Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,400 --> 00:00:55,900
Vstanite in se pripravite,
odlo�eni, da boste od�li.
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,500
Te�ave so dosegle
kriti�no to�ko.
3
00:00:59,600 --> 00:01:03,100
Ne obra�ajte se
k dru�ini in dr�avi.
4
00:01:03,200 --> 00:01:06,700
Odhajate od zla
zaradi lastne �asti.
5
00:01:06,800 --> 00:01:10,800
Ali ibn al�Muqarrab al�Uyuni,
13. stoletje
6
00:01:18,000 --> 00:01:22,500
Montreal, Kanada
7
00:01:30,427 --> 00:01:34,867
Saj vem, saj vem,
ne bom ti povedal podrobnosti.
8
00:01:39,787 --> 00:01:44,067
Ne bom ti povedal podrobosti,
ker je precej podatkov.
9
00:01:44,306 --> 00:01:49,587
Prejemam precej gro�enj.
10
00:01:53,706 --> 00:01:58,507
19. januar 2019,
trije meseci po Ha�okd�ijevem umoru
11
00:01:58,947 --> 00:02:02,426
Glej, poslal ti bom video.
12
00:02:02,627 --> 00:02:07,306
Takoj ga izbri�i.
Gre za nekaj �
13
00:02:09,706 --> 00:02:14,466
Po�nemo nekaj
nezakonitega.
14
00:02:17,147 --> 00:02:19,546
Razvijamo stroj.
15
00:02:20,867 --> 00:02:25,546
Nekaj ti bom povedal.
Bog nam bo odpustil.
16
00:02:25,747 --> 00:02:32,347
�love�ki, verski vidik.
Prise�em, da smo premislili vse.
17
00:02:35,546 --> 00:02:39,747
Nisem hotel verjeti,
kaj se je zgodilo D�amalu.
18
00:02:40,227 --> 00:02:43,307
Znani savdski novinar
in kolumnist Washington Posta
19
00:02:43,467 --> 00:02:47,706
je izginil, ko je obiskal
svoj konzulat v Istanbulu.
20
00:02:50,986 --> 00:02:54,106
Vedel sem, da delam
nekaj nevarnega.
21
00:02:54,266 --> 00:02:58,986
Nisem pa vedel, da bomo
izgubili toliko �ivljenj.
22
00:03:00,787 --> 00:03:04,467
V torek je D�amal Ha�okd�i
vstopil v savdski konzulat
23
00:03:04,627 --> 00:03:08,146
v Istanbulu, a ga
od takrat niso ve� videli.
24
00:03:08,347 --> 00:03:11,627
Savdske in tur�ke oblasti
so podale nasprotujo�e si novice
25
00:03:11,787 --> 00:03:14,426
o Ha�okd�ijevem nahajali��u.
26
00:03:14,627 --> 00:03:19,787
Znan je po kritikah politike
Mohammeda bin Salmana.
27
00:03:20,227 --> 00:03:23,747
Neko� prijatelj
savdskih kraljev in elit
28
00:03:23,947 --> 00:03:27,747
zdaj �ivi v izgnanstvu
v Ameriki.
29
00:03:27,947 --> 00:03:30,586
Je odkrit kritik
politike svoje oblasti.
30
00:03:30,787 --> 00:03:33,627
Niti za en dan
ne bom odnehal.
31
00:03:33,826 --> 00:03:35,386
Niti za en dan.
32
00:03:35,586 --> 00:03:38,467
Ne glede na to,
kaj se bo zgodilo,
33
00:03:38,666 --> 00:03:43,067
�e ne bo �lo na �ist na�in,
bom uporabil umazanega.
34
00:03:47,546 --> 00:03:50,627
Tur�ke oblasti verjamejo,
da so znanega novinarja
35
00:03:50,826 --> 00:03:53,907
D�amala Ha�okd�ija
ubili.
36
00:03:55,187 --> 00:03:59,146
�e imate v Savdski Arabiji mnenje,
je to zlo�in.
37
00:03:59,347 --> 00:04:02,986
D�amalova smrt pa je
spremenila vse.
38
00:04:10,986 --> 00:04:16,947
DISIDENT
39
00:04:33,627 --> 00:04:37,026
Ime mi je
Omar Abdulaziz Alzahrani.
40
00:04:37,187 --> 00:04:39,667
Star sem 27 let.
41
00:04:39,867 --> 00:04:42,146
Prihajam iz Savdske Arabije.
42
00:04:42,346 --> 00:04:44,146
Tam sem se rodil,
43
00:04:44,346 --> 00:04:47,867
ampak se ne morem
vrniti domov.
44
00:04:48,146 --> 00:04:49,627
Nikoli.
45
00:04:53,026 --> 00:04:57,906
Ne morem stopiti v stik
s star�i, prijatelji, brati.
46
00:05:00,466 --> 00:05:04,346
V zadnjih nekaj mesecih
vsak dan, vsako no�
47
00:05:04,547 --> 00:05:09,427
�akam na slabe novice.
48
00:05:16,266 --> 00:05:19,747
Medtem ko hodimo,
sem dobil tole.
49
00:05:19,947 --> 00:05:21,747
Pred tremi minutami.
50
00:05:21,947 --> 00:05:24,026
Je anonimno
in pravi:
51
00:05:24,226 --> 00:05:27,947
Bodi previden.
Seli se iz mesta v mesto.
52
00:05:28,226 --> 00:05:32,627
Ne uporabljaj svojega telefona,
poskusi spremeniti �tevilko.
53
00:05:32,786 --> 00:05:35,786
Ekipa te bo kmalu ubila.
54
00:05:36,026 --> 00:05:39,667
Pri�lo je iz Kanade,
ni pri�lo izven dr�ave.
55
00:05:43,947 --> 00:05:48,706
Lani sem z D�amalom
sodeloval pri razli�nih projektih.
56
00:05:52,507 --> 00:05:56,627
�util sem, da je D�amal
hotel nekaj narediti, pomagati.
57
00:05:56,826 --> 00:05:59,106
Verjel sem vanj.
58
00:06:03,627 --> 00:06:05,987
Me je pa opozoril.
59
00:06:06,906 --> 00:06:10,906
Rekel je: Zaradi takega
dela te lahko ubijejo.
60
00:06:21,226 --> 00:06:23,706
Kaj ho�em v pokoju.
61
00:06:23,906 --> 00:06:28,026
Star sem 60 let in rad
bi u�ival in bil svoboden.
62
00:06:28,187 --> 00:06:31,667
Vlada me je obravnavala, kot
da sem ustrelil kralja in zbe�al.
63
00:06:31,867 --> 00:06:34,466
Kot da sem izdajalec.
64
00:06:35,067 --> 00:06:39,307
Po smrti je D�amal
postal junak.
65
00:06:40,307 --> 00:06:44,547
Ko sli�imo,
da so ubili junaka, jo�emo.
66
00:06:45,106 --> 00:06:49,826
Njegova dela,
njegova stvar in vizija
67
00:06:51,106 --> 00:06:53,266
bodo �ivele ve�no.
68
00:06:54,226 --> 00:06:57,947
Kaj veste o �ebelah?
69
00:07:09,466 --> 00:07:12,787
ISTANBUL, TUR�IJA
70
00:07:14,747 --> 00:07:17,747
2. oktober 2018
dan Ha�okd�ijevega umora
71
00:07:28,146 --> 00:07:31,947
D�amal Ha�okd�i je
z zaro�enko Hatice
72
00:07:32,107 --> 00:07:36,026
od�el na konzulat
po dokumente za poroko.
73
00:07:43,706 --> 00:07:47,706
IRFAN FIDAN,
glavni to�ilec, Istanbul
74
00:07:48,706 --> 00:07:51,627
To�ilec sem �e 20 let.
75
00:07:52,346 --> 00:07:56,146
Zaradi preiskav do zdaj
lahko mirno re�em,
76
00:07:56,346 --> 00:08:02,346
da je bil umor
D�amala Ha�okd�ija na�rtovan.
77
00:08:04,826 --> 00:08:07,667
KONZULAT
SAVDSKE ARABIJE
78
00:08:10,106 --> 00:08:14,867
So tur�ki obve��evalci res dobili
posnetke Ha�okd�ijevega umora?
79
00:08:15,146 --> 00:08:20,226
Ja, to smo izvedeli
na za�etku preiskave.
80
00:08:20,466 --> 00:08:22,826
Obstaja prepis
teh posnetkov?
81
00:08:23,107 --> 00:08:24,507
Ja.
82
00:08:34,747 --> 00:08:37,026
Je �rtev prispela?
83
00:08:37,627 --> 00:08:39,906
Prispel je.
�Hvala Bogu.
84
00:08:42,346 --> 00:08:47,506
Ko je vstopil v konzulat,
med 13.14 in 13.24,
85
00:08:47,706 --> 00:08:52,346
mu je v prvih desetih minutah
nekdo z roko zaprl usta.
86
00:08:52,626 --> 00:08:57,387
Zadavili me boste.
Ubili me boste.
87
00:08:58,387 --> 00:09:02,466
Astmo imam.
88
00:09:03,626 --> 00:09:08,586
Ne po�nite tega, ponavlja,
ko ga ve� mo�kih obvladuje.
89
00:09:08,787 --> 00:09:11,226
Takrat nima mo�nosti.
90
00:09:11,907 --> 00:09:14,626
Sope, stoka.
91
00:09:14,947 --> 00:09:22,866
Med umorom
zmore samo te zvoke.
92
00:09:26,067 --> 00:09:31,027
Vstopil je v ambasado
in ni pri�el ven.
93
00:09:31,226 --> 00:09:34,547
V Istanbulu je �el po papirje,
da bi se poro�il z zaro�enko.
94
00:09:34,706 --> 00:09:36,947
Zaro�enka ga je videla
vstopiti ob 13.00.
95
00:09:37,187 --> 00:09:40,387
�e vedno ga �aka
ob enih pono�i.
96
00:09:41,387 --> 00:09:45,187
Ko smo iz medijev izvedeli,
da je pogre�an,
97
00:09:45,387 --> 00:09:51,466
smo bili prepri�ani,
da moramo preiskovati.
98
00:09:52,787 --> 00:09:55,826
RECEP KILIC,
Istanbul, forenzi�na policija
99
00:09:56,586 --> 00:09:58,506
�akali smo.
100
00:09:58,706 --> 00:10:06,706
Zaradi mednarodnih zakonov
smo potrebovali njihovo odobritev.
101
00:10:08,586 --> 00:10:12,307
Savdijci vas niso
spustili noter.
102
00:10:12,506 --> 00:10:15,746
Tako je,
niso nas spustili noter.
103
00:10:18,147 --> 00:10:19,986
Savdski policisti
so zanikali,
104
00:10:20,147 --> 00:10:23,147
da je znani savdski novinar
v njihovem varstvu.
105
00:10:23,307 --> 00:10:27,626
D�amal Ha�okd�i je menda
pogre�an ve� kot 24 ur.
106
00:10:27,826 --> 00:10:29,826
Tur�ija pravi,
da bo sodelovala
107
00:10:30,027 --> 00:10:32,826
s savdskimi oblastmi
pri re�evanju incidenta.
108
00:10:33,027 --> 00:10:35,106
Na konzulatu
nimajo komentarjev
109
00:10:35,307 --> 00:10:38,307
na vpra�anje,
zakaj nikoli ni pri�el ven.
110
00:10:38,547 --> 00:10:41,787
Mi lahko poveste,
kaj se je zgodilo z g. Ha�okd�ijem?
111
00:10:42,226 --> 00:10:45,187
Kaj se je zgodilo
g. Ha�okd�iju?
112
00:10:45,547 --> 00:10:48,187
Nam lahko najprej poveste?
113
00:10:52,706 --> 00:11:00,586
Izvolite.
�D�amal Ha�okd�i.
114
00:11:01,427 --> 00:11:07,746
D�amal Ahmed Ha�okd�i.
Savdski pisatelj in novinar.
115
00:11:08,427 --> 00:11:10,907
Nadaljujte, prosim.
�Prav.
116
00:11:11,586 --> 00:11:16,387
Odra��al sem v generaciji,
ki je bila pri�a
117
00:11:16,586 --> 00:11:19,466
izselitvi ljudi iz Medine
med prvo svetovno vojno.
118
00:11:19,667 --> 00:11:22,147
Glede zgodovine
sem bil len.
119
00:11:22,346 --> 00:11:26,027
Moj o�e, Ahmed Ha�okd�i,
naj po�iva v miru.
120
00:11:26,226 --> 00:11:28,667
Ja.
121
00:11:32,746 --> 00:11:36,346
D�amala zelo dobro poznam.
Vem, da je nedol�en.
122
00:11:36,506 --> 00:11:39,626
To bi morali
obdr�ati v filmu.
123
00:11:39,826 --> 00:11:43,826
D�amal ima nasmeh,
ki je v�asih podoben otro�kemu.
124
00:11:44,027 --> 00:11:45,787
Zelo nedol�en.
125
00:11:45,986 --> 00:11:48,667
WADAH KHANFAR,
biv�i direktor, Al Jazeera
126
00:11:48,866 --> 00:11:50,986
V njem si za�util
�love�ki element.
127
00:11:51,147 --> 00:11:53,027
Ni D�amal novinar,
D�amal politik,
128
00:11:53,187 --> 00:11:55,267
D�amal aktivist,
D�amal kdrokoli pa� �e,
129
00:11:55,427 --> 00:11:57,506
je D�amal �lovek.
130
00:12:00,947 --> 00:12:03,866
D�amal je imel vedno
tisti nasmeh.
131
00:12:04,067 --> 00:12:06,947
D�AMAL HA�OKD�I,
Dr�avna univerza v Indiani, 1979
132
00:12:07,067 --> 00:12:09,307
Kdaj je D�amal diplomiral?
133
00:12:09,466 --> 00:12:11,427
Takrat, leta 81.
�1981.
134
00:12:11,586 --> 00:12:14,387
Diplomiral je
iz poslovne administracije.
135
00:12:14,547 --> 00:12:20,027
Od takrat sem zadovoljen.
Je rara avis, vsaj v na�i dru�bi.
136
00:12:20,187 --> 00:12:25,746
Dolgoletni profesionalni novinar.
Zdi se, da ga ne mika ni� drugega.
137
00:12:27,746 --> 00:12:31,787
D�amala sem poznal, seveda,
ker sem bral njegove �lanke.
138
00:12:36,506 --> 00:12:42,466
Zame kot za novinarja
pooseblja ideale novinarstva.
139
00:12:42,706 --> 00:12:45,706
�e posebej v na�ih dr�avah,
v na�i dr�avi, v Savdski Arabiji.
140
00:12:45,907 --> 00:12:47,506
Savdska Arabija
je monarhija.
141
00:12:47,667 --> 00:12:49,866
Kralj je odlo�il,
da se to mora zgoditi.
142
00:12:50,106 --> 00:12:52,466
To je napa�na predstava
o Savdski Arabiji.
143
00:12:52,667 --> 00:12:55,866
Kralj ni diktator,
vlada s konsenzom.
144
00:12:56,067 --> 00:13:01,387
Prepri�an sem, da bodo
na koncu zmagali reformisti.
145
00:13:03,826 --> 00:13:07,826
Te�ko je biti
novinar v Savdski Arabiji
146
00:13:08,307 --> 00:13:11,187
brez zvestobe
vladajo�ih elit.
147
00:13:11,586 --> 00:13:14,547
PRINC TURKI AL FAISAL,
biv�i direktor obve��evalne slu�be
148
00:13:14,787 --> 00:13:17,187
Ko govorite o Savdski Arabiji,
morate vedeti,
149
00:13:17,387 --> 00:13:20,267
da je to velik
dru�inski posel.
150
00:13:20,506 --> 00:13:22,307
Bil je insajder.
151
00:13:23,346 --> 00:13:27,147
Nekak�en obraz
savdskih medijev.
152
00:13:27,826 --> 00:13:32,226
Savdski mediji se trudimo
raz�iriti svoje meje.
153
00:13:32,387 --> 00:13:34,787
Seveda obstajajo meje.
154
00:13:35,027 --> 00:13:40,387
V zahodnih medijih,
ZDA, imate glas.
155
00:13:41,986 --> 00:13:45,106
V Savdski Arabiji pa ne.
156
00:13:45,427 --> 00:13:48,706
Ko pravijo, da je bil D�amal
del re�ima, se strinjam.
157
00:13:48,866 --> 00:13:51,147
D�amal je bil
del institucije.
158
00:13:51,346 --> 00:13:55,027
V Savdski Arabiji so
novinarji orodje re�ima,
159
00:13:55,226 --> 00:13:59,027
ki naj bi pisali
krasne stvari o vladi
160
00:13:59,226 --> 00:14:02,106
in o njihovih
modrih odlo�itvah.
161
00:14:02,307 --> 00:14:06,586
To kulturo so podedovali
od trenutka v pu��avi,
162
00:14:06,746 --> 00:14:08,907
ko so pesniki
prihajali k poglavarjem
163
00:14:09,067 --> 00:14:12,986
in hvalili
njihovo modrost in politiko.
164
00:14:13,506 --> 00:14:18,667
Savdski odnos so novinarstva:
pi�ete zanje.
165
00:14:26,346 --> 00:14:29,907
D�amal je 30 let
delal za vlado.
166
00:14:30,626 --> 00:14:37,547
Imel sem ob�utek,
da je D�amal druga�en od ostalih.
167
00:14:38,986 --> 00:14:43,067
Ko je kritiziral druge,
je bil zelo vljuden.
168
00:14:43,346 --> 00:14:48,907
Star sem 27 let
in sem v�asih bolj nesramen.
169
00:14:52,027 --> 00:14:54,787
Na Twitterju?
�Na Twitterju.
170
00:14:56,947 --> 00:15:01,027
Vse sem kritiziral,
razen kraljeve dru�ine.
171
00:15:01,586 --> 00:15:03,826
Nehal mi je slediti.
172
00:15:04,506 --> 00:15:07,626
Nisem imel
veliko ob�instva.
173
00:15:07,866 --> 00:15:10,387
Bil sem obi�ajen tip
s sto sledilci.
174
00:15:10,626 --> 00:15:14,586
To me je re�ilo,
da me niso poslali v zapor.
175
00:15:15,147 --> 00:15:17,187
RIYADH,
SAVDSKA ARABIJA
176
00:15:17,346 --> 00:15:20,067
Moj o�e je prejel
klic od oblasti.
177
00:15:20,226 --> 00:15:23,307
Prosili so ga,
naj me pripelje k njim.
178
00:15:25,427 --> 00:15:31,067
Z o�etom sva �la na letali��e.
Skrbelo ga je, da me bodo ustavili.
179
00:15:34,067 --> 00:15:37,427
Objel me je
in me poljubil na glavo.
180
00:15:37,586 --> 00:15:40,586
To v na�i tradiciji
ni obi�ajno.
181
00:15:40,746 --> 00:15:43,787
Jaz moram poljubiti
o�etovo roko, njegovo glavo,
182
00:15:44,067 --> 00:15:45,466
da izka�em spo�tovanje.
183
00:15:45,667 --> 00:15:48,147
Tokrat je to storil on.
184
00:15:48,706 --> 00:15:52,267
Skoraj je jokal.
Te�ko mu je bilo.
185
00:15:54,907 --> 00:15:58,067
V tistem trenutku,
ko ste od�li,
186
00:15:58,267 --> 00:16:02,226
se vam je zdelo,
da ste odhajali za vedno?
187
00:16:03,667 --> 00:16:05,106
Ja.
188
00:16:16,986 --> 00:16:19,267
Ko sem pri�el v Montreal,
189
00:16:19,466 --> 00:16:22,907
nisem znal
niti besede angle�ko.
190
00:16:26,706 --> 00:16:30,067
Prosil sem
za politi�ni azil.
191
00:16:31,427 --> 00:16:34,547
Nato sem za�el
dvigovati glas.
192
00:16:34,706 --> 00:16:37,346
Za�el sem
graditi ob�instvo.
193
00:16:37,547 --> 00:16:40,787
Ljudje so pogosto
sli�ali moj glas.
194
00:16:40,986 --> 00:16:45,226
Velika imena, javne osebe
so za�ele deliti moje tvite.
195
00:16:45,787 --> 00:16:49,506
Za�el sem kritizirati
kraljevo dru�ino, vernike,
196
00:16:49,907 --> 00:16:52,387
samega kralja.
197
00:16:52,826 --> 00:16:55,986
�e v Savdski Arabiji
govori� o vsem,
198
00:16:56,187 --> 00:17:00,267
razen o kraljevi dru�ini,
ne govori� o politiki.
199
00:17:02,346 --> 00:17:05,706
Avion savdskega kralja
ima svoje kraljeve stopnice.
200
00:17:06,106 --> 00:17:10,427
Zjutraj sta ga na Gatwicku pri�akala
princ in princesa Vel�ka.
201
00:17:10,626 --> 00:17:13,226
Kralj ene najbolj
zaprtih dr�av
202
00:17:13,466 --> 00:17:16,067
zlahka gleda
v bolj odprto dr�avo.
203
00:17:16,267 --> 00:17:21,427
Savdska vlada in monarhija
sta se v 80 letih zelo razvili,
204
00:17:21,786 --> 00:17:25,107
odkar je bilo
kraljestvo ustanovljeno.
205
00:17:27,026 --> 00:17:29,066
Ustanovitelj Savdske Arabije,
kralj Abdulaziz,
206
00:17:29,266 --> 00:17:31,867
ima prilbi�no 37 sinov.
207
00:17:32,066 --> 00:17:35,986
Mednje je razdelil politi�no
in ekonomsko mo�.
208
00:17:36,187 --> 00:17:39,387
Klju�na dr�ava je razko�no
sprejela mo�kega,
209
00:17:39,546 --> 00:17:43,546
ki nadzoruje skoraj pol
svetovnih naftnih rezerv.
210
00:17:44,627 --> 00:17:47,667
Ko je kralj Abdulaziz umrl,
je krona pre�la
211
00:17:47,867 --> 00:17:52,026
na njegovega sina,
na njegovega sina �
212
00:17:53,387 --> 00:17:57,706
Salman je postal kralj
in igra se je popolnoma spremenila.
213
00:17:57,907 --> 00:17:59,986
Nimamo opravka
z istimi ljudmi.
214
00:18:00,187 --> 00:18:04,147
Novi kralj vlada dr�avi z ogromnim
vplivom na svetovno ekonomijo
215
00:18:04,347 --> 00:18:06,187
in vojno proti terorju.
216
00:18:07,786 --> 00:18:11,947
V preteklosti se je kralj
moral zana�ati na brate,
217
00:18:12,187 --> 00:18:15,427
da je lahko
vladal v kraljestvu.
218
00:18:15,627 --> 00:18:18,746
Ko so se umaknili s prizori��a,
se je vse ve� mo�i zbralo
219
00:18:18,947 --> 00:18:23,947
v rokah njegovih dedi�ev.
Tak�na je situacija danes.
220
00:18:30,587 --> 00:18:35,867
15. oktober 2018
tri dni po Ha�okd�ijevem umoru
221
00:18:39,746 --> 00:18:42,907
Savdska Arabija je dala
tur�kim preiskovalcem dovoljenje,
222
00:18:43,107 --> 00:18:46,427
da vstopijo v dr�avo
in preiskujejo.
223
00:18:46,786 --> 00:18:51,786
�ele 15. oktobra
smo lahko preiskali
224
00:18:52,387 --> 00:18:56,347
in zbrali sledi dokazov.
225
00:19:00,667 --> 00:19:05,026
Zaradi dokazov menimo,
da se je zgodilo v sejni sobi.
226
00:19:13,387 --> 00:19:15,427
Na konzulatu imajo nalogo.
227
00:19:15,786 --> 00:19:19,827
Ob osmih bom
na konzulatu.
228
00:19:22,867 --> 00:19:26,867
To je zasebna soba.
�li smo noter.
229
00:19:27,066 --> 00:19:30,546
Veste, kako v�asih kje
�udno di�i po �istem?
230
00:19:36,506 --> 00:19:38,506
Ne vem, kaj to je.
231
00:19:38,947 --> 00:19:42,266
Tudi mi ne vemo,
zato bomo vzeli vzorec.
232
00:19:42,466 --> 00:19:43,667
Tudi oni ne vejo.
233
00:19:43,867 --> 00:19:46,427
Zaradi tega
bodo vzeli vzorec.
234
00:19:46,627 --> 00:19:50,986
Preverili bomo pri generalnem.
�Najprej vpra�ajo generalnega.
235
00:19:51,546 --> 00:19:56,306
Preden vzamete vzorce,
vas obvestimo, od kod.
236
00:19:57,947 --> 00:20:01,347
Ko bi le lahko videli
obraz savdskega policista.
237
00:20:01,587 --> 00:20:04,947
Presene�en je bil, kot bi rekel:
Kaj pa je to?
238
00:20:12,066 --> 00:20:15,827
Konferen�ne sobe
niso izbrali po naklju�ju.
239
00:20:17,746 --> 00:20:20,347
Da so jo izbrali namenoma,
240
00:20:20,546 --> 00:20:25,546
nas je pripeljalo do zaklju�ka,
da so bili v stiku s svojo dr�avo.
241
00:20:25,786 --> 00:20:31,706
Pred, med in po incidentu.
242
00:20:37,627 --> 00:20:41,706
Kdo je zlahka opazoval,
kar se je dogajalo.
243
00:20:43,266 --> 00:20:46,466
Morda so dajali ukaze.
244
00:21:09,867 --> 00:21:13,667
AYMAN NOUR, biv�i
egiptovski kandidat za predsednika
245
00:21:15,306 --> 00:21:18,387
Kandidiral sem
proti Mubaraku
246
00:21:18,587 --> 00:21:22,347
na prvih volitvah
v zgodovini Egipta.
247
00:21:23,387 --> 00:21:27,506
Po tem sem bil
pet let v zaporu.
248
00:21:27,907 --> 00:21:31,226
Vedno sem bil disident
proti re�imom
249
00:21:31,427 --> 00:21:35,627
v svoji in drugih dr�avah.
250
00:21:38,306 --> 00:21:42,066
D�amal je bil
prej reformator kot disident.
251
00:21:45,107 --> 00:21:48,667
Preobrat
v D�amalovem �ivljenju
252
00:21:49,387 --> 00:21:52,746
je bila januarska
revolucija v Egiptu.
253
00:21:53,026 --> 00:21:57,746
25. januar 2011
Kairo, Egipt
254
00:22:04,107 --> 00:22:07,066
Protestniki zahtevajo
odstop predsednika.
255
00:22:07,266 --> 00:22:09,147
To je zgodovina.
256
00:22:09,306 --> 00:22:11,106
Protestniki so izsilili
spremembe v Tuniziji,
257
00:22:11,187 --> 00:22:14,427
zdaj jim uspeva v Egiptu
po 30 letih Mubarakove vladavine.
258
00:22:14,627 --> 00:22:18,066
To sta sva arabska
voditelja v dveh mesecih.
259
00:22:18,347 --> 00:22:22,306
D�amal nas je pri�el
pogledat na trg Tahir.
260
00:22:22,546 --> 00:22:26,427
Vesel je bil
in je sodeloval z nami,
261
00:22:26,627 --> 00:22:28,587
kot da bi bil Egip�an.
262
00:22:28,786 --> 00:22:30,907
Arabske oblasti spremljajo
dogajanje in so previdne,
263
00:22:31,066 --> 00:22:34,667
saj bi revolucija morda
lahko zavzela njihovo dr�avo.
264
00:22:37,266 --> 00:22:41,546
D�amala je
arabska pomlad navdihnila.
265
00:22:44,427 --> 00:22:49,266
Kasneje so kontrarevolucije
ubile tisto upanje.
266
00:22:51,986 --> 00:22:56,026
3. julij 2013
Kairo, Egipt
267
00:22:57,947 --> 00:23:00,387
Voja�ki ukrepi
proti ukrepom v Egiptu
268
00:23:00,587 --> 00:23:04,226
so imeli za posledico
14.000 v je�i.
269
00:23:05,506 --> 00:23:09,226
Kdo financira
te protidemokrati�ne sile?
270
00:23:09,427 --> 00:23:10,867
Sile proti spremembam?
271
00:23:11,066 --> 00:23:14,147
Spodkopavajo legitimne
zahteve ljudi?
272
00:23:14,387 --> 00:23:17,786
D�amal ve, da je
bogastvo Savdske Arabije.
273
00:23:18,026 --> 00:23:21,786
vodi protirevolucijo
proti Arabski pomladi.
274
00:23:25,147 --> 00:23:30,667
To je bilo prvo soo�enje
med njim in re�imom.
275
00:23:32,706 --> 00:23:35,466
Arabska pomlad
je pravi fenomen.
276
00:23:35,667 --> 00:23:39,986
V Egiptu, Jordaniji, Maroku,
povsod so volitve.
277
00:23:40,947 --> 00:23:43,786
Prejeli smo glas ljudstva.
278
00:23:45,706 --> 00:23:52,187
Kako bo Savdska Arabija
nadaljevala s pravo politiko,
279
00:23:52,387 --> 00:23:55,347
ki bo vodila do miru
na Bli�njem vzhodu,
280
00:23:55,506 --> 00:24:01,427
ne da bi prepoznala
in spo�tovala segment ljudi?
281
00:24:07,706 --> 00:24:10,706
Oslo, Norve�ka
282
00:24:21,266 --> 00:24:24,587
IYAD EL�BAGHDADI,
arabski aktivist in disident
283
00:24:24,827 --> 00:24:27,466
John, dobro jutro.
Nov telefon imam.
284
00:24:27,667 --> 00:24:29,147
Za�asen je.
285
00:24:29,347 --> 00:24:33,746
Ne izmenjujva si ob�utljivih
informacij, dokler ne pride�.
286
00:24:34,466 --> 00:24:37,506
Do takrat me dobi� tu.
287
00:24:40,226 --> 00:24:44,387
Ljudem povem, da z D�amalom
ne bi smela biti prijatelja.
288
00:24:46,546 --> 00:24:49,107
Precej znan disident sem.
289
00:24:49,306 --> 00:24:52,706
Leta 2012 mi je za�el
slediti na Twitterju.
290
00:24:53,907 --> 00:24:57,986
Zanimala so ga dru�abna
omre�ja kot fenomen.
291
00:25:00,026 --> 00:25:03,627
Savdska Arabija
ima presedan.
292
00:25:06,907 --> 00:25:09,587
Vemo, da ni svobode govora.
293
00:25:09,786 --> 00:25:13,107
Twitter je postal
za Arabce parlament.
294
00:25:14,427 --> 00:25:19,266
Ko se primerjamo z ZDA,
dva od desetih uporabljata Twitter.
295
00:25:20,266 --> 00:25:24,066
V Savdski Arabiji jih
uporablja Twitter osem od desetih.
296
00:25:24,266 --> 00:25:27,947
80 % ljudi je na Twitterju.
�Ja.
297
00:25:29,066 --> 00:25:34,427
�e lahko nadzorujejo Twitter,
lahko nadzorujejo lokalne narative.
298
00:25:34,627 --> 00:25:37,627
Nadzorujejo lahko ljudi.
299
00:25:40,347 --> 00:25:42,667
Prihodnost je na�a.
300
00:25:44,306 --> 00:25:46,347
Predlagal je serijo
ekonomskih in socialnih sprememb
301
00:25:46,546 --> 00:25:49,266
pod geslom
Saudi Vision 2030.
302
00:25:49,466 --> 00:25:54,867
Zelo pri�akovana vizija bo
spremenila podobo kraljestva.
303
00:25:55,466 --> 00:25:59,706
�lovek za tem, kronski princ,
Mohammed bin Salman
304
00:25:59,907 --> 00:26:04,466
velja za naprednega vodjo, ki
hvali socialne in ekonomske reforme.
305
00:26:04,587 --> 00:26:09,226
Verjamem, da bo
Bli�nji vzhod nova Evropa.
306
00:26:10,187 --> 00:26:14,427
Kritiki pravijo, da je MBS,
kot mu pravijo, la�en mo�i.
307
00:26:14,867 --> 00:26:19,907
Mohammed Salman sem spoznal,
ko je bil vodja osebja pri o�etu.
308
00:26:20,706 --> 00:26:26,786
Bil je ambiciozen, nepotrpe�ljiv
in najljub�i sin.
309
00:26:29,466 --> 00:26:32,387
Na stran je potisnil
polbrata kralja Salmana
310
00:26:32,587 --> 00:26:35,947
princa Muqrina in kronskega
princa Muhammada Nayefa.
311
00:26:36,107 --> 00:26:39,026
Opisujejo ga
kot mo� za tronom.
312
00:26:39,187 --> 00:26:42,947
Roke je imel skoraj
povsod v kraljestvu.
313
00:26:44,466 --> 00:26:47,226
Emancipira �enske,
vpeljuje glasbo in kino
314
00:26:47,387 --> 00:26:48,827
ter zlomi korupcijo.
315
00:26:49,026 --> 00:26:51,546
D�amal je verjel
v vizijo 2030.
316
00:26:51,667 --> 00:26:53,627
Podpiral je MBS-ja.
317
00:26:53,827 --> 00:26:57,026
Princ Mohammed bin Salman
obljublja,
318
00:26:57,226 --> 00:27:00,506
da bo izkoreninil ekstremizem
v Savdski Arabiji.
319
00:27:00,706 --> 00:27:02,306
To potrebujemo.
320
00:27:02,466 --> 00:27:06,627
Obljublja izbris korupcije.
To potrebujemo.
321
00:27:06,786 --> 00:27:12,706
Vse te re�i pa po�ne,
medtem ko uti�a druga mnenja.
322
00:27:17,107 --> 00:27:19,827
To je prvi� za Ameriko.
�e nikoli ni predsednik stopil
323
00:27:19,986 --> 00:27:24,187
na savdsko zemljo
na prvem potovanju v tujino.
324
00:27:24,746 --> 00:27:28,827
Trenutek, ki je najbolj definiral
Mohammeda bin Salmana in D�amala,
325
00:27:29,026 --> 00:27:32,026
je bil prihod Trumpa.
326
00:27:32,226 --> 00:27:36,986
Amerika ne bo vsiljevala
svojega na�ina �ivljenja drugim.
327
00:27:37,187 --> 00:27:42,867
Iztegnila bo roke v duhu
sodelovanja in zaupanja.
328
00:27:43,667 --> 00:27:47,226
Savdijci in �e posebej
Mohammed bin Salman
329
00:27:47,387 --> 00:27:50,706
so posku�ali skovati odnos
z ljudmi v Beli hi�i,
330
00:27:50,907 --> 00:27:53,706
�e posebej
z Jaredom Kushnerjem,
331
00:27:53,907 --> 00:27:57,147
ki je predsednikov zet
in svetovalec.
332
00:27:57,387 --> 00:28:00,627
Mohammed je menil,
da je to izjemen trenutek,
333
00:28:00,786 --> 00:28:03,706
kjer se lahko okrona
za predstavnika
334
00:28:03,867 --> 00:28:07,506
ameri�ke mo�i
na Bli�njem vzhodu.
335
00:28:07,667 --> 00:28:09,306
Tri milijarde dolarjev,
336
00:28:09,466 --> 00:28:12,066
533 milijonov dolarjev,
337
00:28:12,226 --> 00:28:14,907
525 milijonov dolarjev.
338
00:28:15,427 --> 00:28:17,306
To je drobi� za vas.
339
00:28:17,466 --> 00:28:19,187
Morali bi povi�ati.
Osemsto �
340
00:28:19,347 --> 00:28:22,427
D�amal je
kritiziral Donalda Trumpa.
341
00:28:31,026 --> 00:28:34,026
Re�im je postal
zelo jezen na D�amala.
342
00:28:34,226 --> 00:28:36,627
�e naprej je bil odkrit.
343
00:28:37,066 --> 00:28:42,627
Savdski uradniki niso bili
pripravljeni na izvolitev g. Trumpa.
344
00:28:43,266 --> 00:28:46,786
Vse Savdijce bi moralo skrbeti.
345
00:28:47,026 --> 00:28:50,746
Rekel je, da molze dr�avo.
346
00:28:50,947 --> 00:28:52,947
Mo�no verjamem, da je boj
za demokracijo
347
00:28:53,147 --> 00:28:54,746
na Bli�njem vzhodu
srce vseh te�av.
348
00:28:54,947 --> 00:28:56,947
D�amal je bil vedno
na robu.
349
00:28:57,147 --> 00:28:59,746
Vedel je, katere �rte
ne sme prestopiti.
350
00:28:59,947 --> 00:29:03,387
Naredil bo vse,
kar bo lahko.
351
00:29:03,947 --> 00:29:06,667
V�asih je napa�no presodil.
352
00:29:06,867 --> 00:29:11,506
Ministrstvo za zunanje zadeve
je objavilo, da D�amal Ha�okd�i
353
00:29:11,667 --> 00:29:15,746
na noben na�in
ne predstavlja svoje dr�ave.
354
00:29:16,627 --> 00:29:20,226
Ko je D�amal sli�al
to izjavo, je bil �okiran.
355
00:29:20,427 --> 00:29:22,827
To je bilo opozorilo.
356
00:29:23,427 --> 00:29:27,627
Do leta 2017 je imel
D�amal ogromno ob�instva.
357
00:29:28,506 --> 00:29:33,226
MBS je naredil na�rt
za nadzor javne sfere.
358
00:29:34,226 --> 00:29:37,107
Saud al�Qahtani,
MBS-ov pomo�nik
359
00:29:37,306 --> 00:29:40,587
je uspel implementirati
ta na�rt.
360
00:29:41,546 --> 00:29:43,947
Na Twitterju je ustvaril
vojsko trolov,
361
00:29:44,147 --> 00:29:46,107
da bi nadzoroval
svobodo govora.
362
00:29:46,347 --> 00:29:49,907
Al�Qahtani je delal v ozadju
kot izvajalec za kronskega princa.
363
00:29:50,107 --> 00:29:54,706
Qahtani je ciljal na tiste,
ki so tvitali proti Riyadhu.
364
00:29:54,986 --> 00:29:57,947
D�amal je prejel klic
od Sauda al�Qahtanija.
365
00:29:58,147 --> 00:30:04,147
Imel naj bi navodila od zgoraj,
da naj ne bi delal od zdaj dalje.
366
00:30:04,347 --> 00:30:07,907
Ne tvitaj, ne pi�i,
ne po�ni ni�esar.
367
00:30:09,107 --> 00:30:12,026
Ukazali so mi,
naj utihnem.
368
00:30:14,107 --> 00:30:17,226
To je stra�no.
To ni Arabija, ki jo ho�emo.
369
00:30:17,746 --> 00:30:21,867
V tistem �asu
me je D�amal poklical.
370
00:30:22,266 --> 00:30:26,306
Rekel je: V Savdski
Arabiji se du�im.
371
00:30:30,466 --> 00:30:33,746
Ozek prostor
je postajal �e o�ji.
372
00:30:36,587 --> 00:30:39,827
Francoska revija Le Monde
je potrdila,
373
00:30:40,026 --> 00:30:44,026
da so aretirali tri
vplivne�e s Twitterja.
374
00:30:48,427 --> 00:30:52,587
Niso disidenti.
�e disidenti niso bili.
375
00:30:53,667 --> 00:30:58,147
Oblikovali so misli
mnenja savdske dru�be.
376
00:30:59,187 --> 00:31:02,187
Pisatelji in intelektualci.
377
00:31:02,427 --> 00:31:05,546
Essam al�Zamil je bil
eden od njegovih kritikov.
378
00:31:05,746 --> 00:31:08,627
Salmana al�Ouda,
klerika, so uti�ali.
379
00:31:10,266 --> 00:31:14,986
Za�eli so preganjati
vsakega disidenta, aktivista.
380
00:31:17,907 --> 00:31:22,147
D�amal je na hitro
zapustil Savdsko Arabijo.
381
00:31:22,506 --> 00:31:27,226
Odlo�il se je, da bo potoval.
Z nikomer ni govoril.
382
00:31:54,587 --> 00:31:58,986
Pripeljali so pse za iskanje trupel.
Preiskali so celotno obmo�je.
383
00:31:59,387 --> 00:32:01,786
Ni izginil v zrak.
384
00:32:01,986 --> 00:32:04,706
Videli smo vozila,
ki so zapustila konzulat
385
00:32:04,907 --> 00:32:07,947
in se odpeljala v rezidenco
generalnega konzula.
386
00:32:08,226 --> 00:32:11,546
Rezidenca generalnega konzula
387
00:32:14,746 --> 00:32:19,066
Glede na na�e najdbe
so truplo D�amala Ha�okd�ija
388
00:32:19,266 --> 00:32:22,546
odpeljali v rezidenco
generalnega konzula.
389
00:32:25,387 --> 00:32:27,706
V to sem prepri�an.
390
00:32:29,746 --> 00:32:32,427
Na tleh gara�e
smo videli pokrov.
391
00:32:33,947 --> 00:32:37,187
Ko smo ga dvignili,
smo odkrili vodnjak.
392
00:32:37,587 --> 00:32:41,867
Zaradi preiskave
smo ga hoteli izsu�iti.
393
00:32:42,066 --> 00:32:46,147
Ampak savdski policisti
ob nas so rekli: Ne.
394
00:32:46,306 --> 00:32:50,306
Po na�ih prej�njih dogovorih
ne smete delati tukaj.
395
00:32:59,986 --> 00:33:02,427
To je pe�ica.
396
00:33:02,627 --> 00:33:08,627
V bazenu je bilo nekaj,
�emur pravimo pe�ica tandori.
397
00:33:10,627 --> 00:33:14,546
Bila je meter in pol
v globini.
398
00:33:14,986 --> 00:33:20,226
Policija je odkrila,
da so v no�i Ha�okd�ijevega umora
399
00:33:20,466 --> 00:33:24,986
v konzulatu naro�ili
32 kg mesa v znani restavracij.
400
00:33:29,986 --> 00:33:32,187
�e bi tu za�gali truplo,
401
00:33:32,627 --> 00:33:36,907
bi takoj uni�ili
vse potencialne DNK dokaze.
402
00:33:38,026 --> 00:33:46,026
Mislimo, da je naro�ilo mesa
zamaskiralo vonj gore�ega trupla.
403
00:33:57,667 --> 00:34:00,667
Bruselj, Belgija
404
00:34:08,627 --> 00:34:14,226
12. februar 2019
4,5 meseca po Ha�okd�ijevem umoru
405
00:34:16,347 --> 00:34:20,907
Hatice Cengiz
Ha�okd�ijeva zaro�enka
406
00:34:25,747 --> 00:34:28,787
Danes in jutri bova skupaj, ne?
407
00:34:28,947 --> 00:34:34,066
Danes in jutri, v �etrtek
pa grem v Istanbul.
408
00:34:37,347 --> 00:34:42,026
Prvi� sli�imo zaro�enko novinarja
D�amala Ha�okd�ija.
409
00:34:42,227 --> 00:34:45,626
Poklicala je ameri�ke zakonodajalca,
da bi obsodili Savdsko Arabijo.
410
00:34:45,827 --> 00:34:49,106
Zaro�enka se bo borila,
da bodo odgovorni za njegovo smrt
411
00:34:49,347 --> 00:34:51,387
pripeljani pred sodi��e.
412
00:34:51,586 --> 00:34:53,947
Evropska unija,
izvr�ni odbori
413
00:35:03,066 --> 00:35:06,066
�e vedno se mi zdi
kot nenavadne sanje.
414
00:35:06,307 --> 00:35:08,387
Ja. Potrebujem deset minut.
�Ja.
415
00:35:08,586 --> 00:35:11,106
Ni� od tega
mi ni znano.
416
00:35:11,586 --> 00:35:14,387
Odprtje moramo �
�Absolutno. Pojdimo.
417
00:35:15,307 --> 00:35:16,947
Kamere.
418
00:35:17,666 --> 00:35:19,466
Mediji.
419
00:35:20,787 --> 00:35:22,707
Tisk.
420
00:35:22,947 --> 00:35:26,707
Nobena od teh re�i
ni del mojega �ivljenja.
421
00:35:27,066 --> 00:35:30,227
Lahko oznanimo
tiskovno konferenco.
422
00:35:30,626 --> 00:35:32,986
So kak�na vpra�anja?
423
00:35:33,186 --> 00:35:35,947
�e so vpra�anja,
ne moremo �
424
00:35:44,666 --> 00:35:48,867
Spra�ujem se,
kdaj se bo vse to kon�alo,
425
00:35:49,066 --> 00:35:52,146
kdaj bom spet
normalen �lovek.
426
00:35:53,387 --> 00:35:55,586
Ne vem.
427
00:36:01,466 --> 00:36:06,347
Z D�amalom sva se spoznala
na konferenci o Bli�njem vzhodu.
428
00:36:07,546 --> 00:36:09,307
6. maj 2018
Istanbul, Tur�ija
429
00:36:09,466 --> 00:36:12,707
Takrat sem pomislila,
kako osamljen je videti.
430
00:36:20,947 --> 00:36:25,626
Savdska Arabija je
100 let stara monarhija.
431
00:36:26,146 --> 00:36:29,186
In monarhije
ne marajo sprememb.
432
00:36:30,427 --> 00:36:35,387
Ko sem pred petimi leti
za�ela uporabljati dru�bena omre�ja,
433
00:36:36,106 --> 00:36:40,307
je bil D�amal eden od tistih,
ki sem jim sledila.
434
00:36:46,347 --> 00:36:53,026
Zaradi njegovih radikalnih
odlo�itev sem mu sledila �e bolj.
435
00:36:55,267 --> 00:36:59,307
Bila sem mlada akademikinja,
raziskovalka.
436
00:37:00,387 --> 00:37:03,827
Ideja, da bi se dobila z njim
in ga prosila za intervju,
437
00:37:04,026 --> 00:37:06,307
je pri�la spontano.
438
00:37:09,466 --> 00:37:12,747
Nimam vas za disidenta.
439
00:37:12,907 --> 00:37:16,666
Disident je nekdo,
ki ne mara svoje dr�ave.
440
00:37:16,867 --> 00:37:20,307
Skrbi me. Vladar,
ki ceni lastno mnenje,
441
00:37:20,506 --> 00:37:22,907
vodi dr�avo
v te�ave.
442
00:37:23,146 --> 00:37:29,747
�e en �lovek sprejema vse
odlo�itve, je vedno narobe.
443
00:37:34,586 --> 00:37:39,227
Ni se mi zdelo,
da je to za�etek ne�esa.
444
00:37:41,466 --> 00:37:46,146
�e zdaj pogledam nazaj,
se mi zdi bolj pomenljivo.
445
00:37:46,747 --> 00:37:51,146
Poznati D�amala je pomenilo
krati tudi izgubiti ga.
446
00:38:02,867 --> 00:38:06,267
Nekega dne sem
na telefon dobil sporo�ilo.
447
00:38:06,466 --> 00:38:09,227
D�amal pravi:
Sem v Washingtonu.
448
00:38:09,427 --> 00:38:11,387
Tu bom ostal.
449
00:38:12,026 --> 00:38:15,707
To je bil en mesec
po njegovem odhodu iz Arabije.
450
00:38:16,626 --> 00:38:20,867
Izku�nja ga je uni�ila.
451
00:38:23,347 --> 00:38:25,827
�ena se je morala
lo�iti od njega.
452
00:38:25,986 --> 00:38:30,827
Rekel je: Ne krivim je.
Re�im pritiska nanjo.
453
00:38:32,466 --> 00:38:38,066
Zaupustil sem otroke, dru�ino.
Sem se res odlo�il prav?
454
00:38:40,907 --> 00:38:43,907
Je stopil v stik z vami?
�Ja.
455
00:38:44,066 --> 00:38:45,907
Dal sem mu �tevilko
in poklical me je.
456
00:38:46,106 --> 00:38:49,546
Rekel je: Rad bi bil v stiku
z mladimi aktivisti, kot si ti.
457
00:38:50,907 --> 00:38:52,986
12. oktober 2017
458
00:38:53,227 --> 00:38:56,986
Mir z vami, g. D�amal.
Kako ste?
459
00:38:57,227 --> 00:39:00,546
�e dovolite, tu je skupina
aktivistov iz Arabskega zaliva.
460
00:39:00,747 --> 00:39:02,827
Skupina je na aplikaciji,
imenovani Telegram.
461
00:39:03,066 --> 00:39:06,506
Va�a prisotnost
bi nam bila v �ast.
462
00:39:07,387 --> 00:39:10,666
Lahko povabimo
Ha�okd�ija v skupino?
463
00:39:11,586 --> 00:39:14,186
Na kateri strani je?
Mu lahko zaupamo?
464
00:39:14,347 --> 00:39:15,506
Nih�e ti ne zaupa.
465
00:39:15,666 --> 00:39:17,506
30 let je delal za vlado.
466
00:39:17,827 --> 00:39:19,387
No�emo se izpostavljati.
467
00:39:19,586 --> 00:39:22,827
Rekli so, da bi
D�amal lahko bil vohun.
468
00:39:25,586 --> 00:39:28,267
D�amala sem spoznal
v Washingtonu.
469
00:39:28,466 --> 00:39:31,986
Povezala sva se
ob hrani.
470
00:39:34,146 --> 00:39:38,546
Kot ve�ina ljudi
z Bli�njega vzhoda.
471
00:39:39,227 --> 00:39:44,146
Preselil se je v ZDA
in tu je bil �isto sam.
472
00:39:44,347 --> 00:39:48,026
Ni vedeli, kaj se dogaja,
prvi� pri �estdesetih.
473
00:39:48,747 --> 00:39:51,347
Spomnim se,
da se je za�el odpirati.
474
00:39:51,546 --> 00:39:56,066
Povedal mi je, da se �ena,
ki jo je zelo ljubil,
475
00:39:56,506 --> 00:39:59,747
ni strinjala s tem.
Nih�e se ni.
476
00:39:59,907 --> 00:40:03,026
Otroci se niso strinjali.
Nih�e se ni strinjal.
477
00:40:03,227 --> 00:40:09,586
Vse je pustil za sabo.
Dr�avo, 60 let �ivljenja.
478
00:40:10,227 --> 00:40:11,747
Vse.
479
00:40:11,986 --> 00:40:15,506
Vsak dan
se je boril s tem.
480
00:40:16,986 --> 00:40:20,586
V Savdski Arabiji
je bil najve�ji insajder.
481
00:40:20,827 --> 00:40:23,986
Nenadoma pa se znajde
zunaj tega,
482
00:40:24,186 --> 00:40:26,347
dale� zunaj.
483
00:40:31,506 --> 00:40:33,986
�util sem, da mora pisati,
484
00:40:34,146 --> 00:40:38,026
�e se naj �ustveno,
mentalno in fizi�no ustali.
485
00:40:40,066 --> 00:40:42,907
Pred leti je bilo
zame zelo bole�e.
486
00:40:43,106 --> 00:40:47,387
Aretirali so moje prijatelje.
Ni� nisem rekel.
487
00:40:47,506 --> 00:40:49,586
Nisem hotel izgubiti slu�be
ali svobode.
488
00:40:49,787 --> 00:40:53,787
Skrbelo me je za dru�ino.
Zdaj sem se odlo�il druga�e.
489
00:40:53,986 --> 00:40:56,546
Zapustil sem dom,
dru�ino in slu�bo.
490
00:40:56,747 --> 00:40:58,466
Postajam vse glasnej�i.
491
00:40:58,666 --> 00:41:02,186
�e tega ne bi storil,
bi izdal tiste, ki gnijejo v zaporu.
492
00:41:14,347 --> 00:41:17,867
Rad bi, da veste, da Savdska
Arabija ni bila vedno taka.
493
00:41:18,066 --> 00:41:20,907
Savdijci si zaslu�ijo bolj�e.
494
00:41:21,146 --> 00:41:24,947
Z D�amalom Ha�okd�ijem
sva prijateljevala 15 let.
495
00:41:25,387 --> 00:41:29,546
Ko je pri�el k Washington Postu,
je bil prevzet.
496
00:41:29,747 --> 00:41:31,506
O tem je sanjal.
497
00:41:31,747 --> 00:41:34,506
Razumeti morate, kako je biti
novinar v Savdski Arabiji.
498
00:41:34,666 --> 00:41:37,827
Vsaki�, ko posku�a� re�i
kaj ostrega, te odpustijo.
499
00:41:40,907 --> 00:41:44,186
Bil je tak�en,
da ni sprejel zavrnitve.
500
00:41:44,747 --> 00:41:48,747
�e je kaj �util, je vztrajal
pri tem, da bo to napisal.
501
00:41:49,546 --> 00:41:53,867
Opazoval sem, kako so ga
odpustili iz ve� slu�b.
502
00:41:54,066 --> 00:41:57,106
Vsaki� zato,
ker se ni mogel ustaviti,
503
00:41:57,307 --> 00:41:59,947
da ne bi rekel,
kar je mislil, da je res.
504
00:42:00,986 --> 00:42:05,307
�al me je vlada obravnavala,
kot da bi ustrelil kralja in zbe�al.
505
00:42:05,546 --> 00:42:07,666
Kot da sem izdajalec.
506
00:42:14,827 --> 00:42:17,427
V medijih so me za�eli napadati.
507
00:42:17,626 --> 00:42:19,947
Za�eli so me napadati
na socialnih omre�jih.
508
00:42:20,146 --> 00:42:22,827
Z raznoraznimi klevetami.
509
00:42:30,347 --> 00:42:32,747
Va� glas je pomemben.
510
00:42:33,787 --> 00:42:36,907
Va�e besede so pomembne.
511
00:42:38,307 --> 00:42:41,387
To sem se nau�il
od D�amala.
512
00:42:42,227 --> 00:42:47,586
Nima oro�ja.
Uporablja samo svoje besede.
513
00:42:50,307 --> 00:42:53,347
Vse to ka�e,
kako �ibki so.
514
00:42:55,867 --> 00:43:01,146
Svoje ljudi moramo spomniti na to,
kaj se v resnici dogaja.
515
00:43:06,026 --> 00:43:09,666
Odlo�il sem se
objaviti oddajo na Youtubu.
516
00:43:11,427 --> 00:43:14,267
Pravzaprav je
prva savdska oddaja,
517
00:43:14,427 --> 00:43:18,787
ki kritizira kraljevo dru�ino,
kralja in njegove sinove.
518
00:43:19,026 --> 00:43:21,707
To je bilo nekaj novega
za ljudi.
519
00:43:21,947 --> 00:43:23,907
Naro�ite se.
520
00:43:33,986 --> 00:43:36,747
Imeti mnenje
v Savdski Arabiji je problem.
521
00:43:36,947 --> 00:43:41,026
Imeti mnenje in veliko ob�instva
pa je zlo�in.
522
00:43:41,666 --> 00:43:45,546
Mohammed bin Salman
bo pritisnil na nekatere prince.
523
00:43:46,747 --> 00:43:50,666
Izsiljeval jih bo.
Posku�al bo izsiliti denar.
524
00:43:50,947 --> 00:43:56,066
Posku�al bo dobili ve�ino
denarja in dragocenosti.
525
00:43:56,787 --> 00:44:00,546
4. november 2017
Riyadh, Savdska Arabija
526
00:44:00,787 --> 00:44:04,347
Potrdim vam lahko,
da nih�e ne bo pre�ivel.
527
00:44:04,546 --> 00:44:07,066
Nih�e, vpleten v korupcijo,
ne glede na to, kdo je,
528
00:44:07,186 --> 00:44:08,307
ne bo pre�ivel.
529
00:44:08,747 --> 00:44:13,146
Spremljamo zgodovinski upor.
�Kraljevo �istko v Savdski Arabiji.
530
00:44:15,546 --> 00:44:18,907
Kralj Salman je ukazal ustanovitev
protikorupcijskega odbora,
531
00:44:19,106 --> 00:44:22,707
ki ga bo vodil njegov sin
princ Mohammed Salman.
532
00:44:22,986 --> 00:44:25,666
Novembra 2017
Mohammad bin Salman
533
00:44:25,867 --> 00:44:29,387
zbere najvplivnej�e ljudi
iz Savdske Arabije,
534
00:44:29,707 --> 00:44:34,267
jih nastani v Ritz v Riyadhu,
v zapor s petimi zvezdicami,
535
00:44:34,506 --> 00:44:36,867
in jim izpuli iz rok
veliko denarja.
536
00:44:37,106 --> 00:44:39,146
Ve� kot 100 milijard dolarjev.
537
00:44:39,347 --> 00:44:41,307
Mohammed Bin Salman
je ukazal aretacijo
538
00:44:41,506 --> 00:44:44,626
vplivnih princev,
ministrov in investitorjev.
539
00:44:44,827 --> 00:44:48,146
Nekaterih nasprotnikov
iz kraljeve dru�ine.
540
00:44:48,347 --> 00:44:50,546
Morda se mu je zdelo,
da je to najbolj�i na�in,
541
00:44:50,707 --> 00:44:52,146
da bi pomagal dr�avi.
542
00:44:52,347 --> 00:44:53,586
Mogo�e.
543
00:44:53,787 --> 00:44:57,427
Mogo�e gre za nadzor
vsega v dr�avi.
544
00:45:02,267 --> 00:45:04,827
Gre tudi
za po�iljanje sporo�ila,
545
00:45:05,026 --> 00:45:08,427
da je v mestu novi �erif,
kot pravimo v Ameriki?
546
00:45:08,586 --> 00:45:10,427
Absolutno.
547
00:45:16,827 --> 00:45:20,747
Zelo podpiram njegovo reformo,
njegove socialne reforme.
548
00:45:20,907 --> 00:45:25,907
Hkrati pa ni potrebno,
da se ga ljudje bojijo.
549
00:45:27,427 --> 00:45:30,666
V�asih utihnem,
�eprav sem v Washingtonu,
550
00:45:30,827 --> 00:45:35,307
ker je preve� ustrahovanja.
551
00:45:38,347 --> 00:45:40,907
D�amal je za�el
ugotavljati,
552
00:45:41,106 --> 00:45:44,347
da lahko le malo
stori za svojo dr�avo
553
00:45:44,546 --> 00:45:47,186
iz svojega polo�aja,
samo pi�e lahko.
554
00:45:52,186 --> 00:45:54,867
D�amal Ha�okd�i
je bil nekak�na �rna skrinjica
555
00:45:55,066 --> 00:45:57,427
vladajo�ih elit
v Savdski Arabiji.
556
00:45:57,626 --> 00:46:00,427
To je bilo stra�no
za savdsko administracijo.
557
00:46:00,586 --> 00:46:03,227
�lovek
s tako globokim znanjem?
558
00:46:03,586 --> 00:46:06,907
V Washingtonu?
Niso ga mogli diskreditirati.
559
00:46:07,106 --> 00:46:10,947
Ne bodo ga zaprli
in ne bodo ga uti�ali.
560
00:46:11,626 --> 00:46:13,707
Lahko je sedeti
in re�i, da potrebujemo,
561
00:46:13,907 --> 00:46:16,307
�e posebej pred Ameri�ani,
da potrebujemo ve� svobode.
562
00:46:16,427 --> 00:46:18,747
To so zlate re�i.
Vsi jih imajo radi.
563
00:46:18,986 --> 00:46:21,707
Biti morate prakti�ni.
Ne prosim za demokracijo,
564
00:46:21,867 --> 00:46:24,867
prosim za to, da bi
ljudje smeli govoriti.
565
00:46:25,026 --> 00:46:27,747
Prosim za minimum.
566
00:46:28,626 --> 00:46:31,066
Vsepovsod je govoril.
567
00:46:31,986 --> 00:46:35,986
Na eni od konferenc v Istanbulu
sva se pogovarjala.
568
00:46:37,186 --> 00:46:39,186
Rekel je:
Osamljen sem.
569
00:46:39,427 --> 00:46:43,427
Rekel sem: Nekoga potrebujete
pri svojih letih. Vsi ga.
570
00:46:46,026 --> 00:46:49,186
�e ho�ete v muslimanskem
svetu spoznati dekle,
571
00:46:49,387 --> 00:46:53,106
s seboj pripeljete prijatelje,
dekle pa bo pripeljalo svoje.
572
00:46:53,267 --> 00:46:55,907
Tako se bosta spoznala.
573
00:46:56,867 --> 00:47:00,986
D�amal je vzel mene,
Hatice pa je pri�la s prijateljico.
574
00:47:03,307 --> 00:47:09,427
Sedeli smo in govorili,
jedli, �li v kavarne, se sprehajali.
575
00:47:11,267 --> 00:47:16,586
Za�el mi je pripovedovati
o svojem zasebnem �ivljenju.
576
00:47:18,066 --> 00:47:22,626
D�amal je rekel:
Zamudil bom svoj let.
577
00:47:22,947 --> 00:47:29,106
Nimam ve� veliko �asa.
Nato pa: Nimam ni� proti.
578
00:47:32,146 --> 00:47:36,347
Takrat sem razumela,
da se nekaj za�enja.
579
00:47:38,506 --> 00:47:42,106
Rekel je:
Kmalu se vrnem.
580
00:47:43,986 --> 00:47:47,347
D�amal je za�enjal
novo �ivljenje.
581
00:47:49,106 --> 00:47:54,186
Rekel mi je: Ustalil sem se
v ZDA, vse je v redu.
582
00:47:56,867 --> 00:47:59,066
Montreal, Kanada
583
00:47:59,466 --> 00:48:03,227
Marca 2018 sem
prejel telefonski klic
584
00:48:03,427 --> 00:48:06,626
dveh predstavnikov
savdske vlade.
585
00:48:07,347 --> 00:48:11,066
Povedali so mi,
da imajo sporo�ilo od MBS-ja.
586
00:48:12,867 --> 00:48:15,026
Dva mo�ka?
Kako jima je ime?
587
00:48:15,227 --> 00:48:19,666
Malek in Abdullah.
Rekla sta, da sem MBS-ju v�e�.
588
00:48:20,026 --> 00:48:22,307
Gleda tvoje videe.
589
00:48:22,466 --> 00:48:26,146
MBS ho�e,
da pride� domov.
590
00:48:27,666 --> 00:48:31,427
Si vse posnel?
�Ja. Od prvega dne.
591
00:48:33,986 --> 00:48:37,626
MBS je rekel:
To je Omarjeva dr�ava.
592
00:48:37,907 --> 00:48:41,947
Nih�e ga ne sme ustaviti
pri vstopu v dr�avo.
593
00:48:42,146 --> 00:48:44,466
Omar je pod mojo za��ito.
594
00:48:44,666 --> 00:48:47,827
Povej mu,
da je pod bin Salmanovo za��ito.
595
00:48:48,466 --> 00:48:52,907
Nekaj tednov kasneje
je rekel: Radi bi pri�li v Montreal.
596
00:48:53,227 --> 00:48:55,186
Radi bi se pogovorili s tabo.
597
00:48:55,387 --> 00:48:58,626
Radi pa bi, da bi bil
eden tvojih bratov z nami.
598
00:49:00,506 --> 00:49:03,907
So pri�li v Montreal
s tvojim bratom? �Ja
599
00:49:04,186 --> 00:49:06,466
Moj brat Ahmed.
600
00:49:07,586 --> 00:49:10,466
Tvoj brat Ahmed
je zanimiv �lovek.
601
00:49:11,146 --> 00:49:13,307
Prijazen je.
602
00:49:14,387 --> 00:49:20,947
V�asih pa se mi zdi,
da ne razume pomena situacije.
603
00:49:22,227 --> 00:49:25,227
D�amal. Posvaril me je.
604
00:49:27,787 --> 00:49:30,586
Rekel je: Ni se ti treba
dobivati v zasebnih prostorih.
605
00:49:30,787 --> 00:49:35,026
Sre�ajte se na javnih krajih.
Izberi restavracije, kavarne.
606
00:49:36,986 --> 00:49:39,186
Samo previden bodi.
607
00:49:49,106 --> 00:49:52,307
Kdo je Malek?
Kdo je Abdullah?
608
00:49:52,747 --> 00:49:57,546
Zakaj sta te kontaktirala,
da bi te pripeljala nazaj?
609
00:49:58,307 --> 00:50:01,186
Abdullah Aljuhaimi je odvetnik.
610
00:50:01,707 --> 00:50:05,947
Malek Alrougui je TV voditelj
na MBC-ju.
611
00:50:06,666 --> 00:50:10,506
Malek naj bi me prepri�al.
612
00:50:10,707 --> 00:50:14,387
�e se vrne� domov,
lahko po�ne� isto kot on.
613
00:50:14,586 --> 00:50:17,506
Doma ima� lahko
pogovorno oddajo.
614
00:50:18,546 --> 00:50:23,347
Lahko si glas mladih
v Savdski Arabiji.
615
00:50:27,427 --> 00:50:28,867
Obstajata dva scenarija.
616
00:50:29,106 --> 00:50:30,707
Scenarij, kjer se
Omar vrne domov
617
00:50:30,867 --> 00:50:32,666
in ima koristi od tega.
618
00:50:32,907 --> 00:50:34,026
Dr�ava je veliko pridobila,
619
00:50:34,227 --> 00:50:38,146
ker Omar dela
na svojih platformah.
620
00:50:38,387 --> 00:50:43,787
Drugi scenarij pa je,
da gre Omar v zapor.
621
00:50:51,106 --> 00:50:53,267
Za�eli so vztrajati.
622
00:50:54,347 --> 00:51:00,506
Rekel je: Zakaj si ne gre�
podalj�at potnega lista?
623
00:51:01,626 --> 00:51:04,947
Si prosil za azil v Kanadi?
�Ja.
624
00:51:05,427 --> 00:51:08,947
Ni mi bilo treba obnoviti
savdskega potnega lista.
625
00:51:09,146 --> 00:51:11,947
Imam kanadske dokumente.
626
00:51:16,066 --> 00:51:23,387
Savdska ambasada �aka,
da ti da zeleno lu� za dokumente.
627
00:51:25,827 --> 00:51:28,867
D�amal mi je rekel:
Ne, ne. Tega ti ni treba.
628
00:51:29,066 --> 00:51:31,546
Ni ti treba iti na ambasado.
629
00:51:31,747 --> 00:51:35,267
Potem sem jim rekel: Ne.
To se ne bo zgodilo.
630
00:51:35,466 --> 00:51:39,506
Vrnili so se v Savdsko Arabijo.
�Kaj pa tvoj brat?
631
00:51:40,986 --> 00:51:45,106
En mesec kasneje sem izvedel,
da so brata Ahmeda
632
00:51:45,506 --> 00:51:49,707
in 23 mojih prijateljev
aretirali.
633
00:51:51,986 --> 00:51:55,186
Imajo jih za orodje,
s katerim naj bi me uti�ali.
634
00:51:57,666 --> 00:52:00,267
Nadaljuj s tvitanjem
s svojega osebnega ra�una.
635
00:52:00,466 --> 00:52:02,747
�e bo �kodovalo vsem.
636
00:52:02,907 --> 00:52:06,227
�e posebej brate.
No�em jim delati �kode.
637
00:52:06,387 --> 00:52:09,186
Obljubili ste, da je MBS rekel:
Pod njegovim varstvom.
638
00:52:09,347 --> 00:52:12,186
Kak�no varstvo je zapiranje
mojih bratov in prijateljev?
639
00:52:12,347 --> 00:52:13,387
Kak�na �ast?
640
00:52:13,586 --> 00:52:15,586
Kateri spodoben �lovek
bi storil kaj takega?
641
00:52:15,986 --> 00:52:19,146
Kdo naredi kaj takega, nima �asti
in njegova beseda ne pomeni ni�.
642
00:52:19,307 --> 00:52:21,707
Ni� ga ne more ustaviti.
643
00:52:33,106 --> 00:52:35,586
Povej mi o svojih sanjah.
644
00:52:41,586 --> 00:52:45,546
Zaradi ob�utka, da si se
dotaknila mojih �ustev,
645
00:52:45,747 --> 00:52:50,986
si te �elim videti,
�im prej.
646
00:52:55,267 --> 00:52:59,666
Povedal mi je, da je nesre�en.
Bil je globoko osamljen.
647
00:53:00,586 --> 00:53:03,227
Zjutraj se zbudim v morah
zaradi ljudi okoli mene.
648
00:53:05,146 --> 00:53:08,427
Zbudim se depresiven.
S tabo bo to �lo stran.
649
00:53:08,666 --> 00:53:10,747
�utim,
da si zaslu�i� najbolj�e.
650
00:53:10,907 --> 00:53:13,267
Hvala, ker si v mojem �ivljenju.
Prina�a� mi veselje.
651
00:53:13,546 --> 00:53:15,106
Rad bi te osre�il.
652
00:53:15,466 --> 00:53:21,586
�e nikoli nisem imela �esa,
kjer bi se srci in ideje zdru�ile.
653
00:53:24,586 --> 00:53:29,506
D�amal me je vpra�al: Kako to
lahko dvigneva na drugo raven?
654
00:53:32,307 --> 00:53:35,186
Kaj misli�? je vpra�al.
655
00:53:37,026 --> 00:53:41,707
D�amal me je spet poklical.
Odlo�il sem se poro�iti se s Hatice.
656
00:53:41,907 --> 00:53:44,307
Oh, re�em.
Zelo lepo. Dobro.
657
00:53:44,466 --> 00:53:47,267
Rekel mi je:
Nekaj pa bi rad od tebe.
658
00:53:47,466 --> 00:53:52,466
Moj najbolj�i prijatelj si.
Govori z njenim o�etom.
659
00:53:53,307 --> 00:53:56,827
Povej mu,
da bi se rada poro�ila.
660
00:54:00,586 --> 00:54:04,626
Moj o�e je bil zmeden,
ko je videl D�amala.
661
00:54:05,026 --> 00:54:09,267
Ne vem,
kako si ga je predstavljal.
662
00:54:09,546 --> 00:54:14,106
Njen o�e mi je rekel,
da je tudi on starec.
663
00:54:14,387 --> 00:54:18,827
Moje dekle je mlaj�e.
To sem mu povedal.
664
00:54:19,026 --> 00:54:24,347
Povedal sem mu, da ljubezen
ne pozna razlike v letih.
665
00:54:26,387 --> 00:54:29,707
Moj o�e je rekel:
Nositi bo� morala odgovornost.
666
00:54:29,907 --> 00:54:33,907
Saj se zaveda� tega, a ne?
Misli�, da je vredno?
667
00:54:34,626 --> 00:54:38,626
Inteligentna si in mo�na.
668
00:54:38,787 --> 00:54:43,387
Ima� kvaliteto, zaradi �esar
bo� ena najbolj�ih pisateljic.
669
00:54:44,106 --> 00:54:48,347
V Tur�iji med pisatelji,
ki poznajo arabski svet.
670
00:54:49,427 --> 00:54:52,267
Ljubim te,
ker si Hatice.
671
00:54:52,506 --> 00:54:58,307
Privla�i� pa me, ker si
prava intelektualka in novinarka.
672
00:55:00,867 --> 00:55:05,907
Mislila sem, da bo D�amal
naredil nekaj dobrega za �love�tvo.
673
00:55:06,707 --> 00:55:10,747
�e bom pre�ivela
�ivljenje s kom,
674
00:55:10,947 --> 00:55:14,186
mora biti podoben D�amalu.
675
00:55:14,707 --> 00:55:19,626
�elim mu pomagati na njegovi poti,
tako da sem ob njem.
676
00:55:21,146 --> 00:55:23,506
Sicer vsi �ivimo.
677
00:55:23,827 --> 00:55:28,186
Rodimo se, odra��amo,
jemo, spimo, potujemo �
678
00:55:30,586 --> 00:55:35,986
�ivljenju pa da pomen,
s kom po�nemo te stvari.
679
00:55:40,787 --> 00:55:44,586
Mo�no te ljubim.
Se vidiva kmalu.
680
00:55:59,666 --> 00:56:03,787
Poleti 2018 so ga napadali
prakti�no vsak dan.
681
00:56:04,106 --> 00:56:07,787
Grozili so mu
in ga posku�ali uti�ati.
682
00:56:09,307 --> 00:56:13,586
D�amalu se je zdelo,
da je vsa dr�ava proti njemu.
683
00:56:13,986 --> 00:56:16,387
In to ga je bolelo.
684
00:56:18,066 --> 00:56:21,546
Rekel je: V�asih se po�utim,
da no�em govoriti o ni�emer.
685
00:56:21,707 --> 00:56:24,026
No�em izpostavljati
svojih mnenj.
686
00:56:24,387 --> 00:56:29,347
Rekel sem: Ne, si samo
�rtev tega, �emur pravimo Muhe.
687
00:56:34,586 --> 00:56:37,546
Vlada je najela
ve� tiso� ljudi.
688
00:56:39,707 --> 00:56:43,106
Vsak od njih ima
10, 20 ra�unov.
689
00:56:51,146 --> 00:56:54,307
V trenutku, ko se jim zdi,
da je kritik oblasti nekaj objavil,
690
00:56:54,907 --> 00:56:59,546
se muhe zberejo in
napadejo s stotinami odgovorov.
691
00:57:01,066 --> 00:57:05,787
�ez nekaj minut je tvit
prekrit s provladnimi komentarji.
692
00:57:06,106 --> 00:57:09,066
Glas tega �loveka
se izgubi.
693
00:57:11,227 --> 00:57:15,186
Vsaka muha objavi
provladne �lanke in klju�nike,
694
00:57:15,387 --> 00:57:18,146
ki podpirajo
vizijo MBS-ja.
695
00:57:19,666 --> 00:57:23,626
Vse muhe lahko objavijo
ve� tiso� tvitov.
696
00:57:25,026 --> 00:57:29,026
Dr�avni napa�ni narativ
postane trend v dr�avi.
697
00:57:31,267 --> 00:57:36,267
Saud al�Qahtani je ustvaril
po�ast na Twitterju.
698
00:57:36,466 --> 00:57:39,827
Na vrhu imate samega
mojstra trolanja.
699
00:57:40,227 --> 00:57:44,387
Ko sem to za�el razlagati D�amalu,
je bil presene�en.
700
00:57:45,626 --> 00:57:49,506
Zdi se ti,
da te v Medini �aka vojska,
701
00:57:49,747 --> 00:57:51,707
ampak to ni res.
702
00:57:53,546 --> 00:57:55,707
Muhe so oro�je,
703
00:57:55,907 --> 00:58:00,626
zato moramo uporabiti
isto oro�je ali razviti bolj�ega.
704
00:58:02,626 --> 00:58:07,466
Rekel sem: Najbolj�a re�itev
je ustvariti svojo vojsko.
705
00:58:10,586 --> 00:58:14,227
Lahko bi dobil ve� sto
prostovoljcev iz Savdske Arabije,
706
00:58:14,387 --> 00:58:17,307
Kuvajta, Jemna,
drugih dr�av.
707
00:58:18,146 --> 00:58:22,867
Vsak ima dva, tri telefone
in ustvari ve� sto ra�unov.
708
00:58:24,586 --> 00:58:28,586
Najprej moramo poskrbeti
za njihovo varnost.
709
00:58:28,867 --> 00:58:30,986
Kdorkoli tvita
v Savdski Arabiji,
710
00:58:31,186 --> 00:58:35,947
bo takoj prepoznan, ker ima
vlada v lasti vsa omre�ja.
711
00:58:37,947 --> 00:58:39,907
Da bi zamaskirali
njihove identitete,
712
00:58:40,066 --> 00:58:43,347
jim moramo dati ameri�ka
ali kanadska varovala.
713
00:58:46,307 --> 00:58:50,986
Da bi se borili proti Muham,
si bomo rekli Vojska �ebel.
714
00:58:51,227 --> 00:58:55,146
Organizirali bomo prostovoljce
v skupine po 40�50 �ebel.
715
00:58:55,347 --> 00:58:58,787
Vsaka bo poro�ala
nadrejenemu poro�niku.
716
00:58:59,466 --> 00:59:02,947
Ko izdam ukaz, bo vsak poro�nik
povedal svojemu vojaku
717
00:59:03,186 --> 00:59:06,666
za dolo�en tvit ali klju�nik,
ki ga je treba za��ititi.
718
00:59:07,227 --> 00:59:09,867
Ne bomo uporabili
iste metode.
719
00:59:10,066 --> 00:59:12,586
Ne bomo najeli ljudi,
da bodo napadali druge,
720
00:59:12,747 --> 00:59:14,707
jih �alili in jim grozili.
721
00:59:14,907 --> 00:59:18,466
Ljudem bomo povedali,
kaj se v resnici dogaja v dr�avi.
722
00:59:19,307 --> 00:59:23,186
Dali jim bomo svobodo,
naj povedo, kar ho�ejo.
723
00:59:25,907 --> 00:59:28,267
Muhe bojo, seveda, napadle.
724
00:59:32,626 --> 00:59:37,387
�e bomo mo�nej�i, se bomo
dvignili nad propagandni stroj.
725
00:59:39,427 --> 00:59:43,506
Kon�no bomo vzpostavili
svobodo govora v kraljestvu.
726
00:59:45,707 --> 00:59:48,026
D�amal je bil res
navdu�en nad idejo.
727
00:59:48,186 --> 00:59:51,586
Rekel je:
Izjemno, res mi je v�e�.
728
00:59:51,787 --> 00:59:55,707
Rekel je: Prav, stori tako.
Naj to storim? Nimam denarja.
729
00:59:57,986 --> 01:00:02,146
Mesec dni kasneje
je D�amal nakazal prvi obrok.
730
01:00:02,347 --> 01:00:08,186
Kupil sem prve sim kartice.
Povedal sem mu:
731
01:00:08,867 --> 01:00:14,227
Ko za�ne� delati za nas,
je to popolnoma druga igra.
732
01:00:14,506 --> 01:00:18,707
Nisi samo novinar,
si disident.
733
01:00:32,267 --> 01:00:37,546
Hotel je kupiti
velikega in dragega.
734
01:00:37,787 --> 01:00:41,787
Rekla sem: D�amal,
teh ne morem nositi.
735
01:00:42,026 --> 01:00:45,827
Kupi mi preprost,
majhen prstan.
736
01:00:48,186 --> 01:00:54,146
Kamorkoli naju bo cesta peljala,
kakr�nakoli sredstva imava,
737
01:00:55,026 --> 01:00:56,106
sva odlo�itev sprejela.
738
01:00:56,307 --> 01:01:00,186
Z D�amalom sva
se hotela poro�iti.
739
01:01:02,947 --> 01:01:05,106
V za�etku septembra
mi je D�amal rekel,
740
01:01:05,307 --> 01:01:08,427
da na�rtuje
prihod v Kanado.
741
01:01:09,106 --> 01:01:12,907
Rekel je: Nekaj re�i
moram �e urediti v Tur�iji,
742
01:01:13,387 --> 01:01:17,707
potem pa se bova dobila
in naredila na�rt za �ebele.
743
01:01:17,947 --> 01:01:20,747
To je bila najina strategija.
744
01:01:21,907 --> 01:01:26,106
Za�ela sva iskati dom,
ki bi bil najin.
745
01:01:30,227 --> 01:01:34,387
Nato je D�amal kupil enega.
�udovit je bil.
746
01:01:35,227 --> 01:01:37,986
Kupil si je stol
za lenarenje.
747
01:01:38,227 --> 01:01:41,867
Ne morem vam povedati,
kako ga je osre�il.
748
01:01:45,506 --> 01:01:47,546
Prosil sem �est,
sedem prijateljev,
749
01:01:47,747 --> 01:01:50,506
da so ustvarili
pet, deset ra�unov.
750
01:01:50,986 --> 01:01:54,186
Hoteli smo pokazati,
da zmoremo.
751
01:01:56,586 --> 01:02:01,867
Bila sem zelo vznemirjena.
Kak�no poroko bi lahko imela?
752
01:02:02,307 --> 01:02:05,307
Nisem hotela
velikega slavja.
753
01:02:06,267 --> 01:02:07,867
Dobro nam gre.
754
01:02:08,106 --> 01:02:12,186
Ampak morali bomo poslati
nekaj telefonov v druga mesta.
755
01:02:12,387 --> 01:02:15,506
Vsak vodja bo dobil seznam
imen za obrambo.
756
01:02:15,707 --> 01:02:19,586
Jutri jim bomo dali
lekcijo iz svobode.
757
01:02:32,387 --> 01:02:36,347
Za najino poroko je
obstajala samo ena procedura.
758
01:02:38,026 --> 01:02:44,186
Dobiti je moral dokument,
da ni poro�en.
759
01:02:49,427 --> 01:02:53,106
�eprav sem mobiliziral
ve� sto vojakov,
760
01:02:53,867 --> 01:02:57,427
�e nismo bili kos Muham.
761
01:02:57,827 --> 01:03:00,427
Vsak tvita zase.
762
01:03:01,026 --> 01:03:03,227
Skupaj imamo
ve� milijonov sledilcev,
763
01:03:03,427 --> 01:03:06,747
pa nimamo niti
enega klju�nika v trendu.
764
01:03:07,986 --> 01:03:12,666
Bal se je, da ga bodo zaprli
ali da mu bodo zasegli potni list.
765
01:03:13,427 --> 01:03:16,506
Rekla sem mu:
Lahko greva skupaj.
766
01:03:16,907 --> 01:03:20,586
Rekel je:
Prav, poskusiva.
767
01:03:22,227 --> 01:03:25,747
D�amal je rekel:
Ve�, pot bo �e dolga.
768
01:03:25,986 --> 01:03:28,546
Bodi potrpe�ljiv.
769
01:03:30,626 --> 01:03:34,947
Zato sem gradil,
posku�al nove strategije.
770
01:03:35,787 --> 01:03:39,506
Osredoto�ali smo se
na en klju�nik:
771
01:03:39,707 --> 01:03:42,506
#kaj_veste_o_�ebelah?
772
01:03:43,947 --> 01:03:47,827
28. september 2018
Pet dni pred Ha�okd�ijevim umorom
773
01:03:53,387 --> 01:03:57,106
Na konzulat sva �la
okoli pol enajstih, enajstih.
774
01:03:57,986 --> 01:04:00,747
Spo�tljivo so ga sprejeli.
775
01:04:01,227 --> 01:04:05,907
Rekli so mu, da potrebujejo
�as za pripravo dokumenta.
776
01:04:08,186 --> 01:04:12,106
Ko je D�amal Ha�okd�i
vstopil v konzulat,
777
01:04:13,026 --> 01:04:16,427
so pognali
nekaj resnih na�rtov.
778
01:04:29,787 --> 01:04:33,626
So takoj po njegovem odhodu
poklicali Sauda al�Qatahnija?
779
01:04:33,827 --> 01:04:35,227
Ja.
780
01:04:36,707 --> 01:04:39,267
Ko so ga lepo sprejeli,
781
01:04:39,787 --> 01:04:44,546
je zapustil konzulat
spro��en in me poiskal.
782
01:04:48,907 --> 01:04:52,666
Z mano je govoril tisti dan,
28. septembra.
783
01:04:53,427 --> 01:04:55,186
Bil je sre�en.
784
01:04:57,066 --> 01:05:01,186
To je bila to�ka preobrata.
Postal je trend.
785
01:05:02,466 --> 01:05:05,427
Tri ali �tiri dni kasneje
786
01:05:05,586 --> 01:05:09,267
je pri�lo 15 savdijskih
dr�avnih uradnikov.
787
01:05:21,146 --> 01:05:26,546
Morilci so izvajali ukaze,
ki so jim bili izro�eni.
788
01:05:29,947 --> 01:05:32,787
V Savdski Arabiji
smo dosegli 20. mesto.
789
01:05:32,986 --> 01:05:36,227
Nekaj ur kasneje deseto
in sedmo.
790
01:05:41,747 --> 01:05:47,026
D�amal je bil presene�en.
Nato je za�el tvitati z nami.
791
01:05:50,907 --> 01:05:52,986
Nato nam je uspelo.
792
01:05:53,387 --> 01:05:56,546
�tevilka ena
v Savdski Arabiji.
793
01:06:03,106 --> 01:06:06,666
In iznenada
ne odgovarja.
794
01:06:11,707 --> 01:06:14,427
Ni ga ve�,
izginil je.
795
01:06:17,347 --> 01:06:20,347
2. oktober 2018
796
01:06:46,106 --> 01:06:49,666
Poklicala me je Hatice.
Rekla je: Ne vem, kaj naj.
797
01:06:49,867 --> 01:06:53,747
Sem pred konzulatom.
Zdaj je pet popoldne.
798
01:06:54,227 --> 01:06:57,347
D�amal ni pri�el ven.
To je zelo resno.
799
01:06:57,586 --> 01:06:58,986
Prav, poklical te bom nazaj.
800
01:06:59,186 --> 01:07:01,666
Odlo�il sem
in za�el klicati.
801
01:07:04,227 --> 01:07:07,787
Ko sem to sli�al,
sem se peljal domov.
802
01:07:08,307 --> 01:07:11,387
Prijatelji me
ves �as kli�ejo.
803
01:07:11,586 --> 01:07:14,666
Daj no, D�amal Ha�okd�i.
To je novica.
804
01:07:15,066 --> 01:07:18,466
Poklical sem nekaj
novinarjev v Istanbul,
805
01:07:18,666 --> 01:07:22,347
na primer Reuters,
Al Jazeera, Washington Post.
806
01:07:24,787 --> 01:07:27,546
Za tak�no situacijo
ne obstajajo navodila,
807
01:07:27,707 --> 01:07:29,986
vedeli pa smo,
da moramo ukrepati hitro.
808
01:07:30,146 --> 01:07:32,066
�ez nekaj ur
smo poslali pismo
809
01:07:32,227 --> 01:07:36,347
s pomo�jo ameri�ke vlade
kronskemu princu.
810
01:07:37,387 --> 01:07:41,907
Poklical sem ljudi
iz tur�ke vlade.
811
01:07:42,106 --> 01:07:46,227
Bil sem v �tabu
in predsednik je tudi na sestanku.
812
01:07:46,427 --> 01:07:48,106
Poslal sem mu sporo�ilo.
813
01:07:48,307 --> 01:07:51,347
Prosil sem za sestanek
s savdskim ambasadorjem v ZDA,
814
01:07:51,506 --> 01:07:53,186
ki je brat kronskega princa.
815
01:07:53,387 --> 01:07:55,867
Prvi odgovor je bil,
da bo zadevo preveril.
816
01:07:56,066 --> 01:07:58,907
Rekel sem: Prosim.
�utim, da je tu nekaj narobe.
817
01:07:59,106 --> 01:08:02,546
Nekdo mora ukrepati.
�Ste takoj � �Takoj, seveda.
818
01:08:02,907 --> 01:08:06,907
Obvestili Erdogana.
�Takoj sem mu poslal sporo�ilo.
819
01:08:10,267 --> 01:08:13,626
�e vedno sem optimisti�en.
820
01:08:14,787 --> 01:08:20,827
Upam, da ne bomo soo�eni
z jasno situacijo.
821
01:08:23,546 --> 01:08:27,146
Proti koncu tiste no�i
sem �util,
822
01:08:27,986 --> 01:08:31,146
da se je zgodilo
nekaj resnega.
823
01:08:31,386 --> 01:08:34,346
Nikoli pa nismo
pri�akovali,
824
01:08:34,867 --> 01:08:37,226
da so ga ubili.
Nikoli.
825
01:08:40,306 --> 01:08:44,986
Prvi dan je �akalo zunaj
10 ali 12 novinarjev.
826
01:08:45,627 --> 01:08:47,467
Naslednji dan
pa sto.
827
01:08:48,266 --> 01:08:53,306
Vstopil je v ambasado.
�Dva dni kasneje 200.
828
01:08:54,627 --> 01:08:57,467
Zahtevamo takoj�njo izpustitev,
�e je �e �iv.
829
01:08:57,627 --> 01:09:00,667
Prepri�an sem,
da je v konzulatu.
830
01:09:00,827 --> 01:09:05,306
�akamo, da pride ven.
Dokler ne pride ven �
831
01:09:05,467 --> 01:09:08,266
Tu bomo protestirali,
dokler ne pride ven.
832
01:09:08,507 --> 01:09:11,587
Po drugem dnevu
sem bil prepri�an,
833
01:09:11,787 --> 01:09:14,467
da D�amal ne bo
pri�el ven.
834
01:09:14,667 --> 01:09:18,106
D�amal Ha�okd�i
je vstopil v ta prostor
835
01:09:18,346 --> 01:09:24,346
in do tega trenutka nimamo
dokazov, da je pri�el ven.
836
01:09:26,867 --> 01:09:29,667
Vsi so govorili
o tej zgodbi.
837
01:09:33,627 --> 01:09:38,827
Oblasti, mediji,
preostali svet.
838
01:09:41,747 --> 01:09:44,467
Nisem vedel,
kaj naj.
839
01:09:45,066 --> 01:09:48,707
Uslu�benci konzulata
je ne morejo odnesti s tem,
840
01:09:48,907 --> 01:09:51,266
da re�ejo:
Od�el je.
841
01:09:52,426 --> 01:09:55,186
Skrbi me.
Ni mi v�e� poslu�ati o tem.
842
01:09:55,386 --> 01:09:58,587
Upam,
da se bo to uredilo.
843
01:09:58,787 --> 01:10:03,146
Zdaj ne ve nih�e ni�,
govori pa se veliko slabega.
844
01:10:03,346 --> 01:10:05,507
Ni mi v�e�.
Hvala. Se vidimo.
845
01:10:05,867 --> 01:10:07,947
Se vidimo ob sedmih.
846
01:10:09,667 --> 01:10:12,386
Ne vem,
kak�na usoda vas �aka.
847
01:10:14,627 --> 01:10:16,467
Samo Bog ve.
848
01:10:18,106 --> 01:10:22,146
In samo Bog pozna
mojo bole�ino in trpljenje.
849
01:10:28,026 --> 01:10:32,306
Ne bom vas razo�aral
in vas nehal braniti.
850
01:10:33,627 --> 01:10:35,787
Vedno bodite dobro.
851
01:10:41,747 --> 01:10:46,266
Tisti dan smo se zna�li
na neozna�enem terenu.
852
01:10:50,386 --> 01:10:54,026
Kar se je zgodilo Ha�okd�iju,
je bilo zelo bizarno.
853
01:10:54,226 --> 01:10:58,587
Bilo je nezamisljivo,
da smo morali govoriti o umoru,
854
01:10:58,747 --> 01:11:01,386
ne enkrat, ampak dvakrat.
855
01:11:02,106 --> 01:11:07,226
Najprej niso hoteli
objaviti zgodbe.
856
01:11:07,426 --> 01:11:11,146
Trdili so,
da je neverjetno.
857
01:11:13,867 --> 01:11:15,907
Zdaj pa vro�e novice.
Dobivamo poro�ila,
858
01:11:16,106 --> 01:11:18,707
da tur�ke oblasti verjamejo,
da so znanega novinarja
859
01:11:18,867 --> 01:11:20,986
D�amala Ha�okd�ija
ubili.
860
01:11:25,346 --> 01:11:28,707
Od savdske vlade
smo sli�ali eno la� za drugo.
861
01:11:28,907 --> 01:11:30,867
Savdska Arabija
je jezno zanikala,
862
01:11:31,026 --> 01:11:33,667
da je ugrabila, po�kodovala
ali ubila Ha�okd�ija.
863
01:11:33,867 --> 01:11:35,467
Nenadoma dr�ava priznava,
864
01:11:35,667 --> 01:11:38,867
da je Ha�okd�i
umrl v tisti zgradbi.
865
01:11:39,026 --> 01:11:41,947
Sli�ali smo,
da se je po nesre�i zadu�il.
866
01:11:42,146 --> 01:11:45,467
Sli�ali smo, da so mu dali
zdravilo z ne�elenim u�inkom.
867
01:11:45,627 --> 01:11:48,587
Vlada zdaj pravi,
da je umrl v pretepu.
868
01:11:49,787 --> 01:11:51,747
Izjave Savdske Arabije
so izbor neumnosti.
869
01:11:51,947 --> 01:11:53,667
Nenehnih neumnosti.
870
01:11:53,867 --> 01:11:57,507
Vedeli smo, da bojo
posku�ali pomesti vso re�
871
01:11:57,667 --> 01:12:00,146
pod preprogo,
�e jim damo prilo�nost.
872
01:12:00,386 --> 01:12:05,426
Ha�okd�ijev umor je moral biti
�im dlje na naslovnicah.
873
01:12:06,066 --> 01:12:09,867
Kamere so posnele
savdskega agenta v Istanbulu,
874
01:12:10,106 --> 01:12:13,026
ki je nosil
Ha�okd�ijeve obleke.
875
01:12:13,867 --> 01:12:17,547
Re�ili smo nekaj
obto�ujo�ih ko��kov sestavljanke.
876
01:12:17,747 --> 01:12:21,467
Kot dvojnika
za ve�ji u�inek.
877
01:12:23,226 --> 01:12:26,266
Tega �loveka so
uporabili za vabo.
878
01:12:26,587 --> 01:12:30,106
Obleke so odstranili
na javnem strani��u.
879
01:12:30,306 --> 01:12:32,707
Odstranili so umetno brado.
880
01:12:33,066 --> 01:12:38,066
Vzeli so obleko
in jo odvrgli v kontejner.
881
01:12:40,747 --> 01:12:46,587
Hoteli so, da problem izgine.
Najla�ji na�in je,
882
01:12:46,787 --> 01:12:49,747
da za vso stvar
okrivijo Tur�ijo.
883
01:12:50,386 --> 01:12:52,707
The Washington Post
je ravnokar objavil
884
01:12:52,907 --> 01:12:55,426
zadnji Ha�okd�ijev �lanek,
885
01:12:55,587 --> 01:13:00,386
ki ga je oddal malo
pred vstopom na konzulat v Tur�iji.
886
01:13:01,306 --> 01:13:04,146
Danes je �e vedno
veliko neodgovorjenih vpra�anj
887
01:13:04,346 --> 01:13:06,386
glede njegovega izginotja.
888
01:13:06,547 --> 01:13:10,106
Danes so tur�ki preiskovalci
preiskali rezidenco.
889
01:13:11,426 --> 01:13:15,747
Niti pomislila nisem,
da lahko koga ubijejo v konzulatu.
890
01:13:18,547 --> 01:13:23,226
Mislila sem, da so ljudje,
ki to verjamejo, sme�ni.
891
01:13:26,186 --> 01:13:31,026
Temu nisem vejela.
Nisem mogla verjeti.
892
01:14:38,467 --> 01:14:40,707
Kaj se je zgodilo tu?
893
01:14:43,787 --> 01:14:46,226
Ta �rna znamenja?
894
01:14:46,747 --> 01:14:51,667
D�amalu Ha�okd�iju smo
morali vzeti prstne odtise.
895
01:14:52,066 --> 01:14:54,707
Zelo �al nam je.
896
01:15:11,627 --> 01:15:16,306
Ampak vse so odnesli.
D�amalove stvari so bile tu.
897
01:15:16,986 --> 01:15:19,986
Stvari g. D�amala so bile
odne�ene zaradi preiskave.
898
01:15:20,186 --> 01:15:24,026
Upamo, da jih bomo
vrnili �im prej.
899
01:15:36,747 --> 01:15:44,747
Incident je bil resen umor,
ki se je zgodil 19. oktobra.
900
01:15:48,667 --> 01:15:52,106
Zasledujemo novice,
ki prihajajo iz Savdske Arabije.
901
01:15:52,346 --> 01:15:55,747
Savdski javni to�ilec
je zaklju�il preiskavo
902
01:15:55,947 --> 01:16:00,146
v primeru savdskega dr�avljana
D�amala Ha�okd�ija.
903
01:16:00,306 --> 01:16:04,106
Objavil je, da je umrl.
Naj po�iva v miru.
904
01:16:04,266 --> 01:16:07,386
Preiskava se nadaljuje
s pridr�animi osumljenci.
905
01:16:07,907 --> 01:16:11,667
Takrat se mi je
upanje sesulo.
906
01:16:25,426 --> 01:16:30,827
Dobro poznamo vse,
ki so prispevali k umoru.
907
01:16:31,146 --> 01:16:36,306
15 ljudi,
ki so pri�li v Tur�ijo.
908
01:16:36,707 --> 01:16:42,066
Trije zaposleni na konzulatu,
ki so sodelovali pri umoru.
909
01:16:42,787 --> 01:16:46,226
Za vse smo izdali
naloge za aretacijo.
910
01:16:50,986 --> 01:16:55,587
Ljudje, ki so pri�li,
so visoki savdski uradniki.
911
01:16:55,787 --> 01:17:00,867
Ti ljudje prihajajo iz razli�nih
specializiranih poklicev.
912
01:17:05,066 --> 01:17:10,907
Najpomembnej�i in z najvi�jim
polo�ajem je Maher Mutreb.
913
01:17:11,587 --> 01:17:15,426
Je �lan varnostne ekipe
princa bin Salmana.
914
01:17:15,627 --> 01:17:21,947
On je dajal ukaze
iz Istanbula.
915
01:17:22,627 --> 01:17:28,306
Pri�el je tudi
specialist forenzik al�Tubaigy.
916
01:17:28,907 --> 01:17:33,587
Je specialist za obdukcije
in razkosavanje trupel.
917
01:17:33,827 --> 01:17:41,827
Ti ljudje so samo figure,
ki so izvajale ukaze.
918
01:17:44,266 --> 01:17:48,306
Sodi��e je izdalo naloga
za aretacijo dveh osumljencev
919
01:17:48,507 --> 01:17:50,587
umora D�amala Ha�kokd�ija.
920
01:17:50,747 --> 01:17:56,667
Ahmed al�Asiri je bil svetovalec
kronskega princa.
921
01:17:58,146 --> 01:18:01,907
Saud al�Qahtani
je bil svetovalec dvora
922
01:18:02,066 --> 01:18:05,747
in klju�ni svetovalec kronskega
princa Mohammeda bin Salmana.
923
01:18:06,346 --> 01:18:12,426
V mapi imamo mednarodne
naloge za aretacijo
924
01:18:12,747 --> 01:18:17,947
in opozorila
za 20 osumljencev.
925
01:18:18,467 --> 01:18:26,467
Kr�ili so tur�ke zakone.
Zlo�in se je zgodil v Tur�iji.
926
01:18:27,787 --> 01:18:31,226
Umorjeni je savdski dr�avljan.
927
01:18:31,386 --> 01:18:37,146
Incident se je zgodil
v savdskem konzulatu v Tur�iji.
928
01:18:39,186 --> 01:18:43,827
To�ilec, ki je vodil preiskavo
s savdskim kolegom
929
01:18:44,026 --> 01:18:47,186
je objavil izjavo
po njunih pogovorih.
930
01:18:47,346 --> 01:18:50,226
Pravi, da pogovori niso
dali konkretnih rezultatov,
931
01:18:50,426 --> 01:18:54,627
�eprav si Tur�ija prizadeva
odkriti resnico.
932
01:18:55,186 --> 01:18:57,426
To�ilcu sem rekel:
933
01:18:57,667 --> 01:19:02,947
Sodelujte z nami.
Iskreno sodelujte z nami.
934
01:19:03,186 --> 01:19:05,827
Odkrijmo resnico.
935
01:19:06,547 --> 01:19:08,867
Nam lahko poveste
kaj o preiskavi?
936
01:19:09,066 --> 01:19:11,867
Kje je Ha�okd�ijevo truplo?
937
01:19:24,667 --> 01:19:27,986
Vem,
zakaj so ubili D�amala.
938
01:19:28,827 --> 01:19:31,066
Zaradi mene.
939
01:19:32,747 --> 01:19:37,707
Prejel sem klic o kibernetskem
napadu iz Savdske Arabije.
940
01:19:37,907 --> 01:19:41,266
Na disidente v Quebecu
v Kanadi.
941
01:19:41,947 --> 01:19:45,226
Rekel je: Predlaga� imena?
Rekel sem: Ne.
942
01:19:45,467 --> 01:19:49,266
�e bodo napadli koga,
bom to jaz.
943
01:19:54,667 --> 01:19:56,627
Sem John Scott�Railton.
944
01:19:56,787 --> 01:19:59,186
Sem raziskovalec.
945
01:20:02,667 --> 01:20:08,547
To je skupina raziskovalcev,
ki posku�ajo razumeti digitalno,
946
01:20:09,146 --> 01:20:14,667
ki cilja na civilno dru�bo,
novinarje, aktiviste, vse,
947
01:20:14,787 --> 01:20:19,947
ki so del cveto�e demokracije.
948
01:20:22,947 --> 01:20:25,467
Skorajda �ude� je,
da smo na�li Omarja.
949
01:20:25,667 --> 01:20:29,026
�ude� je,
da je pre�ivel tako dolgo.
950
01:20:30,306 --> 01:20:33,986
Trg vohunske opreme
na svetovni ravni raste.
951
01:20:34,186 --> 01:20:37,186
Vlade rade poslu�ajo
kodirane klice.
952
01:20:37,346 --> 01:20:39,986
Ho�ejo brati va�e
pogovore na WhatsAppu,
953
01:20:40,146 --> 01:20:43,346
na Signalu. Tega ne morejo,
saj gre klepet �ez njihovo omre�je.
954
01:20:43,547 --> 01:20:46,026
Njihova re�itev je,
da vdrejo v telefon.
955
01:20:46,306 --> 01:20:51,066
Je CIA vedela, da so Savdijci
kupili opremo od Izraela?
956
01:20:51,266 --> 01:20:53,707
Ne bom
ne potrdil ne zanikal.
957
01:20:53,867 --> 01:20:55,947
To je bodisi �
Dolo�enih stvari se zavedamo.
958
01:20:56,106 --> 01:20:59,426
Rekel bom samo,
da imajo Savdijci vpogled
959
01:20:59,627 --> 01:21:04,547
v to, kaj njihovi in tuji
dr�avljani delajo
960
01:21:04,707 --> 01:21:07,226
v kraljestvu
in izven njega.
961
01:21:08,186 --> 01:21:12,266
Savdska Arabija je
velik igralec v tem prostoru.
962
01:21:12,426 --> 01:21:15,827
Osredoto�al sem se
na �tiri najve�je:
963
01:21:16,066 --> 01:21:19,306
Rusijo, Kitajsko,
Iran, Severno Korejo.
964
01:21:19,467 --> 01:21:21,587
Mirno lahko re�emo,
da ima Savdska Arabija
965
01:21:21,787 --> 01:21:26,467
primerljive sposobnosti
za izvajanje kiberneti�nih operacij.
966
01:21:27,266 --> 01:21:29,266
Pomembno je,
da ljudje razumejo,
967
01:21:29,467 --> 01:21:32,106
kako lahko je dostopati
do teh orodij.
968
01:21:37,707 --> 01:21:41,266
Zaradi izraelskega
podjetja NSO
969
01:21:41,947 --> 01:21:46,467
imajo Savdijci najbolj�o
tehnologijo za vdore na svetu.
970
01:21:48,547 --> 01:21:51,507
Pegasus verzija dve.
971
01:21:54,066 --> 01:21:58,426
Pegasus je programska oprema,
pa tudi sposobnost
972
01:21:59,627 --> 01:22:04,426
oku�evanja telefona,
ki ga spremenimo v vohuna
973
01:22:04,587 --> 01:22:06,986
v �epu �rtve.
974
01:22:07,186 --> 01:22:11,787
Po�asi kradejo pogovore,
slike in sporo�ila.
975
01:22:12,507 --> 01:22:17,507
Omogo�ajo mikrofon in kamero,
da telefon postane hro��.
976
01:22:19,707 --> 01:22:21,467
Poslali so
zlonamerno povezavo.
977
01:22:21,667 --> 01:22:23,467
Videti je legitimna,
podobna je, na primer,
978
01:22:23,627 --> 01:22:28,787
vstopnemu kuponu. Klikne�
nanjo in gre� tja, kamor je treba.
979
01:22:29,507 --> 01:22:33,226
Medtem pa se nalo�i
nekaj na tvojo napravo.
980
01:22:33,587 --> 01:22:35,587
Ko kompromitira
mobilne naprave,
981
01:22:36,186 --> 01:22:41,026
ima kon�ni uporabnik Pegasusa
dostop do tiste naprave.
982
01:22:43,747 --> 01:22:47,627
Pomislite na svoj telefon,
na ljudi, s katerimi govorite,
983
01:22:47,787 --> 01:22:50,426
na fotografije, ki jih posnamete,
na kraje, ki jih obi��ete,
984
01:22:50,587 --> 01:22:53,667
na stvari, ki jih re�ete
ob in v telefon.
985
01:22:53,867 --> 01:22:56,747
To je velik kos
va�ega �ivljenja.
986
01:22:56,947 --> 01:23:01,306
Te stvari so izjemno dragocene
tistemu, ki vas �eli nadzorovati,
987
01:23:01,467 --> 01:23:03,346
ki bi rad ugotovil,
kaj po�nete
988
01:23:03,507 --> 01:23:06,787
in bi morda rad spodkopal
va�o politi�no aktivnost.
989
01:23:07,066 --> 01:23:10,587
Ko Pegasus prevzame nadzor
nad telefonom, je igre konec.
990
01:23:17,627 --> 01:23:21,266
Ko so me na�li,
so mi postavili trapasto vpra�anje.
991
01:23:21,507 --> 01:23:24,066
Takrat se mi je
zdelo trapasto.
992
01:23:24,266 --> 01:23:27,667
Rekel je:
Kje si vsak dan med 17.00 in 20.00?
993
01:23:29,426 --> 01:23:35,346
Oku�ena naprava bo komunicirala
s stre�niki, ki jo nadzirajo.
994
01:23:36,226 --> 01:23:40,867
Poklicati mora domov.
Razvili smo tehniko,
995
01:23:41,587 --> 01:23:46,667
da bi videli, katera omre�ja
imajo morda oku�ene naprave.
996
01:23:47,386 --> 01:23:52,146
V Mondtrealu smo decembra 2018
na�li napravo
997
01:23:52,346 --> 01:23:56,986
v univerzitetnem omre�ju,
povezano s stre�niki,
998
01:23:57,186 --> 01:24:00,867
ki so pripadali
savdskemu Pegasusu.
999
01:24:02,026 --> 01:24:05,907
Kam gre� vsak dan
med 17.00 in 20.00? Kako, prosim?
1000
01:24:06,787 --> 01:24:09,507
Rekel je: Ne,
ni� ne mislim s tem.
1001
01:24:09,747 --> 01:24:12,467
Samo prepri�al bi se rad.
Vidimo, da tip,
1002
01:24:12,667 --> 01:24:18,146
ki so mu vdrli v telefon, vsak dan
v tem �asu zamenja WiFi.
1003
01:24:18,627 --> 01:24:22,066
Rekel sem: Po�teno.
Med 17.00 in 20.00
1004
01:24:22,266 --> 01:24:29,186
vsak dan telovadim.
Rekel je: Prav. Se lahko dobiva?
1005
01:24:33,747 --> 01:24:36,507
Gremo v Montreal,
sedimo z Omarjem
1006
01:24:36,667 --> 01:24:41,106
in najdemo sporo�ilo
na njegovem telefonu,
1007
01:24:41,306 --> 01:24:43,146
ki naj bi vodilo
do te oku�be.
1008
01:24:43,306 --> 01:24:46,827
Videti je kot obvestilo
o sledenju po�iljke pri DHLju.
1009
01:24:46,986 --> 01:24:48,867
Samo da to ni.
1010
01:24:49,547 --> 01:24:51,827
Lahko so potrdili.
1011
01:24:52,146 --> 01:24:56,426
Ko so vdrli v moj telefon,
so dobili vse.
1012
01:24:56,867 --> 01:24:58,547
Vse.
1013
01:25:00,547 --> 01:25:04,667
Vedeli so, da je bil D�amal
v stiku z aktivisti in disidenti.
1014
01:25:05,707 --> 01:25:08,627
Vedeli so,
da nas je ustanovil.
1015
01:25:09,587 --> 01:25:13,707
Ta tip je delal za vlado
ve� let, ve� desetletij.
1016
01:25:13,986 --> 01:25:16,186
Poznal je njihove skrivnosti.
1017
01:25:17,346 --> 01:25:20,907
MBS je dr�avni sovra�nik.
1018
01:25:23,106 --> 01:25:26,947
Ni samo novinar,
je disident.
1019
01:25:31,907 --> 01:25:34,226
Zato so D�amala ubili.
1020
01:25:34,507 --> 01:25:40,306
Zato so moji prijatelji
in bratje zaprti. Ve� njih.
1021
01:25:43,986 --> 01:25:48,146
Pri Bogu prise�em, utrujen sem.
Bog se usmili na�e mame.
1022
01:25:50,867 --> 01:25:53,787
Vse je v tvojih rokah.
1023
01:25:54,026 --> 01:25:56,747
Pomaga� mi lahko tako,
da utihne�.
1024
01:25:56,986 --> 01:25:59,146
Naj ti Bog da sre�o.
Prenehaj.
1025
01:25:59,346 --> 01:26:02,467
Pri Bogu prise�em,
da mi bo to pomagalo.
1026
01:26:03,266 --> 01:26:06,827
Iz usmiljenja do na�e mame
te prosim, da prenehaj.
1027
01:26:09,707 --> 01:26:12,667
Dva brata
sta �e vedno v zaporu.
1028
01:26:13,627 --> 01:26:18,867
Brata Majida so hudo
kaznovali in mu�ili.
1029
01:26:20,106 --> 01:26:22,026
Izgubil je zobe.
1030
01:26:24,507 --> 01:26:26,587
Moj najmlaj�i brat.
1031
01:26:42,146 --> 01:26:44,507
Ima samo 19 let.
1032
01:26:46,986 --> 01:26:52,026
Spra�eval sem se:
Zakaj kaznujejo tega fanta?
1033
01:27:06,226 --> 01:27:09,667
Zdru�eni narodi,
�eneva, �vica
1034
01:27:14,106 --> 01:27:18,106
Agnes Callamard,
posebna poro�evalka, ZN
1035
01:27:19,266 --> 01:27:23,146
Ko pogledate zadnji
dve, tri leta v Savdski Arabiji
1036
01:27:23,306 --> 01:27:27,226
in kampanjo
proti celi vrsti udele�encev.
1037
01:27:28,986 --> 01:27:34,106
Z vidika �lovekovih pravic
ne moremo prezreti okoli��in.
1038
01:27:39,306 --> 01:27:43,547
Vse ka�e na to, da moramo
preiskati kronskega princa,
1039
01:27:43,907 --> 01:27:47,627
�eprav ga do zdaj �e niso.
1040
01:27:50,507 --> 01:27:56,226
Sem posebna poro�evalka
Sveta OZN za �lovekove pravice.
1041
01:27:58,306 --> 01:28:01,707
Imam mandat
za spremljanje, poro�anje
1042
01:28:02,226 --> 01:28:07,587
in vklju�evanje se
v izvensodne in arbitrarne poboje.
1043
01:28:11,186 --> 01:28:15,226
Od petnajstih �lanov ekipe
jih je osem pri�lo
1044
01:28:15,467 --> 01:28:20,026
z zasebnim letalom
z diplomatskimi dovoljenji.
1045
01:28:20,747 --> 01:28:25,507
Dva posameznika sta imela
diplomatski potni list.
1046
01:28:25,667 --> 01:28:28,467
To je brez dvoma
dr�avna operacija.
1047
01:28:29,146 --> 01:28:34,146
Izvedel jo je dr�avni agent
z dr�avnimi sredstvi.
1048
01:28:35,907 --> 01:28:40,226
Bilo mi je jasno,
da se OZN mora vklju�iti.
1049
01:28:48,106 --> 01:28:54,106
Posebna poro�evalka
Agnes Callamard in ekipa.
1050
01:28:54,386 --> 01:28:57,986
Ko so izvedeli za podrobnosti,
so bili pretreseni.
1051
01:28:58,226 --> 01:29:00,787
So vas spustili noter?
Vam Savdijci dovolijo noter?
1052
01:29:01,507 --> 01:29:04,747
Vse dokaze
o Ha�okd�ijevem umoru
1053
01:29:05,186 --> 01:29:08,066
smo predali
savdskim uradnikom.
1054
01:29:19,986 --> 01:29:23,186
Sli�ali smo nekaj posnetkov
izpred umora.
1055
01:29:23,587 --> 01:29:26,787
Zdravnik Tubaigy je razlo�il,
kako bo truplo razkosano.
1056
01:29:28,587 --> 01:29:30,386
Sklepi ne bojo problem.
1057
01:29:30,627 --> 01:29:33,747
Bodo trup in kolki
�li v vre�o na ta na�in?
1058
01:29:35,667 --> 01:29:39,106
Ne, ne bo �el v vre�o.
1,8 m. Vsaj 90.
1059
01:29:40,026 --> 01:29:41,426
Prevelik je.
1060
01:29:41,587 --> 01:29:44,386
Sklepe bomo lo�ili.
Ni problema.
1061
01:29:45,266 --> 01:29:49,747
Rezanje mesa bi
bi bilo lahko te�je.
1062
01:29:54,146 --> 01:29:56,066
To je prvi�,
da nekoga re�em na tleh.
1063
01:29:56,346 --> 01:29:58,747
�e mesar �ival obesi,
ko jo re�e.
1064
01:30:03,066 --> 01:30:06,507
�e vzamemo plasti�ne
vre�e in ga razre�emo na kose,
1065
01:30:06,667 --> 01:30:10,146
bo konec.
Vsakega posebej zavijemo.
1066
01:30:10,986 --> 01:30:17,346
Dr. Tubaigy nato vpra�a,
ali je �rtvena �ival prispela.
1067
01:30:23,907 --> 01:30:29,587
Ko pride na konzulat,
prepozna generalnega konzula.
1068
01:30:31,226 --> 01:30:33,867
Komentira:
Oh, tukaj ste.
1069
01:30:35,747 --> 01:30:41,667
Odpeljali so ga v konzulovo
pisarno v drugem nadstropju.
1070
01:30:45,146 --> 01:30:47,507
Ja, Turki. Tukaj.
Pohiti. Vstopi.
1071
01:30:47,667 --> 01:30:50,306
Salam alejkum.
�Alejkum salam.
1072
01:30:50,467 --> 01:30:52,867
Hvala Bogu. Kako poteka delo?
�Hvala Bogu.
1073
01:30:53,066 --> 01:30:55,547
Bi kaj pili?
�Pa poglejmo. �aj, prosim.
1074
01:30:55,747 --> 01:30:57,467
Ne nameravate nazaj?
�Seveda, zakaj pa ne?
1075
01:30:57,627 --> 01:30:59,627
Zakaj pa ne greste nazaj?
�Saj bom �el. Zagotovo.
1076
01:30:59,800 --> 01:31:01,121
Pogovor se razvije v:
1077
01:31:01,200 --> 01:31:02,840
Se boste vrnili
v Savdsko Arabijo?
1078
01:31:02,867 --> 01:31:05,707
G. Ha�okd�i je rekel:
Ja, neko�.
1079
01:31:05,742 --> 01:31:08,547
Rad bi �el,
a ne �e zdaj. �elim si.
1080
01:31:09,986 --> 01:31:12,787
G. D�amal, obstaja te�ava.
�Povejte.
1081
01:31:12,947 --> 01:31:15,787
Interpol bi rad,
da se vrnete.
1082
01:31:15,947 --> 01:31:19,507
G. Ha�okd�i jasno pove,
da proti njemu ni primera.
1083
01:31:19,787 --> 01:31:24,066
Zelo hitro doda:
Zunaj me �akajo ljudje.
1084
01:31:25,467 --> 01:31:28,186
Obvestil sem ljudi zunaj.
�e izginem, bodo govorili s kom.
1085
01:31:28,346 --> 01:31:31,386
Je zunaj va�a �ena?
�Ja. Zakaj se tako obna�ate?
1086
01:31:31,627 --> 01:31:33,986
G. D�amal, poslali boste sporo�ilo.
To je ukaz.
1087
01:31:34,186 --> 01:31:36,507
Pi�ite svojemu sinu.
1088
01:31:36,707 --> 01:31:39,827
Zdi se mi, da sem ugrabljen.
�Tipkajte.
1089
01:31:40,066 --> 01:31:43,667
Strah v njegovem glasu
je vse ve�ji.
1090
01:31:43,867 --> 01:31:46,747
Nimate pravice.
�Pohitite. Slecite jakno.
1091
01:31:47,026 --> 01:31:49,106
Kako se lahko
to dogaja v konzulatu?
1092
01:31:49,306 --> 01:31:51,346
Slecite jakno. Hitro.
1093
01:31:51,507 --> 01:31:52,867
Kaj je to?
Me boste napadli?
1094
01:31:53,066 --> 01:31:54,627
Odpeljali vas bomo
v Savdsko Arabijo.
1095
01:31:54,867 --> 01:31:57,226
Nato sli�imo borbo.
1096
01:31:57,547 --> 01:31:58,867
Izpustite me.
1097
01:31:59,066 --> 01:32:01,827
Tu je brisa�a.
Kaj boste naredili z njo?
1098
01:32:02,026 --> 01:32:03,667
Prejeli boste
anestezijo.
1099
01:32:03,867 --> 01:32:06,266
Nekdo mu je
z roko zaprl usta.
1100
01:32:09,066 --> 01:32:13,066
Nato so mu verjetno
�ez glavo dali plasti�no vre�ko.
1101
01:32:13,266 --> 01:32:15,146
Naprej. Na roko.
Smo skoraj tam.
1102
01:32:15,346 --> 01:32:18,066
Naj potiska. Dr�i.
Nadaljuj.
1103
01:32:18,587 --> 01:32:20,226
Je omedlel?
1104
01:32:20,507 --> 01:32:24,146
Ne more ve� govoriti.
1105
01:32:24,627 --> 01:32:28,707
Dvigni mu glavo.
Pritisni sem. Ne premikaj roke.
1106
01:32:29,186 --> 01:32:32,386
Smo �e skoraj tam.
Dovolj. Daj mu jo na glavo.
1107
01:32:33,346 --> 01:32:35,386
Daj mu jo na glavo.
Zavij jo. Obleke.
1108
01:32:35,587 --> 01:32:43,266
Sli�ite lahko druge ljudi,
ki spra�ujejo: �e spi?
1109
01:32:46,226 --> 01:32:51,386
Zadu�itev traja
sedem minut in pol.
1110
01:32:53,827 --> 01:32:56,827
Ima� vrv. Dvigni ga.
1111
01:32:57,306 --> 01:33:01,507
Noge. �Dvigni.
�Sleci mu hla�e.
1112
01:33:03,947 --> 01:33:05,707
Zdaj.
�Nikogar ne spusti noter.
1113
01:33:05,907 --> 01:33:12,587
Najte�ji del
teh posnetkov so zvoki ob koncu.
1114
01:33:18,106 --> 01:33:23,627
Za�eli so rezati truplo
z �ago za kosti.
1115
01:33:28,627 --> 01:33:32,386
Vre�e pustite pri meni.
1116
01:33:32,986 --> 01:33:35,627
Nehaj. To vre�o
ho�em imeti posebej.
1117
01:33:35,827 --> 01:33:38,386
Nesel jo bom posebej.
1118
01:33:38,587 --> 01:33:41,226
Odpeljali jih bomo v Riyadh.
Prstni odtisi.
1119
01:33:44,467 --> 01:33:47,266
Ko je vstopil
v konzulat,
1120
01:33:50,066 --> 01:33:53,587
je bil dostojanstven mo�ki,
pogumen.
1121
01:33:53,827 --> 01:34:00,667
Ko so ga vlekli, potiskali,
tepli, le kak�en ob�utek je imel?
1122
01:34:01,106 --> 01:34:04,667
S �lovekom ne morete
ravnati tako.
1123
01:34:05,306 --> 01:34:09,426
Bole�e je bilo spremljati
njegove zadnje trenutke.
1124
01:34:09,667 --> 01:34:13,787
Kako je bolelo �ele njega.
S kak�no zagrenjenostjo �
1125
01:34:14,026 --> 01:34:17,787
Kak�no bole�ino je �util,
ko so tako ravnali z njim.
1126
01:34:18,066 --> 01:34:20,066
Tega si ne zaslu�i.
1127
01:34:21,747 --> 01:34:23,986
Savdska Arabija
1128
01:34:24,186 --> 01:34:28,026
Nikoli si ni predstavljal
zla, hudi�a v njih.
1129
01:34:31,186 --> 01:34:35,106
Re�im ima ljudi za su�nje.
1130
01:34:37,507 --> 01:34:41,106
Si eden od tla�anov
na zemlji, ki je moja.
1131
01:34:41,346 --> 01:34:43,346
Izzval si me.
1132
01:34:45,507 --> 01:34:48,747
Mohammed na za�etku
ni imel ni� proti,
1133
01:34:48,947 --> 01:34:52,667
da so ljudje vedeli,
kaj se je zgodilo z D�amalom.
1134
01:34:52,947 --> 01:34:57,306
Morali so ga ubiti
in poslati sporo�ilo drugim.
1135
01:34:58,106 --> 01:35:01,547
�e ubijete D�amala
z njegovim statusom,
1136
01:35:02,226 --> 01:35:05,907
koga ne morete ubiti?
Ubijete lahko vsakogar.
1137
01:35:13,667 --> 01:35:16,426
Kralj je odlo�no zanikal,
da bi vedel za to.
1138
01:35:16,627 --> 01:35:18,707
No�em vstopiti
v njegovo glavo.
1139
01:35:18,867 --> 01:35:23,907
Zvenelo mi je,
kot da so morilci. Kdo ve?
1140
01:35:26,547 --> 01:35:28,146
23. oktober 2018
Riyadh, Savdska Arabija
1141
01:35:28,346 --> 01:35:30,266
Svetovni voditelji se
zbirajo v Savdski Arabiji
1142
01:35:30,426 --> 01:35:32,667
na sre�anju, znanem
kot Davos v pu��avi.
1143
01:35:32,867 --> 01:35:34,867
Nekaj tednov po umoru
1144
01:35:35,066 --> 01:35:37,547
je bila v Savdski Arabiji
pomembna konferenca.
1145
01:35:37,747 --> 01:35:40,507
Davos v pu��avi naj bi
promoviral vizijo
1146
01:35:40,667 --> 01:35:44,146
kronskega princa
Mohammeda bin Salmana.
1147
01:35:44,707 --> 01:35:48,346
Davos v pu��avi bo
prelomen za vizijo.
1148
01:35:49,707 --> 01:35:52,947
Na koncu pa je bil
fjasko za MBS-ja.
1149
01:35:59,226 --> 01:36:05,066
D�amalova zgodba
je pritegnila pozornost javnosti
1150
01:36:05,306 --> 01:36:08,306
v ZDA in po svetu.
1151
01:36:11,386 --> 01:36:15,306
Lahko uni�i upe MBS-ja,
da bi moderniziral kraljestvo,
1152
01:36:15,947 --> 01:36:18,026
ker potrebuje investitorje.
1153
01:36:18,226 --> 01:36:20,667
Potrebuje ljudi,
ki investirajo v kraljestvo.
1154
01:36:20,867 --> 01:36:23,507
Zdaj je postal toksi�en.
1155
01:36:25,026 --> 01:36:27,507
Ko se pritisk
na Savdsko Arabijo ve�a,
1156
01:36:27,667 --> 01:36:30,426
so �tevilne ameri�ke medijske hi�e
in poslovni voditelji
1157
01:36:30,627 --> 01:36:35,146
odpoklicali veliko investicijo.
�Konferenca se zgodi,
1158
01:36:35,547 --> 01:36:38,467
vsi pomembni gostje
pa ne pridejo.
1159
01:36:38,707 --> 01:36:41,467
Jeff Bezos naj bi bil
skriti gost.
1160
01:36:42,507 --> 01:36:45,986
Bezos je neposredno
povezan z MBS-jem.
1161
01:36:47,226 --> 01:36:51,066
Po�iljala sta si sporo�ila.
Govorila sta o poslu,
1162
01:36:51,226 --> 01:36:54,627
o krasnih re�eh,
ki jih bosta naredila skupaj.
1163
01:36:55,226 --> 01:36:59,507
Na konferenci naj bi
razglasil ta veliki dogovor.
1164
01:37:00,346 --> 01:37:04,507
Po umoru je Bezos prekinil
vse stike z MBS-jem.
1165
01:37:05,787 --> 01:37:07,467
Bezos je lastnik
The Washington Posta,
1166
01:37:07,667 --> 01:37:10,186
kar pomeni,
da je D�amal delal zanj.
1167
01:37:10,386 --> 01:37:14,066
MBS naj bi pri�akoval
da bi Bezos rekel: Ve�, kaj?
1168
01:37:14,547 --> 01:37:17,266
Nadzorujem ta �asopis
in jim lahko re�em:
1169
01:37:17,426 --> 01:37:19,547
Ne delajte kravala iz tega.
1170
01:37:19,986 --> 01:37:26,386
Ampak Bezos se ni vme�al,
ko je �asopis za�el kampanjo.
1171
01:37:26,947 --> 01:37:29,467
Pravica za D�amala.
1172
01:37:29,707 --> 01:37:32,707
MBS je to razumel
kot izdajo.
1173
01:37:33,667 --> 01:37:37,186
Po Davosu v pu��avi
smo dobili dokaze,
1174
01:37:37,386 --> 01:37:42,186
da je bil Bezosov telefon
oku�en z zlonamernim programom.
1175
01:37:44,507 --> 01:37:49,186
Tehnologijo so mu na telefon
dostavili s sporo�ilom
1176
01:37:49,346 --> 01:37:53,146
od samega
kronskega princa.
1177
01:37:53,907 --> 01:37:56,587
Sem posebna poro�evalka
Zdru�enih narodov
1178
01:37:56,986 --> 01:37:59,306
za svobodo mnenja
in izra�anja.
1179
01:37:59,587 --> 01:38:02,867
Zadnjih 18 mesecev
sem se ukvarjala
1180
01:38:03,066 --> 01:38:06,066
z zasebno industrijo
nadzorovanja.
1181
01:38:10,346 --> 01:38:15,346
Video so leta 2018 poslali
z MBS-jevega WhatsApp ra�una
1182
01:38:15,507 --> 01:38:18,346
na telefon
Jeffa Bezosa.
1183
01:38:18,627 --> 01:38:24,146
Nato vidimo porast koli�ine
podatkov iz njegovega telefona.
1184
01:38:25,026 --> 01:38:29,907
Po umoru D�amala Ha�okd�ija
je za Savdsko Arabijo
1185
01:38:30,066 --> 01:38:33,467
The Washington Post
postal pomembna tar�a.
1186
01:38:34,186 --> 01:38:38,587
V tistem trenutku je
The National Enquirer
1187
01:38:38,787 --> 01:38:40,426
sporo�il Bezosu:
1188
01:38:40,587 --> 01:38:44,587
Dokazi vas povezujejo
z afero.
1189
01:38:45,346 --> 01:38:48,867
Bezosova varnostna
ekipa je izvedela,
1190
01:38:49,026 --> 01:38:51,266
da je njegov telefon
mogo�e kompromitiran.
1191
01:38:51,547 --> 01:38:54,547
Hkrati pa Bezos
na WhatsAppu
1192
01:38:54,707 --> 01:38:58,627
dobiva nenavadna
MBS-ova sporo�ila.
1193
01:38:59,627 --> 01:39:04,386
Karkoli sli�ite o vpletenosti
Savdijcev, ni res.
1194
01:39:05,106 --> 01:39:09,186
Da bi poslali tak�na sporo�ila,
mora MBS vedeti,
1195
01:39:09,386 --> 01:39:13,146
kaj je Bezos izvedel
o vpletenosti Savdijcev.
1196
01:39:14,547 --> 01:39:18,667
Vidimo veliko savdsko
spletno kampanjo,
1197
01:39:18,867 --> 01:39:22,947
kampanjo na Twitterju
proti Jeffu Bezosu.
1198
01:39:23,827 --> 01:39:27,747
Njihov namen je bil poni�ati
in kaznovati Bezosa.
1199
01:39:27,986 --> 01:39:31,467
To�no to
so po�eli D�amalu.
1200
01:39:34,066 --> 01:39:37,747
Samo dejstvo, da MBS
lahko nadzoruje
1201
01:39:37,907 --> 01:39:41,186
najbogatej�ega �loveka
na svetu,
1202
01:39:41,386 --> 01:39:43,587
ni samo osupljivo,
ampak tudi stra�no.
1203
01:39:44,106 --> 01:39:46,747
4. december 2018
Washington
1204
01:39:47,346 --> 01:39:49,507
Danes je direktorica Cie
Gina Haspel obvestila
1205
01:39:49,747 --> 01:39:52,507
izbrano skupino senatorjev
o umoru D�amala Ha�okd�ija,
1206
01:39:52,747 --> 01:39:55,226
kolumnista The Washington Posta.
1207
01:39:55,386 --> 01:39:58,346
Direktorica Gina Haspel
se je sre�ala s Turki
1208
01:39:58,587 --> 01:40:02,066
in rekla: Poka�ite mi posnetek.
Naj ga sli�im.
1209
01:40:03,186 --> 01:40:05,827
Naloga direktorice Cie je
predstaviti informacije,
1210
01:40:05,986 --> 01:40:09,587
da se politiki lahko odlo�ijo,
kako bodo ukrepali.
1211
01:40:09,827 --> 01:40:15,026
Ocena je bila druga�na.
�e bi �el kronski princ na sodi��e,
1212
01:40:15,186 --> 01:40:17,226
bi bil obsojen
v pol ure.
1213
01:40:17,426 --> 01:40:18,827
Zaradi umora? �Ja.
1214
01:40:19,026 --> 01:40:23,226
Od te dr�ave kupujejo
ve� milijard vredne re�i.
1215
01:40:23,426 --> 01:40:26,066
Ne bom uni�il ekonomije
na�e dr�ave,
1216
01:40:26,266 --> 01:40:28,787
ker bom trapast
s Savdsko Arabijo.
1217
01:40:28,947 --> 01:40:31,306
Nimamo kade�e se pi�tole,
ampak kade�o se �ago.
1218
01:40:31,467 --> 01:40:34,547
Morate biti slepi,
da ne pridete do zaklju�ka,
1219
01:40:34,747 --> 01:40:40,787
da je bilo to organiziran
s strani ljudi pod MBS-jem.
1220
01:40:41,386 --> 01:40:45,186
Vam je MBS lagal?
�Rekel mi je, da nima ni� s tem.
1221
01:40:45,346 --> 01:40:47,627
Pa �e la�e?
�Pred nekaj dnevi.
1222
01:40:47,827 --> 01:40:50,106
�ivite s tem,
ker ga potrebujete?
1223
01:40:50,346 --> 01:40:53,707
Bo kdo vedel za to?
Bo kdo res vedel za to?
1224
01:40:54,547 --> 01:40:58,547
V 20 letih,
kar pokrivam obve��evalno delo,
1225
01:40:58,667 --> 01:41:00,947
je ugotovitev Cie,
da so prepri�ani
1226
01:41:01,266 --> 01:41:04,587
o vlogi enega �loveka
pri tem dejanju.
1227
01:41:05,146 --> 01:41:07,106
Vsi, razen predsednika,
se strinjajo,
1228
01:41:07,306 --> 01:41:11,226
da je Mohammed bin Salman
naro�il Ha�okd�ijev umor.
1229
01:41:14,186 --> 01:41:17,547
Dali smo jih
Savdski Arabiji.
1230
01:41:18,467 --> 01:41:20,467
Dali smo jih ZDA.
1231
01:41:20,627 --> 01:41:24,026
Nemcem, Francozom, Britancem.
Dali smo jih vsem.
1232
01:41:41,346 --> 01:41:44,787
D�amal Ha�okd�i
je imel ene sanje.
1233
01:41:44,986 --> 01:41:48,346
Hotel je biti glas ljudi
brez glasu.
1234
01:41:49,066 --> 01:41:51,867
To je bila njegova vizija.
1235
01:41:56,627 --> 01:41:58,426
Dobro jutro,
1236
01:41:58,627 --> 01:42:02,106
z veseljem vas pozdravljam
na novinarski konferenci.
1237
01:42:02,306 --> 01:42:06,507
Govorili bomo o novem
kanalu na Bli�njem vzhodu.
1238
01:42:09,747 --> 01:42:13,106
D�amal je hotel vpeljati
novo TV postajo,
1239
01:42:13,266 --> 01:42:16,266
novo sfero komunikacije,
1240
01:42:16,547 --> 01:42:20,547
kjer ne bo tiranije
in propagande s strani dr�ave.
1241
01:42:21,146 --> 01:42:23,707
To je javni kanal,
1242
01:42:24,266 --> 01:42:27,707
predan tradicionalnim
pravilom novinarstva,
1243
01:42:28,026 --> 01:42:32,707
ki so objektivnost,
kredibilnost in nevtralnost.
1244
01:42:34,627 --> 01:42:38,667
Ni� podobnega vojski �ebel.
Bilo je mnogo ve�je.
1245
01:42:39,547 --> 01:42:42,066
Devet, osem, sedem �
1246
01:42:43,787 --> 01:42:47,106
Naj vas vpra�am
o temi svobo��in.
1247
01:42:47,627 --> 01:42:51,907
So v Al�Arabu rde�e �rte?
�Seveda so.
1248
01:42:52,547 --> 01:42:55,907
Potisnili jih bomo
�im dlje od nas.
1249
01:42:56,106 --> 01:42:59,026
Kdo je na �rnem seznamu?
Imate �rni seznam?
1250
01:42:59,226 --> 01:43:02,066
Nih�e ni izob�en.
Nimamo �rnega seznama.
1251
01:43:02,306 --> 01:43:04,106
Nimate �rnega seznama?
�Ne.
1252
01:43:06,226 --> 01:43:11,627
Prvi dan predvajanja je D�amal
povabil �iitske disidente,
1253
01:43:11,986 --> 01:43:16,226
ki so se jih bahrajnske oblasti
najbolj bale.
1254
01:43:18,627 --> 01:43:21,627
D�amal je
prekora�il meje.
1255
01:43:21,867 --> 01:43:27,867
Vedel je, da ko te je strah
izra�ati svoje mnenje
1256
01:43:29,787 --> 01:43:35,547
in kritizirati kogarkoli,
to pomeni odsotnost svobode govora.
1257
01:43:37,426 --> 01:43:42,467
Po ve� letih priprav,
desetinah voditeljev
1258
01:43:42,667 --> 01:43:45,947
in producentov,
ki jih je D�amal najel,
1259
01:43:46,106 --> 01:43:49,186
po intervjujih po svetu,
porabljenih milijonih,
1260
01:43:49,426 --> 01:43:54,507
je trajalo samo en dan,
preden so jo ukinili.
1261
01:44:01,146 --> 01:44:05,986
Povedal sem vam,
da sem verjel v D�amala.
1262
01:44:07,827 --> 01:44:10,667
On je tudi verjel vame.
1263
01:44:17,867 --> 01:44:20,787
Pridite, fantje.
Previdno.
1264
01:44:23,827 --> 01:44:28,947
V tednih pred smrtjo
smo govorili o pogovorni oddaji.
1265
01:44:33,467 --> 01:44:37,667
Oddaja na YouTubu
cilja na mlade ljudi.
1266
01:44:39,306 --> 01:44:42,106
Njen naslov je:
Reci in pojdi pro�.
1267
01:44:42,426 --> 01:44:47,066
D�amal je imel navado re�i:
Reci in pojdi pro�.
1268
01:44:47,707 --> 01:44:50,226
Tu ga citiram.
1269
01:44:51,306 --> 01:44:55,827
V�asih sem bil
na snemanju sam s snemalcem.
1270
01:44:56,467 --> 01:45:00,266
Predstavljam si, da zdaj to
gledajo milijoni ljudi.
1271
01:45:01,066 --> 01:45:03,426
�e Bog tako ho�e.
1272
01:45:15,787 --> 01:45:19,547
Smo slepi za slab vpliv
Savdske Arabije,
1273
01:45:19,747 --> 01:45:23,066
da dajemo denar in oro�je
vsem, ne glede na to, kaj po�nejo?
1274
01:45:24,707 --> 01:45:27,787
Disidenta lahko razre�ete
z �ago za kosti,
1275
01:45:27,986 --> 01:45:31,587
mi vam bomo
pa �e kar dali oro�je?
1276
01:45:31,867 --> 01:45:34,507
D�amal, me sli�i�?
1277
01:45:37,426 --> 01:45:41,747
Postal si
preostanek mojega �ivljenja.
1278
01:45:47,226 --> 01:45:51,947
�e vedno ne morem verjeti,
kako tragi�no je to.
1279
01:45:52,186 --> 01:45:56,386
�e vedno ne morem verjeti,
da svet ne naredi ni�esar.
1280
01:46:00,986 --> 01:46:02,587
D�amal.
1281
01:46:02,827 --> 01:46:09,587
Najte�je je, da si pustil
ljudi brez svojih zamisli.
1282
01:46:15,306 --> 01:46:17,947
�elim si,
da bi bil D�amal tu,
1283
01:46:18,667 --> 01:46:21,867
da bi videl,
kaj smo dosegli.
1284
01:46:24,547 --> 01:46:30,106
Kadarkoli se spomnim nanj,
se mi zdi, da moram narediti ve�.
1285
01:46:31,947 --> 01:46:33,947
No�em ga razo�arati.
1286
01:46:34,146 --> 01:46:38,787
Dobrodo�li v prvi epizodi:
Reci in odidi pro�.
1287
01:46:47,146 --> 01:46:50,587
Zbrani dokazi nakazujejo,
da so umor g. Ha�okd�ija
1288
01:46:50,747 --> 01:46:54,827
nadzorovali, na�rtovali
in podprli visoki uradniki
1289
01:46:55,106 --> 01:47:02,146
in zagotovili preiskavo kronskega
princa in njegovega svetovalca.
1290
01:47:04,066 --> 01:47:06,426
Posku�ajo nas prepri�ati,
1291
01:47:06,627 --> 01:47:09,507
da so se vladni idioti
sami odlo�ili,
1292
01:47:09,667 --> 01:47:12,266
da bodo ubili najbolj znanega
savdskega novinarja.
1293
01:47:12,467 --> 01:47:14,346
Obstajali naj bi ukazi,
naj ga ugrabijo.
1294
01:47:14,547 --> 01:47:16,507
Ukazi od koga?
1295
01:47:17,707 --> 01:47:24,226
Kriminalna preiskava
ZN je bistvenega pomena.
1296
01:47:26,507 --> 01:47:29,467
Hvala. Na oder
prihaja Savdska Arabija.
1297
01:47:29,667 --> 01:47:36,146
Na plano so pri�le obdo�be,
ljudje so kazali s prstom.
1298
01:47:37,747 --> 01:47:45,747
Zavra�amo poskus odstranitve
tega iz dr�avnega pravnega sistema.
1299
01:47:47,306 --> 01:47:49,827
Najlep�a hvala.
1300
01:47:53,827 --> 01:47:56,667
�eprav je pol morilcev
delalo zanj
1301
01:47:56,867 --> 01:47:59,146
ali so bili
njegovi telesni stra�arji,
1302
01:47:59,346 --> 01:48:00,667
tega ni vedel.
1303
01:48:00,907 --> 01:48:03,827
Ekipa je vzela dve letali
iz dr�avne flote.
1304
01:48:03,986 --> 01:48:06,947
Morilci so Savdijci.
�rtev je Savdijec.
1305
01:48:07,106 --> 01:48:11,186
Kraj je savdijski.
Seveda tega ne ve.
1306
01:48:11,547 --> 01:48:14,426
Ste naro�ili umor
D�amala Ha�okd�ija?
1307
01:48:15,346 --> 01:48:17,106
Absolutno ne.
1308
01:48:17,587 --> 01:48:19,266
Nekateri mislijo,
da bi moral vedeti,
1309
01:48:19,467 --> 01:48:23,106
kaj vsak dan delajo trije
milijoni ljudi, ki delajo za vlado?
1310
01:48:23,346 --> 01:48:25,266
Seveda ne.
1311
01:48:28,787 --> 01:48:30,947
Sem Hatice Cengiz.
1312
01:48:32,146 --> 01:48:34,547
Nagovarjam vas kot �rtev.
1313
01:48:34,747 --> 01:48:38,827
Oznako so mi nadeli
po umoru mojega D�amala.
1314
01:48:41,827 --> 01:48:46,066
Z D�amalom
bi bila zdaj �e poro�ena.
1315
01:48:51,066 --> 01:48:56,066
Nekaznovanje D�amalovih morilcev
vpliva na vse nas,
1316
01:48:57,066 --> 01:49:01,587
pa tudi demokracijo,
�lovekove pravice in svobodo.
1317
01:49:04,066 --> 01:49:07,986
G. predsednik,
resnica vedno zmaga.
1318
01:49:08,707 --> 01:49:11,186
Zgodovina bo pomnila.
1319
01:49:11,426 --> 01:49:13,947
Prosim, ukrepajte.
Hvala.
1320
01:49:18,467 --> 01:49:23,947
�al mi je, da naslednja generacija
ne bo poznala pomena svobode.
1321
01:49:25,947 --> 01:49:29,306
Ne bodo imeli
me�a ali peresa.
1322
01:49:34,467 --> 01:49:37,266
Kaj bomo naredili?
1323
01:49:39,587 --> 01:49:43,747
To je moja beseda.
Izre�em jo in odidem.
1324
01:49:44,386 --> 01:49:47,066
Zbogom. Bodite svobodni.
1325
01:49:51,787 --> 01:49:54,266
Cia je bila prepri�ana,
da je Mohammed bin Salman
1326
01:49:54,507 --> 01:49:57,787
naro�il umor D�amala Ha�okd�ija.
Kongres je sprejel zakon,
1327
01:49:58,066 --> 01:50:00,026
ki je blokiral prodajo
oro�ja Savdski Arabiji.
1328
01:50:01,547 --> 01:50:04,106
Predsednik Trump je
uporabil mo� veta
1329
01:50:04,346 --> 01:50:06,306
in dovolil,
da se prodaja oro�ja nadaljuje.
1330
01:50:07,587 --> 01:50:10,426
7. decembra 2020 je Savdska
Arabija obsodila osem ljudi
1331
01:50:10,667 --> 01:50:14,667
na kazni med 7 in 20 let
zaradi Ha�okd�ijevega umora.
1332
01:50:17,346 --> 01:50:19,627
Sodili so jim v tajnosti,
imena niso znana.
1333
01:50:19,907 --> 01:50:23,186
Nih�e ni videl dokazov,
uporabljenih za obsodbo.
1334
01:50:25,787 --> 01:50:30,066
Trije osumljenci so
bili oprani vse krivde.
1335
01:50:30,587 --> 01:50:33,827
Saud al�Qahtani,
kraljevi svetovalec
1336
01:50:34,106 --> 01:50:36,627
Ahmed al�Asiri,
namestnik vodje obve��evalcev
1337
01:50:36,867 --> 01:50:40,066
Mohammad al�Otaibi,
savdski konzul v Tur�iji
1338
01:50:46,467 --> 01:50:48,547
Omarjeva brata in 22
njegovih prijateljev
1339
01:50:48,707 --> 01:50:54,226
ostaja zaprtih v Dhahbanu,
strogo varovanem zaporu v Jeddahu.
1340
01:50:55,986 --> 01:50:59,547
Obto�ili jih niso ni�esar.
1341
01:51:05,026 --> 01:51:07,667
Ameri�ani so obsodili
dva uslu�benca Twitterja,
1342
01:51:07,907 --> 01:51:10,507
da sta vohunila
za Savdsko Arabijo.
1343
01:51:10,707 --> 01:51:13,787
Dokazi ka�ejo, da so vdrli
v ve� tiso� ra�unov,
1344
01:51:14,026 --> 01:51:16,226
tudi v ra�una Omarja Abdulaziza
in D�amala Ha�okd�ija.
1345
01:51:16,306 --> 01:51:18,547
�est tednov kasneje
so na Twitterju priznali,
1346
01:51:18,827 --> 01:51:21,627
da je platformo izrabila
dr�avna propaganda.
1347
01:51:21,867 --> 01:51:25,426
Trajno so izbrisali 88.000 ra�unov,
povezanih s kraljevino.
1348
01:51:27,907 --> 01:51:30,386
2. oktobra 2019
so organizirali spominsko slovesnost
1349
01:51:30,547 --> 01:51:32,827
pred savdskim konzulatom
v Istanbulu
1350
01:51:33,026 --> 01:51:35,627
ob prvi obletnici
D�amalove smrti.
1351
01:51:58,627 --> 01:52:01,467
Danes smo vsi postali glas,
1352
01:52:01,707 --> 01:52:06,146
za katerega bi D�amal hotel,
da ga sli�i svet.
1353
01:52:06,346 --> 01:52:09,507
Nikoli ga ne bomo pozabili,
1354
01:52:10,226 --> 01:52:14,507
pa tudi njegove misije,
za katero se je zavzemal.
1355
01:52:15,627 --> 01:52:20,867
Hatice, ve� ur si hodila
po ulici in �akala.
1356
01:52:21,346 --> 01:52:24,986
Tega ne bi smel
prena�ati nih�e.
1357
01:52:26,026 --> 01:52:29,346
Tukaj smo in nisi sama.
1358
01:52:33,907 --> 01:52:38,707
Danes tu stojim strta,
ampak ponosna.
1359
01:52:39,986 --> 01:52:42,907
�e vedno i��em pravico.
1360
01:52:43,667 --> 01:52:48,867
Oblast mora biti
odgovorna za svoja dejanja.
1361
01:52:54,266 --> 01:52:56,547
Do danes ni bilo
globalnih sankcij
1362
01:52:56,787 --> 01:53:01,707
ali kazni Savdski Arabiji
za umor D�amala Ha�okd�ija.
1363
01:53:04,507 --> 01:53:07,386
21. novembra 2020 so
se voditelji najbogatej�ih dr�av
1364
01:53:07,587 --> 01:53:13,386
sre�ali v Ryadhu na vrhu G20,
ki ga je gostil Mohammad bin Salman.
1365
01:53:17,907 --> 01:53:21,186
Bli�nji vzhod se
ponovno rojeva.
1366
01:53:21,426 --> 01:53:26,346
Drugi pisatelji menijo,
da bi morali ohraniti stari sistem.
1367
01:53:27,507 --> 01:53:32,747
Novi Bli�nji vzhod bo vstal,
ko se pole�e prah.
1368
01:53:33,026 --> 01:53:37,907
Starega sistema ne bo,
ker ni deloval.
1369
01:53:38,000 --> 01:53:42,000
Prevedla: Ne�a Vilhelm
1370
01:53:42,501 --> 01:53:46,501
Tehni�na obdelava
metalcamp (DrSi)
112074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.