All language subtitles for Vincenzo.S01E16.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,198 --> 00:01:14,118 Damn it. 2 00:02:10,588 --> 00:02:12,048 Mr. Vincenzo Cassano. 3 00:02:12,132 --> 00:02:14,972 You're under arrest for the murder of Mr. Oh Jeong-bae. 4 00:02:31,067 --> 00:02:32,107 Hands up, 5 00:02:32,694 --> 00:02:33,864 or I'll fire. 6 00:02:38,658 --> 00:02:40,118 I didn't do it. 7 00:02:40,201 --> 00:02:44,621 Mr. Oh sent us a text that you abducted him and brought him here. 8 00:02:46,416 --> 00:02:49,036 When you find yourself trapped in a swamp… 9 00:02:49,919 --> 00:02:51,249 Stay still. 10 00:02:52,005 --> 00:02:54,585 You're under arrest for abduction and murder. 11 00:02:56,759 --> 00:02:59,799 …you must get out of it before you hit the bottom. 12 00:03:38,092 --> 00:03:40,852 Gosh, that hurts. 13 00:03:41,471 --> 00:03:44,221 Hold on. You bumped into me. Be more careful… 14 00:03:46,267 --> 00:03:47,267 Wait. 15 00:03:48,770 --> 00:03:50,310 You don't live here. 16 00:03:52,440 --> 00:03:53,900 Where are you going? 17 00:03:55,276 --> 00:03:56,436 Who are you? 18 00:03:57,403 --> 00:03:58,493 Answer me. 19 00:03:59,197 --> 00:04:00,947 Who are you? 20 00:04:03,409 --> 00:04:06,539 Gosh. Where do you think you're going? 21 00:04:08,164 --> 00:04:09,794 Damn, you give me no choice. 22 00:04:11,292 --> 00:04:12,592 Fine. 23 00:04:13,294 --> 00:04:14,214 It's been a while. 24 00:04:14,837 --> 00:04:16,127 All right. 25 00:04:16,214 --> 00:04:18,054 BEST LAUNDROMAT 26 00:04:18,132 --> 00:04:20,552 Jeez. What was that noise? A flat tire? 27 00:04:21,469 --> 00:04:22,639 Gosh. What is it? 28 00:04:23,388 --> 00:04:24,388 Let's go. 29 00:04:25,098 --> 00:04:27,308 -Is something wrong? -Let's go. Hurry! 30 00:04:27,392 --> 00:04:28,642 Yes! 31 00:04:39,904 --> 00:04:41,074 Running away? 32 00:04:41,990 --> 00:04:43,280 You're still totally fine. 33 00:04:44,117 --> 00:04:44,947 Come on. 34 00:04:45,702 --> 00:04:47,792 Is it time for some jujitsu? 35 00:04:47,870 --> 00:04:48,910 Fine, come at me. 36 00:04:50,081 --> 00:04:51,421 Jujitsu it is. 37 00:04:57,255 --> 00:05:00,295 I got you. I got you, you little rat. 38 00:05:03,094 --> 00:05:04,224 Don't hit my face. 39 00:05:05,638 --> 00:05:07,848 Keep doing that and I'll go mad. 40 00:05:07,932 --> 00:05:10,392 Stop! That's enough. 41 00:05:11,269 --> 00:05:12,189 Boss! 42 00:05:14,105 --> 00:05:15,435 Did you get my beer? 43 00:05:15,523 --> 00:05:16,483 Yes. 44 00:05:17,692 --> 00:05:19,692 I got bottled beer, your favorite. 45 00:05:19,777 --> 00:05:22,657 Then you should make use of it. 46 00:05:34,083 --> 00:05:35,963 {\an8}EPISODE 16 47 00:05:36,044 --> 00:05:37,344 {\an8}Shouldn't you go farther? 48 00:05:37,420 --> 00:05:38,800 {\an8}I'll see what's going on. 49 00:05:42,425 --> 00:05:43,545 {\an8}Can I borrow your phone? 50 00:05:43,634 --> 00:05:44,644 {\an8}Sure. 51 00:05:46,387 --> 00:05:47,217 {\an8}Here you go. 52 00:05:57,899 --> 00:05:59,359 {\an8}It was a setup, wasn't it? 53 00:05:59,942 --> 00:06:02,952 {\an8}It seems like Babel found out I was controlling Mr. Oh. 54 00:06:03,946 --> 00:06:04,856 {\an8}Do you have a plan? 55 00:06:05,782 --> 00:06:07,202 {\an8}I need to prove my innocence. 56 00:06:08,034 --> 00:06:09,874 {\an8}I have to find the person who lured me. 57 00:06:09,952 --> 00:06:11,162 {\an8}"Lured" you? 58 00:06:12,622 --> 00:06:13,832 {\an8}-Gosh. -I got hit again. 59 00:06:13,915 --> 00:06:15,705 {\an8}-My goodness. -You startled me. 60 00:06:15,792 --> 00:06:17,212 {\an8}How could you? 61 00:06:17,293 --> 00:06:18,883 {\an8}You startled me even more. 62 00:06:20,213 --> 00:06:21,463 {\an8}You see… 63 00:06:22,256 --> 00:06:24,426 I found a suspicious man and caught him. 64 00:06:25,343 --> 00:06:27,263 You can pay me and take him immediately. 65 00:06:29,972 --> 00:06:32,102 Are you listening, Mr. Cassano? 66 00:06:36,270 --> 00:06:37,360 Look here. 67 00:06:38,106 --> 00:06:40,476 There are more than 50 missed calls. 68 00:06:40,566 --> 00:06:42,686 MISSED CALLS 69 00:06:43,277 --> 00:06:44,817 He must've had an accomplice. 70 00:06:45,780 --> 00:06:47,660 What are you glaring at? 71 00:06:48,241 --> 00:06:50,991 You killed the CEO of Daechang Daily, didn't you? 72 00:06:51,911 --> 00:06:53,251 Who made you do it? 73 00:06:55,414 --> 00:06:56,294 Didn't I… 74 00:06:57,166 --> 00:07:00,206 tell you not to hit me in the face? 75 00:07:00,294 --> 00:07:02,884 How many more times do I need to hit you to make you talk? 76 00:07:04,674 --> 00:07:07,144 By the way, how did you know it was him? 77 00:07:07,218 --> 00:07:10,008 Goodness. I'm Park Seok-do. 78 00:07:10,763 --> 00:07:12,143 Geumga-dong's nutria. 79 00:07:13,182 --> 00:07:16,232 A superb hunting instinct and a tenacious will to survive. 80 00:07:17,270 --> 00:07:19,980 But nutrias are being wiped out. 81 00:07:20,064 --> 00:07:22,694 You get paid 20,000 won for every nutria you kill. 82 00:07:22,775 --> 00:07:26,445 You're being too harsh again. You cold woman. 83 00:07:30,199 --> 00:07:31,489 Okay. 84 00:07:32,118 --> 00:07:33,658 Call me as soon as you get him. 85 00:07:41,461 --> 00:07:44,591 He must've gotten help from someone outside the building. 86 00:07:46,090 --> 00:07:47,010 Your turn. 87 00:07:47,091 --> 00:07:50,011 I've asked the police to put out an APB. 88 00:07:50,094 --> 00:07:52,394 Get back in the game and get him quick! 89 00:07:57,894 --> 00:08:00,274 Things are only getting more complicated, right? 90 00:08:02,190 --> 00:08:05,400 It's because you worry about others too much. 91 00:08:05,985 --> 00:08:07,195 You're too nosy. 92 00:08:09,280 --> 00:08:12,740 I guess you are Korean after all. 93 00:08:17,079 --> 00:08:18,039 You see, 94 00:08:18,539 --> 00:08:22,249 I used to be in a gang myself, although I eventually mended my ways. 95 00:08:23,044 --> 00:08:24,304 Why? 96 00:08:26,714 --> 00:08:27,844 Why else? 97 00:08:28,424 --> 00:08:30,684 I realized I was useless in the eyes of the world. 98 00:08:35,056 --> 00:08:36,636 Goodness. 99 00:08:37,350 --> 00:08:38,940 Do me a favor. 100 00:08:40,728 --> 00:08:43,558 Leaving the past behind and becoming a new person… 101 00:08:43,648 --> 00:08:45,108 Forget all that. 102 00:08:46,108 --> 00:08:48,148 Do what you do best. 103 00:08:48,945 --> 00:08:50,985 That's what you can do to help the world. 104 00:09:09,298 --> 00:09:10,798 Are you having a picnic? 105 00:09:10,883 --> 00:09:12,133 Why are you all here? 106 00:09:12,927 --> 00:09:14,047 My goodness. 107 00:09:17,098 --> 00:09:18,638 Is this the man who lured you? 108 00:09:18,724 --> 00:09:20,734 He won't tell us who was behind it. 109 00:09:28,317 --> 00:09:29,987 Let's go talk in the car. 110 00:09:34,991 --> 00:09:36,581 Go easy on him, okay? 111 00:09:36,659 --> 00:09:39,119 He needs his jaw to eat. 112 00:09:39,203 --> 00:09:40,713 Wait, why my car? 113 00:09:41,372 --> 00:09:43,332 I washed it yesterday. Go cover the seats. 114 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 Okay. Hold on! 115 00:09:51,257 --> 00:09:53,377 So I twisted his neck right away. 116 00:09:57,096 --> 00:09:58,386 He's still alive, right? 117 00:10:00,850 --> 00:10:03,190 He told me where his accomplice is. I'll get going. 118 00:10:03,269 --> 00:10:04,439 I'll come with you. 119 00:10:06,105 --> 00:10:07,475 -Me too. -Me three. 120 00:10:07,565 --> 00:10:08,765 Me four. 121 00:10:11,527 --> 00:10:14,777 This isn't some back-alley dog fight. I need to prove my innocence. 122 00:10:14,864 --> 00:10:16,244 Let us all go together. 123 00:10:17,491 --> 00:10:18,581 The more, the better. 124 00:10:18,659 --> 00:10:20,119 -Let's go. -I mean… 125 00:10:20,202 --> 00:10:21,452 Hey, go clean the seats. 126 00:10:23,039 --> 00:10:24,289 By the way, Mr. Cassano. 127 00:10:24,874 --> 00:10:29,424 Once this is all over, shouldn't you repay me in some way? 128 00:10:29,503 --> 00:10:30,763 I'm the one who caught him. 129 00:10:31,464 --> 00:10:32,884 What do you want? 130 00:10:34,717 --> 00:10:36,047 Can you grant me a wish? 131 00:10:37,595 --> 00:10:38,715 What's your wish? 132 00:10:39,430 --> 00:10:41,310 I'll tell you tomorrow. Tomorrow. 133 00:10:45,770 --> 00:10:47,150 Stop him. It's dangerous. 134 00:10:51,942 --> 00:10:53,362 Where are we going, by the way? 135 00:10:53,444 --> 00:10:54,744 Goodness. 136 00:10:57,740 --> 00:10:59,700 He's growing on me. 137 00:11:04,080 --> 00:11:04,910 Open the door! 138 00:11:06,540 --> 00:11:07,460 Hey! 139 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 Gosh, these punks. 140 00:11:11,962 --> 00:11:13,802 Here I am, Geumga-dong's nutria. 141 00:11:13,881 --> 00:11:15,631 Do as we say from now on. 142 00:11:17,843 --> 00:11:19,803 I'm not sure that's a good idea. 143 00:11:19,887 --> 00:11:22,387 They don't seem to recognize their predator. 144 00:11:25,768 --> 00:11:28,058 How dare they? I'll teach them a lesson. 145 00:11:28,145 --> 00:11:30,145 Hold on. Move out of the way. 146 00:11:31,690 --> 00:11:33,110 -Gosh. -Let me hit him once. 147 00:11:33,192 --> 00:11:36,492 By the way, he does look like a nutria, doesn't he? 148 00:11:36,570 --> 00:11:37,740 Well done, nutria! 149 00:11:39,824 --> 00:11:42,084 Be careful! Oh, my. 150 00:11:42,159 --> 00:11:44,249 RELIABLE POLICE, SAFE COUNTRY 151 00:11:51,252 --> 00:11:55,382 These three are the real culprits in the murder of Mr. Oh Jeong-bae. 152 00:11:55,464 --> 00:11:58,764 We'll summarize what happened for you, so listen carefully. 153 00:11:58,843 --> 00:11:59,683 Attention. 154 00:12:02,012 --> 00:12:05,602 Someone had ordered these men 155 00:12:05,683 --> 00:12:07,983 to wait for Mr. Oh to get off work. 156 00:12:09,103 --> 00:12:13,023 They struck him with a blunt object to kill him in front of his office. 157 00:12:13,107 --> 00:12:14,567 After they killed him, 158 00:12:14,650 --> 00:12:18,610 they removed his body from the building without anyone knowing. 159 00:12:18,696 --> 00:12:19,526 And… 160 00:12:23,868 --> 00:12:26,538 DAECHANG DAILY 161 00:12:26,620 --> 00:12:31,000 they brought the body to Geumga Plaza and moved it to the rooftop. 162 00:12:33,794 --> 00:12:37,264 They made a false report to the police to frame me. 163 00:12:44,346 --> 00:12:47,216 And they lured me to the rooftop of the central building. 164 00:12:58,944 --> 00:13:00,494 When I arrived, 165 00:13:00,571 --> 00:13:03,821 they dropped Mr. Oh's body to the ground. 166 00:13:06,285 --> 00:13:07,905 Can you prove they're the culprits? 167 00:13:08,704 --> 00:13:11,214 This van right here belongs to these bastards. 168 00:13:11,290 --> 00:13:13,750 You'll find the cart they used to move the body, 169 00:13:13,834 --> 00:13:17,674 the weapons they used, and Oh's bloodstains in the van. 170 00:13:17,755 --> 00:13:20,165 This is from the dash cam in the van. 171 00:13:21,383 --> 00:13:23,763 You'll be able to see where they've been 172 00:13:24,637 --> 00:13:25,847 in detail. 173 00:13:25,930 --> 00:13:29,020 We'll keep a copy of the dashcam footage 174 00:13:32,019 --> 00:13:33,269 just in case. 175 00:13:42,112 --> 00:13:45,282 So Vincenzo hasn't been caught yet? 176 00:13:46,158 --> 00:13:48,368 I don't know. The cops haven't called yet, 177 00:13:48,452 --> 00:13:49,542 and they won't pick up. 178 00:13:51,914 --> 00:13:52,834 Can I help you? 179 00:13:52,915 --> 00:13:54,705 Yes, please. 180 00:13:54,792 --> 00:13:56,712 We're looking for Mr. Park Do-hun. 181 00:13:56,794 --> 00:13:58,254 Park Do-hun… Mr. Park? 182 00:13:58,337 --> 00:14:00,507 That's me. 183 00:14:00,589 --> 00:14:01,919 -Right. -Mr. Park Do-hun. 184 00:14:02,424 --> 00:14:05,554 You're under arrest for aiding and abetting Oh Jeong-bae's murder. 185 00:14:06,512 --> 00:14:09,062 -What? -I'll take your coffee. 186 00:14:09,139 --> 00:14:13,189 You have the right to an attorney and the right to remain silent. 187 00:14:13,269 --> 00:14:16,609 Hold on. This is a misunderstanding. 188 00:14:16,689 --> 00:14:19,229 Mr. Han. Ms. Choi. 189 00:14:20,150 --> 00:14:21,900 -Ms. Choi. -Come with us. 190 00:14:25,072 --> 00:14:26,322 -Mr. Han. -Mr. Han. 191 00:14:36,292 --> 00:14:38,042 BYEBYE BALLOON TRAVEL 192 00:14:56,228 --> 00:14:57,858 Very nice. 193 00:15:00,649 --> 00:15:02,149 I cleared my name thanks to you. 194 00:15:07,448 --> 00:15:08,618 So what's your wish? 195 00:15:10,409 --> 00:15:13,329 It's about our flyers. 196 00:15:15,247 --> 00:15:16,497 Can you do it for us? 197 00:15:17,166 --> 00:15:19,416 -Do what? -Can you be our model? 198 00:15:20,002 --> 00:15:21,092 What are you saying? 199 00:15:21,754 --> 00:15:22,884 Our model. 200 00:15:23,923 --> 00:15:28,643 I don't know why, but you somehow give off this trustworthy vibe. 201 00:15:28,719 --> 00:15:30,049 Forget it. I'll just pay you. 202 00:15:30,137 --> 00:15:31,637 Please be our model. 203 00:15:31,722 --> 00:15:34,432 Without my help, you'd be locked up in jail by now. 204 00:15:34,516 --> 00:15:35,936 I said no. I'll leave this here. 205 00:15:36,727 --> 00:15:37,767 No! Wait! 206 00:15:38,437 --> 00:15:40,307 You promised to grant him a wish. 207 00:15:40,397 --> 00:15:42,227 -Are you going back on your word? -No. 208 00:15:42,316 --> 00:15:43,476 I paid him instead. Move. 209 00:15:44,526 --> 00:15:47,906 You're one heartless capitalist monster. 210 00:15:51,533 --> 00:15:53,123 -Good. -What? Give me that. 211 00:15:53,702 --> 00:15:54,912 -Delete it. -Okay. Good. 212 00:15:54,995 --> 00:15:56,455 -Give it here. -You're too close. 213 00:15:56,538 --> 00:15:57,498 Take a half step back. 214 00:15:57,581 --> 00:15:59,041 A half step back. There you go. 215 00:15:59,124 --> 00:16:01,884 Very good. That looks really nice. 216 00:16:01,961 --> 00:16:02,921 -Give me that. -Good. 217 00:16:03,003 --> 00:16:04,093 I'll hang you off the balcony. 218 00:16:04,171 --> 00:16:05,591 Put your hand on your tie. 219 00:16:05,673 --> 00:16:06,673 Delete it. 220 00:16:06,757 --> 00:16:08,007 Can you look up a little? 221 00:16:08,092 --> 00:16:09,722 -Give me that. -There you go. 222 00:16:09,802 --> 00:16:11,182 Damn it. Give me that now! 223 00:16:11,261 --> 00:16:12,351 Perfect. 224 00:16:13,055 --> 00:16:15,635 Give me that now. Stop it. 225 00:16:23,941 --> 00:16:25,611 Why is this so hard? 226 00:16:26,360 --> 00:16:27,740 You said you set up a trap. 227 00:16:29,405 --> 00:16:31,865 How come he hasn't fallen for it once? 228 00:16:32,366 --> 00:16:35,486 I can see why he used to be an ace member of the Mafia. 229 00:16:35,577 --> 00:16:37,787 He's as elusive as a ghost. 230 00:16:37,871 --> 00:16:40,121 He's not to be trifled with. He's invincible. 231 00:16:40,207 --> 00:16:43,497 Yes. Vincenzo Cassano. What could be his secret-- 232 00:16:54,430 --> 00:16:57,100 Can we trust the lawyer who got arrested? 233 00:16:59,393 --> 00:17:00,313 Yes. 234 00:17:00,394 --> 00:17:02,024 I made sure he understood. 235 00:17:02,604 --> 00:17:04,984 Why do you look so unhappy? 236 00:17:06,817 --> 00:17:09,567 It's not like that. I was thinking of something else. 237 00:17:10,070 --> 00:17:11,240 I'm sorry, sir. 238 00:17:12,614 --> 00:17:16,244 I transferred the case to the Namdongbu office. 239 00:17:16,827 --> 00:17:18,327 It'll be fine. 240 00:17:19,538 --> 00:17:21,118 -Han-seo. -Yes? 241 00:17:21,707 --> 00:17:22,877 We need to go somewhere. 242 00:17:23,375 --> 00:17:25,165 What? Okay. 243 00:17:29,131 --> 00:17:30,881 Did you see how I dodged it? 244 00:17:30,966 --> 00:17:32,006 I'm so… 245 00:17:39,391 --> 00:17:40,391 Myung-hee. 246 00:17:41,935 --> 00:17:45,855 Wusang isn't some contract killing agency. 247 00:17:46,356 --> 00:17:49,106 At this rate, everyone will be arrested for ordering murders. 248 00:17:49,193 --> 00:17:50,653 This is why 249 00:17:52,321 --> 00:17:54,321 we should have succeeded the first time. 250 00:17:54,406 --> 00:17:55,906 Gosh. 251 00:17:57,659 --> 00:18:00,579 Shouldn't you try to stop Mr. Jang? 252 00:18:00,662 --> 00:18:02,712 This has gone too far. 253 00:18:02,790 --> 00:18:03,830 Are you blaming me? 254 00:18:04,541 --> 00:18:05,791 We're a law firm. 255 00:18:06,460 --> 00:18:08,250 There are limits to what we can do. 256 00:18:08,337 --> 00:18:10,507 Did you bring me here to adhere to the limits? 257 00:18:11,090 --> 00:18:14,130 Didn't you want us to be Babel's bidet? 258 00:18:14,218 --> 00:18:15,338 Damn it! 259 00:18:16,136 --> 00:18:18,306 Still, this is just not right! 260 00:18:19,723 --> 00:18:22,773 Jang Han-seok is a total psychopath. 261 00:18:24,103 --> 00:18:26,063 -Jeez. -Han Seung-hyuk! 262 00:18:27,815 --> 00:18:31,605 I know you're frustrated, but you should know who your enemies are! 263 00:18:54,466 --> 00:18:58,756 I don't think I'll ever forget this aroma wherever I go. 264 00:18:59,596 --> 00:19:02,466 You've finally learned to appreciate instant coffee. 265 00:19:07,521 --> 00:19:11,361 You knew Jang Han-seok would kill Mr. Oh, didn't you? 266 00:19:11,441 --> 00:19:12,571 To some extent. 267 00:19:13,235 --> 00:19:15,945 Since Mr. Oh washed Han-seok's dirty linen in public. 268 00:19:17,739 --> 00:19:21,449 So you already had the big picture in your mind. 269 00:19:24,872 --> 00:19:26,422 We should get going. 270 00:19:33,422 --> 00:19:35,012 I'll carry your bag. 271 00:19:35,090 --> 00:19:36,300 Thanks. 272 00:19:39,636 --> 00:19:41,136 You look gorgeous today. 273 00:19:42,472 --> 00:19:44,522 You look even more beautiful with makeup on. 274 00:19:45,350 --> 00:19:46,310 Right? 275 00:19:47,019 --> 00:19:47,939 Yes. 276 00:19:51,398 --> 00:19:53,568 Where do you want to go first? 277 00:19:57,613 --> 00:19:59,243 I want to have my portrait taken. 278 00:20:06,205 --> 00:20:11,745 I have no portrait to use at my funeral later. 279 00:20:11,835 --> 00:20:13,045 One, two… 280 00:20:14,129 --> 00:20:15,509 One more. 281 00:20:16,548 --> 00:20:18,128 Relax. One, two… 282 00:20:19,426 --> 00:20:21,546 Put on a little smile. One, two… 283 00:20:22,804 --> 00:20:24,814 One last time. Put on a bigger smile. 284 00:20:24,890 --> 00:20:27,600 There you go. One, two… 285 00:20:29,603 --> 00:20:31,943 Great. Well done. 286 00:20:32,022 --> 00:20:33,362 Hold on. 287 00:20:37,945 --> 00:20:39,445 Please take one more with us. 288 00:20:40,113 --> 00:20:41,533 Sure, go ahead. 289 00:20:42,991 --> 00:20:44,241 Stand straight. 290 00:20:44,785 --> 00:20:46,405 Look at the camera. 291 00:20:47,204 --> 00:20:49,754 Good. One, two. 292 00:20:52,251 --> 00:20:54,131 Relax a bit. Okay. One, two. 293 00:20:56,421 --> 00:20:57,261 We're done. 294 00:20:57,339 --> 00:20:59,089 -Thank you. Oh, wait. -Sure. 295 00:20:59,174 --> 00:21:02,144 Your outfits match pretty well. 296 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 -You should take a photo together. -I'm fine… 297 00:21:04,513 --> 00:21:06,143 Hang on. Come over here. 298 00:21:06,223 --> 00:21:09,773 Wait. Why don't you sit here? Yes, sit here. 299 00:21:09,851 --> 00:21:11,191 Just one photo. 300 00:21:11,979 --> 00:21:14,729 Put your arm around her shoulders. 301 00:21:14,815 --> 00:21:18,105 Like this. Stick closer together. 302 00:21:18,193 --> 00:21:20,613 That's nice. Just one photo, okay? 303 00:21:20,696 --> 00:21:23,276 Yes, just like that! 304 00:21:23,365 --> 00:21:24,775 All right, look over here. 305 00:21:24,866 --> 00:21:26,696 Great. One, two. 306 00:21:29,871 --> 00:21:32,041 Okay, look here. One, two. 307 00:21:32,708 --> 00:21:34,378 You two look so nice together. 308 00:21:34,459 --> 00:21:36,419 One more. One, two. 309 00:21:38,046 --> 00:21:39,966 That's great. One, two. 310 00:22:16,126 --> 00:22:18,166 The weather is really nice today. 311 00:22:18,712 --> 00:22:19,712 You're right. 312 00:22:31,308 --> 00:22:34,848 I need to make an urgent business call now. 313 00:22:37,439 --> 00:22:38,939 Take good care of her. 314 00:22:41,443 --> 00:22:44,323 Drink this if you get thirsty. 315 00:22:45,572 --> 00:22:46,622 Thank you. 316 00:22:50,869 --> 00:22:51,829 I'll see you later. 317 00:23:08,303 --> 00:23:12,643 I haven't taken a walk in a long time. 318 00:23:14,893 --> 00:23:16,313 I thought I'd die 319 00:23:17,395 --> 00:23:19,815 without being able to enjoy such luxury. 320 00:23:21,733 --> 00:23:24,323 This isn't a luxury. It's just a walk. 321 00:23:27,656 --> 00:23:28,776 This is 322 00:23:30,367 --> 00:23:33,367 the happiest moment of my life. 323 00:23:37,916 --> 00:23:40,496 Just tell me whenever you want to go for a walk. 324 00:23:41,086 --> 00:23:43,546 I will. Thank you. 325 00:23:44,714 --> 00:23:46,264 Receive your treatment 326 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 and hang in there until the retrial. 327 00:23:53,557 --> 00:23:54,977 I've never had 328 00:23:56,017 --> 00:23:58,767 so much energy before in my life. 329 00:24:04,401 --> 00:24:05,571 Never? 330 00:24:10,365 --> 00:24:11,315 No. 331 00:24:14,327 --> 00:24:16,077 Not since 332 00:24:17,414 --> 00:24:19,334 I sent my beloved son away. 333 00:24:23,879 --> 00:24:25,959 He was my everything. 334 00:24:28,258 --> 00:24:30,008 What hope could I have 335 00:24:31,011 --> 00:24:33,431 after losing everything? 336 00:24:37,851 --> 00:24:39,641 Then why didn't you look for him? 337 00:24:39,728 --> 00:24:40,938 I did. 338 00:24:42,731 --> 00:24:46,361 I looked for him for several years. 339 00:24:49,070 --> 00:24:50,910 But I couldn't find him. 340 00:24:52,616 --> 00:24:54,276 I was too late. 341 00:24:58,705 --> 00:25:00,665 You can still look for him now. 342 00:25:03,668 --> 00:25:05,748 I can't face him now. 343 00:25:07,756 --> 00:25:11,886 I'd only be a burden to him like this. 344 00:25:14,012 --> 00:25:15,642 Don't think like that. 345 00:25:18,016 --> 00:25:19,766 I'm sure your son wouldn't. 346 00:25:21,978 --> 00:25:23,358 Do you think so? 347 00:25:23,438 --> 00:25:24,518 Yes. 348 00:25:28,401 --> 00:25:29,741 I'm sure your son 349 00:25:31,404 --> 00:25:33,784 has been waiting for you his entire life. 350 00:25:37,202 --> 00:25:38,542 And I'm sure 351 00:25:40,497 --> 00:25:41,617 your son… 352 00:25:43,792 --> 00:25:45,422 tried to grow up strong 353 00:25:46,920 --> 00:25:49,170 so he wouldn't be ashamed 354 00:25:51,132 --> 00:25:52,882 when he met his mother someday. 355 00:25:58,390 --> 00:26:00,140 That doesn't matter. 356 00:26:02,560 --> 00:26:04,310 No matter how he's grown up, 357 00:26:06,106 --> 00:26:07,976 he's still my son. 358 00:26:10,986 --> 00:26:14,656 What mothers cherish their entire lives 359 00:26:16,283 --> 00:26:18,243 are the beautiful smiles 360 00:26:19,536 --> 00:26:21,286 their children give them. 361 00:26:25,917 --> 00:26:26,837 "Ju-hyeong." 362 00:26:28,169 --> 00:26:29,169 When I called him, 363 00:26:31,047 --> 00:26:33,257 he'd look at me with this smile. 364 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 There's something 365 00:26:39,806 --> 00:26:42,306 I want to tell him if I meet him again. 366 00:26:46,187 --> 00:26:48,857 "I'm sorry I couldn't keep my promise 367 00:26:51,026 --> 00:26:52,986 that I'd come for you soon. 368 00:26:56,072 --> 00:26:58,072 There hasn't been a single day 369 00:27:00,910 --> 00:27:03,250 that I haven't thought about you." 370 00:27:04,497 --> 00:27:05,747 I want to tell him that. 371 00:27:42,702 --> 00:27:45,332 There's something I just can't wrap my head around. 372 00:27:46,081 --> 00:27:48,461 {\an8}How did Oh Jeong-bae 373 00:27:48,541 --> 00:27:52,091 {\an8}find out about all your dirty laundry? 374 00:27:52,587 --> 00:27:56,377 He was someone who'd use secrets to cut a deal as soon as he obtained them. 375 00:27:56,466 --> 00:27:57,926 You're right. 376 00:27:58,009 --> 00:28:00,889 He wasn't someone who'd keep any secrets to himself. 377 00:28:00,970 --> 00:28:05,310 Then that means he learned about it recently. 378 00:28:05,392 --> 00:28:08,442 If Vincenzo was the one who told him… 379 00:28:08,520 --> 00:28:11,650 Vincenzo may be using the Guillotine file. 380 00:28:11,731 --> 00:28:13,821 Then he wasn't keeping it in that room. 381 00:28:13,900 --> 00:28:15,490 If that really is the case, 382 00:28:16,152 --> 00:28:19,492 He could stir up the entire nation. 383 00:28:22,325 --> 00:28:24,865 Then we'll have to use the most effective method. 384 00:28:26,621 --> 00:28:28,161 If I can't have it, 385 00:28:29,040 --> 00:28:31,420 I'll make sure no one ever gets it. 386 00:28:41,094 --> 00:28:41,934 Sir. 387 00:28:42,679 --> 00:28:43,599 Yes? 388 00:28:44,639 --> 00:28:46,979 Why did you want to come here? 389 00:28:47,559 --> 00:28:51,309 To cherish Geumga Plaza as a historical building. 390 00:28:52,731 --> 00:28:53,941 What do you mean? 391 00:29:00,488 --> 00:29:02,368 I just recorded a piece of history. 392 00:29:13,960 --> 00:29:16,630 YEONGHO SNACK BAR 393 00:29:18,298 --> 00:29:19,878 I came for a gas safety check. 394 00:29:21,843 --> 00:29:23,683 Did the other inspector quit? 395 00:29:23,762 --> 00:29:27,522 She took a few days off since her daughter's giving birth. 396 00:29:27,599 --> 00:29:32,059 Oh, right. So she's giving birth already. 397 00:29:32,979 --> 00:29:36,399 Business must be slow because of the demolition and everything. 398 00:29:37,650 --> 00:29:40,780 Right, but we should hang in there. 399 00:29:41,446 --> 00:29:43,986 -Oh, the gas pipe is over there. -Right. 400 00:29:44,073 --> 00:29:45,913 -Thank you. -No problem. 401 00:29:48,536 --> 00:29:49,536 All right. 402 00:29:55,960 --> 00:29:56,800 Get some rest. 403 00:29:58,546 --> 00:30:01,296 You'll be able to get a good night's sleep today, right? 404 00:30:01,883 --> 00:30:03,933 Of course, I'm sure I will. 405 00:30:09,224 --> 00:30:10,314 Get some rest, then. 406 00:30:14,354 --> 00:30:15,404 Wait. 407 00:30:26,825 --> 00:30:28,075 Thank you. 408 00:30:31,454 --> 00:30:32,794 Stay healthy, okay? 409 00:31:57,165 --> 00:31:58,705 Please keep an eye on her. 410 00:31:58,791 --> 00:31:59,831 Yes, sir. 411 00:32:04,380 --> 00:32:06,670 -Who is that? -A guard. 412 00:32:07,675 --> 00:32:10,925 Just in case Shinkwang Bank tries to harass her about the retrial. 413 00:32:11,888 --> 00:32:14,138 Right, Hwang Min-seong made a fuss last time. 414 00:32:17,644 --> 00:32:18,604 Mr. Cassano. 415 00:32:21,564 --> 00:32:25,324 You two looked really nice together today. 416 00:32:28,821 --> 00:32:30,571 You looked like mother and son. 417 00:32:32,951 --> 00:32:34,741 Later, when you're ready, 418 00:32:35,870 --> 00:32:37,460 you should call her Mom. 419 00:32:58,226 --> 00:32:59,136 What's this? 420 00:32:59,227 --> 00:33:01,767 Oh, my gosh! Is this real? 421 00:33:01,854 --> 00:33:04,324 Then are you really going to become parents? 422 00:33:04,399 --> 00:33:06,609 Oh, my gosh. Congratulations! 423 00:33:06,693 --> 00:33:07,653 My gosh! 424 00:33:07,735 --> 00:33:09,645 I think I'm going to cry. 425 00:33:10,822 --> 00:33:14,702 Finally, after making such a fuss about not having a child. 426 00:33:17,078 --> 00:33:22,668 Yes. These days, I've become confident that I'll be able to be a good father. 427 00:33:24,836 --> 00:33:28,086 Things won't be easy, but we'll try our best and raise our child well. 428 00:33:28,172 --> 00:33:30,262 -I hope they'll grow up well. -Of course. 429 00:33:30,800 --> 00:33:33,890 You're both strong, so I'm sure your child will be healthy. 430 00:33:33,970 --> 00:33:36,470 Shouldn't we have a drink to celebrate? 431 00:33:37,056 --> 00:33:40,266 Everyone, gather at Arno. I'll treat you all to a delicious meal. 432 00:33:41,102 --> 00:33:42,192 -Nice! -Yes! 433 00:33:42,729 --> 00:33:44,189 Is there good news? 434 00:33:45,398 --> 00:33:47,278 The pawnshop owners are having a baby! 435 00:33:50,194 --> 00:33:52,114 Congratulations! 436 00:33:52,196 --> 00:33:54,316 I can't believe it. Congratulations. 437 00:33:55,158 --> 00:33:57,988 -Congratulations. -Thank you, Mr. Cassano. 438 00:33:59,162 --> 00:34:01,582 We're going to have a party at Toto's restaurant. 439 00:34:01,664 --> 00:34:03,084 -You should come too. -Sure. 440 00:34:03,166 --> 00:34:05,246 We should celebrate such a happy occasion. 441 00:34:06,335 --> 00:34:07,995 You're coming too, right? 442 00:34:08,963 --> 00:34:10,843 I don't think he'll come. 443 00:34:16,220 --> 00:34:17,890 I'll join you, too. 444 00:34:20,349 --> 00:34:22,139 -Yes! -Nice! 445 00:34:22,226 --> 00:34:23,226 -Cheers! -Cheers! 446 00:34:23,311 --> 00:34:25,941 -Congratulations. -Thank you. 447 00:34:26,022 --> 00:34:29,152 -I'm so happy for you. -Thank you. 448 00:34:29,233 --> 00:34:31,493 -No way. -All right! 449 00:34:31,569 --> 00:34:33,949 Que sera, que sera 450 00:34:34,030 --> 00:34:38,330 -Que sera, que sera -Que sera, que sera 451 00:34:38,409 --> 00:34:41,329 -Vincenzo! -Vincenzo! 452 00:34:41,412 --> 00:34:43,082 -Vincenzo! -Vincenzo! 453 00:34:43,164 --> 00:34:44,254 I heard that in Korea, 454 00:34:44,332 --> 00:34:46,832 you can have someone to do things for you at gatherings. 455 00:34:46,918 --> 00:34:48,628 -A black knight. -A black knight. 456 00:34:48,711 --> 00:34:50,631 Right, a black knight. Seok-do? 457 00:34:50,713 --> 00:34:52,843 -Go! -Go! 458 00:34:55,259 --> 00:34:56,929 This is crazy! 459 00:34:57,512 --> 00:34:58,812 He seems pretty drunk. 460 00:34:58,888 --> 00:35:01,018 GEUMGA PLAZA 461 00:35:12,902 --> 00:35:14,452 YEONGHO SNACK BAR 462 00:35:31,337 --> 00:35:34,417 Happy birthday to you 463 00:35:34,507 --> 00:35:37,177 Happy birthday to you 464 00:35:37,260 --> 00:35:41,180 Happy birthday, my baby 465 00:35:41,973 --> 00:35:43,773 Happy birthday to you 466 00:36:18,718 --> 00:36:19,588 Here. 467 00:36:19,677 --> 00:36:21,797 -Thank you. -Here you go. 468 00:36:21,888 --> 00:36:23,638 -Eat up. -Aren't you drinking too much? 469 00:36:24,390 --> 00:36:25,730 Do you hear the sirens? 470 00:36:25,808 --> 00:36:27,018 -What? -What? 471 00:36:27,101 --> 00:36:28,811 -Is there a fire? -I drank too much. 472 00:36:28,895 --> 00:36:31,055 -What? -Where could it be? 473 00:36:31,647 --> 00:36:32,817 Sirens? 474 00:36:33,774 --> 00:36:35,534 Hey, wait. 475 00:36:35,610 --> 00:36:37,450 -Wait up. -What's going on? 476 00:36:37,528 --> 00:36:38,948 -What is it? -Stay here. 477 00:36:40,698 --> 00:36:42,698 -Is this the smell of gas? -What? 478 00:36:42,783 --> 00:36:44,623 -Oh, my. -I can smell gas. 479 00:36:44,702 --> 00:36:48,162 We received a report about a gas leak. You should all evacuate. 480 00:36:48,789 --> 00:36:50,629 -What? -We have to evacuate? 481 00:36:50,708 --> 00:36:52,458 -Oh, my gosh. -Honey. 482 00:36:52,543 --> 00:36:54,133 -A gas leak? -We have to go. 483 00:36:54,212 --> 00:36:56,052 -Let's go. -Come on. Let's go. 484 00:36:56,714 --> 00:36:58,174 I think it's over here! 485 00:36:58,257 --> 00:37:01,177 -Hurry. Let's go. -A gas leak? 486 00:37:01,260 --> 00:37:02,720 Come on, let's go. 487 00:37:02,803 --> 00:37:05,433 -Hurry. -You guys go ahead first. 488 00:37:05,514 --> 00:37:08,024 -Hurry. -Mr. Cassano! 489 00:37:08,100 --> 00:37:10,730 YEONGHO SNACK BAR 490 00:37:14,774 --> 00:37:15,694 It's dangerous here. 491 00:37:26,077 --> 00:37:27,367 The gas pipe was cut. 492 00:37:27,453 --> 00:37:30,003 -Someone cut the pipe? -Yes. 493 00:37:30,081 --> 00:37:33,461 Sir, you shouldn't be here! 494 00:37:33,542 --> 00:37:35,842 Get out of here! 495 00:37:38,673 --> 00:37:39,513 But what's this? 496 00:37:40,716 --> 00:37:42,216 It looks like it's working. 497 00:37:53,187 --> 00:37:54,017 Hey! 498 00:38:42,903 --> 00:38:43,743 Thank you. 499 00:38:45,281 --> 00:38:46,781 It's pretty sharp. 500 00:38:47,408 --> 00:38:49,288 It has to be her. 501 00:38:49,368 --> 00:38:51,328 The woman who came for a gas safety check. 502 00:38:52,913 --> 00:38:55,373 We'll tell that to the police and find her. 503 00:38:55,458 --> 00:38:57,748 If it weren't for you, it would've been a disaster. 504 00:38:58,377 --> 00:38:59,877 I never heard of such watches. 505 00:39:00,463 --> 00:39:03,013 There's no question who did this. 506 00:39:03,090 --> 00:39:06,680 Babel, those jerks. They're even trying to make gas explosions now? 507 00:39:06,761 --> 00:39:10,431 They blew up their own vacation home to kill their researchers. 508 00:39:10,514 --> 00:39:13,354 What would've happened to our baby if it really exploded? 509 00:39:13,434 --> 00:39:14,694 It's all right. 510 00:39:15,853 --> 00:39:18,193 But who reported it? 511 00:39:18,272 --> 00:39:20,612 -Was it you? -What? No. 512 00:39:22,860 --> 00:39:24,700 None of you reported it? 513 00:39:25,363 --> 00:39:26,993 It seems so. 514 00:39:29,450 --> 00:39:30,660 We were all drinking. 515 00:39:44,590 --> 00:39:45,510 Don't dodge this. 516 00:39:46,550 --> 00:39:47,390 I won't. 517 00:40:07,446 --> 00:40:08,856 I'm sorry. 518 00:40:10,449 --> 00:40:13,079 I didn't expect the firefighters to be dispatched. 519 00:40:14,912 --> 00:40:17,212 Can't even blow up one building? 520 00:40:17,289 --> 00:40:19,459 Why? I don't get it. 521 00:40:19,542 --> 00:40:21,842 It was just about to explode, 522 00:40:22,753 --> 00:40:23,843 but 911… 523 00:40:26,257 --> 00:40:27,167 Right. 911. 524 00:40:27,675 --> 00:40:30,175 I'll think of another reckless way to take care of it. 525 00:40:30,261 --> 00:40:32,301 -Are you saying I was reckless? -Yes… 526 00:40:33,472 --> 00:40:34,772 I mean, no. 527 00:40:35,266 --> 00:40:36,346 Who is it? 528 00:40:40,229 --> 00:40:42,399 I have something urgent to report. 529 00:40:42,481 --> 00:40:44,071 Hey. Get out. 530 00:40:44,150 --> 00:40:44,980 Yes, sir. 531 00:41:04,295 --> 00:41:05,915 HANJU SACRED HEART HOSPITAL 532 00:41:14,722 --> 00:41:16,312 So we finally found 533 00:41:17,600 --> 00:41:20,020 what Vincenzo cares about the most. 534 00:41:32,615 --> 00:41:35,275 Everything in this building could've turned to ashes. 535 00:41:39,997 --> 00:41:42,037 I wonder who reported it, though. 536 00:42:00,267 --> 00:42:03,557 Sir, I'd like some luwak coffee today. 537 00:42:03,646 --> 00:42:06,186 It was such a hassle to brew it, so I sold it online. 538 00:42:06,273 --> 00:42:09,153 Why would you? Don't you know how rare it is? 539 00:42:10,778 --> 00:42:14,448 What's with your clothes? It's as if you live in the '80s Koreatown. 540 00:42:17,159 --> 00:42:21,829 I disguised myself in case someone recognized me on the way here. 541 00:42:32,341 --> 00:42:33,221 What? 542 00:42:34,552 --> 00:42:36,052 Oh, this? 543 00:42:36,136 --> 00:42:39,886 I actually came here to tell you guys about this. 544 00:42:41,725 --> 00:42:43,265 Let me tell you. 545 00:42:45,396 --> 00:42:49,686 This is a battle scar that I got for saving your lives. 546 00:42:52,653 --> 00:42:53,743 What do you mean? 547 00:42:54,655 --> 00:42:58,075 Yesterday, when this building was about to blow up. 548 00:42:58,158 --> 00:43:01,828 Who do you think reported it? 549 00:43:12,214 --> 00:43:16,804 You see, my brother ordered me to blow up this building. 550 00:43:16,885 --> 00:43:19,425 And I made him think I was going to do so. 551 00:43:19,513 --> 00:43:23,143 Then I called 911 at the right time. 552 00:43:23,225 --> 00:43:24,765 It was really dangerous. 553 00:43:24,852 --> 00:43:27,352 Are we supposed to thank you or something? 554 00:43:30,065 --> 00:43:31,475 Of course, you should. 555 00:43:31,567 --> 00:43:36,157 You could've been buried alive, but I saved all of you. 556 00:43:51,462 --> 00:43:52,672 My brother and Wusang know that 557 00:43:52,755 --> 00:43:56,125 there's gold and the Guillotine file here. You know that, right? 558 00:43:56,216 --> 00:43:59,046 That's probably why he wanted to blow this place up. 559 00:44:00,012 --> 00:44:01,062 He won't stop here. 560 00:44:01,138 --> 00:44:03,138 He could even launch a missile. 561 00:44:12,650 --> 00:44:16,280 Don't you think this is enough for you to do me that favor? 562 00:44:16,362 --> 00:44:17,822 I've done enough, haven't I? 563 00:44:24,995 --> 00:44:26,285 Fine, I'll do it. 564 00:44:28,457 --> 00:44:30,377 We'll discuss the details later. 565 00:44:35,631 --> 00:44:37,421 Organize them in an alphabetical order. 566 00:44:37,508 --> 00:44:38,628 Alphabetical? 567 00:44:43,138 --> 00:44:44,848 Second from the top. 568 00:44:56,527 --> 00:44:59,147 First, we should set up gas detectors 569 00:44:59,238 --> 00:45:01,158 and a security system. 570 00:45:01,240 --> 00:45:02,780 You never know 571 00:45:02,866 --> 00:45:05,196 what that psychopath might do next. 572 00:45:06,829 --> 00:45:08,659 He won't have many chances left. 573 00:45:09,665 --> 00:45:11,575 Things are going to turn biblical soon. 574 00:45:12,960 --> 00:45:15,590 The Tower of Babel will finally collapse. 575 00:45:16,255 --> 00:45:17,295 In addition, 576 00:45:18,048 --> 00:45:21,588 I'll make sure everyone who tried to build it will be punished. 577 00:45:24,263 --> 00:45:26,273 But we're not God. 578 00:45:27,724 --> 00:45:29,524 God will punish them. 579 00:45:29,601 --> 00:45:31,271 We'll just deliver them to Him. 580 00:45:32,896 --> 00:45:36,646 Villains know best how to deliver the likes of them to God. 581 00:45:41,363 --> 00:45:42,823 Tell me the details. 582 00:45:54,084 --> 00:45:54,964 Translation. 583 00:45:58,881 --> 00:46:02,681 "Catch a big fish with a small fish." 584 00:46:08,307 --> 00:46:11,137 SEOUL NAMDONGBU DETENTION CENTER 585 00:46:28,243 --> 00:46:29,623 You're Kang Ho-chul, right? 586 00:46:29,703 --> 00:46:31,043 Who the hell are you? 587 00:46:31,121 --> 00:46:33,581 Manners, you son of a bitch. 588 00:46:34,208 --> 00:46:36,958 Are you refusing to obey me now that you're out of jail? 589 00:46:45,135 --> 00:46:47,795 -Run! -Run! Hurry! 590 00:46:47,888 --> 00:46:49,098 Damn it! 591 00:46:53,393 --> 00:46:54,523 Right. 592 00:46:55,771 --> 00:46:56,691 Hello, ma'am 593 00:46:57,356 --> 00:46:58,726 Get in, you bastard. 594 00:47:14,748 --> 00:47:17,248 It's still chilly, so don't stay out for too long. 595 00:47:17,334 --> 00:47:19,554 -I'll come back later. -Okay. 596 00:47:47,197 --> 00:47:48,317 Here you go. 597 00:47:50,450 --> 00:47:51,580 Thank you. 598 00:47:53,078 --> 00:47:54,828 Your son is extremely handsome. 599 00:47:59,084 --> 00:47:59,924 He is. 600 00:48:06,967 --> 00:48:08,547 CONSTRUCTION PERMIT REPORT 601 00:48:08,635 --> 00:48:10,255 BABEL TOWER PROJECT PROGRESS 602 00:49:44,648 --> 00:49:47,318 -Mr. Cassano, where are you going? -Mr. Nam. 603 00:49:58,745 --> 00:50:01,915 You must be elated to have finally met him again after a long time. 604 00:50:01,998 --> 00:50:03,248 Of course. 605 00:50:05,752 --> 00:50:10,722 I'm sorry for yapping away when we've just met. 606 00:50:11,591 --> 00:50:12,471 How embarrassing. 607 00:50:12,551 --> 00:50:16,431 Don't be. Your story made my heart feel warm. 608 00:50:20,892 --> 00:50:22,312 I envy you. 609 00:50:24,813 --> 00:50:26,903 My parents and I never took photos. 610 00:50:27,649 --> 00:50:28,479 Really? 611 00:50:29,192 --> 00:50:31,572 My father never liked taking photos. 612 00:50:31,653 --> 00:50:33,413 Oh, dear. 613 00:50:34,322 --> 00:50:37,162 With such a handsome son like you? 614 00:50:37,909 --> 00:50:39,869 He didn't love me 615 00:50:41,246 --> 00:50:43,996 as much as you love your son. 616 00:50:47,669 --> 00:50:50,459 Is your son precious to you? 617 00:50:51,882 --> 00:50:53,092 Of course. 618 00:50:54,259 --> 00:50:58,009 I'd give up my life for him. 619 00:51:02,934 --> 00:51:04,984 I hope you regain your health. 620 00:51:06,563 --> 00:51:07,613 Thank you. 621 00:51:08,482 --> 00:51:11,402 And thank you so much for chatting with me. 622 00:51:25,957 --> 00:51:29,087 Make sure to make me feel ecstatic tonight. 623 00:51:29,753 --> 00:51:32,883 -I'm looking forward to it. -Yes, sir. 624 00:51:32,964 --> 00:51:34,474 {\an8}ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 625 00:51:34,549 --> 00:51:37,049 {\an8}I promise to bring you good news. 626 00:51:46,394 --> 00:51:50,774 You seem to be in a great mood. Did you go somewhere nice? 627 00:51:51,566 --> 00:51:54,106 That's none of your business. What's this? 628 00:51:54,778 --> 00:51:58,318 Oh, this? You don't look too great these days. 629 00:51:58,406 --> 00:52:00,576 Your ears look humongous as well. 630 00:52:01,243 --> 00:52:03,333 This is for your health. 631 00:52:03,829 --> 00:52:05,459 After all you've done? 632 00:52:06,164 --> 00:52:08,834 Also, my ears were always huge. 633 00:52:09,709 --> 00:52:10,629 Really? 634 00:52:17,300 --> 00:52:20,010 Wait. One pill is enough. 635 00:52:35,777 --> 00:52:38,277 Are you really not going to tell me where you've been? 636 00:52:49,958 --> 00:52:52,838 Damn it. You could've told me in return for the supplements. 637 00:53:04,806 --> 00:53:07,386 BUNGEOPPANG 638 00:53:18,904 --> 00:53:19,954 Yes? 639 00:53:20,030 --> 00:53:22,910 -Where are you? -I'm buying some bungeoppang. 640 00:53:22,991 --> 00:53:24,491 Custard cream for me, then. 641 00:53:27,787 --> 00:53:29,037 I'm visiting the hospital. 642 00:53:29,706 --> 00:53:30,746 Why? 643 00:53:34,586 --> 00:53:36,246 There's something I didn't tell her. 644 00:53:36,838 --> 00:53:37,958 Good thinking. 645 00:53:39,299 --> 00:53:42,639 Go to her and call her "Mother." 646 00:53:43,386 --> 00:53:44,506 And give her a hug. 647 00:53:47,015 --> 00:53:48,095 See you later. 648 00:53:48,683 --> 00:53:49,773 See you. 649 00:53:59,986 --> 00:54:02,606 45TH JUDICIAL TRAINEES' GRADUATION CEREMONY 650 00:54:07,911 --> 00:54:09,161 Here you go. 651 00:54:09,245 --> 00:54:10,995 -How much is it? -That'll be 3,000 won. 652 00:54:11,498 --> 00:54:13,418 -Here you go. -Okay. 653 00:54:13,500 --> 00:54:14,830 -Thank you. -Thank you. 654 00:54:35,939 --> 00:54:38,439 I was told to move Ms. Oh Gyeong-ja to another room. 655 00:55:03,383 --> 00:55:05,053 What's going on? 656 00:56:22,545 --> 00:56:24,875 -Move aside! -Coming through! 657 00:56:28,218 --> 00:56:29,968 -What happened? -Really? 658 00:56:30,053 --> 00:56:32,063 -Are you serious? -It happened in the room. 659 00:56:32,138 --> 00:56:33,678 It happened inside the room? 660 00:56:33,765 --> 00:56:36,015 -It happened here? -It's terrifying. 661 00:56:59,249 --> 00:57:00,129 Ms. Hong. 662 00:57:01,709 --> 00:57:04,339 Someone broke into the room and murdered Ms. Oh. 663 00:57:05,004 --> 00:57:07,304 One of the nurses… 664 01:00:24,996 --> 01:00:26,706 He's definitely not a staff here. 665 01:00:27,707 --> 01:00:29,167 I'll call the police. 666 01:00:30,793 --> 01:00:33,133 Please send this footage to my phone. 667 01:00:33,212 --> 01:00:34,052 Okay. 668 01:00:49,145 --> 01:00:50,395 I have a favor to ask you. 669 01:00:52,273 --> 01:00:53,783 Please stay by her side 670 01:00:54,817 --> 01:00:56,317 until I come back. 671 01:00:58,488 --> 01:00:59,448 I will. 672 01:01:02,241 --> 01:01:03,491 Make sure you catch him. 673 01:01:04,952 --> 01:01:05,952 No. 674 01:01:07,080 --> 01:01:09,000 Make him pay. 675 01:02:22,655 --> 01:02:25,365 The facial recognition result is out. 676 01:02:25,450 --> 01:02:26,450 {\an8}CRIMINAL RECORD 677 01:02:26,534 --> 01:02:29,334 He had committed assault and murder and was recently released. 678 01:02:29,996 --> 01:02:33,996 He was charged with attempted murder but was acquitted during the first trial. 679 01:02:35,668 --> 01:02:39,458 I'll send you his photo and his registered address. 680 01:02:39,547 --> 01:02:42,547 -Thank you. -Is there anything else I can do? 681 01:02:43,676 --> 01:02:47,556 I may need you to track someone later. I'll call you then. 682 01:03:34,644 --> 01:03:35,654 Who is it? 683 01:03:39,273 --> 01:03:40,363 Who is it? 684 01:03:44,028 --> 01:03:45,318 What the hell? 685 01:03:51,577 --> 01:03:53,037 Who the hell are you? 686 01:05:13,826 --> 01:05:16,076 Do you know who the woman you killed was? 687 01:05:20,207 --> 01:05:21,377 No, I don't. 688 01:05:23,920 --> 01:05:25,210 She was my mother. 689 01:05:32,178 --> 01:05:33,388 Who gave the order? 690 01:05:34,555 --> 01:05:35,965 No one. 691 01:05:36,682 --> 01:05:39,442 After I was released, I had a drink with a friend. 692 01:05:40,436 --> 01:05:43,016 Then I got upset and… 693 01:05:43,606 --> 01:05:44,726 So… 694 01:05:47,902 --> 01:05:49,612 you just killed someone at random? 695 01:05:50,237 --> 01:05:51,277 Yes. 696 01:05:54,700 --> 01:05:56,200 Do try to be understanding of me. 697 01:05:59,538 --> 01:06:01,868 After all, you killed my mother. 698 01:06:20,643 --> 01:06:22,193 Who gave the order? 699 01:06:22,269 --> 01:06:23,479 It's the truth. 700 01:06:23,980 --> 01:06:25,690 I was in a bad mood… 701 01:06:32,154 --> 01:06:33,204 All right. 702 01:06:33,781 --> 01:06:36,701 Let's drink ourselves to death tonight. 703 01:06:37,284 --> 01:06:39,794 Why are you in such a great mood today? 704 01:06:39,870 --> 01:06:41,710 Because I killed Vincenzo's mother. 705 01:06:44,333 --> 01:06:47,963 The one he was finally reunited with after 30 years. 706 01:06:48,045 --> 01:06:49,125 What? 707 01:06:49,922 --> 01:06:52,342 He must be devastated, right? 708 01:06:55,386 --> 01:06:57,006 Were you aware of this? 709 01:07:00,349 --> 01:07:01,479 What's wrong? 710 01:07:02,143 --> 01:07:03,983 Are you scared that I killed his mom? 711 01:07:04,061 --> 01:07:04,941 No, sir. 712 01:07:05,896 --> 01:07:08,766 I'm just worried it might worsen the current situation. 713 01:07:09,859 --> 01:07:11,689 I feel the same way. 714 01:07:13,195 --> 01:07:15,195 No good can come out of provoking him. 715 01:07:16,407 --> 01:07:21,117 Since you joined hands, you must share the same feelings too. 716 01:07:21,203 --> 01:07:23,083 "Joined hands"? 717 01:07:23,164 --> 01:07:25,334 What are you trying to say? 718 01:07:25,416 --> 01:07:26,456 Hey, Ms. Choi. 719 01:07:27,585 --> 01:07:29,795 How dare you talk so impudently? 720 01:07:29,879 --> 01:07:33,419 I'm not being impudent. I'm just stating a fact. 721 01:07:35,634 --> 01:07:37,604 That's not true. 722 01:07:37,678 --> 01:07:41,598 He was just lending me a hand because I lacked so much. 723 01:07:41,682 --> 01:07:45,022 You've been meeting each other a bit too often for "just lending a hand." 724 01:07:45,102 --> 01:07:46,602 -Damn it. -What? 725 01:07:48,481 --> 01:07:49,981 Have you been watching me? 726 01:07:50,775 --> 01:07:51,775 Wait. Then me too? 727 01:07:51,859 --> 01:07:54,239 How could you keep tabs on your allies? 728 01:07:54,820 --> 01:07:59,080 It's because you weren't acting like our allies. 729 01:07:59,158 --> 01:08:00,448 That's why we did it. 730 01:08:00,534 --> 01:08:03,294 Hey! Who do you think you're talking to? 731 01:08:03,370 --> 01:08:05,000 Show some respect! 732 01:08:45,037 --> 01:08:46,247 What is this about? 733 01:08:48,207 --> 01:08:49,787 Non-members cannot enter. 734 01:10:17,421 --> 01:10:18,261 Hey. 735 01:10:19,590 --> 01:10:22,300 You must be out of your mind because of my brother 736 01:10:22,384 --> 01:10:23,894 when you're a mere lawyer. 737 01:10:26,931 --> 01:10:28,141 Maybe. 738 01:10:29,183 --> 01:10:32,523 But I can still see through your lousy plan to betray the chairman. 739 01:10:32,603 --> 01:10:33,943 Ms. Choi! 740 01:10:35,314 --> 01:10:37,484 Watch what you say. 741 01:10:38,025 --> 01:10:41,355 He's still our client nonetheless! 742 01:10:41,946 --> 01:10:45,446 Seung-hyuk, you of all people should have been more careful. 743 01:10:46,325 --> 01:10:48,195 How dare you betray the chairman's trust? 744 01:10:49,745 --> 01:10:51,705 What did I do? 745 01:10:53,082 --> 01:10:56,632 How could you frame me like this? 746 01:10:56,710 --> 01:10:59,210 Frame, my ass. 747 01:10:59,296 --> 01:11:04,216 You should've known better. How could you? 748 01:11:10,140 --> 01:11:13,940 Do I look like a pawn now that you've gained some wealth and power? 749 01:11:15,020 --> 01:11:16,900 If it wasn't for me, 750 01:11:16,981 --> 01:11:20,861 you'd still be Mr. Seo's gopher back at the Namdongbu Office! 751 01:11:20,943 --> 01:11:23,113 -"Gopher"? -That's right. 752 01:11:24,405 --> 01:11:26,485 Do you want to die? 753 01:11:27,825 --> 01:11:30,075 I'm your senior! Show some respect! 754 01:11:31,370 --> 01:11:35,420 Sir, I don't know what she told you, 755 01:11:35,499 --> 01:11:37,839 but it isn't true… 756 01:11:58,897 --> 01:12:00,477 Who is that? 757 01:12:01,650 --> 01:12:03,150 Help me. 758 01:13:10,386 --> 01:13:11,756 {\an8}SPECIAL THANKS TO JEON JIN-KI 759 01:13:40,332 --> 01:13:45,342 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 49299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.