Un iz de temni��
o s�-i limpezeasc� mintea.
48
00:08:20,857 --> 00:08:22,780
Bine. Duce�i-l de aici!
49
00:08:53,643 --> 00:08:54,843
A�teapt� aici!
50
00:09:08,070 --> 00:09:10,818
Mesagerul Babilonului e aici
s�-i aduc� omagii regelui nostru.
51
00:09:10,872 --> 00:09:12,999
�la e Arbaces!
Da, a�a e.
52
00:09:22,850 --> 00:09:24,870
Acela e viitorul rege al Babilonului,
nu-i a�a?
53
00:09:24,970 --> 00:09:26,870
Arat� destul de t�n�r pentru un rege.
54
00:09:27,670 --> 00:09:29,277
Fi�i sl�vit, prin�e Shamash,
55
00:09:29,280 --> 00:09:31,706
frate al Majest��ii sale,
regele din Ninive.
56
00:09:31,709 --> 00:09:34,226
Fii sl�vit �i tu Arbaces,
guvernator al Babilonului.
57
00:09:34,229 --> 00:09:35,847
Bun venit �n Ninive.
58
00:09:36,150 --> 00:09:37,926
Hammurabi, c�t m� bucur s� te v�d.
59
00:09:37,929 --> 00:09:41,560
Cet��enii din Babilon te a�teptau,
mai ales doamnele.
60
00:09:49,209 --> 00:09:51,719
- �napoi!
- Dreptate, prin�e! Dreptate!
61
00:09:51,819 --> 00:09:54,460
- �napoi, diavoli��!
- Opre�te-te!
62
00:09:56,150 --> 00:09:57,607
Ridic�-te, Mirra!
63
00:09:57,710 --> 00:09:59,507
Nu exist� dreptate aici.
64
00:09:59,610 --> 00:10:03,937
C�nd prin�ii o s� �ngenuncheze �n fa�a
poporului, aceea va fi ziua drept��ii.
65
00:10:03,990 --> 00:10:06,020
�tii �n fa�a cui stai?
66
00:10:06,123 --> 00:10:08,293
�n fa�a viitorului rege al Babilonului.
67
00:10:08,296 --> 00:10:09,423
�ngenuncheaz� acum!
68
00:10:09,926 --> 00:10:11,326
�n genunchi!
69
00:10:16,350 --> 00:10:18,005
L-a insultat pe prin�ul Shamash.
70
00:10:18,208 --> 00:10:20,750
O s� ne asigur�m c� va
fi pedepsit cum trebuie.
71
00:10:28,589 --> 00:10:30,084
Nu �i tu, draga mea.
72
00:10:30,284 --> 00:10:32,275
�nchisoarea noastr� o
s�-�i distrug� frumuse�ea.
73
00:10:32,375 --> 00:10:34,296
Hammurabi, condu-o la Crisia!
74
00:10:34,496 --> 00:10:36,767
- O s� se ocupe ea de ea.
- Haide!
75
00:10:36,970 --> 00:10:38,336
Vin �i eu.
76
00:10:38,436 --> 00:10:41,076
Arbaces, prezint�-mi-l pe omul t�u.
77
00:10:41,476 --> 00:10:43,416
Acesta e loialul Belas.
78
00:10:43,516 --> 00:10:45,516
O s� fie c�pitanul
g�rzilor tale de la palat.
79
00:10:45,616 --> 00:10:46,706
Sunt slujitorul dvs. credincios.
80
00:10:46,709 --> 00:10:49,709
Sper ca �n cur�nd s� pot
s�-mi dovedesc loialitatea.
81
00:10:55,679 --> 00:10:58,079
Haide! Nu-�i fie fric�.
82
00:11:07,759 --> 00:11:09,967
- Crisia!
- Hammurabi!
83
00:11:09,970 --> 00:11:12,507
Ai ajuns, �n sf�r�it, domnul meu.
84
00:11:15,010 --> 00:11:17,746
Drumul p�n� la tine, mi s-a p�rut
mai lung ca niciodat�.
85
00:11:19,049 --> 00:11:21,779
Mi-e team� c� m-ai �n�elat.
86
00:11:22,382 --> 00:11:25,182
O, nu, nu, nu-�i face griji.
87
00:11:25,279 --> 00:11:27,379
E o prieten� de-a prin�ului Shamash.
88
00:11:27,479 --> 00:11:28,812
O las �n grija ta.
89
00:11:30,515 --> 00:11:32,149
Ai grij� de ea!
90
00:11:33,149 --> 00:11:34,149
Vino!
91
00:11:39,449 --> 00:11:43,106
Nu �tii ce greu trece timpul
c�nd e�ti plecat, domnul meu.
92
00:11:43,149 --> 00:11:46,888
Sunt sigur c�-�i dai seama c� trebuie
s� r�m�n �n Babilon, c�t e-n robie.
93
00:11:48,090 --> 00:11:50,169
Dar am fost
at�t de ner�bd�tor s� te v�d.
94
00:11:57,760 --> 00:11:59,796
Stai nemi�cat�!
Nu o s� te r�neasc�.
95
00:12:00,899 --> 00:12:02,799
E doar un pieptene de argint.
96
00:12:05,899 --> 00:12:07,409
Cred c� asta-i bun�.
97
00:12:28,088 --> 00:12:29,259
Nu!
98
00:12:29,462 --> 00:12:30,762
Nu, te rog!
99
00:12:30,765 --> 00:12:33,965
- Nu m� jigni!
- Eu, s� te jignesc?
100
00:12:34,494 --> 00:12:36,429
Tat�l t�u m-a jignit pe mine.
101
00:12:36,629 --> 00:12:38,529
Dar nu e tat�l meu!
102
00:12:38,929 --> 00:12:41,672
E un sf�nt.
Numele lui e Zoroastru.
103
00:12:43,120 --> 00:12:46,665
Tot poporul meu a fost ucis �i el...
104
00:12:46,968 --> 00:12:49,225
el a venit la mine de parc�...
105
00:12:49,228 --> 00:12:51,559
... ar fi fost trimis de zei �i...
106
00:12:52,059 --> 00:12:54,064
... am crezut c� ei l-au trimis.
107
00:12:55,167 --> 00:12:56,376
Prive�te-m�!
108
00:12:57,779 --> 00:12:59,379
Ochii t�i...
109
00:12:59,582 --> 00:13:00,982
... sunt precum ai...
110
00:13:02,185 --> 00:13:04,985
... zei�ei Ishtar.
111
00:13:05,385 --> 00:13:07,185
Nu, te implor!
112
00:13:07,362 --> 00:13:10,462
�i c�nd pl�ngi,
frumuse�ea e pream�rit�.
113
00:13:12,362 --> 00:13:14,516
E�ti un dar de la zei.
114
00:13:14,819 --> 00:13:17,547
Nicio femeie,
nu m-a mai atras ca tine.
115
00:13:18,150 --> 00:13:21,476
Da, o s� vii cu mine �n Babilon.
116
00:13:22,379 --> 00:13:25,787
- Spune c� o s� vii.
- Elibereaz�-l pe Zoroastru.
117
00:13:25,987 --> 00:13:27,687
E nevinovat.
118
00:13:27,787 --> 00:13:30,097
�i dac�-i ob�in gra�ierea,
119
00:13:30,197 --> 00:13:32,810
o s� v�d z�mbetul pe chipul t�u?
120
00:13:40,460 --> 00:13:43,864
5.000 de bovine, 30.000 de oi
121
00:13:44,367 --> 00:13:46,817
�i 100 de transporturi de gr�ne.
122
00:13:47,117 --> 00:13:50,366
Acesta e tributul pe care Babilonul
i-l ofer� lui Sardanapalus.
123
00:13:50,466 --> 00:13:52,086
Atotputernic rege din Ninive,
124
00:13:52,186 --> 00:13:54,555
mare preot al zeului Ashur
125
00:13:54,655 --> 00:13:57,367
�i c�rmuitor al Egiptului �i Nubiei.
126
00:13:59,370 --> 00:14:04,303
Mi-ai dublat titlurile de onoare,
Arbaces, dar,
127
00:14:04,803 --> 00:14:09,777
cumva, tributul de anul acesta
din Babilon s-a diminuat cu o treime.
128
00:14:10,039 --> 00:14:13,206
Tributul e propor�ionat
conform resurselor noastre, sire.
129
00:14:13,306 --> 00:14:16,597
Seceta de anul acesta a afectat recolta
din toate provinciile Orientale.
130
00:14:16,697 --> 00:14:18,151
Recolta de anul viitor
o s� fie mai bun�.
131
00:14:18,251 --> 00:14:21,351
Fratele meu, Shamash,
o s� fie acolo s-o controleze.
132
00:14:24,658 --> 00:14:25,838
�mi cer iertare pentru �ntrerupere.
133
00:14:25,938 --> 00:14:28,638
- Putem vorbi o clip�?
- Babilonul poate a�tepta.
134
00:14:30,616 --> 00:14:32,136
Ce e?
Ce s-a �nt�mplat?
135
00:14:32,157 --> 00:14:33,786
�mi cer iertare c� te-am �ntrerupt,
136
00:14:33,886 --> 00:14:36,630
dar e o problem�
care-mi este foarte drag�.
137
00:14:42,970 --> 00:14:45,226
Arogan�a asirienilor e impardonabil�.
138
00:14:45,326 --> 00:14:47,457
�i acel t�n�r idiot
e capricios ca o femeie.
139
00:14:47,560 --> 00:14:49,066
Ave�i grij� ce vorbi�i!
140
00:14:49,166 --> 00:14:51,887
�i tu, nu uita c� Shamash
este prietenul meu.
141
00:14:51,940 --> 00:14:54,397
Nu exist� prietenie �ntre
un asirian �i un babilonian.
142
00:14:54,497 --> 00:14:55,887
Ar trebui s� �tii asta, Hammurabi.
143
00:14:55,987 --> 00:14:58,566
�i nu exist� prietenie durabil�
nici �ntre regi,
144
00:14:58,666 --> 00:15:02,697
dar puterea sap� gropi ad�nci,
chiar �i �ntre fra�i.
145
00:15:03,520 --> 00:15:08,347
Bine, Shamash, dac� tu dore�ti asta,
o s� fiu milostiv cu acest, Zoroastru.
146
00:15:08,909 --> 00:15:11,317
�tiam c� pot conta pe generozitatea ta.
147
00:15:11,420 --> 00:15:15,383
Dar acum, Shamash, c� e�ti pe cale
s� fii purificat �n templu,
148
00:15:15,386 --> 00:15:18,537
babilonienii trebuie s� se �nchine
�n fa�a ta, ca �n fa�a unui zeu.
149
00:15:18,550 --> 00:15:20,697
Dar chiar �i Ashur, zeul vie�ii,
150
00:15:20,700 --> 00:15:22,528
era �ndr�gostit de zei�a Ishtar.
151
00:15:22,531 --> 00:15:25,278
Compari fata asta dr�gu��
cu zei�a Ishtar?
152
00:15:25,281 --> 00:15:27,473
Zei�a vie�ii e plin� de iubire,
153
00:15:27,573 --> 00:15:30,173
iar ochii ei sunt splendizi,
ca luceaf�rul dimine�ii.
154
00:15:34,473 --> 00:15:36,269
Atunci, �ntoarce-te la ea.
155
00:15:43,750 --> 00:15:45,386
�i acum, unde r�m�sesem?
156
00:15:45,389 --> 00:15:47,756
Consiliul �n�elep�ilor,
a preg�tit un plan de tributuri,
157
00:15:47,759 --> 00:15:49,259
pentru aten�ia dvs.
158
00:15:49,789 --> 00:15:51,189
Ascult.
159
00:15:53,689 --> 00:15:55,575
10.000 bovine,
160
00:15:55,978 --> 00:15:57,778
50.000 de oi,
161
00:15:57,878 --> 00:15:59,447
1.000 de cai,
162
00:15:59,550 --> 00:16:01,250
2.000 de c�mile
163
00:16:01,450 --> 00:16:03,578
�i 200 de transporturi de gr�ne.
164
00:16:07,630 --> 00:16:11,047
Zeii iau cu o m�n�
�i dau cu cealalt�.
165
00:16:16,780 --> 00:16:19,270
O s�-�i fiu recunosc�toare,
prin�ul meu.
166
00:16:27,410 --> 00:16:30,856
Simt c� acesta e un semn
al destinului meu.
167
00:16:31,656 --> 00:16:33,846
Tronul ales pentru mine
de fratele meu,
168
00:16:34,246 --> 00:16:36,616
vine la mine
�n acela�i timp cu iubirea.
169
00:16:36,719 --> 00:16:38,998
O s� fii l�ng� mine toat� via�a.
170
00:16:40,001 --> 00:16:43,437
Timp de �apte zile,
o s� fiu plecat de l�ng� tine.
171
00:16:43,540 --> 00:16:47,076
�n camera interioar� a templului,
o s� primesc binecuv�ntarea zeilor.
172
00:16:47,216 --> 00:16:50,997
Se pogoar� �n oameni
�i-i transform� �n regi.
173
00:16:51,700 --> 00:16:53,547
Obiceiul nostru
e ca �n fiecare sear�,
174
00:16:53,550 --> 00:16:55,556
femeia drag� prin�ului,
175
00:16:55,659 --> 00:16:58,359
s� aduc� ofrande la templu.
176
00:16:58,656 --> 00:17:01,117
Tu e�ti aleasa mea.
177
00:17:01,217 --> 00:17:04,326
O s� aduci o can� de gr�ne,
draga mea.
178
00:17:05,129 --> 00:17:08,017
O s� aprinzi �apte tor�e
�n pragul templului.
179
00:17:08,117 --> 00:17:09,519
C�te una �n fiecare sear�.
180
00:17:11,222 --> 00:17:12,522
Te iubesc.
181
00:18:38,089 --> 00:18:42,096
C�t timp o s� fiu la templu,
o s� ave�i grij� de caii mei.
182
00:18:44,509 --> 00:18:45,653
Pleca�i!
183
00:18:46,056 --> 00:18:47,432
Poftim!
184
00:18:49,732 --> 00:18:52,117
��i aduceam �sta cu salutul matinal.
185
00:18:52,217 --> 00:18:53,800
Sigiliul tat�lui nostru.
186
00:18:57,100 --> 00:18:58,400
Doarme.
187
00:18:59,000 --> 00:19:01,716
Du inelul acesta la templu �i
d�-i-l �naltului preot,
188
00:19:01,816 --> 00:19:04,997
care o s�-l pun� �n altarul
zeului Ashur drept sacrificiu.
189
00:19:10,790 --> 00:19:13,557
Sigiliul t�u sacru �i apar�ine lui Ashur.
190
00:19:13,857 --> 00:19:16,166
Ashur, o s� te �nzestreze cu putere.
191
00:19:16,169 --> 00:19:18,545
Ashur, o s� te �nzestreze cu dreptate.
192
00:19:18,848 --> 00:19:22,587
Zeu atotputernic, nu te m�nia pe mine.
193
00:19:22,687 --> 00:19:24,392
Ascult�-mi rug�ciunea,
194
00:19:24,395 --> 00:19:27,968
�i prin bl�nde�ea sufletului t�u,
accept�-mi sacrificiul.
195
00:19:28,068 --> 00:19:30,047
Tu, care �nfiin�ezi regate de neclintit,
196
00:19:30,050 --> 00:19:33,475
te rog, accept�-m�
ca fiu al zeilor.
197
00:19:34,478 --> 00:19:37,478
- Glorie lui Shamash...!
- Glorie lui Shamash...!
198
00:19:39,981 --> 00:19:42,981
- Glorie lui Shamash...!
- Glorie lui Shamash...!
199
00:20:17,280 --> 00:20:18,597
E revolt�tor.
200
00:20:18,600 --> 00:20:21,840
Niciodat� �n istorie, nu a mai
fost investit� o femeie obi�nuit�
201
00:20:21,843 --> 00:20:26,177
- s� �ndeplineasc� ritualuri sacre.
- Fratele meu �i-a ales roaba, Namtar.
202
00:20:26,277 --> 00:20:28,896
- E cumva gre�it?
- Fratele t�u e vr�jit.
203
00:20:28,920 --> 00:20:32,157
B�tr�nul �la, sigur e un magician
asociat cu puterile r�ului.
204
00:20:32,257 --> 00:20:35,087
A fost o gre�eal� s� anulezi sentin�a.
Trebuia ucis.
205
00:20:36,241 --> 00:20:38,076
Trebuie acordat� clemen��
tuturor vizionarilor
206
00:20:38,176 --> 00:20:41,763
�i Sardanapalus nu condamn� pe nimeni,
p�n� c�nd nu-l ascult�.
207
00:21:16,229 --> 00:21:17,646
Zoroastru,
208
00:21:18,149 --> 00:21:21,837
preo�ii te acuz�
de tr�dare �i vr�jitorie.
209
00:21:22,140 --> 00:21:25,368
- A�tept s� spui ceva �n ap�rarea ta.
- Acestea sunt acuza�iile tale?
210
00:21:25,471 --> 00:21:27,556
Ai spus c� zeii no�tri sunt fal�i.
211
00:21:27,656 --> 00:21:29,209
Ai �nsufle�it rasele inferioare
212
00:21:29,309 --> 00:21:33,109
�i prin aceast� t�n�r�,
l-ai vr�jit pe prin�ul Shamash.
213
00:21:34,049 --> 00:21:36,086
O s� r�spund la acuza�ii.
214
00:21:36,489 --> 00:21:39,162
Nu sunt aici pentru c� a�a ai poruncit tu.
215
00:21:39,165 --> 00:21:42,636
Duhul lui Ashur, �mi c�l�uze�te
de mult� vreme drumul p�n� la tine.
216
00:21:43,339 --> 00:21:47,256
Pe dealurile Mediei, a venit la mine
acoperit de un foc auriu
217
00:21:47,456 --> 00:21:49,606
�i i-am auzit vocea spun�nd:
218
00:21:49,709 --> 00:21:54,227
"Du-te la Sardanapalus, rege
al ora�ului Ninive, �i spune-i astfel...
219
00:21:54,427 --> 00:21:55,637
Continu�.
220
00:21:55,640 --> 00:21:57,406
"... Bun�tatea e �n tine
221
00:21:57,909 --> 00:22:01,177
"�i totu�i duhul r�u st� l�ng� tine,
pe tronul t�u.
222
00:22:01,480 --> 00:22:03,407
"Poporul �nc� tr�ie�te �n robie.
223
00:22:03,510 --> 00:22:07,786
"Chinul celor s�raci e mijlocul
p�catelor �i luxului patricienilor.
224
00:22:08,769 --> 00:22:10,417
"�n m�inile tale se afl� destinul
unui Imperiu.
225
00:22:10,420 --> 00:22:14,516
"P�streaz�-l ve�nic printr-un gest
de bun�tate, sau supune-l nimicirii
226
00:22:14,809 --> 00:22:16,821
"�i red�-l de�ertului
227
00:22:17,124 --> 00:22:19,436
"�i t�cerii secolelor."
228
00:22:19,636 --> 00:22:21,927
Sardanapalus, tu e�ti P�m�ntul.
229
00:22:21,930 --> 00:22:24,437
Ca v�ntul,
eu mi-am s�dit s�m�n�a
230
00:22:24,537 --> 00:22:27,146
- �i mi-am �ndeplinit misiunea.
- Astea sunt blesteme.
231
00:22:27,219 --> 00:22:28,954
Trebuie pedepsit cu moartea.
232
00:22:29,657 --> 00:22:31,596
Eu nu v�d nicio nelegiuire.
233
00:22:32,399 --> 00:22:35,207
De�i vorbele tale te fac
s� te �ndoie�ti,
234
00:22:35,210 --> 00:22:38,956
fiecare om, Zoroastru,
moare de sete �i de foame,
235
00:22:38,959 --> 00:22:40,687
numai din motive de siguran��.
236
00:22:40,690 --> 00:22:42,716
�ntoarce-te pe dealurile Mediei.
237
00:22:42,719 --> 00:22:45,208
O s� ordon s� fii condus
�n siguran�� p�n� acolo.
238
00:22:46,511 --> 00:22:49,230
Dar nu trebuie s� mai p�r�se�ti
mun�ii aceia vreodat�.
239
00:23:00,560 --> 00:23:02,397
Dac� totul merge bine, Mirra,
240
00:23:03,200 --> 00:23:06,167
am s�dit, �n sf�r�it,
s�m�n�a adev�rului �i drept��ii.
241
00:23:06,970 --> 00:23:10,697
Dac� am e�uat,
o s� le vezi gloria f�cut� scrum.
242
00:25:06,100 --> 00:25:07,966
Vii de la templu?
243
00:25:08,369 --> 00:25:10,607
Tocmai am f�cut o ofrand� acolo.
244
00:25:11,510 --> 00:25:15,077
Sper c� �tii c� ofrandele
sunt un drept rezervat reginelor.
245
00:25:15,177 --> 00:25:16,626
Nu �tiam asta.
246
00:25:16,826 --> 00:25:19,548
De aceea �naltul preot a avut
motivul s�u s� fie m�nios.
247
00:25:19,648 --> 00:25:23,396
- Dar Shamash a spus c�...
- Shamash e t�n�r �i te iube�te.
248
00:25:24,038 --> 00:25:25,356
Tu �l iube�ti?
249
00:25:26,459 --> 00:25:28,749
Shamash e st�p�nul �i domnul meu.
250
00:25:29,450 --> 00:25:32,550
�i dac� eu... te-a� dori pentru mine?
251
00:25:38,649 --> 00:25:40,927
Nu, sigur c� nu.
252
00:25:41,527 --> 00:25:43,287
�i apar�ii lui Shamash.
253
00:25:43,787 --> 00:25:45,665
Nu po�i apar�ine altcuiva.
254
00:25:46,368 --> 00:25:47,990
Nici m�car unui zeu.
255
00:25:48,193 --> 00:25:49,274
Acum, pleac�!
256
00:26:05,589 --> 00:26:07,030
Asta e camera lui Shamash.
257
00:26:08,433 --> 00:26:10,133
Ce te aduce aici, domnul meu?
258
00:26:10,233 --> 00:26:12,706
�n camera aceasta ne-am jucat �mpreun�
pe c�nd eram copii.
259
00:26:12,806 --> 00:26:15,477
Am f�cut planuri �i am avut
discu�ii nevinovate despre viitor.
260
00:26:15,569 --> 00:26:17,910
Ai o voce trist�.
261
00:26:18,010 --> 00:26:20,310
- Ce se �nt�mpl�?
- �n�eleg ce se �nt�mpl�.
262
00:26:20,410 --> 00:26:24,137
Shamash e prea t�n�r �i prea cinstit s�
�nve�e c�ile puterii �i ale r�zboiului.
263
00:26:24,167 --> 00:26:27,340
- C�ile r�zboiului?!
- Arbaces are emisari prin tot Imperiul.
264
00:26:27,440 --> 00:26:29,106
Sigur pune la cale ceva.
265
00:26:29,109 --> 00:26:32,186
- �mi doresc s� nu fi fost nevoit s� aleg.
- S� alegi?!
266
00:26:32,386 --> 00:26:35,286
Shamash sau Babilonul?
267
00:26:36,589 --> 00:26:37,589
Da.
268
00:26:38,289 --> 00:26:40,316
Ori prietenul meu, ori patria.
269
00:26:40,419 --> 00:26:43,047
Con�tiin�a ta o s� fie o c�l�uz� dreapt�,
270
00:26:43,050 --> 00:26:45,267
pentru c� e�ti bun �i nobil.
271
00:26:45,270 --> 00:26:47,282
De asta te iubesc �i te admir.
272
00:26:47,485 --> 00:26:50,966
C�t �mi doresc s� fi fost demn de tine,
Crisia.
273
00:26:51,869 --> 00:26:53,907
�mi doresc s� fi fost rege,
s� te fac regina mea.
274
00:26:54,010 --> 00:26:56,827
Vreau s� fiu doar regina inimii tale.
275
00:26:57,427 --> 00:27:00,700
Pentru mine asta valoreaz�
mai mult dec�t un regat.
276
00:27:58,239 --> 00:28:00,506
Regele cerurilor �i zeul asirienilor,
277
00:28:00,606 --> 00:28:03,327
te-a �nzestrat cu puterea lui, frate.
278
00:28:03,627 --> 00:28:07,067
Focul nu le poate face nimic
fiilor s�i p�m�nte�ti.
279
00:28:07,667 --> 00:28:09,180
Acesta e testul.
280
00:29:08,409 --> 00:29:10,967
�n numele tat�lui t�u,
regele Assarhadon,
281
00:29:11,067 --> 00:29:13,497
te �ncoronez, rege al Babilonului.
282
00:29:17,200 --> 00:29:20,837
Poporul Babilonului, o s� �i se supun�
ca fiu al zeilor lor.
283
00:29:20,929 --> 00:29:22,856
Glorie lui Shamash,
284
00:29:22,859 --> 00:29:25,830
prin� al ora�ului Ninive
�i rege al Babilonului!
285
00:29:25,933 --> 00:29:29,937
Glorie lui Shamash, prin� al ora�ului
Ninive �i rege al Babilonului...!
286
00:29:34,140 --> 00:29:37,277
Jur credin�� numelui t�u, Ashur,
287
00:29:37,280 --> 00:29:38,980
zeu atotputernic,
288
00:29:39,080 --> 00:29:40,880
gardian al cheilor paradisului,
289
00:29:40,980 --> 00:29:43,112
�i ��i cer binecuv�ntarea.
290
00:29:43,950 --> 00:29:47,007
F� ca buzele mele,
s� aduc� doar dreptate.
291
00:29:47,410 --> 00:29:49,877
F�-mi ac�iunile instrumentul
dorin�ei tale divine.
292
00:29:49,977 --> 00:29:52,677
D�-mi putere s� conduc
cu �ncredere �i for��.
293
00:29:54,480 --> 00:29:57,077
�n onoarea
noului rege al babilonienilor,
294
00:29:57,177 --> 00:30:00,076
decretez trei zile de osp�� public
295
00:30:00,176 --> 00:30:04,766
�i prin urmare inaugurez marea curs�
dedicat� zeului Ashur.
296
00:31:22,039 --> 00:31:25,519
- Crisia!
- Azi Shamash o s�-�i arate curajul.
297
00:32:13,150 --> 00:32:14,937
V�ntul sufl� din vest.
298
00:32:15,440 --> 00:32:17,850
Sigur leii o s� fug� spre est.
299
00:32:20,253 --> 00:32:21,753
Da, ai dreptate.
300
00:32:24,553 --> 00:32:26,520
S� mergem!
Dii!
301
00:33:13,619 --> 00:33:15,217
Leii sunt pe fug�.
302
00:33:15,220 --> 00:33:17,510
Nu mai dureaz� mult
p�n� c�nd o s� fie uci�i.
303
00:33:17,610 --> 00:33:19,296
Crisia, mi-e team�!
304
00:33:20,699 --> 00:33:22,889
Pentru cine �i-e team�?
305
00:35:52,459 --> 00:35:54,067
O s� fie bine cu pu�in� odihn�.
306
00:35:54,070 --> 00:35:56,236
Mirra o s� aduc� ap� de la izvor.
307
00:35:56,939 --> 00:35:59,047
Din fericire nu e nimic grav.
308
00:35:59,850 --> 00:36:01,987
Dac� n-ai fi ajuns la timp...
309
00:36:03,387 --> 00:36:04,656
Trebuie s� p�strezi pielea leului.
310
00:36:05,159 --> 00:36:06,536
O s�-�i aduc� noroc.
311
00:36:07,439 --> 00:36:08,919
Du-te la ceilal�i!
312
00:36:09,322 --> 00:36:11,722
Nu �ntrerupe v�n�toarea pentru mine.
313
00:36:41,319 --> 00:36:43,970
A�teapt�, Mirra!
�i regelui �i este sete.
314
00:36:59,473 --> 00:37:01,419
I-ai salvat via�a lui Shamash.
315
00:37:02,622 --> 00:37:04,822
Las�-m� s�-�i mul�umesc, regele meu.
316
00:37:07,522 --> 00:37:09,379
E adev�rat c� sunt rege,
317
00:37:10,382 --> 00:37:11,982
dar sunt �i b�rbat.
318
00:37:21,069 --> 00:37:22,124
Nu!
319
00:37:23,124 --> 00:37:25,024
Te rog, nu!
Nu putem face asta.
320
00:37:47,549 --> 00:37:48,558
Mirra?
321
00:37:49,261 --> 00:37:50,461
Ce s-a �nt�mplat?
322
00:37:52,061 --> 00:37:53,207
Nimic.
323
00:37:53,810 --> 00:37:55,270
E vorba doar de or�.
324
00:37:57,773 --> 00:37:59,569
S-a mai dus o zi.
325
00:38:10,519 --> 00:38:13,237
G�ndurile legate de trecut
s-au �ntors s� m� b�ntuie.
326
00:38:13,337 --> 00:38:15,186
E greu s� uit.
327
00:38:18,089 --> 00:38:19,955
�tiu c� o s� �n�elegi.
328
00:38:22,079 --> 00:38:24,447
Peste c�teva zile o s� fim
�n noua noastr� cas�.
329
00:38:24,550 --> 00:38:26,527
O s� avem ceremonia de nunt�.
330
00:38:26,630 --> 00:38:28,690
Babilonul va �ncepe se se bucure.
331
00:38:29,893 --> 00:38:33,153
Nu vreau s� mai v�d
z�mbetul acela trist.
332
00:38:42,959 --> 00:38:45,666
Sire, aici e pielea leului
care aproape te-a ucis.
333
00:38:45,766 --> 00:38:47,877
D�-ne voie voie s�-l punem
la piciorul tronului.
334
00:38:51,329 --> 00:38:54,286
Hammurabi mi-a spus c� leul
a fost antrenat de tine.
335
00:38:54,289 --> 00:38:56,149
Hammurabi a glumit.
336
00:38:56,752 --> 00:38:58,957
C�teodat� exagereaz�.
337
00:38:59,557 --> 00:39:01,840
Sire, uit�-te cu ochii t�i
unde l-a t�iat pumnalul t�u.
338
00:39:01,940 --> 00:39:02,999
�tiu.
339
00:39:03,002 --> 00:39:05,566
Uite Mirra,
l-am �mpuns de trei ori:
340
00:39:05,569 --> 00:39:08,286
Aici, aici �i aici.
341
00:39:08,289 --> 00:39:10,876
Trebuie pus la piciorul tronului.
342
00:39:11,579 --> 00:39:13,636
Dar o s� spunem c� tu l-ai ucis.
343
00:39:13,939 --> 00:39:17,067
- Nu regele din Ninive.
- Dar, de ce s� spunem asta?
344
00:39:18,470 --> 00:39:20,065
Domnul meu, nu �n�elegi?
345
00:39:20,068 --> 00:39:22,796
Vrei ca poporul nostru
s� afle c�-i datorezi via�a?
346
00:39:22,799 --> 00:39:25,775
Nu-�i dai seama
c� el te �ine �n umbr�?
347
00:39:28,275 --> 00:39:30,307
Mi-e team�
c� mai ai multe de �nv��at.
348
00:39:30,310 --> 00:39:34,486
Avem nevoie de un rege puternic,
s� ne elibereze din robia asirian�.
349
00:39:34,586 --> 00:39:38,845
Asta, sire, este ambi�ia mea,
sau mai bine spus, a noastr�.
350
00:39:39,548 --> 00:39:42,206
Nu �tiu dac� vorbe�ti ca un prieten.
351
00:39:42,609 --> 00:39:46,438
Dar e�ti curajos, s� roste�ti
cuvinte care dor.
352
00:39:47,241 --> 00:39:50,406
Cel care-�i spune cuvinte care dor,
ar putea fi prietenul t�u de �ncredere.
353
00:39:50,470 --> 00:39:52,680
Cel care te flateaz� e �mpotriva ta,
354
00:39:53,183 --> 00:39:55,299
�i cel care te iube�te,
355
00:39:55,502 --> 00:39:57,502
ascunde o dorin�� de a te tr�da.
356
00:40:01,902 --> 00:40:02,977
Tu de colo!
357
00:40:02,980 --> 00:40:05,685
Te rog, preg�te�te 36 de cai odihni�i
�i carele doamnelor.
358
00:40:05,785 --> 00:40:08,578
- Plec�m �n zori.
- Da, domnule!
359
00:40:28,679 --> 00:40:30,317
Am venit s�-mi iau r�mas bun.
360
00:40:31,220 --> 00:40:35,086
- M�ine plec.
- Nu, nu po�i pleca at�t de repede.
361
00:40:35,186 --> 00:40:37,309
Trebuie s� plec
�i tu trebuie s� m� ui�i.
362
00:40:39,012 --> 00:40:41,912
Nu, nu o s� te uit niciodat�!
363
00:40:44,488 --> 00:40:47,433
Shamash, e bun �i de treab�.
364
00:40:47,933 --> 00:40:51,208
Da, �i e fratele meu...
365
00:40:52,008 --> 00:40:53,408
�i te iube�te.
366
00:40:54,508 --> 00:40:56,149
Dar �i tu m� iube�ti.
367
00:40:56,549 --> 00:40:58,946
Simt asta, �i...
368
00:40:59,449 --> 00:41:01,649
E de parc� te-am iubit dintotdeauna,
369
00:41:02,149 --> 00:41:04,617
de ani de zile, de secole.
370
00:41:04,717 --> 00:41:07,286
Dar, acum,
�i apar�ii lui Shamash
371
00:41:07,789 --> 00:41:10,056
�i trebuie s� veghezi asupra lui
�i s� te ocupi de el,
372
00:41:10,559 --> 00:41:13,476
pentru c� o s� fie singur
�ntr-o �ar� str�in�.
373
00:41:14,076 --> 00:41:16,727
�i niciun om,
nu e mai singur ca un rege.
374
00:41:17,227 --> 00:41:21,890
- �i tu �tii bine asta, nu-i a�a?
- N-am �tiut niciodat� mai bine ca azi.
375
00:41:23,330 --> 00:41:24,830
R�mas bun, Mirra.
376
00:41:27,130 --> 00:41:29,443
O s� am nevoie
de amintirea c�ldurii tale.
377
00:41:29,946 --> 00:41:32,259
O s� fie at�t de rece f�r� tine.
378
00:41:32,379 --> 00:41:34,060
At�t de rece.
379
00:41:43,100 --> 00:41:45,328
Deci a�a �i-ai tr�dat �ncrederea.
380
00:41:47,031 --> 00:41:48,427
�tii care e pre�ul tr�d�rii.
381
00:41:48,527 --> 00:41:50,095
Nu exist� tr�dare.
Pot s�-�i explic.
382
00:41:50,159 --> 00:41:51,918
Dar, este fratele t�u!
383
00:41:52,718 --> 00:41:54,221
Nu te apropia de mine!
384
00:41:55,021 --> 00:41:58,680
�i tu, ap�r�-te,
m�re�ule rege al ora�ului Ninive.
385
00:42:11,002 --> 00:42:12,902
Unul dintre noi trebuie s� moar�.
386
00:42:28,817 --> 00:42:30,017
�nceteaz�!
387
00:42:33,320 --> 00:42:34,953
Ce mai a�tep�i?
388
00:42:35,456 --> 00:42:36,656
Ucide-m�!
389
00:42:37,456 --> 00:42:39,172
�i-e team�?
390
00:42:44,175 --> 00:42:45,390
Pleac�!
391
00:42:45,930 --> 00:42:47,278
Pleac�!
392
00:42:52,520 --> 00:42:54,180
Arbaces a avut dreptate.
393
00:42:54,383 --> 00:42:56,659
Arogan�a ta n-are limite.
394
00:42:58,510 --> 00:43:01,019
Dar o s� vezi puterea r�zbun�rii mele.
395
00:43:22,499 --> 00:43:23,737
Arbaces s-a �ntors!
396
00:43:23,740 --> 00:43:26,769
Se �ntoarce cu regele Babilonului!
397
00:43:37,872 --> 00:43:39,114
�n picioare, porcilor!
398
00:43:39,117 --> 00:43:41,349
�l �nso�e�te pe noul rege al Babilonului.
399
00:43:41,652 --> 00:43:44,701
- Tr�iasc� Arbaces...!
- Tr�iasc� Arbaces...!
400
00:44:38,249 --> 00:44:39,918
Armata acestor lideri,
401
00:44:39,921 --> 00:44:43,156
o s� transforme Babilonul �ntr-un regat
la fel de puternic ca Ninive.
402
00:44:43,789 --> 00:44:45,067
Aici �i pute�i vedea
pe alia�ii no�tri,
403
00:44:45,070 --> 00:44:47,970
care provin din fiecare col�i�or
al Asiei cu r�zboinicii lor curajo�i.
404
00:44:47,979 --> 00:44:50,616
Uruk, m�re�ul lider al nubienilor.
405
00:44:50,619 --> 00:44:54,616
C�nd arca�ii lui lanseaz� s�ge�ile,
cerul se �ntunec�.
406
00:44:55,039 --> 00:44:56,688
Venim de foarte departe, domnul meu.
407
00:44:56,691 --> 00:44:58,040
Poporul nostru iube�te pacea,
408
00:44:58,140 --> 00:45:01,532
dar c�nd e nevoie de r�zboi,
nicio armat� nu ne poate sta �n cale.
409
00:45:01,535 --> 00:45:04,330
Cunosc faima r�zboinicilor nubieni,
Uruk.
410
00:45:04,430 --> 00:45:07,196
Numa, comandantul armatei persane.
411
00:45:07,296 --> 00:45:09,187
Ne afl�m aici s� v� slujim, domnul meu.
412
00:45:09,287 --> 00:45:12,386
Ne�nfricatul, Hadad,
comandantul a 2.000 de c�l�re�i.
413
00:45:12,400 --> 00:45:13,516
Sunt rapizi ca v�nturile iernii
414
00:45:13,519 --> 00:45:16,177
�i au fost supranumi�i
"diavolii zbur�tori ai Asiei".
415
00:45:16,280 --> 00:45:19,027
Pentru la�i �i prin�i, care se �mbrac�
ca s� arate ca ni�te regi,
416
00:45:19,030 --> 00:45:20,653
chiar suntem diavolul.
417
00:45:21,256 --> 00:45:22,837
Dar �i suntem loiali oric�rui om,
418
00:45:22,840 --> 00:45:25,886
care-�i dovede�te puterea �i curajul,
domnul meu.
419
00:45:26,786 --> 00:45:29,077
Regele mezilor, Jamaat.
420
00:45:29,177 --> 00:45:31,477
Dispune de 600 de care de lupt�.
421
00:45:31,577 --> 00:45:33,716
Fratele t�u deja �tie despre
despre curajul armatei mele.
422
00:45:33,816 --> 00:45:35,827
Arexes, general al armatei din Epir.
423
00:45:35,927 --> 00:45:38,507
Suntem �nc�nta�i s� lupt�m
pentru tine, Shamash.
424
00:45:38,707 --> 00:45:40,000
V� mul�umesc tuturor.
425
00:45:40,100 --> 00:45:43,016
Babilonul are acum un rege,
o armat� puternic�
426
00:45:43,019 --> 00:45:46,417
�i �n Arbaces un general m�re� �i loial.
427
00:45:46,617 --> 00:45:47,770
Cu o asemenea armat�,
428
00:45:47,773 --> 00:45:50,848
drumul nostru
nu poate fi dec�t lung �i victorios.
429
00:45:59,000 --> 00:46:02,152
Ace�tia sunt oameni duri �i nemilo�i,
greu de dominat,
430
00:46:02,252 --> 00:46:03,566
dar sunt oameni puternici.
431
00:46:03,569 --> 00:46:05,546
Mi-ar fi f�cut pl�cere
s�-i �nfig sabia �n g�t
432
00:46:05,597 --> 00:46:07,106
nomadului �luia mizerabil.
433
00:46:07,206 --> 00:46:11,317
Dar sunt sigur c� o s� te respecte,
dup� ce le ar��i c� e�ti un rege demn.
434
00:46:11,417 --> 00:46:13,186
Fii sincer cu tine �nsu�i, Hammurabi.
435
00:46:13,286 --> 00:46:15,207
Nu �i-e team� pentru mine,
436
00:46:15,710 --> 00:46:18,567
ci, de fapt, �i-e team� de mine.
437
00:46:24,770 --> 00:46:26,477
La ce visai, Mirra?
438
00:46:27,080 --> 00:46:28,580
La nimic, domnul meu.
439
00:46:29,480 --> 00:46:32,246
Visam c� stai lini�tit
�n palatul tat�lui t�u,
440
00:46:32,346 --> 00:46:34,446
departe de ace�ti oameni �n�el�tori.
441
00:46:34,546 --> 00:46:37,066
Oare asta ai visat, Mirra?
442
00:46:37,266 --> 00:46:40,226
E�ti sigur� c� nu visai
c� e�ti �n bra�ele fratelui meu?
443
00:46:40,326 --> 00:46:42,606
Shamash, cum po�i spune asta?
444
00:46:42,806 --> 00:46:44,179
Tu e�ti domnul meu.
445
00:46:44,279 --> 00:46:47,034
- �i trebuie s� te iubesc doar pe tine.
- Exact.
446
00:46:47,137 --> 00:46:48,972
Trebuie s� m� iube�ti pe mine,
447
00:46:50,375 --> 00:46:51,796
dar nu m� iube�ti.
448
00:46:51,896 --> 00:46:54,287
�tiu unde �i-e inima, iubirea mea.
449
00:46:55,290 --> 00:46:57,017
Dar nu te-am urmat?
450
00:46:57,120 --> 00:46:59,720
Nu �i-am promis c� o s� fiu doar a ta?
451
00:47:00,020 --> 00:47:02,420
Vreau mai mult de la tine
dec�t trupul t�u.
452
00:47:02,720 --> 00:47:04,139
Omul �la,
453
00:47:04,339 --> 00:47:08,595
c�ruia n-o s�-i mai spun niciodat�
frate, mi te-a furat.
454
00:47:08,797 --> 00:47:12,067
M�re�ul rege, tat� �i frate,
455
00:47:12,970 --> 00:47:14,877
o s� pl�teasc� pentru asta.
456
00:47:17,980 --> 00:47:19,686
Carnea asta e foarte fraged�.
457
00:47:19,689 --> 00:47:21,967
E aproape la fel de fraged�
ca regele nostru.
458
00:47:22,170 --> 00:47:25,006
Nu vorbi a�a de rege,
e un sacrilegiu.
459
00:47:25,009 --> 00:47:27,717
A� vrea s�-�i �nt�lnesc oamenii
pe c�mpul de lupt�, prietene.
460
00:47:27,819 --> 00:47:29,308
Vorbe�ti de parc� ai fi �ndr�gostit.
461
00:47:29,411 --> 00:47:30,507
�la-i rege?
462
00:47:30,510 --> 00:47:32,610
E doar un iepure speriat
463
00:47:32,857 --> 00:47:34,896
�i e un vasal loial al fratelui s�u.
464
00:47:34,996 --> 00:47:38,697
Eu spun c� e regele Babilonului
�i chiar �i Arbaces l-a acceptat.
465
00:47:38,919 --> 00:47:39,953
D�-i o �ans�.
466
00:47:39,956 --> 00:47:42,856
Dac� lui Arbaces �i este team�,
este treaba lui.
467
00:47:43,256 --> 00:47:45,747
Ne-au trimis un pu�ti
s� ne comande r�zboinicii.
468
00:47:45,819 --> 00:47:48,727
Ar trebui s� pl�teasc� cu s�nge
aceast� ofens�.
469
00:47:48,827 --> 00:47:50,297
G�nde�te-te la ceea ce spui.
470
00:47:50,397 --> 00:47:53,126
Dac� ne r�zboim cu Babilonul
o s� fim f�cu�i buc��ele.
471
00:47:53,180 --> 00:47:56,683
- Zeii sunt de partea lui.
- Teama te face s� vorbe�ti a�a.
472
00:47:56,783 --> 00:48:00,586
Te avertizez, nu m� provoca,
sau ��i �nfig pumnalul �sta �n g�t.
473
00:48:01,190 --> 00:48:04,507
- Ce �nseamn� toate astea?
- Ne-am s�turat s� fim lua�i de pro�ti.
474
00:48:04,589 --> 00:48:08,316
Am venit �n Babilon s� lupt�m,
nu s� avem grij� de iubita unui curtezan.
475
00:48:08,416 --> 00:48:09,836
Nu-l asculta
pe pr�d�torul �sta de de�ert.
476
00:48:09,839 --> 00:48:11,136
Ajunge!
477
00:48:11,539 --> 00:48:15,614
Babilonul nu a ales s� fie
sclavul nim�nui �i nu va fi.
478
00:48:16,196 --> 00:48:17,766
�nc� nu e momentul potrivit
s� ridic�m armele,
479
00:48:17,769 --> 00:48:20,969
dar c�nd o s� vin� vremea, nicio putere
de pe p�m�nt n-o s� ne poat� opri.
480
00:48:30,300 --> 00:48:33,856
Acum c� �i-ai v�zut generalii,
ce p�rere ai de ei?
481
00:48:34,456 --> 00:48:35,927
De generalii mei?
482
00:48:36,330 --> 00:48:38,887
Nu am fost prea impresionat
de primirea lor.
483
00:48:38,910 --> 00:48:40,354
Le este team� c�
nu e�ti un rege adev�rat,
484
00:48:40,386 --> 00:48:42,466
ci doar un colector de taxe,
un emisar al regelui Sardanapalus.
485
00:48:42,469 --> 00:48:43,669
Cum �ndr�zne�ti s� spui a�a ceva?
486
00:48:43,672 --> 00:48:45,672
Pentru c� e�ti regele meu, Shamash
�i o s� fii un rege m�re�,
487
00:48:45,675 --> 00:48:47,875
dar nu trebuie s� sluje�ti pe nimeni,
nici m�car fratele.
488
00:48:47,886 --> 00:48:51,907
- Indiferent c�t �i e�ti de �ndatorat.
- Nu �i sunt dator nim�nui.
489
00:48:53,099 --> 00:48:55,887
�i �n mod cert, nu fratelui meu,
Sardanapalus,
490
00:48:56,490 --> 00:48:58,290
pentru c�-l ur�sc.
491
00:48:58,360 --> 00:49:00,100
Da, �l ur�sc, �n�elegi?
492
00:49:00,200 --> 00:49:01,910
Mi-a oferit un tron,
mi-a salvat via�a,
493
00:49:02,010 --> 00:49:04,026
�i �n schimb a vrut
s� pun� m�na pe tot ce am.
494
00:49:04,126 --> 00:49:06,726
Ai dreptate, sire!
Tot ce ai, el consider� c�-i apar�ine.
495
00:49:06,916 --> 00:49:09,787
Iart�-m�, sire,
vorbesc din loialitate
496
00:49:09,887 --> 00:49:11,856
- �i pentru c� �tiu totul despre regin�.
- Taci din gur�!
497
00:49:11,956 --> 00:49:13,649
Nu te puteai a�tepta la altceva.
498
00:49:13,749 --> 00:49:15,849
Da, puterea are o fascina�ie mare.
499
00:49:15,881 --> 00:49:18,587
Femeilor le place puterea
�i detest� sl�biciunea �i umilin�a.
500
00:49:18,591 --> 00:49:21,227
Dar tu e�ti un rege de drept
�i ai putere.
501
00:49:21,257 --> 00:49:22,787
Armata pe care o ai, e o armat� m�rea��.
502
00:49:22,887 --> 00:49:25,166
Nici m�car armata fratelui t�u
nu e at�t de puternic�.
503
00:49:25,266 --> 00:49:28,016
�i tu e�ti st�p�nul ei, dac� dore�ti.
504
00:49:28,216 --> 00:49:30,546
O s� vad� un rege
demn de babilonieni.
505
00:49:30,746 --> 00:49:32,686
La fel �i tu Arbaces.
506
00:49:33,186 --> 00:49:35,177
O s� m� �nt�lnesc cu alia�ii no�tri
�n zori.
507
00:49:38,069 --> 00:49:41,919
Dac� zeii m-au ales regele Babilonului,
atunci o s� fiu un rege,
508
00:49:42,016 --> 00:49:44,096
nu un colector de taxe.
509
00:49:44,099 --> 00:49:48,057
Dac� Sardanapalus vrea tribut,
s� vin� s�-l ia.
510
00:49:48,357 --> 00:49:50,666
�l va g�si la cap�tul unei suli�e.
511
00:49:50,766 --> 00:49:54,047
Tu, fratele lui Sardanapalus,
vrei s� aduci n�pasta asupra noastr�.
512
00:49:54,147 --> 00:49:57,577
Dac� refuz�m s� pl�tim tribut
ora�ului Ninive, o s� fie r�zboi.
513
00:49:59,077 --> 00:50:00,336
Pentru desf�urarea unui r�zboi
514
00:50:00,339 --> 00:50:02,096
trebuie s� avem un lider
puternic �i curajos.
515
00:50:02,196 --> 00:50:04,106
Dar, Shamash, e un rege puternic
�i curajos.
516
00:50:04,206 --> 00:50:06,946
Atunci s� dovedeasc� asta
�i o s�-l urm�m.
517
00:50:10,319 --> 00:50:13,636
Ce cau�i aici?
Nu ai ce c�uta aici.
518
00:50:13,736 --> 00:50:16,976
- Acesta nu e un loc pentru femei.
- E un loc, chiar �i pentru femei,
519
00:50:16,999 --> 00:50:19,946
atunci c�nd trebuie s�-�i opreasc�
b�rba�ii s� nu fac� o nebunie.
520
00:50:20,249 --> 00:50:22,927
Fratele t�u, nu o s�-i ofere niciodat�
independen�a Babilonului.
521
00:50:23,027 --> 00:50:25,797
- Niciodat�!
- Atunci o s� fie r�zboi.
522
00:50:25,997 --> 00:50:27,407
Ce vrei s� faci?
523
00:50:27,410 --> 00:50:31,113
- S� te scalzi �n s�ngele fratelui t�u?
- Da, dac� e nevoie de asta.
524
00:50:31,316 --> 00:50:34,220
Acum, pleac�!
Pleac�!
525
00:50:43,959 --> 00:50:47,156
Cum i-ai ar�tat femeii tale,
a�a o s� le ar��i �i acestor oameni,
526
00:50:47,219 --> 00:50:51,045
c� nu �i-e fric� de sabia
fratelui t�u, sire.
527
00:50:51,848 --> 00:50:55,987
O s� mergi singur �n Ninive, s� spui
care sunt condi�iile noastre.
528
00:50:56,087 --> 00:50:57,416
O s� plec m�ine.
529
00:50:57,419 --> 00:51:00,189
�n lipsa mea, tu �i Hammurabi
o s� prelua�i comanda.
530
00:51:00,200 --> 00:51:02,303
O s� a�tept�m s� te �ntorci, sire.
531
00:51:22,319 --> 00:51:23,454
Arbaces?
532
00:51:24,257 --> 00:51:25,857
Trebuie s�-�i vorbesc.
533
00:51:29,357 --> 00:51:31,475
Pot s� te ajut cu ceva?
534
00:51:31,675 --> 00:51:35,021
Peste c�teva clipe, Shamash o s� plece
�n misiunea lui nebuneasc�.
535
00:51:35,121 --> 00:51:38,277
Am �ncercat s� vorbesc cu el,
dar nu vrea s� m� asculte.
536
00:51:38,410 --> 00:51:41,237
Te implor s�-l opre�ti.
Pe tine o s� te asculte.
537
00:51:41,440 --> 00:51:44,175
Ordinele unui rege
nu trebuiesc niciodat� nesocotite.
538
00:51:44,178 --> 00:51:48,777
- Vrei ca Shamash s� �nceap� un r�zboi?
- Sunt babilonian, nu asirian.
539
00:51:49,059 --> 00:51:50,986
Dac� Shamash dore�te s� se comporte
ca un rege babilonian,
540
00:51:51,086 --> 00:51:53,136
atunci o s� fiu al�turi de el.
541
00:51:53,239 --> 00:51:55,637
De ce ar trebui s�-mi pese
de Ninive sau de asirieni?
542
00:51:55,737 --> 00:51:56,807
A fost o vreme c�nd Babilonul,
543
00:51:56,810 --> 00:51:59,925
era cea mai puternic� na�iune
de pe p�m�nt �i o s� fie din nou.
544
00:52:00,620 --> 00:52:02,101
Mi-e team� de tine.
545
00:52:02,104 --> 00:52:04,839
Dorin�a ta nebuneasc�
o s� ne distrug�.
546
00:52:22,749 --> 00:52:23,999
Belas!
547
00:52:26,559 --> 00:52:28,985
- Mai �ii minte instruc�iunile mele?
- Da, d-le, mi le amintesc perfect.
548
00:52:29,049 --> 00:52:31,625
C�nd o s� fii la jum�tatea drumului
spre Ninive, o s� trebuiasc� s� a�tep�i.
549
00:52:31,725 --> 00:52:34,536
- Oamenii au fost instrui�i?
- Sunt loiali cu to�ii.
550
00:52:39,236 --> 00:52:41,320
- R�mas bun, Arbaces!
- R�mas bun, domnul meu!
551
00:52:41,323 --> 00:52:42,599
�i succes.
552
00:53:35,109 --> 00:53:36,557
Tr�d�torilor!
553
00:53:54,790 --> 00:53:57,756
Tu, �ntoarce-te la Arbaces �i spune-i
c� ordinele au fost executate.
554
00:53:57,800 --> 00:54:00,290
�i tu, �tii ce ai de f�cut acum!
555
00:54:00,393 --> 00:54:01,824
Eu merg la Ninive.
556
00:54:43,740 --> 00:54:44,963
Nu!
557
00:54:47,456 --> 00:54:48,756
Nu se poate!
558
00:54:49,356 --> 00:54:51,436
De ce? De ce?
559
00:54:52,239 --> 00:54:54,943
Arbaces, te provoac� la duel
pe c�mpul de lupt�.
560
00:55:16,780 --> 00:55:20,527
Zeu al r�zbun�rii, tempereaz�-mi sabia.
561
00:55:20,930 --> 00:55:22,536
C�l�uze�te-mi bra�ul r�zbun�tor
562
00:55:22,539 --> 00:55:26,276
�i eu o s�-�i ridic un templu
care o s� reziste secole de-a r�ndul.
563
00:55:26,376 --> 00:55:29,257
Voi distruge zeii Babilonului
�i �i-i voi aduce la picioare.
564
00:56:14,378 --> 00:56:17,449
Sardanapalus a plecat deja din Ninive
�i vine �ncoace.
565
00:56:17,549 --> 00:56:19,636
Nu-i ajunge c� �i-a ucis fratele.
566
00:56:19,736 --> 00:56:21,552
Vrea s� ne ucid� �i pe noi.
567
00:56:21,555 --> 00:56:24,706
Ce leg�tur� are asta cu noi?
Shamash l-a sfidat pe rege.
568
00:56:24,768 --> 00:56:27,685
Sardanapalus e un tiran nemilos
�i �nsetat de s�nge.
569
00:56:28,300 --> 00:56:31,752
Moartea lui Shamash e din vina lui.
570
00:56:32,298 --> 00:56:33,900
�i moartea lui, o s� fie impulsul
571
00:56:33,903 --> 00:56:35,805
care o s� elibereze Babilonul
de robia asirian�.
572
00:56:35,905 --> 00:56:37,725
Hammurabi are dreptate.
573
00:56:37,828 --> 00:56:40,195
Am jurat s�-l slujim
pe regele Babilonului.
574
00:56:40,295 --> 00:56:41,441
Acum e mort.
575
00:56:41,541 --> 00:56:42,758
E de datoria noastr� s�-l r�zbun�m.
576
00:56:42,858 --> 00:56:45,658
Oastea noastr�
trebuie s� fie preg�tit�,
577
00:56:45,758 --> 00:56:47,755
�nainte ca trupele lui s� ajung�
pe c�mpiile Babilonului.
578
00:56:47,795 --> 00:56:50,696
Acum pleca�i!
�i preg�ti�i oastea de lupt�.
579
00:56:53,399 --> 00:56:56,759
Sacrificiul lui Shamash
nu a fost �n zadar.
580
00:57:21,680 --> 00:57:23,170
M-ai chemat?
581
00:57:23,373 --> 00:57:24,873
Da.
582
00:57:33,060 --> 00:57:35,956
�tiu c� durerea ta o s� fie mare.
583
00:57:36,656 --> 00:57:38,947
Sardanapalus e un monstru care
nu o s� se dea �n l�turi de la nimic.
584
00:57:38,950 --> 00:57:40,350
Ce vrei s� spui?
585
00:57:42,347 --> 00:57:43,850
Fii puternic�, Mirra!
586
00:57:44,750 --> 00:57:46,150
Prive�te!
587
00:57:55,363 --> 00:57:56,763
Shamash!
588
00:57:57,766 --> 00:57:58,766
Shamash!
589
00:57:58,866 --> 00:58:01,206
Acesta e r�spunsul lui Sardanapalus:
590
00:58:01,706 --> 00:58:04,506
"Re�ine c�, asta e singura soart�
pentru un tr�d�tor."
591
00:58:05,006 --> 00:58:08,509
Shamash, te-am ucis!
Shamash!
592
00:58:08,609 --> 00:58:10,912
Te-am ucis!
Iart�-m�!
593
00:58:12,189 --> 00:58:14,846
Supravie�uitorii escortei
l-au adus �napoi.
594
00:58:16,049 --> 00:58:19,291
Zeii �mi sunt martori.
595
00:58:20,394 --> 00:58:23,539
Nu ai murit f�r� s� fii r�zbunat.
Jur asta!
596
00:58:51,769 --> 00:58:53,687
Solda�i ai Asiriei,
597
00:58:54,890 --> 00:58:59,256
�nc� o dat�, Babilonul
�i-a �n�l�at capul Hidrei.
598
00:58:59,759 --> 00:59:02,646
Ori o s� fie distrus pentru totdeauna,
599
00:59:03,049 --> 00:59:06,129
ori o s� fim devora�i de col�ii s�i.
600
00:59:12,732 --> 00:59:15,396
Acesta e r�getul leilor mei asirieni.
601
00:59:15,996 --> 00:59:18,676
O s� pl�teasc� pentru s�ngele v�rsat
al fratelui meu.
602
00:59:19,779 --> 00:59:22,779
- Victorie pentru Ninive...!
- Victorie pentru Ninive...!
603
00:59:22,879 --> 00:59:25,929
- Victorie pentru Ninive...!
- Victorie pentru Ninive...!
604
00:59:26,032 --> 00:59:30,532
- Victorie pentru Ninive...!
- Victorie pentru Ninive...!
605
00:59:55,760 --> 00:59:59,076
Nu exist� putere uman�
care s� reziste bra�elor tale,
606
00:59:59,176 --> 01:00:00,747
pream�rite rege.
607
01:00:01,850 --> 01:00:05,416
Doar dac� r�ul Tigru
�i va schimba cursul
608
01:00:05,516 --> 01:00:07,546
�i se va �narma �i va lupta �mpotriva ta,
609
01:00:07,646 --> 01:00:11,157
atunci �i numai atunci,
tronul t�u va fi �n pericol.
610
01:00:11,229 --> 01:00:15,376
Dar, dac� r�ul Tigru
�i va urma cursul str�vechi
611
01:00:15,476 --> 01:00:18,276
victoria va fi a ta,
rege al ora�ului Ninive,
612
01:00:18,376 --> 01:00:21,923
rege pream�rit, al celor
patru col�uri ale lumii.
613
01:00:22,026 --> 01:00:24,570
- Victorie...!
- Victorie...!
614
01:00:24,673 --> 01:00:26,173
- Victorie...!
- Victorie...!
615
01:00:58,107 --> 01:00:59,207
Mirra!
616
01:00:59,410 --> 01:01:01,886
Mirra, durerea �i-a luat min�ile?
617
01:01:01,986 --> 01:01:05,289
Sunt eu, Sardanapalus, regele t�u.
618
01:01:05,889 --> 01:01:07,689
Un rege uciga�.
619
01:01:08,489 --> 01:01:10,626
Nu am reu�it s�-�i r�zbun fratele.
620
01:01:10,629 --> 01:01:11,816
Fratele meu?!
621
01:01:12,919 --> 01:01:14,506
Ce tot spui?
622
01:01:15,809 --> 01:01:17,816
Eu sunt cel care o s�-l r�zbune
pe Shamash.
623
01:01:17,819 --> 01:01:20,036
- Dar mesajul t�u...
- Ce mesaj?
624
01:01:21,539 --> 01:01:23,737
Am v�zut cu ochii mei placa,
625
01:01:24,240 --> 01:01:26,577
pe trupul s�u f�r� cap.
626
01:01:27,580 --> 01:01:28,631
Tu...
627
01:01:28,734 --> 01:01:29,834
Tu l-ai ucis.
628
01:01:29,934 --> 01:01:33,558
Arbaces l-a ucis.
C�inele �la ne-a lovit pe am�ndoi.
629
01:01:36,939 --> 01:01:38,286
�ntr-o diminea��,
630
01:01:38,786 --> 01:01:42,857
am v�zut capul fratelui meu
�n fa�a zidurilor ora�ului.
631
01:01:45,729 --> 01:01:47,616
Cum ai putut crede c� eu l-am ucis?
632
01:01:48,919 --> 01:01:50,949
�tii c�t a �nsemnat pentru mine.
633
01:01:51,749 --> 01:01:55,311
Destul, �nc�t s� renun�
la femeia iubit�.
634
01:01:56,414 --> 01:01:57,449
Atunci...
635
01:01:58,544 --> 01:02:00,410
toate au fost numai minciuni.
636
01:02:03,910 --> 01:02:05,746
Nu-i accept� provocarea.
637
01:02:05,949 --> 01:02:08,246
Armata nubian� a format o alian��.
638
01:02:08,249 --> 01:02:11,089
Oastea lui Arbaces
e de dou� ori c�t a ta.
639
01:02:12,592 --> 01:02:14,087
Victoria e a mea.
640
01:02:14,187 --> 01:02:16,296
Oamenii obi�nui�i,
sunt neajutora�i �mpotriva mea.
641
01:02:17,096 --> 01:02:19,729
Doar for�ele naturii m� pot �nfr�nge.
642
01:02:21,630 --> 01:02:23,330
Mi-e at�t de team�.
643
01:02:45,222 --> 01:02:47,122
Ataca�i!
644
01:02:54,631 --> 01:02:56,631
Ataca�i!
645
01:05:15,260 --> 01:05:17,196
M�ndria asirienilor e distrus�
pentru totdeauna.
646
01:05:17,296 --> 01:05:19,439
M�ine o s� asediem ora�ul Ninive.
647
01:05:39,930 --> 01:05:41,937
E confortabil s� c�l�re�ti un cal,
nu-i a�a?
648
01:05:42,037 --> 01:05:44,427
- Nu ai un cal �i pentru mine?
- Mi�c�!
649
01:05:44,430 --> 01:05:46,626
Mul�ume�te-le zeilor
c� �nc� mai ai picioare.
650
01:05:46,629 --> 01:05:49,087
Regele ne-a numit "lei asirieni".
651
01:05:49,090 --> 01:05:51,324
Acum suntem ca o corabie
care se �ndreapt� spre pr�pastie.
652
01:05:51,327 --> 01:05:53,650
Mi�ca�i-v�!
Mi�ca�i-v�!
653
01:05:53,750 --> 01:05:54,953
Mai repede!
654
01:06:23,019 --> 01:06:26,886
Ashur, preo�ii t�i o s� putrezeasc�
�n temni�ele mele.
655
01:06:26,986 --> 01:06:29,097
Ridic�-te �i �nfrunt�-m� dac� po�i!
656
01:06:29,100 --> 01:06:32,815
Dar nu po�i s-o faci.
Nu e�ti dec�t un idol fals.
657
01:06:33,518 --> 01:06:36,632
Babilonieni,
veni�i la zidurile tat�lui meu.
658
01:06:36,732 --> 01:06:38,249
O s� v� urez bun venit.
659
01:07:00,819 --> 01:07:03,109
Sose�te regele cu escorta sa.
660
01:07:32,911 --> 01:07:36,345
Pream�rite rege,
doi fra�i mi-au murit �n lupt�.
661
01:07:36,445 --> 01:07:38,689
C�nd o s� ajungem �n Babilon
o s� v� ar�t eu distrugere.
662
01:07:38,789 --> 01:07:41,189
Nicio piatr�
nu va mai r�m�ne �n picioare.
663
01:07:42,089 --> 01:07:43,507
Bine spus, soldat.
664
01:07:43,607 --> 01:07:46,717
Dac� po�i �nv��a ce e ura,
�nva��-�i �i regele.
665
01:08:01,379 --> 01:08:02,646
Sunt mul�i, sire.
666
01:08:02,649 --> 01:08:05,277
Mai mul�i dec�t au fost v�zu�i vreodat�
�n fa�a zidurilor ora�ului Ninive.
667
01:08:05,377 --> 01:08:07,257
Suntem �nconjura�i total.
668
01:08:08,560 --> 01:08:11,038
�i au multe ma�in�rii de lupt�.
669
01:08:11,041 --> 01:08:13,407
Nu o s� stau degeaba,
s� a�tept s� ne atace.
670
01:08:13,507 --> 01:08:14,617
Preg�te�te cavaleria!
671
01:08:14,620 --> 01:08:17,176
Acoper� picioarele cailor
�i stinge luminile din ora�.
672
01:08:17,276 --> 01:08:19,830
�n zori, o s� fim preg�ti�i
pentru un atac surpriz�.
673
01:08:24,549 --> 01:08:28,198
Arbaces, o s� te distrug.
674
01:09:16,530 --> 01:09:18,833
Lua�i-v� armele!
Trece�i la posturile voastre!
675
01:09:22,019 --> 01:09:24,085
�n sf�r�it, a �ncetat s� plou�.
676
01:09:24,088 --> 01:09:25,945
Acesta e planul de atac.
677
01:09:25,948 --> 01:09:28,406
Hammurabi, tu o s� ataci din spate!
678
01:09:28,506 --> 01:09:31,039
Eu o s� atac direct
cu ma�in�riile noastre de lupt�.
679
01:09:31,042 --> 01:09:34,546
�ntre timp, berbecele nubiene vor
�ncerca s� p�trund� pe partea estic�.
680
01:09:34,620 --> 01:09:36,047
Ninive e la picioarele noastre.
681
01:09:36,147 --> 01:09:38,286
S� ne �nt�rim moralul, prieteni.
682
01:09:38,386 --> 01:09:40,872
Nu peste mult timp,
victoria o s� fie a noastr�.
683
01:09:42,969 --> 01:09:45,616
- �nainte!
- Ataca�i!
684
01:10:56,149 --> 01:10:57,168
C�tre p�dure!
685
01:10:57,268 --> 01:11:00,137
S� ne retragem �n p�dure!
Urma�i-m�!
686
01:11:00,912 --> 01:11:03,612
Toat� lumea �n p�dure!
Haide�i
687
01:11:17,149 --> 01:11:19,275
Se retrag �n p�dure, sire.
688
01:11:19,675 --> 01:11:21,396
P�durile sunt bune pentru ambuscade.
689
01:11:21,699 --> 01:11:23,871
Distruge�i totul!
Apoi o s� ne �ntoarcem la Ninive.
690
01:11:23,902 --> 01:11:25,520
Suntem invincibili acum.
691
01:11:27,223 --> 01:11:28,798
�napoi la Ninive!
692
01:11:59,379 --> 01:12:00,895
Nu vrei s� bei ceva?
693
01:12:01,198 --> 01:12:03,058
S� �nchin�m un pahar �n
cinstea victoriei noastre.
694
01:12:12,039 --> 01:12:14,327
Slav� solda�ilor ora�ului Ninive!
695
01:12:14,530 --> 01:12:16,543
S� bem un pahar �n cinstea
unei victorii sigure.
696
01:12:17,446 --> 01:12:20,160
Oamenii au �nvins,
unde au e�uat zeii.
697
01:12:35,400 --> 01:12:37,597
- Adun�-�i oamenii!
- Da, d-le!
698
01:12:37,600 --> 01:12:39,997
Asta e o zi cumplit� pentru
babilonieni �i alia�ii lor.
699
01:12:40,097 --> 01:12:41,366
Nu te mai pl�nge.
700
01:12:41,369 --> 01:12:43,855
Cu ce o s� atac�m Ninive,
cu unghiile?
701
01:12:43,858 --> 01:12:45,152
Babilonul o s�-�i c�tige independen�a
702
01:12:45,155 --> 01:12:47,862
�i noi o s� r�m�nem aici p�n�
r�zbun�m moartea lui Shamash.
703
01:12:47,962 --> 01:12:49,362
Adun�-�i oamenii!
704
01:12:56,438 --> 01:12:58,026
N-am mai v�zut niciodat�
o ploaie at�t de grea.
705
01:12:58,126 --> 01:12:59,149
Haide!
706
01:13:02,610 --> 01:13:04,557
Pute�i pleca! E r�ndul nostru.
707
01:13:04,560 --> 01:13:06,059
E inutil s� sta�i de paz�
�n aceast� noapte.
708
01:13:06,159 --> 01:13:07,860
Tot ce pot s� v�d e ploaie.
709
01:13:35,309 --> 01:13:38,009
Salva�i-v�!
R�ul iese din matc�.
710
01:13:38,260 --> 01:13:40,128
Fugi�i! Fugi�i!
711
01:13:41,331 --> 01:13:42,664
Urc� pe cal!
712
01:13:42,764 --> 01:13:44,564
Ajutor! Ajutor!
713
01:13:44,567 --> 01:13:46,067
S� sc�p�m!
714
01:14:47,450 --> 01:14:49,185
- Zidurile!
- Zidurile se pr�bu�esc!
715
01:14:49,285 --> 01:14:50,667
S� fugim!
716
01:14:51,770 --> 01:14:53,650
Tigrul a rupt digul.
717
01:14:53,653 --> 01:14:56,153
Zidurile ora�ului se pr�bu�esc,
domnul meu.
718
01:15:23,974 --> 01:15:25,074
Fugi�i!
719
01:15:25,077 --> 01:15:27,577
Tigrul iese din matc�!
720
01:15:27,580 --> 01:15:29,780
Salva�i-v�!
721
01:18:18,609 --> 01:18:21,436
Nu exist� putere uman�
care s� reziste bra�elor tale,
722
01:18:21,536 --> 01:18:23,097
pream�rite rege.
723
01:18:23,100 --> 01:18:25,326
Doar dac� r�ul Tigru
o s�-�i schimbe cursul
724
01:18:25,426 --> 01:18:27,336
�i se va �narma
�i va lupta �mpotriva ta,
725
01:18:27,436 --> 01:18:29,947
atunci �i numai atunci,
tronul t�u va fi �n pericol.
726
01:18:30,147 --> 01:18:33,236
O s� domne�ti. Via�a �i �ntunericul
sunt �n tine.
727
01:18:33,336 --> 01:18:35,770
Spiritul drept��ii o s� d�inuiasc�,
728
01:18:35,773 --> 01:18:39,773
c�nd Ninive �i Babilonul
vor fi f�cute scrum.
729
01:18:40,980 --> 01:18:44,567
Spirit al drept��ii, m-ai convocat.
730
01:18:45,267 --> 01:18:47,836
�mi voi isp�i p�catele prin foc.
731
01:18:47,936 --> 01:18:49,659
�mpr�tie-mi cenu�a.
732
01:18:49,762 --> 01:18:53,389
Cenu�a unui popor pierdut.
733
01:19:04,780 --> 01:19:06,257
Acesta e sf�r�itul, Mirra.
734
01:19:06,560 --> 01:19:08,985
Am �ncercat imposibilul,
�ns� �n zadar.
735
01:19:09,388 --> 01:19:11,072
Totul e �mpotriva mea.
736
01:19:11,075 --> 01:19:13,592
- E doar un co�mar.
- Nu!
737
01:19:14,495 --> 01:19:16,505
Profe�iile s-au adeverit.
738
01:19:17,508 --> 01:19:19,696
�n aceast� noapte
e sf�r�itul �ntregii vie�i.
739
01:19:19,999 --> 01:19:22,217
Acum m� intereseaz� doar via�a ta.
740
01:19:22,720 --> 01:19:24,945
O s� fii dus� �n mun�ii Mediei.
741
01:19:25,548 --> 01:19:27,243
Spune-i lui Zoroastru,
742
01:19:27,643 --> 01:19:29,987
c� lumina a �nvins �ntunericul.
743
01:19:30,087 --> 01:19:31,707
Dar nu vreau s� te p�r�sesc.
744
01:19:32,610 --> 01:19:34,935
O s� ordon s� fii smuls�
din bra�ele mele.
745
01:19:35,338 --> 01:19:37,875
Dac� supravie�uie�ti,
o s� tr�iesc �n amintirea ta.
746
01:19:39,078 --> 01:19:42,195
�i supravie�uirea
e singurul lucru �n care cred.
747
01:19:42,898 --> 01:19:47,703
Spune c�, Sardanapalus
a tr�it �n putere �i �n bucurie.
748
01:19:48,729 --> 01:19:52,550
C� a refuzat s� priveasc� �n jos.
749
01:19:54,279 --> 01:19:57,183
Delirezi!
O s� tr�ie�ti! O s� tr�ie�ti!
750
01:19:57,283 --> 01:19:58,710
O s� tr�ie�ti!
751
01:20:18,210 --> 01:20:19,412
Crisia!
752
01:20:22,815 --> 01:20:24,017
Crisia!
753
01:20:24,420 --> 01:20:26,726
Te-am c�utat peste tot.
754
01:20:26,829 --> 01:20:29,706
Voiam s� revin �n camera asta
pentru ultima dat�.
755
01:20:30,209 --> 01:20:33,664
Aceasta e camera unde au crescut,
Shamash �i Hammurabi.
756
01:20:34,664 --> 01:20:36,836
Am avut at�tea speran�e �i acum...
757
01:20:37,839 --> 01:20:40,347
�i acum nu a mai r�mas nimic.
758
01:20:40,450 --> 01:20:42,645
Crisia, ascult�-m�!
Pot s� te salvez.
759
01:20:42,745 --> 01:20:44,221
Nu s-a terminat.
760
01:20:44,324 --> 01:20:47,659
Hammurabi se �ntoarce.
Ascult�-m�!
761
01:21:10,210 --> 01:21:12,010
Ave�i mil�, domnul meu!
762
01:21:12,313 --> 01:21:13,826
L�sa�i-m� s� plec!
763
01:21:13,829 --> 01:21:16,213
Nu vreau s� mor.
764
01:21:18,110 --> 01:21:21,310
Cei care apar�in regelui,
o s� moar� al�turi de el.
765
01:21:30,008 --> 01:21:31,354
Bea!
766
01:21:31,454 --> 01:21:33,909
Regele �i serve�te soldatul curajos.
767
01:22:05,409 --> 01:22:07,547
Ce e moartea �n fa�a ru�inii?
768
01:22:09,450 --> 01:22:12,399
Am tr�it ca un popor puternic
�i a�a o s� �i murim.
769
01:22:20,299 --> 01:22:21,646
Datorit� �ie, Crisia,
770
01:22:21,649 --> 01:22:24,588
acum �i cunosc sufletul �ntunecat
al �acalului �la de Arbaces.
771
01:22:33,539 --> 01:22:37,086
Hammurabi, apele au distrus
zidurile ora�ului Ninive
772
01:22:37,186 --> 01:22:39,136
�i palatul regal e �n fl�c�ri.
773
01:22:39,236 --> 01:22:41,836
M�ine, trupele noastre
o s� pun� m�na pe ora�.
774
01:22:41,859 --> 01:22:43,259
Ap�r�-te!
775
01:22:44,159 --> 01:22:47,207
- Ce �nseamn� asta, Hammurabi?
- Ap�r�-te!
776
01:22:47,307 --> 01:22:49,807
Aveam ni�te conturi de reglat
cu regele din Ninive,
777
01:22:49,907 --> 01:22:51,456
pentru capul lui Shamash.
778
01:22:51,556 --> 01:22:54,032
Dar acum �tiu cine e vinovatul.
779
01:23:26,579 --> 01:23:27,628
Privi�i!
780
01:23:27,728 --> 01:23:29,401
Palatul regal e �n fl�c�ri.
781
01:23:29,804 --> 01:23:32,947
Nu peste mult� vreme,
tot ora�ul Ninive o s� fie �n fl�c�ri.
782
01:23:43,970 --> 01:23:46,280
Ei bine,
cine umple potirul regelui?
783
01:23:46,320 --> 01:23:47,540
Eu!
784
01:23:54,089 --> 01:23:55,342
P�n� la final...
785
01:23:56,245 --> 01:23:57,699
Cu tine.
786
01:24:40,061 --> 01:24:46,061
A�i urm�rit filmul artistic:
ZEII R�ZBOINICI AI BABILONULUI
787
01:24:46,261 --> 01:24:52,261
Traducerea, adaptarea �i
sincronizarea manual�: Cristian82
788
01:24:53,461 --> 01:24:57,167
S F � R � I T
64178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.