All language subtitles for The.Nevers.S01E01.1080p.WEB.H264-GLHF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,689 --> 00:00:14,078
"(لندن)، 3 أغسطس 1896"
2
00:03:00,823 --> 00:03:06,211
"بعد 3 سنوات"
3
00:04:02,343 --> 00:04:04,168
- صباح الخير
- صباح الخير يا سيدة (ترو)
4
00:04:56,303 --> 00:04:58,215
- السيدة (ترو)
- الآنسة (أدير)
5
00:04:58,345 --> 00:05:00,953
- تبدين جميلة جدا
- أظن ذلك أيضا
6
00:05:04,601 --> 00:05:07,686
"ميتم (سانت رومولدا)"
7
00:05:22,371 --> 00:05:24,240
اقرأوا صحيفة (ذا ستار)
8
00:05:25,239 --> 00:05:27,454
(مالادي) تقتل الضحية الخامسة
9
00:05:28,368 --> 00:05:31,408
نوبة قتل تطغى على "(جاك) السفاح"
10
00:05:46,744 --> 00:05:48,787
لا أظنك تعرفين كيف سيسير كل هذا
11
00:05:48,917 --> 00:05:50,611
الأمواج لا تأتي حين تستدعينها
12
00:05:50,741 --> 00:05:54,131
فلنحاول الحفاظ على التحضّر
وليس كما حدث مع صاحب الفندق
13
00:05:54,261 --> 00:05:56,606
- كان يحمل بندقية
- سمعت ذلك العذر من قبل
14
00:05:56,737 --> 00:05:58,778
حين يكون معه بندقية
15
00:06:01,168 --> 00:06:03,123
- ما اسم الفتاة؟
- (ميرتل هابلش)
16
00:06:03,254 --> 00:06:05,122
للأمر علاقة بصوتها
17
00:06:07,077 --> 00:06:10,466
- مرحبا يا سيد (هابلش)
- نعم، هل أنتما...
18
00:06:10,596 --> 00:06:12,900
أنا (أماليا ترو)
وهذه زميلتي (بينانس أدير)
19
00:06:13,030 --> 00:06:14,376
هل أخبرك الموقر بأننا سنأتي؟
20
00:06:14,506 --> 00:06:18,330
نعم، بشأن (ميرتل)، تفضلا
21
00:06:20,199 --> 00:06:24,630
يا زوجتي، تفضلا إلى قاعة الاستقبال
22
00:06:25,932 --> 00:06:29,453
يقولون إن (ميرتل) قد تكون... ممسوسة
23
00:06:30,017 --> 00:06:33,449
سمعنا عن هؤلاء الفتيات
في السنوات الماضية
24
00:06:33,623 --> 00:06:36,968
- لسن بخير
- لسن بخير ولسن مريضات
25
00:06:37,099 --> 00:06:39,010
المسّ ليس خللًا في الشخصية
26
00:06:39,140 --> 00:06:42,312
وتلك القاتلة، (مالادي)، أليست واحدة منهن؟
27
00:06:42,443 --> 00:06:44,570
(مالادي) قاتلة، لا أدري إن كانت ممسوسة
28
00:06:44,657 --> 00:06:47,091
- ولا ندري إن كانت (ميرتل) ممسوسة أيضا
- إنها ممسوسة بالتأكيد
29
00:06:47,265 --> 00:06:48,828
يسيطر عليها الشيطان
30
00:06:49,264 --> 00:06:53,782
نعتقد أن هناك عاملًا شيطانيا
31
00:06:54,434 --> 00:06:58,474
إنها مسكونة بالشيطان، وهو يتحدث من خلالها
32
00:06:58,865 --> 00:07:00,211
إلى الأعلى
33
00:07:00,429 --> 00:07:03,383
نعم، تحدث الموقر عن مشكلة في كلامها
34
00:07:03,514 --> 00:07:05,382
لأن الشيطان يجثم على لسانها
35
00:07:05,469 --> 00:07:09,336
ينشر بذاءاته، ويحوّل فم ابنتنا (ميرتل)
إلى منبع للقذارة
36
00:07:09,553 --> 00:07:11,247
هذا وصف دقيق جدا
37
00:07:12,030 --> 00:07:16,548
- إبريق جديد، يخبرك حين...
- (صوفي)!
38
00:07:21,152 --> 00:07:23,456
هل (ميرتل) في المنزل؟
39
00:07:50,176 --> 00:07:53,000
- لماذا هي مقيّدة؟
- خوفا من العدوى
40
00:07:53,608 --> 00:07:56,301
- لدينا آخرون
- اذهبوا، قلت اذهبوا
41
00:07:56,475 --> 00:08:00,949
كانت (ميرتل) هي الوحيدة التي تستطيع
كسب المال مع قوانين العمل الجديدة، ثم حدث هذا
42
00:08:01,514 --> 00:08:05,773
(ميرتل)، أنا (بينانس)
وهذه السيدة (ترو)
43
00:08:06,467 --> 00:08:07,945
أيمكنني الجلوس؟
44
00:08:14,548 --> 00:08:18,067
جئنا لمساعدتك فيما يزعجك
45
00:08:18,198 --> 00:08:22,803
وهناك عدة فتيات ظهرت عليهن
علامات غريبة من نوع ما
46
00:08:23,411 --> 00:08:26,755
أنا والسيدة (ترو) عملنا معهن
وأصبحن بخير
47
00:08:26,843 --> 00:08:28,582
هل تريدين ذلك؟
48
00:08:29,884 --> 00:08:33,187
- تكلمي يا (ميرتل)
- تعني تكلم أيها الشيطان
49
00:08:36,401 --> 00:08:37,792
هل رأيت؟
50
00:08:46,090 --> 00:08:48,524
(ميرتل)، أنت تفهمينني، صحيح؟
51
00:08:49,696 --> 00:08:51,087
والآن؟
52
00:08:53,607 --> 00:08:55,605
- الصينية؟
- معظمها
53
00:08:55,735 --> 00:08:59,471
ربما كان جزء من العبارة بالروسية
وأخمّن أيضا التركية
54
00:08:59,603 --> 00:09:01,991
أظن أن كل اللغات المعروفة
تملأ عقلها
55
00:09:02,123 --> 00:09:04,121
كيف يمكن لفتاة مثل (ميرتل)
أن تتعلم الصينية؟
56
00:09:04,251 --> 00:09:06,032
لم تلتق حتى بأحد صينيّ من قبل
57
00:09:06,162 --> 00:09:09,594
على الأقل، يمكننا بهذا
استبعاد أي تأثير شيطاني
58
00:09:10,247 --> 00:09:11,853
هؤلاء البهلوانيون
59
00:09:12,462 --> 00:09:15,112
لا، إنهم يتشقلبون
60
00:09:15,243 --> 00:09:17,849
يأتون إلى منتزه (بارني)
للقيام بالشقلبات والتوازن
61
00:09:17,979 --> 00:09:22,368
كانوا يبدون غير طبيعيين
قلت ذلك آنذاك، وكان هناك قرد
62
00:09:22,498 --> 00:09:26,843
- نظر إليّ مباشرة
- نعم، اسمحي لي بأن أكون صريحة
63
00:09:26,974 --> 00:09:30,448
بعد أن نعبّر عن امتناننا
لإعطائنا الفرصة لمنح (ميرتل) الرعاية...
64
00:09:30,579 --> 00:09:32,230
أبقيهما هنا
65
00:09:42,918 --> 00:09:44,308
حسنا
66
00:09:59,601 --> 00:10:01,295
أيها السيدان...
67
00:10:02,208 --> 00:10:04,076
هلّا نتصرف بتحضّر؟
68
00:10:13,852 --> 00:10:15,416
أيتها الحقيرة
69
00:10:17,936 --> 00:10:20,411
(بينانس)، القنبلة المضيئة
70
00:10:27,971 --> 00:10:29,667
أحضري العربة
71
00:10:35,009 --> 00:10:37,921
أبي، لقد صارعتهما تلك السيدة
72
00:10:38,052 --> 00:10:39,659
لا
73
00:11:03,033 --> 00:11:04,596
هيّا بنا، فلنذهب
74
00:11:15,328 --> 00:11:17,804
هيّا يا (ميرتل)، اركضي
75
00:11:18,413 --> 00:11:19,845
(ترو)!
76
00:11:44,915 --> 00:11:46,783
هل رأيت ذلك الوجه؟
77
00:11:47,000 --> 00:11:49,433
أظنني أفضّل حين كان الناس
يستخدمون البنادق
78
00:11:49,607 --> 00:11:51,257
لا، لا، لم أفضّل ذلك
79
00:11:58,687 --> 00:12:01,728
لا نستطيع أن نسبقهم، علينا أن نغيرها
80
00:12:01,859 --> 00:12:04,682
أتقصدين... إنه نموذج أولي
81
00:12:17,630 --> 00:12:19,628
هذا غريب بالنسبة إلينا أيضا
82
00:12:33,314 --> 00:12:34,704
اخفضا رأسيكما!
83
00:12:43,654 --> 00:12:45,347
ابتعدوا عن الطريق
84
00:12:48,476 --> 00:12:50,041
تنحوا جانبا
85
00:13:09,591 --> 00:13:13,762
أظن الأفضل أن تأتي للإقامة معنا
لمدة من الزمن، إن كان ذلك يناسبك
86
00:13:16,890 --> 00:13:18,281
يمكننا التعامل مع هؤلاء
87
00:13:18,411 --> 00:13:21,973
سنعرف ما يريدونه، أو ما... حقيقتهم
88
00:13:22,103 --> 00:13:24,711
كيف سنتعامل مع هؤلاء الرجال؟
89
00:13:25,101 --> 00:13:26,492
(ترو)؟
90
00:13:29,925 --> 00:13:31,532
سنذهب إلى الأوبرا
91
00:13:33,183 --> 00:13:35,094
هل رأيت؟ لدينا خطة منذ الآن
92
00:14:05,723 --> 00:14:07,808
"إنها مجرد امرأة"
93
00:14:07,983 --> 00:14:10,980
قُتل 5 رجال، أظنها أكثر من ذلك
94
00:14:11,111 --> 00:14:14,501
نعم، جريمة قتل، هذا مزعج جدا
95
00:14:15,020 --> 00:14:17,150
المدعوة (مالادي) معتوهة
96
00:14:17,280 --> 00:14:19,583
(سكوتلانديارد) لديهم فرقة خاصة للقبض عليها
97
00:14:19,714 --> 00:14:23,711
- ما الذي يهمنا إن كانت ممسوسة؟
- هذا أقل من مستوانا
98
00:14:23,841 --> 00:14:28,273
إنها لا تقتل الساقطات يا سيدي
إنهم رجال محترمون
99
00:14:28,403 --> 00:14:29,749
إنهم محللون نفسيون
100
00:14:29,879 --> 00:14:34,485
ينوي رئيس الوزراء إعلان موقفه من الممسوسات
101
00:14:34,615 --> 00:14:38,309
- علينا أن نقرر ما هو
- بضعة نساء يقمن بحيل ماكرة...
102
00:14:38,439 --> 00:14:42,175
لسن مجرد نساء، ولسن قلة
103
00:14:42,522 --> 00:14:46,737
إنهن مئات من المصائب الفريدة
من نوعها والتي يصعب تفسيرها
104
00:14:46,867 --> 00:14:49,301
(لافينيا بيدلو) جعلت منهن قضية
105
00:14:49,429 --> 00:14:51,864
لهذا على رئيس الوزراء أن...
106
00:14:51,994 --> 00:14:56,252
تتعرض النساء للهجمات
متهمات بالسحر أو بشيء من الفودو
107
00:14:56,382 --> 00:14:58,207
قصص خيالية
108
00:14:58,598 --> 00:15:02,812
هذه انحرافات بيولوجية تسببت بها الكهرباء
109
00:15:03,811 --> 00:15:06,114
لورد (ماسين)
110
00:15:09,242 --> 00:15:13,761
بدأت فتاة العمل في مصنعي الشهر الماضي
لتنظيف مكبس الصفائح
111
00:15:13,891 --> 00:15:16,801
انزلقت، وعلقت ذراعها في المكبس
112
00:15:17,670 --> 00:15:19,973
ثم سحبتها
113
00:15:20,669 --> 00:15:26,143
ضغط بـ3 أطنان، ورفعت المحركات الهيدروليكية
بدون أن تصاب حتى بكدمة
114
00:15:26,751 --> 00:15:29,444
- صفق لها الناس
- أرى أن نجندها
115
00:15:29,576 --> 00:15:32,790
- أرسلها إلى (بوير)
- تعطلت آلة
116
00:15:32,921 --> 00:15:38,872
أكرر أيها السادة
ليس هذا تجنيدا للقوات أو انهيارا للسوق
117
00:15:42,607 --> 00:15:46,606
لن يعلن رئيس الوزراء موقفا
من الممسوسات
118
00:15:46,736 --> 00:15:50,256
ولن يسمح بنقاش رسمي بشأن الموضوع
119
00:15:50,386 --> 00:15:54,383
ليس قبل أن نفهم طبيعة واتساع الهجوم
120
00:15:54,774 --> 00:15:57,121
- هجوم؟
- أنت تعلن أن الممسوسات
121
00:15:57,206 --> 00:16:02,073
- يشكّلن تهديدا مباشرا ضد الإمبراطورية؟
- التي أقسمنا على حمايتها
122
00:16:02,203 --> 00:16:04,636
ضد كل الأعداء
123
00:16:04,766 --> 00:16:08,329
وهذا الهجوم متوقع أن يحدث...
124
00:16:08,459 --> 00:16:13,586
- جاء قبل 3 سنوات
- 3 أغسطس 1896
125
00:16:14,238 --> 00:16:17,192
كان يوم إثنين، وكان كئيبا جدا
126
00:16:18,583 --> 00:16:22,492
لم تُسجل حالة لأي ممسوسة قبل ذلك
127
00:16:22,622 --> 00:16:24,665
ولا حتى حالة واحدة خارج (لندن)
128
00:16:24,795 --> 00:16:27,445
التي سُجلت في الخارج
كانت هنا في ذلك الوقت
129
00:16:27,575 --> 00:16:32,007
ولم يصب أي رجل مميز بذلك
130
00:16:32,702 --> 00:16:38,655
هنا تكمن عبقرية الأمر
وصلن إلينا من خلال نسائنا
131
00:16:39,263 --> 00:16:42,956
من هن؟ ما زلت لست متأكدا إن كنت أستطيع
المساواة بين بعض الحكايات الغريبة
132
00:16:43,084 --> 00:16:44,433
والحشد المنغولي
133
00:16:44,737 --> 00:16:48,864
الأعمى فقط هو من يقيس نصل السكين
بمعرفة المسافة التي دخلت إلى بطنه
134
00:16:48,994 --> 00:16:56,120
- لقد تجاوزت المنغوليين...
- صُمم هذا بما يجعلنا نرى القطع، وليس الكل
135
00:16:56,468 --> 00:17:01,160
المحسنون أمثال (لافينيا بيدلو)
يرون معاناة المنكوبين
136
00:17:01,290 --> 00:17:04,374
أما العامة، فيرون قاتلة مرعبة
137
00:17:04,505 --> 00:17:06,547
وأنت ترى آلة معطلة
138
00:17:06,678 --> 00:17:09,153
ذلك ما أراه بالضبط
139
00:17:09,283 --> 00:17:12,152
الآلة الأعظم، قلب إمبراطوريتنا
140
00:17:12,280 --> 00:17:16,235
توقف تماما بسبب نزوات وطموح
141
00:17:16,367 --> 00:17:19,537
من لم يحققوا طموحهم
142
00:17:21,058 --> 00:17:26,620
- هذا هو عصر القوة، قوة جديدة
- الأشعة، واللاسلكي
143
00:17:26,750 --> 00:17:28,096
الكهرباء
144
00:17:28,226 --> 00:17:32,093
نحن أول جيل الذي اعتاد على المستحيل
145
00:17:32,223 --> 00:17:38,393
ما يروّع النساء اليوم
سيقبلنه غدا، وسيطالبن به بعد غد
146
00:17:38,523 --> 00:17:41,087
والمهاجرون والمنحرفون
147
00:17:42,303 --> 00:17:46,170
تلك هي القوة التي تُستخدم، وليس بأيدينا
148
00:17:48,342 --> 00:17:50,905
لقد وقعت الكارثة أيها السادة
149
00:17:51,340 --> 00:17:55,337
وعلينا أن نعرف المسؤول عنها
150
00:18:00,246 --> 00:18:02,072
لا تسمح لأحد بالمرور
151
00:18:13,888 --> 00:18:15,757
اعمل بجد يا (جونز)، أيها الكسول
152
00:18:15,885 --> 00:18:17,234
حاضر يا سيدي
153
00:18:18,233 --> 00:18:20,710
إن تأخرنا أكثر، فسأعاقبكم جميعا
154
00:18:20,840 --> 00:18:23,664
نعم، ليس أمام الشرطي، أظهر بعض الاحترام
155
00:18:25,836 --> 00:18:29,225
المحقق (موندي)؟ أنت الفرقة الخاصة
أليس كذلك؟
156
00:18:30,007 --> 00:18:32,353
- ستريد رؤية هذا
- حقا؟
157
00:18:34,570 --> 00:18:35,916
انتبه لرأسك
158
00:18:42,302 --> 00:18:45,865
أحد الحفارين تعثر بها، كاد يقبّلها
159
00:18:47,125 --> 00:18:49,427
هنا، أترى الطعنات؟
160
00:18:52,034 --> 00:18:54,641
هؤلاء الرجال أحضروا المشاعل
161
00:18:55,509 --> 00:18:57,074
رأوا هذا على الجدار
162
00:18:57,205 --> 00:18:59,551
- قالوا إنهم عرفوا أنها من ضحاياها
- "انظروا إلى عملي، لأني ملاك الموت"
163
00:18:59,679 --> 00:19:01,288
إنها رسالة
164
00:19:01,984 --> 00:19:05,112
- ليست من (مالادي)
- كيف تأكدت من ذلك؟
165
00:19:05,851 --> 00:19:07,718
يمكنها أن تكتب
166
00:19:08,891 --> 00:19:11,889
هل عرف الضحية؟ أعني الحفار
167
00:19:12,063 --> 00:19:16,234
لا، لم يبق الكثير منها ليتم التعرف عليه
فقد هاجمتها الجرذان
168
00:19:16,362 --> 00:19:19,926
المشردون والثمالى يأوون إلى هنا دائما
169
00:19:21,057 --> 00:19:24,576
هذه المرأة لم تكن مشردة أو ثملة
أين يقود هذا؟
170
00:19:26,443 --> 00:19:30,093
كان يفترض أن يكون نفق الصيانة
للخط الجنوبي، لكنه تُرك
171
00:19:30,397 --> 00:19:33,438
هناك الكثير مما علينا فعله
عند حفر الأنفاق السفلية
172
00:19:35,263 --> 00:19:39,868
ستنهار المدينة على نفسها
لا أحسدك على هذه الوظيفة
173
00:19:39,999 --> 00:19:41,432
- نعم
- من نقل الجثة؟
174
00:19:41,563 --> 00:19:44,169
لا شك أن... مهلًا، ماذا؟
175
00:19:44,821 --> 00:19:47,515
- لا، كانت هنا
- لم تُقتل هنا
176
00:19:48,645 --> 00:19:52,425
وجف دمها قبل دماء الخنزير هذه بكثير
177
00:19:52,685 --> 00:19:55,683
لا، ليست...
أنت تعرض الكثير من الافتراضات
178
00:19:55,813 --> 00:19:57,594
قصدت ذلك بالتأكيد
179
00:19:58,029 --> 00:20:00,462
حسنا، أغلقوا تلك المنطقة
واجعلهم يقفون صفا
180
00:20:00,810 --> 00:20:03,590
سنتحقق من كل الرجال هنا
للبحث عن الدماء على أيديهم وملابسهم
181
00:20:03,720 --> 00:20:06,414
لا يمكنك إيقاف الحفر
علينا الالتزام بجدولنا
182
00:20:06,544 --> 00:20:08,978
وما قيمة جريمة القتل بالنسبة إلى ذلك؟
183
00:20:09,108 --> 00:20:12,844
هل تظن أنك أول من يحاول
إلصاق تهمة بـ(ميلودي)؟
184
00:20:12,974 --> 00:20:16,059
يظن الناس أن كل ممسوسة
يلتقون بها قد تكون هي
185
00:20:16,320 --> 00:20:18,926
وبعض هؤلاء الممسوسات غريبات فعلًا
186
00:20:19,056 --> 00:20:20,708
يثرن الرعب
187
00:20:20,838 --> 00:20:26,224
لكن ها أنت، تترك قاتلًا ينجو بجريمته
حين تصعّب عليّ القبض على قاتل آخر
188
00:20:26,355 --> 00:20:27,746
فقط لتلتزم ببرنامجك
189
00:20:27,877 --> 00:20:32,612
أنا أعرف عنك يا (فرانك موندي)
من الجهة الشرقية، تستخدم القوة دائما
190
00:20:32,742 --> 00:20:34,481
يمكنك أن تنتزع اعترافا بضرب جثة
191
00:20:34,610 --> 00:20:38,217
يمكنك أن تؤدي دور الرجل الفاضل
لكن حتى أنت لديك مسؤولون
192
00:20:38,348 --> 00:20:41,865
نعم، وهي تستلقي هناك
193
00:20:42,518 --> 00:20:45,820
تلك المرأة واجهت نهاية مروعة
194
00:20:46,254 --> 00:20:49,774
ولا أظن أنك قتلتها
لكني لن أسمح لك بدفنها
195
00:20:49,904 --> 00:20:51,859
ماذا عن الفرقة الخاصة؟
196
00:20:52,163 --> 00:20:54,508
إن لم تكن (مالادي) هي القاتلة
فهذه ليست قضيتك
197
00:20:54,639 --> 00:20:58,463
لا، (مالادي) فعلت هذا
لأنها تركت رسالة
198
00:20:58,549 --> 00:21:01,243
لذا، ستخبرني ما الذي كان هنا
قبل أن تغير المكان
199
00:21:01,374 --> 00:21:07,151
لأنك إن كذبت ثانية
ولم أكن مسؤولًا عن القضية، فسأقتلك
200
00:21:37,086 --> 00:21:38,737
اتركوا الأبواب
201
00:21:38,867 --> 00:21:41,083
ستعود السيدة (ترو) مع فتاة جديدة
202
00:21:41,214 --> 00:21:44,125
وهن في النموذج الأولي الذي صنعته (بينانس)
203
00:21:44,255 --> 00:21:45,775
أتقصدين العربة الآلية؟
204
00:21:46,688 --> 00:21:49,512
هذا جنوني، (بريمروز)، عليك رؤيتها
205
00:21:49,641 --> 00:21:51,642
تقول أمي إن السيارات سوقية
206
00:21:51,727 --> 00:21:54,812
سوقية؟ هناك 8 منها فقط في العالم
207
00:21:54,899 --> 00:21:58,244
لا أتوقع منك أن تفهمي
لكن أمي قالت إنها آفة
208
00:21:58,374 --> 00:22:03,197
حقا؟ هل قالت ذلك مؤخرا؟
ربما قالته في زيارة فاتتنا جميعا
209
00:22:03,501 --> 00:22:06,455
تتصرفين كأنك تعرفين شيئا عن الأمومة
210
00:22:10,062 --> 00:22:11,453
لم تقصد ذلك
211
00:22:11,539 --> 00:22:13,538
تظن أنها كبيرة على أن أضربها
212
00:22:13,624 --> 00:22:15,624
أنا قادمة
213
00:22:26,223 --> 00:22:27,614
طاب يومكم
214
00:22:28,396 --> 00:22:31,959
حسنا، حسنا، هيّا، لا تحاصروهن
215
00:22:32,089 --> 00:22:34,393
إنها مجرد عربة
216
00:22:35,043 --> 00:22:37,911
لا، هذا مدهش حقا
217
00:22:38,041 --> 00:22:40,909
(ميرتل)، هذا هو الدكتور (هوريشيو كوزنز)
وهو يشتم كثيرا
218
00:22:41,864 --> 00:22:46,034
- لا، لا أفعل، كيف كانت الرحلة؟
- حافلة
219
00:22:48,382 --> 00:22:50,597
(لوسي)، أريد أن أرسل رسالة إلى السيدة (بيدلو)
220
00:22:50,728 --> 00:22:53,856
- لأخبرها عن الهجوم
- هجوم؟ أي هجوم؟
221
00:22:53,986 --> 00:22:57,245
- (لوسي)، ورقة وقلم
- سأجهز غرفتك
222
00:22:57,375 --> 00:22:59,113
- علينا التحدث عن العمل أولًا
- ليس أولًا
223
00:22:59,243 --> 00:23:01,285
هذا مجرد خدش
224
00:23:06,585 --> 00:23:09,062
- (بريمروز)
- لا أستطيع ركوبها، لذا، لا أدري ما الذي...
225
00:23:09,192 --> 00:23:13,754
لا، لكني أتذكر أنك قلت
إنك لا تعرفين أحدا من عمرك للتحدث إليه
226
00:23:19,533 --> 00:23:23,138
أنا الآنسة (تشاتواي)
لكن يمكنك مناداتي بـ(بريمروز)
227
00:23:23,312 --> 00:23:25,181
أتمنى أن نصبح صديقتين
228
00:23:25,570 --> 00:23:28,091
إذن، ما قدرتك؟ أنا ضخمة
229
00:23:28,699 --> 00:23:31,219
لا أدري ما الذي يصدر مني حين أتكلم
230
00:23:31,350 --> 00:23:35,694
(ميرتل) لديها مشكلة في اللغة
وأظنها بحاجة إلى كوب من الشاي
231
00:23:36,042 --> 00:23:43,862
- هل تريدين...
- إنها تتحدث الإنجليزية، لكن ليس بفمها
232
00:23:44,254 --> 00:23:46,122
إنه فمي، نعم
233
00:23:46,252 --> 00:23:48,510
حسنا، تعالي معي
234
00:23:52,942 --> 00:23:55,071
علينا أن نتزوج في هذا
235
00:23:58,764 --> 00:24:02,284
ما الجديد في هذا؟ يهاجمنا الناس
منذ عرفوا أننا ممسوسات
236
00:24:02,414 --> 00:24:04,586
- أو طوال حياتنا
- هناك فرق
237
00:24:05,454 --> 00:24:06,845
هذا اليوم كله
238
00:24:06,976 --> 00:24:09,713
عرفنا أن الناس سيهاجموننا
كلما نجحنا أكثر
239
00:24:09,843 --> 00:24:11,754
لماذا سيريدون هذا...
240
00:24:12,407 --> 00:24:15,707
- (ميرتل)؟
لا أظنها الأولى
241
00:24:15,839 --> 00:24:17,924
أظنهم يفعلون هذا منذ مدة
242
00:24:18,055 --> 00:24:20,792
كل هؤلاء الفتيات اللاتي اقتفيناهن
اللاتي هربن
243
00:24:20,878 --> 00:24:22,442
يا إلهي!
244
00:24:24,571 --> 00:24:25,962
علينا تحسين حراستنا
245
00:24:26,048 --> 00:24:28,132
يجب إغلاق كل المداخل والنوافذ
246
00:24:28,220 --> 00:24:32,391
أستطيع تجهيز بعض المفاجآت أيضا
لن يكون شيئا قاتلًا، لكنه مثبط جدا
247
00:24:32,522 --> 00:24:35,173
يجب أن يوقع الجميع بالحضور والخروج
وأن يسجل الوقت والوجهة
248
00:24:35,303 --> 00:24:38,475
- لا أحد سيخرج وحده أو بعد حلول الظلام
- ولا حتى الضيوف
249
00:24:38,560 --> 00:24:41,559
- مرة واحدة
- كنت أدرب الفتيات على القتال
250
00:24:41,687 --> 00:24:44,035
- ستدربينهن جميعا
- لكن بدون استخدام قدراتهن
251
00:24:44,165 --> 00:24:47,293
يمكن فعل الكثير بالأشياء البسيطة المتوفرة
المهم هو الثقة
252
00:24:47,424 --> 00:24:48,814
كما كانت أمي تقول
253
00:24:49,031 --> 00:24:52,202
"إن نظرت إلى رجل في عينه
فيمكنك أن تطعنيه فيها"
254
00:24:52,334 --> 00:24:55,243
- امرأة ذكية
- لكن لا تفعلي ذلك
255
00:24:55,592 --> 00:24:57,547
"ملك المتسولين"، أخبريه بأني أريد رؤيته
256
00:25:00,415 --> 00:25:03,976
ندفع له مقابل الحماية
وكان يخبرنا بأسماء المرشحات المحتملات
257
00:25:04,108 --> 00:25:06,540
أريد أن أعرف أن كان يخبر غيرنا
258
00:25:06,714 --> 00:25:09,538
هنا، في الصباح الباكر غدا
انشري الخبر في الشارع
259
00:25:09,841 --> 00:25:11,493
ليست هذه طريقة سير الأمر يا سيدة (ترو)
260
00:25:11,624 --> 00:25:14,970
(أماليا)، لا يمكنك أن تطلبي
من "ملك المتسولين" الحضور ببساطة
261
00:25:15,055 --> 00:25:17,445
أنا لا أطلب ذلك في الواقع
262
00:25:19,270 --> 00:25:20,660
حسنا
263
00:25:20,964 --> 00:25:25,135
علينا أن نعتني بذلك الخدش
بما أنك متعجّلة لتكوين عداوات جديدة
264
00:26:14,620 --> 00:26:17,575
"(أوغوستوس بيدلو) يطلب رؤيتك يا سيدي"
265
00:26:24,353 --> 00:26:27,741
(أوغي)، آسف لأني تركتك تنتظر
266
00:26:28,305 --> 00:26:31,087
هل انتظرت طويلًا؟
أنا على خلاف مع الوقت
267
00:26:31,608 --> 00:26:33,216
إنهم تعساء
268
00:26:33,954 --> 00:26:36,083
من؟ عائلة (هامفري)؟
إنهم تعساء بالطبع، إنهم مسنون
269
00:26:36,213 --> 00:26:39,689
أعني الغربان
لا يفترض أن تتجمع هنا
270
00:26:39,819 --> 00:26:41,210
الغربان
271
00:26:41,340 --> 00:26:43,382
أتعني أن تقول إننا نشهد جريمة قتل؟
272
00:26:44,468 --> 00:26:46,424
أكره ذلك الكلام
273
00:26:46,640 --> 00:26:49,985
ليس من العدل جعل الغربان تدل على الموت
الغربان جميلة
274
00:26:50,116 --> 00:26:52,940
إنها كائنات ذكية
لماذا لا يُقال ذلك عن القبّرات؟
275
00:26:53,069 --> 00:26:54,982
- القبّرة ليست...
- ليست اجتماعية مثل الغراب
276
00:26:55,112 --> 00:26:58,848
نعم يا (أوغي)، موقفك الجوهري من تسميات
الطيور لم يتغير منذ دراستنا في جامعة (إيتون)
277
00:26:58,979 --> 00:27:00,368
لا، شكرا
278
00:27:02,759 --> 00:27:06,539
أظنها جاءت لتكون جوقة إغريقية
لشعورك بالتعاسة
279
00:27:06,973 --> 00:27:10,318
إذن، ما الذي يزعجك؟
280
00:27:10,796 --> 00:27:13,838
أفترض أن أختك غاضبة من شيء ما
281
00:27:13,924 --> 00:27:17,313
لا، لكني فعلت شيئا غبيا
282
00:27:17,922 --> 00:27:20,398
ليس ذلك ما جعلها...
283
00:27:22,744 --> 00:27:24,395
إنها... هذا...
284
00:27:26,827 --> 00:27:29,913
تعرف مساعي (لافينيا) الخيرية
مع الممسوسات
285
00:27:30,043 --> 00:27:31,824
نعم، الـ...
286
00:27:32,085 --> 00:27:33,519
- الميتم
- الأيتام، نعم
287
00:27:33,650 --> 00:27:36,386
- لا، الممسوسات
- نعم، إنهن مروعات
288
00:27:37,429 --> 00:27:40,949
إنهن رائعات، تعيسات؟
289
00:27:41,034 --> 00:27:42,425
هل تعرف معنى الكلمة؟
290
00:27:42,556 --> 00:27:44,249
ممسوسات؟ نعم
291
00:27:44,380 --> 00:27:47,769
لا، جميعهن... لديهن... غريبات...
292
00:27:47,900 --> 00:27:49,898
لديهن تشوهات وأمراض غريبة، و...
293
00:27:50,029 --> 00:27:52,245
(ألدرتون ماسغروف) لديه ابنة أخ
تستطيع الطيران
294
00:27:52,809 --> 00:27:55,068
- حقا؟
- نعم، سنتيمتران فقط تقريبا عن الأرض
295
00:27:55,242 --> 00:27:57,414
لا يمكنها الذهاب إلى أي مكان
إلا إن سحبتها
296
00:27:57,545 --> 00:28:01,585
(ماسغروف) مصاب بالسكتة
لا يفترض أن أقول
297
00:28:02,802 --> 00:28:08,102
و(لافينيا) فتحت منزلها لهن
وذلك مثير للجدل، و...
298
00:28:08,189 --> 00:28:12,490
ووصلها للتو خبر من الأرملة
التي تدير شؤونهن
299
00:28:12,664 --> 00:28:15,227
بأن فتاة من الممسوسات تعرضت لهجوم
300
00:28:15,358 --> 00:28:19,529
الفتاة بخير، لكن (لافينيا) غاضبة
301
00:28:19,833 --> 00:28:22,439
"حان الوقت ليتقبل المجتمع أن الممسوسات
يعشن بيننا"
302
00:28:22,570 --> 00:28:26,610
"وأنهن في..." فقلت لها إنهن لا يعشن بيننا
303
00:28:27,305 --> 00:28:31,128
إنهن في الميتم، فوصفتني بالعبقري
304
00:28:31,259 --> 00:28:33,953
وذلك أسوأ من أن تصفني بالأحمق، لأن...
305
00:28:34,256 --> 00:28:36,298
لا أعرف أبدا ما...
306
00:28:36,993 --> 00:28:38,992
ستحضرهما إلى الأوبرا
307
00:28:41,338 --> 00:28:43,468
الليلة، في حجرتنا
308
00:28:43,596 --> 00:28:46,465
لقد طردت عائلة (فان ألدر)
لأجل هاتين المرأتين
309
00:28:46,596 --> 00:28:49,550
- سأكون الرابع بينهن
- هل هما قبيحتان؟
310
00:28:49,680 --> 00:28:51,026
لا أدري
311
00:28:51,287 --> 00:28:56,109
إنها الأرملة، السيدة (ترو)
وأظن أنها رفيقتها
312
00:28:57,543 --> 00:28:58,978
أتظن أنهما ستكونان قبيحتين؟
313
00:28:59,108 --> 00:29:01,845
أيا كانتا، فعليك مغازلة القبيحة منهما
314
00:29:01,976 --> 00:29:06,451
- فذلك يوجد توازنا غير متوقع
- لا أجيد المغازلة
315
00:29:06,754 --> 00:29:08,840
رباه! هؤلاء الأشخاص يصيبونني بالتوتر
316
00:29:09,665 --> 00:29:12,403
ماذا لو كانت امرأة كالرجل الفيل؟
317
00:29:12,533 --> 00:29:15,183
إذن، ستكون القبيحة على الأرجح
318
00:29:16,356 --> 00:29:20,266
- عليك أن تأتي
- إلى الأوبرا؟
319
00:29:20,396 --> 00:29:22,612
تعرف كل شيء عن المغازلة
320
00:29:22,830 --> 00:29:26,305
كما أنك لا تمانع
حين يكون الناس غرباء الأطوار
321
00:29:26,739 --> 00:29:30,215
- ذلك ما جعلنا صديقين
- لكنه (فاوست)
322
00:29:30,346 --> 00:29:33,561
أرجوك، سأفعل أي شيء
323
00:29:33,647 --> 00:29:40,121
أعني... الناس يتحدثون بقسوة أصلًا
عن حماس (لافينيا) للموضوع
324
00:29:40,468 --> 00:29:42,946
إن لم يسر هذا بشكل جيد...
325
00:29:43,031 --> 00:29:45,160
لدي اجتماع مهم جدا مع وزير المالية
326
00:29:45,291 --> 00:29:47,985
بشأن احتفال سائق المركب في منتصف الليل
327
00:29:48,115 --> 00:29:49,940
سائق المركب؟ لست...
328
00:29:50,071 --> 00:29:53,545
آسف، ما علاقة وزير المالية
بناديك الجنسي الوثني؟
329
00:29:53,676 --> 00:29:57,370
عليه فعل ما أطلبه
ليأخذ الصور التي التقطتها له في المرة الماضية
330
00:29:57,673 --> 00:29:59,367
هذه طريقة عمل النادي
331
00:29:59,714 --> 00:30:01,062
كل شيء دقيق جدا
332
00:30:01,192 --> 00:30:07,144
خدمات وتهديدات
ثم يظهر فارس شجاع حيث لا وجود للقوانين
333
00:30:08,056 --> 00:30:11,402
إنه أكثر من مجرد نادي، إنها تقاليد
334
00:30:11,967 --> 00:30:14,747
ولن أجلس 3 ساعات للاستماع لحوار أخلاقي
335
00:30:14,878 --> 00:30:18,701
مع كل من أعرفهم وأكرههم
فقط لأن (لافينيا) تتصرف بغرابة
336
00:30:18,832 --> 00:30:20,439
ليست غريبة
337
00:30:28,172 --> 00:30:32,734
أنا همجي، لكنها تتنمر عليك
338
00:30:32,864 --> 00:30:35,689
أعلم، أعلم
339
00:30:39,252 --> 00:30:41,771
سأحضر الليلة...
340
00:30:43,769 --> 00:30:45,160
إن...
341
00:30:45,290 --> 00:30:47,376
ماذا؟ أنا؟
342
00:30:47,766 --> 00:30:50,113
في المركب؟ لا، أرجوك يا (هيوغو)...
343
00:30:50,722 --> 00:30:52,589
نادي الجنس مجرد...
344
00:30:52,720 --> 00:30:55,283
إنه مغازلة على مستوى مخيف أكثر
345
00:30:55,413 --> 00:31:00,192
ليس عليك أن تغازل
عليك أن تسترخي فحسب
346
00:31:00,322 --> 00:31:02,886
وأن تتحمل من يغازلك
347
00:31:04,277 --> 00:31:06,188
هذه هي شروطي
348
00:31:23,480 --> 00:31:25,565
إنه سجين
349
00:31:25,695 --> 00:31:28,041
في رأي المجتمع
350
00:31:28,215 --> 00:31:32,559
(أوغوستوس بيدلو) أسمى من التأنيب
وأقل من التوبيخ
351
00:31:33,516 --> 00:31:35,904
- إنه مثالي
- لماذا؟
352
00:31:37,556 --> 00:31:40,033
لم يعد عليك ارتداء ذلك
353
00:31:40,293 --> 00:31:43,595
لا، صحيح، أنت الخادمة فعلًا
354
00:31:52,849 --> 00:31:56,325
أحب مراقبتك وأنت تعمل
تبدو كأنك تقود فرقة موسيقية
355
00:31:56,455 --> 00:32:01,711
حسنا، إن أغضبت "ملك المتسولين"
فستحصلين على سمفونية
356
00:32:01,842 --> 00:32:03,971
يجب ألا تعيش تلك الحياة
357
00:32:04,232 --> 00:32:06,273
مع موهبة كموهبتك
يجب أن تكون طبيبا ملكيا
358
00:32:06,405 --> 00:32:08,533
لا أن تعالج رجال العصابات والمسوخ
359
00:32:08,663 --> 00:32:12,747
موهبة كموهبتي تجعلني أوصف
بالطبيب المشعوذ
360
00:32:17,223 --> 00:32:19,264
لقد تخليت عن الاشتراط
361
00:32:19,829 --> 00:32:22,436
ألن تعلق على كوني مسخا؟
362
00:32:24,261 --> 00:32:26,520
انظري، ثوب لك
363
00:32:26,735 --> 00:32:28,432
لا، تفضلي بالدخول
أنا أجري عملية جراحية فحسب
364
00:32:28,562 --> 00:32:31,342
إنه جميل، وجدت رسالة
365
00:32:34,122 --> 00:32:39,423
نعم، سأذهب إلى الأوبرا الليلة
كانت هناك موجة
366
00:32:40,032 --> 00:32:42,551
"لمرافقتي أنا وأخي (أوغوستوس)"
367
00:32:42,682 --> 00:32:47,201
"لمسرحية (فاوست)، من (لافينيا بيدلو)"
368
00:32:47,331 --> 00:32:49,676
سآخذ الرسالة إليها
369
00:32:51,197 --> 00:32:54,933
إذن، أرسلت إليها خبر تعرضك لهجوم
فتطلب منك الذهاب للمسرحية؟
370
00:32:55,064 --> 00:32:56,758
وأرسلت إليّ ثوبا أيضا
371
00:32:56,889 --> 00:32:58,844
وماذا عن حاجتك للراحة؟
372
00:32:58,975 --> 00:33:05,360
إنه مسرح، وليس عملًا مضنيا
وأظن أن علي أن أكون هناك
373
00:33:07,750 --> 00:33:09,140
أهناك مشكلة؟
374
00:33:20,219 --> 00:33:22,087
ستحضر (كاثرين) العشاء قريبا
375
00:33:22,218 --> 00:33:25,127
هل تظن (لافينيا) حقا أن مقاسه يناسبني؟
376
00:33:25,954 --> 00:33:28,039
إنه ثوب مناسب لك
377
00:33:30,082 --> 00:33:33,210
سيضغط على الجرح
378
00:33:39,726 --> 00:33:41,855
- سيدة (ترو)
- آنسة (أدير)
379
00:33:41,986 --> 00:33:45,679
- تبدين جميلة جدا
- أنا أظن ذلك أيضا
380
00:33:53,196 --> 00:33:55,889
يشبه هذا ما يحدث في القصص
381
00:33:56,019 --> 00:33:58,755
مع وجود أمير ومبارزة
382
00:34:06,054 --> 00:34:09,226
- لست واثقة من قدرتي على المجاملة
- وأنا لست واثقة من قدرتي على التنفس
383
00:34:09,357 --> 00:34:13,179
لم أكن أنوي التنفس
أظن ذلك يُعتبر فظاظة
384
00:34:13,615 --> 00:34:15,005
- هل يؤلمك؟
- إنه يحكني
385
00:34:15,135 --> 00:34:19,436
هذا أسوأ بكثير
هل أنت متأكدة أن علينا الذهاب إلى المسرحية؟
386
00:34:19,567 --> 00:34:21,044
عليك أن تقولي "نعم"، وإلا فسأبكي
387
00:34:21,175 --> 00:34:23,173
علينا أن نذهب إلى هذه المسرحية
388
00:34:24,780 --> 00:34:26,734
أتمنى لو كنت أعرف السبب
389
00:34:48,285 --> 00:34:50,240
اتركنا وحدنا
390
00:34:50,848 --> 00:34:56,453
إنه (أوديوم)، اعذراه على الرائحة الكريهة
لا يمكن أن يتسع له حمام
391
00:34:57,495 --> 00:35:00,275
- أنا (ديكلان أوران)
- "ملك المتسولين"
392
00:35:01,318 --> 00:35:04,012
- أو لا...
- السيد (أوران)، هذه (بينانس أدير)
393
00:35:04,143 --> 00:35:08,487
- نعم، أعرف، المخترعة العظيمة
- لست عظيمة
394
00:35:09,747 --> 00:35:12,310
- أفترض أنك سمعت عن...
- أتعرفين كيف يبدو هذا؟
395
00:35:12,526 --> 00:35:16,872
الجميع في الشارع يسمعونك
تستدعينني للحضور كأني أعمل لديك؟
396
00:35:17,177 --> 00:35:19,479
- هناك قنوات اتصال
- تعرضنا لهجوم اليوم
397
00:35:19,609 --> 00:35:20,955
مرة واحدة فقط؟
398
00:35:21,087 --> 00:35:23,996
جاءوا لأخذ (ميرتل هابليش)
في نفس الوقت الذي ذهبنا فيه
399
00:35:24,736 --> 00:35:27,995
ربما كانوا يطاردون الممسوسات منذ مدة
لكننا رأيناهم الآن
400
00:35:28,125 --> 00:35:32,035
يشكلون خطرا علينا، وأظنهم خطرا
على كل ما لهم علاقة بنا
401
00:35:32,165 --> 00:35:35,815
وقد تأكدت من تعريف الجميع
بعلاقتي بك
402
00:35:35,945 --> 00:35:41,203
ناديتِني إلى هنا لأكون مجبرا على مساعدتك
والآن، أخبرتني بذلك مباشرة
403
00:35:42,027 --> 00:35:47,979
أفكر في نهاية لهذا
حيث لا أكون مضطرا إلى قتلك
404
00:35:48,762 --> 00:35:51,672
سيكون الأفضل ألا تفعل
405
00:35:52,803 --> 00:35:54,758
أنت امرأة نادرة
406
00:35:54,888 --> 00:35:56,974
بعتنا المعلومات عن (ميرتل)
407
00:35:57,104 --> 00:35:59,753
وتتساءلين إن كنت قد بعتها لغيرك
408
00:35:59,884 --> 00:36:04,055
تساءلي كما تشائين، هذا شأني
409
00:36:04,663 --> 00:36:10,224
بعيدا عن قدسية زواجي
لا أحرص على شيء آخر
410
00:36:10,746 --> 00:36:14,612
تحتاج فتياتي إلى الحماية
وأنا أحتاج إلى المعلومات، حصريا
411
00:36:14,830 --> 00:36:17,654
بشأن من يتصيّد الممسوسات، ولماذا
412
00:36:18,132 --> 00:36:21,868
- دعك من التظاهر، وأخبرني بالثمن
- لا تمتلكين ذلك النوع من البضائع
413
00:36:21,999 --> 00:36:24,735
- نحن واسعات الحيلة
- حقا؟
414
00:36:25,474 --> 00:36:28,081
ما رأيك أن تحضري لي جوهرة التاج؟
415
00:36:33,902 --> 00:36:35,597
مهلًا، هل تفكران في ذلك؟
416
00:36:35,727 --> 00:36:38,116
سنبدأ بهدية للتعويض عن إهمال اليوم
417
00:36:38,247 --> 00:36:42,548
عربة آلية مصممة لتناسب احتياجاتك
418
00:36:42,679 --> 00:36:45,546
وستتلقى أجرا إن ساعدتنا
419
00:36:53,410 --> 00:36:58,754
أنت مجنونة بما يكفي لجعل هذا يستحق العناء
لكنك مجنونة بما يكفي أيضا لتحاولي ألا تفعلي
420
00:36:58,882 --> 00:37:03,054
إن حدث ذلك، فسأشوّه وجهك
421
00:37:05,183 --> 00:37:07,355
هذا ليس وجهي
422
00:37:17,132 --> 00:37:19,736
ظننت أنك ستخيفهما
423
00:37:20,477 --> 00:37:23,823
- باعد بين أصابعك
- مهلًا
424
00:37:24,126 --> 00:37:30,208
ارفع يدك، وباعد بين أصابعك
425
00:38:13,307 --> 00:38:16,435
(هيوغو)، ابتعد، اختبىء
426
00:38:16,566 --> 00:38:20,519
سينتهي دوري بعد مشهد الباليه في الكهف
في الفصل الخامس قبل مشهد السجن مباشرة
427
00:38:21,997 --> 00:38:26,037
- (هيوغو)، هل تسمعني؟
- نعم، مشهد السجن
428
00:38:26,167 --> 00:38:27,514
نعم
429
00:38:33,510 --> 00:38:37,681
- ألا تتفقين معي يا آنسة (بيدلو)؟
- هل علينا خوض حرب بسبب الكلمات؟
430
00:38:37,811 --> 00:38:42,372
أنا متعبة بسبب هذا الخوف المرهِق
بشأن "فرنسة" لغتنا
431
00:38:42,502 --> 00:38:47,325
وصلنا إلى نهاية القرن
هذا التعصب القديم عديم الفائدة
432
00:38:48,064 --> 00:38:54,190
دكتور (بيلدون)، أظنك تتبنى مصطلحات جديدة
حين تصبح مرتبطة بعملك في التحليل النفسي
433
00:38:54,321 --> 00:38:56,406
يحدث ذلك في كل أسبوع تقريبا مؤخرا
434
00:38:56,536 --> 00:39:00,360
لا تتطلب اللغة الركود، بل الخصوصية
435
00:39:00,490 --> 00:39:04,182
عليّ أن أكون متحمسة لاستئصال كلمة "لطيف"
إنها غامضة جدا
436
00:39:04,313 --> 00:39:06,703
أليس كذلك يا (أوغوستوس)؟ (أوغوستوس)!
437
00:39:06,963 --> 00:39:09,440
- عفوا؟
- كنا نناقش هذا مسبقا
438
00:39:09,570 --> 00:39:12,611
خصوصية اللغة المعاصرة
439
00:39:12,741 --> 00:39:15,869
نعم، نعم، نعم، إنها لطيفة جدا
440
00:39:16,565 --> 00:39:18,867
إن كنا نناقش المصطلحات الفرنسية
441
00:39:18,997 --> 00:39:23,386
فهناك بعض المصطلحات
التي ليست لدينا في (بريطانيا)
442
00:39:24,124 --> 00:39:25,820
المعذرة
443
00:39:26,644 --> 00:39:30,598
أظننا جميعا نعرف المصطلحات التي يقصدها
444
00:39:30,729 --> 00:39:33,639
- ماذا يفعل (سوان) هنا بحق السماء؟
- أنا...
445
00:39:35,073 --> 00:39:36,463
أعلم، أعلم
446
00:39:36,593 --> 00:39:41,156
- إنه متهور جدا
- لورد (ماسين)، أتمنى أن تكون بخير
447
00:39:41,286 --> 00:39:45,587
نعم يا آنسة (بيدلو)، شكرا
مرحبا، (سوان)
448
00:39:45,891 --> 00:39:50,236
كنا نناقش الذعر الذي أصاب بعض الرجال
بشأن بعض المصطلحات الفرنسية
449
00:39:50,366 --> 00:39:53,538
نوقش أحدها في البرلمان، أليس كذلك؟
450
00:39:53,668 --> 00:39:55,058
الموظفون
451
00:39:55,145 --> 00:39:58,229
"موظفون"، نطقنا الكلمة، وما زلنا أحياءً
452
00:39:58,360 --> 00:40:01,618
ليس من المخيف أن تمقتي شيئا
453
00:40:01,748 --> 00:40:06,224
وليس أيضا من المفيد استبدال كلمة
أنجلو ساكسونية مفيدة
454
00:40:06,354 --> 00:40:08,092
بكلمة أجنبية منمّقة
455
00:40:08,222 --> 00:40:10,438
في (إنجلترا)، نقول "المستخدَمين"
456
00:40:10,569 --> 00:40:14,565
ما الفائدة في استبدالها بكلمة "موظفين"
457
00:40:14,696 --> 00:40:16,216
الصيغة المفردة
458
00:40:17,084 --> 00:40:19,041
يمكننا أن نقول كلمة "موظف"
459
00:40:19,127 --> 00:40:23,689
لكن كلمة "مُستخدَمين" تليق بمجموعة فقط
460
00:40:23,819 --> 00:40:28,554
لا تتيح لعامل واحد
أن يكون كائنا متكاملًا وذا هدف
461
00:40:28,686 --> 00:40:32,553
السيدة (أماليا ترو) والآنسة (أدير)
أعرّفكما على اللورد (ماسين)
462
00:40:33,073 --> 00:40:36,767
- السيدة (ترو) تشرف على الميتم
- بالتأكيد
463
00:40:36,853 --> 00:40:38,243
أيهما القبيحة؟
464
00:40:38,374 --> 00:40:41,328
أفهم من ذلك أنكما من بين المنكوبات
465
00:40:41,459 --> 00:40:44,543
الممسوسات، نعم
لا نعتبر أنفسنا منكوبات
466
00:40:44,673 --> 00:40:48,844
قد تكون بعض النساء أكثر حظا
في نوع العلّة التي أصبن بها من الأخريات
467
00:40:48,975 --> 00:40:54,276
هذا صحيح، لكنهن يعانين من نظرة المجتمع
أكثر مما يعانين بسبب ضعفهن
468
00:40:54,406 --> 00:40:55,752
ما خطبكما إذن؟
469
00:40:59,055 --> 00:41:01,444
آسف، أظنه يقصدني، أين سأبدأ؟
470
00:41:01,575 --> 00:41:05,397
أعني أنكما... تبدوان... تبدوان...
لطيفتان جدا
471
00:41:06,266 --> 00:41:11,305
ولديكما المشروع الخيري، أو الميتم،
يبدو ذلك...
472
00:41:12,045 --> 00:41:14,869
- طبيعيا
- الآنسة (بيدلو) هي من تدير الميتم
473
00:41:15,000 --> 00:41:16,390
نحن "المستخدمون" فحسب
474
00:41:16,476 --> 00:41:19,951
أعترف بأن أخي يتحدث بما فكّر به الجميع
475
00:41:20,083 --> 00:41:23,080
إنه متشوقون لمعرفة قدراتكما
476
00:41:23,211 --> 00:41:25,816
- القدرة هي الحيلة
- ليست حيلة
477
00:41:26,251 --> 00:41:28,511
(بينانس) مخترعة، مبتكِرة في الواقع
478
00:41:28,641 --> 00:41:30,771
هناك مبتكر واحد فقط
479
00:41:31,161 --> 00:41:36,809
لا، يمكنني رؤية الطاقة
الطاقة المحتملة، كما في الكهرباء
480
00:41:37,027 --> 00:41:40,155
يمكنني أن أرى أين ستذهب
أو ستتحرك أو ستستقر
481
00:41:40,285 --> 00:41:42,283
وذلك يساعدني على صنع الأشياء
482
00:41:43,370 --> 00:41:44,716
وأنت؟
483
00:41:44,846 --> 00:41:47,712
السيدة (ترو) عادة ما تتقدم علينا قليلًا
484
00:41:48,279 --> 00:41:51,537
- متكهنة
- ليس الأمر بتلك الفخامة
485
00:41:51,667 --> 00:41:53,232
إذن، عليّ ألا أسألك كيف سأموت
486
00:41:53,362 --> 00:41:57,098
لا، لكن يمكننا أن نفترض
أن ذلك سيتضمن كلمة فرنسية
487
00:41:58,966 --> 00:42:00,444
هل ترين المستقبل؟
488
00:42:00,574 --> 00:42:05,570
قصاصات، إنه مُربك بقدر ما هو مفيد
أنت كنت جنديا
489
00:42:05,744 --> 00:42:08,351
ورأيت رجالًا يشعرون فجأة
بأنهم عادوا إلى المعركة
490
00:42:08,482 --> 00:42:12,349
- أحيانا، أشعر بذلك في المستقبل
- لم أقل إني كنت جنديا
491
00:42:12,522 --> 00:42:15,346
- ستقول ذلك على الأرجح
- لا، إنهما عيناك
492
00:42:15,650 --> 00:42:17,344
تقيّم كل تهديد
493
00:42:17,475 --> 00:42:22,037
لورد (ماسين) هو خط الدفاع الأخير
ضد كارثة الحداثة
494
00:42:22,645 --> 00:42:26,077
أنا عجوز، ورأيت من التغيير
ما يكفي لئلا أقاوم التيار
495
00:42:26,208 --> 00:42:30,161
لكنّ الفوضى ليست تغييرا
496
00:42:30,508 --> 00:42:34,288
الصراخ لنيل التقدير
لا يجعل المرء جديرا به
497
00:42:34,419 --> 00:42:38,198
هناك تناغم في عالمنا
وهو يستحق أن نحافظ عليه
498
00:42:38,329 --> 00:42:42,630
أفهم أن التناغم يتألف من أصوات مختلفة
تصدر نغمات مختلفة
499
00:42:42,760 --> 00:42:46,801
نعم، حيث تكون هناك نغمة
متفوقة على الأخرى دائما
500
00:42:47,105 --> 00:42:48,451
سيداتي
501
00:44:18,906 --> 00:44:21,470
- لقد قتلت الشيطان
- إنها (مالادي)
502
00:44:28,856 --> 00:44:31,463
ألن يشكرني أحد؟
503
00:44:36,590 --> 00:44:38,978
لا بأس، لا بأس، لا بأس
504
00:44:41,282 --> 00:44:45,627
لا بأس يا عزيزتي، ليست هذه غلطتك
إنه الطبيب
505
00:44:47,190 --> 00:44:50,840
هناك عدد كبير من الناس
506
00:44:52,926 --> 00:44:55,400
هل جميعكم تضعون قبّعات؟
507
00:44:56,704 --> 00:45:00,225
الآن، أصبحت كل أدمغتكم عارية، لا
508
00:45:00,441 --> 00:45:05,090
ستحصلون على إكليل من الأنقليس
509
00:45:05,308 --> 00:45:08,827
وسيكون الذيل في أفواهكم
510
00:45:09,521 --> 00:45:12,563
أرجوكم، أرجوكم
511
00:45:14,865 --> 00:45:18,168
لا تذهبوا
512
00:45:28,854 --> 00:45:32,549
تخصص الشيطان هو الأنقليس
513
00:45:33,591 --> 00:45:36,241
والذي تعرفونه أنتم بـ"الأفعى"
514
00:45:36,632 --> 00:45:38,978
لكنه (آدم) فقط
515
00:45:39,109 --> 00:45:42,888
كلها متشابهة حين تنزلق
516
00:45:46,972 --> 00:45:49,188
كانت (إيف) امرأة
517
00:45:58,355 --> 00:46:00,528
لماذا أنا هنا؟
518
00:46:03,221 --> 00:46:06,696
جئت لقتل ملاك، وذلك...
519
00:46:09,433 --> 00:46:11,605
لكن كلما اقتربت أكثر
520
00:46:11,954 --> 00:46:17,385
شعرت أكثر بأني هنا لـ...
521
00:46:19,470 --> 00:46:23,467
لأني رأيت القدر
522
00:46:24,162 --> 00:46:28,681
وكان مضيئا، ووضع لي إكليلا
523
00:46:29,028 --> 00:46:30,374
لقد جاء
524
00:46:30,505 --> 00:46:35,284
جاء لأجلنا جميعا
لكنكم أدرتم له ظهوركم
525
00:46:35,545 --> 00:46:38,760
كذبتم، قلتم إنه لن يأتي أبدا
526
00:46:39,846 --> 00:46:42,974
لكنه يدندن، إنه يغني
527
00:46:45,843 --> 00:46:49,405
لا أستطيع تقليده، لكني أشعر بدندنته
528
00:46:49,752 --> 00:46:53,226
إنها عالقة في حنجرتي
529
00:46:54,400 --> 00:46:58,268
وأنا أشعر بذلك، أشعر بذلك
530
00:46:59,136 --> 00:47:02,698
هو... هنا...
531
00:47:03,785 --> 00:47:05,175
إنه...
532
00:47:05,783 --> 00:47:07,478
إنه...
533
00:47:08,695 --> 00:47:10,736
تبا لهذا! اقتلهم
534
00:47:20,295 --> 00:47:22,076
لا شيء؟
535
00:47:22,467 --> 00:47:25,899
هل من أحد؟ أخبروني بما تريدونه
536
00:47:26,160 --> 00:47:30,157
إما أن أكون هنا لسبب مقنع
أو لإشعال نار
537
00:48:56,876 --> 00:48:58,700
يا إلهي! لقد وقعت
538
00:49:09,518 --> 00:49:11,169
فئران، فئران صغيرة
539
00:49:23,204 --> 00:49:25,680
كيف يمكن أنك ما زلت تشعر بالإثارة؟
540
00:49:42,276 --> 00:49:44,840
- هيّا، ليس لدينا وقت للتوقف
- تبا!
541
00:49:57,396 --> 00:49:58,873
جميل!
542
00:49:59,308 --> 00:50:01,133
أعطيني الفتاة فحسب
543
00:50:02,218 --> 00:50:04,347
أعطيني الفتاة فحسب
544
00:50:08,866 --> 00:50:10,256
لا
545
00:50:29,937 --> 00:50:32,674
لقد تسببت بالفوضى أيتها المضطربة
546
00:50:46,404 --> 00:50:47,794
سيدتي
547
00:51:17,250 --> 00:51:19,032
(هيوغو سوان)؟
548
00:51:19,466 --> 00:51:23,680
لورد (سوان)، لكني سأتجاوز
عن مخالفتك هذه المرة
549
00:51:25,245 --> 00:51:27,634
أنا متأكد أن هذا وقت صعب بالنسبة إليك
550
00:51:27,764 --> 00:51:29,155
على العكس
551
00:51:29,415 --> 00:51:32,369
كانت أخطر قاتلة معتوهة في (لندن)
قريبة مني كقرب (كاتي) الآن
552
00:51:32,500 --> 00:51:34,802
- اسمي (كيتي)
- مواجهة الموت المفاجىء
553
00:51:34,932 --> 00:51:38,277
تجعل المرء يقدّر الحياة
554
00:51:38,409 --> 00:51:40,581
بدا أنه يقدّرها فعلًا
555
00:51:40,755 --> 00:51:43,144
عليّ التحدث إلى سيادة اللورد
على انفراد يا (كيتي)
556
00:51:43,274 --> 00:51:45,968
- لا أدري لماذا...
- سيكون ذلك أسرع
557
00:51:51,441 --> 00:51:53,224
لكن لا تغادري المسرح من فضلك
558
00:51:53,354 --> 00:51:56,873
لا أستطيع مغادرة المسرح أبدا
559
00:51:59,219 --> 00:52:03,346
لا أظنك بذلت جهدا
للوقوف في وجه (مالادي)
560
00:52:03,737 --> 00:52:07,778
أفهم من ذلك أن هذه وظيفتك
561
00:52:08,125 --> 00:52:11,427
وهناك أرملة شابة تفعل ذلك نيابة عنك
562
00:52:11,992 --> 00:52:16,989
(أماليا ترو)، ضيفة (لافينيا بيدلو)
وتشرف على الميتم
563
00:52:17,250 --> 00:52:19,899
اختطفت (مالادي) فتاة
وطاردتها السيدة (ترو)؟
564
00:52:20,030 --> 00:52:23,202
بطلة تعيسي الحظ
وتقاتل الرجال الخطيرين
565
00:52:23,332 --> 00:52:25,851
إذن، أظنك محظوظا
لأنها لا تعرف ما ستفعله أنت
566
00:52:26,242 --> 00:52:31,630
ما سنفعله نحن
أعتبرك شريكا بطريقة ما
567
00:52:31,934 --> 00:52:35,279
- أنا لا أجني ربحا مما نفعله
- ولا أنا...
568
00:52:36,149 --> 00:52:37,495
بعد
569
00:52:37,756 --> 00:52:39,841
حين ترسل عددا كافيا من الفتيات المناسبات
570
00:52:39,971 --> 00:52:42,752
وحين يقتنع مستثمر معين
571
00:52:42,969 --> 00:52:48,705
سيصبح نادي اليخوت أكثر من مجرد
مشروع مربح، بل سيتحول إلى ظاهرة
572
00:52:49,574 --> 00:52:52,267
قد أنسى بعض الديون أيضا
573
00:52:56,133 --> 00:52:58,654
خذ الشمبانيا يا (فرانك)
574
00:53:02,955 --> 00:53:04,605
ستريدها
575
00:53:04,780 --> 00:53:09,428
فأنا أعرف اسم الفتاة التي أخذتها (مالادي)
576
00:53:09,949 --> 00:53:11,817
وأنت تعرفه أيضا
577
00:53:22,853 --> 00:53:25,720
مزيج من اللغات
578
00:53:26,327 --> 00:53:31,802
فتاة ممسوسة واحدة
ذلك كل ما كان عليك إحضاره إليّ
579
00:53:32,845 --> 00:53:35,453
أحب تلك الكلمة، "ممسوس"
580
00:53:35,973 --> 00:53:40,883
كأن القدر لكز بعضنا بأصبعه، وأيقظنا
581
00:53:42,143 --> 00:53:47,705
كل عينة تقرّبني أكثر من معرفة
المكان الذي مسّنا فيه بالضبط
582
00:53:48,704 --> 00:53:54,568
لكن ليس اليوم، ليس اليوم
583
00:53:56,133 --> 00:53:59,217
فلنر أين ستتألم
584
00:54:21,202 --> 00:54:24,460
لم نردها أصلًا، امرأة لعينة
585
00:54:26,805 --> 00:54:29,716
هل تلك المجنونة صديقتك؟
586
00:54:38,189 --> 00:54:39,709
(أماليا)؟
587
00:54:46,313 --> 00:54:47,659
سيدة (ترو)؟
588
00:54:53,873 --> 00:54:55,349
آنسة (أدير)
589
00:54:57,566 --> 00:54:59,738
تبدين جميلة جدا
590
00:55:05,038 --> 00:55:07,167
تورطت في شجار
591
00:55:08,774 --> 00:55:10,686
كان يوما مليئا بذلك
592
00:55:14,423 --> 00:55:17,984
لم أفز، (مالادي) أخذت الفتاة
593
00:55:18,333 --> 00:55:21,591
(ماري)، قالوا إن اسمها (برايتون)
594
00:55:26,370 --> 00:55:28,196
لن تقتلها
595
00:55:28,586 --> 00:55:30,889
لن تقتلها فورا، لدينا وقت
596
00:55:31,019 --> 00:55:33,843
لدينا بعض الوقت
597
00:55:34,452 --> 00:55:38,100
وقد وجدتِ طريقة مثيرة لقضائه
598
00:55:38,232 --> 00:55:39,925
هم بدأوا الشجار
599
00:55:40,317 --> 00:55:46,790
- أو... لا، أنا بدأت
- أعلم، أعلم
600
00:55:47,094 --> 00:55:53,003
المشاكل تكدرك
لكن لا شيء يؤثر عليك كالحظ الجيد
601
00:55:55,393 --> 00:55:56,913
أغنية (ماري)
602
00:56:02,301 --> 00:56:04,560
أثرت علي في أعماقي
603
00:56:06,428 --> 00:56:10,729
وقالت لي... إني هنا
604
00:56:12,902 --> 00:56:14,683
أنا أنتمي إلى هذا المكان
605
00:56:15,682 --> 00:56:19,114
وأنت، و...
606
00:56:20,113 --> 00:56:22,632
نحن الممسوسات جميعا
607
00:56:24,414 --> 00:56:29,367
اندمجنا في نسيج العالم
وقُدر لنا أن نكون كما نحن
608
00:56:33,668 --> 00:56:36,710
سنجد (ماري)، وسنجعلها تغني
609
00:56:37,362 --> 00:56:40,794
سيأتين إلينا جميعا، وسيكنّ بأمان
610
00:56:45,226 --> 00:56:47,485
لن يكنّ بأمان
611
00:56:51,656 --> 00:56:55,609
سيقلّ شعورهن بالوحدة إذن، وهذه بداية
612
00:56:59,780 --> 00:57:01,735
إنها بداية
613
01:00:21,456 --> 01:00:26,062
"مأوى (سترومان) للأمراض العقلية"
614
01:00:26,890 --> 01:00:36,890
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi
615
01:01:32,578 --> 01:01:35,707
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
62712