Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,159
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,479
The Long Ballad
21
00:01:32,480 --> 00:01:36,598
Episode 24
22
00:01:36,599 --> 00:01:39,318
I'll ask some people to tie her up
23
00:01:39,319 --> 00:01:41,000
and send to your Eagle Division.
24
00:01:44,239 --> 00:01:45,040
No need.
25
00:01:50,040 --> 00:01:52,440
I'm fed up with this servant.
26
00:01:54,839 --> 00:01:57,080
Just let her take care of Sher.
27
00:02:00,120 --> 00:02:04,680
I think they make a perfect match.
28
00:02:08,639 --> 00:02:09,520
Okay.
29
00:02:10,039 --> 00:02:12,239
I'll do as you want.
30
00:02:12,240 --> 00:02:14,080
What else do you want?
31
00:02:14,639 --> 00:02:17,599
I'll give them to you.
32
00:02:17,600 --> 00:02:22,639
I heard Monan pay a jar of
good wine as tribute for Kurultai.
33
00:02:23,639 --> 00:02:27,199
I want to drink a cup of that wine.
34
00:02:28,559 --> 00:02:29,918
The whole jar is here.
35
00:02:29,919 --> 00:02:31,198
You can drink as you want.
36
00:02:31,199 --> 00:02:34,720
Let's drink together.
37
00:03:01,000 --> 00:03:02,160
More.
38
00:03:19,160 --> 00:03:20,439
Good!
39
00:03:20,440 --> 00:03:23,559
Men in our tribe should be as bold as you.
40
00:03:24,080 --> 00:03:27,800
You'll show your heroic
posture at tomorrow's hunting.
41
00:03:30,479 --> 00:03:31,800
I'm injured.
42
00:03:32,479 --> 00:03:34,759
If I can't hunt as many
preys as last year tomorrow,
43
00:03:36,440 --> 00:03:38,039
I choose to be absent.
44
00:03:39,399 --> 00:03:40,638
Sun.
45
00:03:40,639 --> 00:03:43,278
That doesn't sound like you.
46
00:03:43,279 --> 00:03:46,839
I won enough cheers in today's battle.
47
00:03:48,080 --> 00:03:52,279
Let's give Sher a chance to win cheers tomorrow.
48
00:03:52,880 --> 00:03:54,919
My injury today is more serious than yours.
49
00:03:55,440 --> 00:03:57,759
I'm afraid you want to see me lose face again.
50
00:03:58,320 --> 00:03:59,599
Uncle Khan.
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,879
No matter how serious my injury is,
52
00:04:01,880 --> 00:04:06,879
I want to win my honor back from Ashile Sun.
53
00:04:06,880 --> 00:04:11,119
If he doesn't go hunting,
even if I win, so what?
54
00:04:12,639 --> 00:04:14,599
Look at you two brothers.
55
00:04:14,600 --> 00:04:17,719
As an old saying goes in Central Plains,
56
00:04:17,720 --> 00:04:21,760
why does the destiny make
Zhou Yu confront Zhuge Liang?
57
00:04:22,320 --> 00:04:23,118
Okay.
58
00:04:23,119 --> 00:04:29,040
You can stay here and cure
your injury in tomorrow's hunting.
59
00:04:30,959 --> 00:04:32,078
Thank you, Father Khan.
60
00:04:32,079 --> 00:04:33,320
Thank you, Uncle Khan.
61
00:04:34,839 --> 00:04:36,839
Then I shall leave now.
62
00:05:02,359 --> 00:05:05,439
What are Ashile Sun and you conspiring?
63
00:05:05,440 --> 00:05:07,199
You misunderstand me.
64
00:05:07,200 --> 00:05:09,639
I simply don't want to
go back to Eagle Division.
65
00:05:09,640 --> 00:05:11,278
You think I'll believe you?
66
00:05:11,279 --> 00:05:13,278
He suddenly said he wouldn't go hunting.
67
00:05:13,279 --> 00:05:15,079
This is not like him.
68
00:05:16,640 --> 00:05:18,558
What do you want?
69
00:05:18,559 --> 00:05:20,359
I don't care whether you believe me.
70
00:05:20,959 --> 00:05:24,319
I refused Ashile Sun in front
of Great Khan, that's true.
71
00:05:24,320 --> 00:05:26,958
About what he is thinking,
you can go and ask him.
72
00:05:26,959 --> 00:05:28,279
How would I know?
73
00:05:30,000 --> 00:05:31,838
I don't know what you are doing.
74
00:05:31,839 --> 00:05:33,999
If you don't want to go with him,
why didn't you say that earlier?
75
00:05:34,000 --> 00:05:35,039
You don't want to go with him.
76
00:05:35,040 --> 00:05:37,160
But maybe Mimi would like to go with me.
77
00:05:39,040 --> 00:05:40,760
So you're anxious now.
78
00:05:41,559 --> 00:05:43,838
You don't need to feel regretful.
79
00:05:43,839 --> 00:05:47,480
I can guarantee Mimi would
rather die than come back.
80
00:06:58,679 --> 00:06:59,600
Sun.
81
00:07:01,920 --> 00:07:02,839
I'm sorry.
82
00:07:06,920 --> 00:07:08,960
You abandoned the chance
and trapped yourself here.
83
00:07:09,480 --> 00:07:10,839
How do you want to save Luo Yi?
84
00:07:13,920 --> 00:07:15,440
How do you know that?
85
00:07:18,279 --> 00:07:19,359
I've promised to someone.
86
00:07:19,959 --> 00:07:21,278
I can't tell you.
87
00:07:21,279 --> 00:07:22,720
Who did you promise to?
88
00:07:25,119 --> 00:07:26,320
Princess Yicheng?
89
00:07:28,559 --> 00:07:32,239
You can't save Luo
Yi, neither can Yicheng.
90
00:07:34,839 --> 00:07:36,959
Stop overestimating your ability, okay?
91
00:07:37,679 --> 00:07:39,160
Why didn't you go hunting?
92
00:07:41,079 --> 00:07:43,238
Sher has noticed there's
something wrong with you.
93
00:07:43,239 --> 00:07:44,920
I don't care what your plan is.
94
00:07:45,440 --> 00:07:47,320
I hope you won't hinder my action.
95
00:07:56,000 --> 00:07:57,600
How's your injury?
96
00:07:58,359 --> 00:07:59,679
I won't die.
97
00:08:06,359 --> 00:08:07,239
Sun.
98
00:08:08,480 --> 00:08:10,160
Thank you so much.
99
00:08:10,760 --> 00:08:12,359
If you really want to thank me,
100
00:08:12,959 --> 00:08:14,399
listen to me this time.
101
00:08:15,119 --> 00:08:16,359
Okay?
102
00:08:20,920 --> 00:08:21,959
Just go.
103
00:08:23,480 --> 00:08:25,640
Don't get involved in it.
104
00:09:15,760 --> 00:09:17,079
Go back to Eagle Division.
105
00:09:17,080 --> 00:09:18,279
I want to cure my injury.
106
00:09:18,280 --> 00:09:19,558
Tegin, how did you...
107
00:09:19,559 --> 00:09:22,478
Arrange a few people to guard here.
108
00:09:22,479 --> 00:09:23,929
What do you want to do?
109
00:09:23,930 --> 00:09:27,519
No matter what happened in
Khan's tent, report to me immediately.
110
00:09:27,520 --> 00:09:30,158
Especially, the
news about Luo Yi.
111
00:09:30,159 --> 00:09:31,039
Yes, Tegin.
112
00:09:31,559 --> 00:09:35,799
Make sure Sher knows I have
gone back to Eagle Division.
113
00:09:36,520 --> 00:09:37,599
I understand.
114
00:09:38,280 --> 00:09:39,358
Go!
115
00:09:39,359 --> 00:09:40,519
Go!
116
00:09:40,520 --> 00:09:41,320
Go!
117
00:10:07,280 --> 00:10:08,119
Xiao Wu.
118
00:10:09,000 --> 00:10:12,918
Let's set off early, so that
we can arrive at Luoyang early.
119
00:10:12,919 --> 00:10:16,320
When we arrive there, I'll find
you a doctor to cure your disease.
120
00:10:17,159 --> 00:10:18,759
I have no disease.
121
00:10:18,760 --> 00:10:20,400
I just want to have more sleep.
122
00:10:27,479 --> 00:10:29,239
Our food is running out.
123
00:10:31,320 --> 00:10:32,358
It's okay.
124
00:10:32,359 --> 00:10:34,558
We're getting closer to Luoyang.
125
00:10:34,559 --> 00:10:36,478
Didn't you notice it?
126
00:10:36,479 --> 00:10:40,399
The villagers in near villages
are fleeing from famine.
127
00:10:40,400 --> 00:10:44,159
If we keep going, I'm afraid
we can't ask for food anymore.
128
00:10:45,400 --> 00:10:46,759
Xiao Wu.
129
00:10:46,760 --> 00:10:48,519
There is always a way out.
130
00:10:48,520 --> 00:10:50,280
We can make it to Luoyang.
131
00:10:53,960 --> 00:10:54,799
Xiao Wu.
132
00:10:58,320 --> 00:10:59,639
Xiao Wu.
133
00:10:59,640 --> 00:11:02,798
I thought you have became thinner recently.
134
00:11:02,799 --> 00:11:05,199
Well, I have flatulence.
135
00:11:05,200 --> 00:11:07,038
I have no appetite these days.
136
00:11:07,039 --> 00:11:10,119
You can eat the two pancakes for today.
137
00:11:12,119 --> 00:11:13,279
Sister.
138
00:11:13,280 --> 00:11:15,478
You really don't know how to lie.
139
00:11:15,479 --> 00:11:17,919
How could you survive in this world?
140
00:11:29,239 --> 00:11:32,159
Right, there's some way out.
141
00:11:34,440 --> 00:11:35,718
I'm here.
142
00:11:35,719 --> 00:11:38,039
I won't let you starve to death.
143
00:11:48,200 --> 00:11:49,279
Khan.
144
00:11:49,280 --> 00:11:52,839
The division leaders who will go
hunting are waiting for you outside.
145
00:11:52,840 --> 00:11:53,679
Let's go.
146
00:12:01,080 --> 00:12:02,358
Let's go!
147
00:12:02,359 --> 00:12:03,159
Yes, Khan!
148
00:12:24,440 --> 00:12:25,478
Young Khan.
149
00:12:25,479 --> 00:12:27,358
Ashile Sun went back to cure his injury.
150
00:12:27,359 --> 00:12:29,558
Until Great Khan led a
team to go hunting just now,
151
00:12:29,559 --> 00:12:30,880
he hadn't been back.
152
00:12:32,400 --> 00:12:35,158
Maybe you thought too much this time.
153
00:12:35,159 --> 00:12:36,119
Think too much?
154
00:12:36,960 --> 00:12:39,639
His action is always beyond my imagination.
155
00:12:39,640 --> 00:12:41,238
Keep an eye on him.
156
00:12:41,239 --> 00:12:42,358
Yes, sir.
157
00:12:42,359 --> 00:12:43,879
Young Khan.
158
00:12:43,880 --> 00:12:44,478
What's wrong?
159
00:12:44,479 --> 00:12:47,079
Great Khan's ferghana horse ran out somehow.
160
00:12:47,080 --> 00:12:49,119
The guards are catching it.
161
00:12:49,640 --> 00:12:51,519
It happened after Great Khan has left?
162
00:12:51,520 --> 00:12:52,118
Right.
163
00:12:52,119 --> 00:12:54,559
Maybe it noticed Great Khan
left, so it wanted to go with him.
164
00:12:55,400 --> 00:12:56,558
That's not right.
165
00:12:56,559 --> 00:12:57,599
What a coincidence.
166
00:12:59,080 --> 00:13:00,558
Tuluk, let's go.
167
00:13:00,559 --> 00:13:02,799
Go to the servant camp and
check if Li Changge is there.
168
00:13:21,359 --> 00:13:23,279
Where's that new-coming slave?
169
00:13:23,280 --> 00:13:24,199
Siqin.
170
00:13:24,200 --> 00:13:26,038
He worked with us this morning.
171
00:13:26,039 --> 00:13:27,520
But he's gone later.
172
00:13:30,599 --> 00:13:31,399
She's not here.
173
00:13:32,719 --> 00:13:34,320
I knew she did it.
174
00:13:35,000 --> 00:13:36,399
When did she disappear?
175
00:13:36,400 --> 00:13:38,439
They said she worked with them in the morning.
176
00:13:38,440 --> 00:13:41,558
Did she sneak when the guards didn't notice her?
177
00:13:41,559 --> 00:13:42,478
It's not right.
178
00:13:42,479 --> 00:13:44,080
What on earth happened?
179
00:13:44,880 --> 00:13:47,280
What will they do when Great Khan is not here?
180
00:13:48,679 --> 00:13:51,759
All soldiers are guarding...
181
00:13:51,760 --> 00:13:53,118
Luo Yi.
182
00:13:53,119 --> 00:13:55,039
Hurry up! Go to Luo Yi's prison.
183
00:14:06,080 --> 00:14:07,400
Alir.
184
00:14:11,840 --> 00:14:13,118
Alir.
185
00:14:13,119 --> 00:14:15,279
Why do you go to fetch water so early?
186
00:14:15,280 --> 00:14:17,118
Khatun has just fetched water two days ago.
187
00:14:17,119 --> 00:14:18,599
You used it up so soon?
188
00:14:46,400 --> 00:14:47,440
Toruch.
189
00:14:53,200 --> 00:14:54,640
Khatun.
190
00:14:56,760 --> 00:14:57,959
Stand up.
191
00:14:57,960 --> 00:14:59,039
Thank you, Khatun.
192
00:15:00,760 --> 00:15:02,798
I don't like soda water in Khan's Tent.
193
00:15:02,799 --> 00:15:05,639
So I always ask Alir to
fetch river water for me.
194
00:15:05,640 --> 00:15:06,760
You know this.
195
00:15:07,599 --> 00:15:11,079
I took a shower for yesterday's Kurultai.
196
00:15:11,080 --> 00:15:12,879
So I used up all water.
197
00:15:12,880 --> 00:15:15,199
Did I cause you any trouble?
198
00:15:15,200 --> 00:15:16,358
Not at all.
199
00:15:16,359 --> 00:15:19,599
If you want water, I
can just let Alir go.
200
00:15:22,960 --> 00:15:24,239
Go ahead.
201
00:15:31,119 --> 00:15:31,919
Well,
202
00:15:32,640 --> 00:15:35,440
I heard you had a baby girl recently.
203
00:15:36,440 --> 00:15:39,158
I made a pair of shoes for the baby.
204
00:15:39,159 --> 00:15:41,399
When you are off-duty, come and fetch it.
205
00:15:41,400 --> 00:15:43,358
And take some cheese back.
206
00:15:43,359 --> 00:15:44,880
Hand it out to our brothers.
207
00:15:45,440 --> 00:15:46,879
Thank you so much.
208
00:15:46,880 --> 00:15:48,319
You are so generous.
209
00:15:48,320 --> 00:15:50,558
You treat our brothers so nicely.
210
00:15:50,559 --> 00:15:52,159
It's just a gift for you.
211
00:16:16,400 --> 00:16:17,200
Just as we expected.
212
00:16:17,719 --> 00:16:18,880
Li Changge.
213
00:16:19,599 --> 00:16:22,960
If no one helps her, she
can't take that old man away.
214
00:16:23,479 --> 00:16:25,918
Besides, that old man is seriously injured.
215
00:16:25,919 --> 00:16:26,999
They can't go far.
216
00:16:27,000 --> 00:16:27,999
Tuluk.
217
00:16:28,000 --> 00:16:30,558
Ask the guards to search Luo
Yi now instead of the horse.
218
00:16:30,559 --> 00:16:31,359
Yes, sir.
219
00:16:32,119 --> 00:16:32,919
Wait.
220
00:16:34,420 --> 00:16:36,079
Ask a team of Wolf Division to come here.
221
00:16:36,080 --> 00:16:37,718
What's wrong, Young Khan?
222
00:16:37,719 --> 00:16:39,718
I think they haven't gone far.
223
00:16:39,719 --> 00:16:40,959
Let's separate to chase them.
224
00:16:40,960 --> 00:16:41,840
Yes, sir.
225
00:17:17,680 --> 00:17:20,839
I didn't imagine I can escape there.
226
00:17:21,719 --> 00:17:23,920
Even if I die today, I won't regret!
227
00:17:25,199 --> 00:17:25,999
Come on.
228
00:17:31,599 --> 00:17:32,639
Mr. Luo.
229
00:17:32,640 --> 00:17:34,239
Your leg is bleeding again.
230
00:17:35,880 --> 00:17:36,920
It's okay.
231
00:17:54,719 --> 00:17:55,680
Alir.
232
00:17:57,439 --> 00:18:02,359
Thank you for what you've done
for us regardless of the risk of life.
233
00:18:03,640 --> 00:18:04,879
Madam.
234
00:18:04,880 --> 00:18:07,040
Thank you so much.
235
00:18:17,839 --> 00:18:19,199
Thank you.
236
00:18:39,479 --> 00:18:40,639
Changge.
237
00:18:40,640 --> 00:18:43,118
Did you contact Luo Shiba?
238
00:18:43,119 --> 00:18:45,760
Last night, I played that ballad as you said.
239
00:19:00,640 --> 00:19:01,679
Okay.
240
00:19:01,680 --> 00:19:04,478
She should be around here.
241
00:19:04,479 --> 00:19:05,679
Mr. Luo, I'll help you walk.
242
00:19:05,680 --> 00:19:06,480
Okay.
243
00:19:27,880 --> 00:19:28,958
Tegin.
244
00:19:28,959 --> 00:19:30,279
You're right.
245
00:19:30,280 --> 00:19:31,159
Luo Yi was gone.
246
00:19:31,160 --> 00:19:33,478
All the guards in the capital went to chase him.
247
00:19:33,479 --> 00:19:34,838
Where's Sher?
248
00:19:34,839 --> 00:19:36,279
He's also chasing them.
249
00:19:36,280 --> 00:19:38,478
Lead a team and follow me.
250
00:19:38,479 --> 00:19:39,439
Yes, sir.
251
00:19:45,000 --> 00:19:46,280
What are you doing?
252
00:19:47,040 --> 00:19:49,399
Is Luo Yi's escape related to you?
253
00:19:49,400 --> 00:19:50,799
It wasn't.
254
00:19:50,800 --> 00:19:51,958
But it is related to me now.
255
00:19:51,959 --> 00:19:53,318
Sun.
256
00:19:53,319 --> 00:19:54,399
You can't go.
257
00:19:54,400 --> 00:19:56,078
He is Great Khan's most hated person.
258
00:19:56,079 --> 00:19:57,559
He's also a General of Tang.
259
00:19:57,560 --> 00:20:00,560
If you get involved in
this, it'll be hard to explain.
260
00:20:15,239 --> 00:20:16,039
Wait.
261
00:20:59,079 --> 00:21:00,239
Why is there blood?
262
00:21:04,199 --> 00:21:05,399
Take her away.
263
00:21:05,400 --> 00:21:06,200
Yes, sir.
264
00:21:06,959 --> 00:21:07,799
Go!
265
00:21:07,800 --> 00:21:08,600
Go!
266
00:21:14,839 --> 00:21:15,598
Go!
267
00:21:15,599 --> 00:21:16,559
Go!
268
00:21:16,560 --> 00:21:17,360
Go!
269
00:21:41,880 --> 00:21:42,680
Go!
270
00:21:54,239 --> 00:21:55,238
Young Khan.
271
00:21:55,239 --> 00:21:59,238
When Alir came back just now,
Uncle Lei found blood on her water cart.
272
00:21:59,239 --> 00:22:01,439
Alir has already been arrested by them.
273
00:22:01,959 --> 00:22:03,400
It's Alir?
274
00:22:03,959 --> 00:22:05,520
Did mom...
275
00:22:06,119 --> 00:22:07,478
Take Alir to my tent.
276
00:22:07,479 --> 00:22:08,838
Don't let others know it.
277
00:22:08,839 --> 00:22:09,958
Yes, sir.
278
00:22:09,959 --> 00:22:11,279
Which way did Luo Yi escape?
279
00:22:11,280 --> 00:22:13,399
They went east along the
populus euphratica forest.
280
00:22:13,400 --> 00:22:15,959
Uncle Lei went to chase them along the track.
281
00:22:19,119 --> 00:22:19,958
Follow me.
282
00:22:19,959 --> 00:22:22,078
Let's stop them from the south.
283
00:22:22,079 --> 00:22:22,999
Yes, sir!
284
00:22:23,000 --> 00:22:23,800
Go!
285
00:22:25,160 --> 00:22:25,960
Go!
286
00:22:48,040 --> 00:22:49,079
Nice horse.
287
00:22:49,599 --> 00:22:50,759
I spend my whole life on the battlefield.
288
00:22:50,760 --> 00:22:53,239
I won't regret since I can tame the horse.
289
00:22:54,280 --> 00:22:55,559
General Luo.
290
00:22:55,560 --> 00:22:57,078
I'll give you a swift horse.
291
00:22:57,079 --> 00:22:57,879
Okay.
292
00:23:06,640 --> 00:23:07,599
Luo Shiba.
293
00:23:08,599 --> 00:23:09,679
Changge.
294
00:23:09,680 --> 00:23:11,679
What did I say just now?
295
00:23:11,680 --> 00:23:13,519
Shiba, good girl.
296
00:23:13,520 --> 00:23:14,680
Stand up.
297
00:23:16,479 --> 00:23:17,439
Let's go.
298
00:23:20,599 --> 00:23:21,399
Go!
299
00:23:28,599 --> 00:23:30,039
What a huge team!
300
00:23:30,040 --> 00:23:33,280
They think so much of me.
301
00:23:35,560 --> 00:23:36,360
Go!
302
00:23:39,199 --> 00:23:39,999
Go!
303
00:23:58,560 --> 00:23:59,360
Go!
304
00:24:01,280 --> 00:24:02,039
Shiba.
305
00:24:02,040 --> 00:24:03,358
Take General Luo away.
306
00:24:03,359 --> 00:24:04,879
I'll draw their attention.
307
00:24:04,880 --> 00:24:07,199
Someone must have helped us in this rescue.
308
00:24:07,839 --> 00:24:10,438
Yongning can't simulate me.
309
00:24:10,439 --> 00:24:12,919
It's a bad idea.
310
00:24:12,920 --> 00:24:13,999
Then I'll leave with Shiba.
311
00:24:14,000 --> 00:24:16,039
After we've drawn them
away, we'll pick you up.
312
00:24:16,040 --> 00:24:17,000
No need.
313
00:24:17,520 --> 00:24:19,760
It seems to be the god's will.
314
00:24:20,719 --> 00:24:23,680
I may die here today.
315
00:24:31,000 --> 00:24:32,119
For Tang,
316
00:24:32,839 --> 00:24:34,759
I'm a rebel.
317
00:24:34,760 --> 00:24:38,519
For tribes, I'm an enemy that
should be killed hundreds of times.
318
00:24:38,520 --> 00:24:41,238
Where can I escape to?
319
00:24:41,239 --> 00:24:43,560
Maybe I'll die today.
320
00:24:44,079 --> 00:24:45,358
I choose here to die.
321
00:24:45,359 --> 00:24:46,279
You won't.
322
00:24:46,280 --> 00:24:47,078
General.
323
00:24:47,079 --> 00:24:49,280
No matter what happened, I'll save you.
324
00:24:55,040 --> 00:24:56,718
How lucky I am!
325
00:24:56,719 --> 00:24:58,679
I survived until today.
326
00:24:58,680 --> 00:25:00,799
And I got a chance to atone.
327
00:25:00,800 --> 00:25:04,919
Even if we die here today, we
won't leave you here and run away.
328
00:25:04,920 --> 00:25:06,719
Luo Shiba, listen to my order.
329
00:25:08,280 --> 00:25:12,199
From now on, Li Changge
will be your new master.
330
00:25:13,760 --> 00:25:15,640
Why don't you kneel down to her?
331
00:25:16,800 --> 00:25:19,079
You want to betray me order?
332
00:25:31,319 --> 00:25:32,560
Stop.
333
00:25:40,280 --> 00:25:42,598
General Luo, what are you doing?
334
00:25:42,599 --> 00:25:43,718
Princess Yongning.
335
00:25:43,719 --> 00:25:47,479
Luo Shiba will work for you from now on.
336
00:25:48,040 --> 00:25:50,919
18 Cavalrymen of Yanyun
have risked their lives with me.
337
00:25:50,920 --> 00:25:53,438
Now there's only Shiba left.
338
00:25:53,439 --> 00:25:55,438
I watched her grow up.
339
00:25:55,439 --> 00:25:58,478
Instead of master and servant,
we're more like father and daughter.
340
00:25:58,479 --> 00:25:59,400
Today,
341
00:26:00,040 --> 00:26:04,760
I'll entrust my daughter to you.
342
00:26:05,719 --> 00:26:07,199
General.
343
00:26:17,160 --> 00:26:18,438
You're still young.
344
00:26:18,439 --> 00:26:19,920
Don't die for me.
345
00:26:21,520 --> 00:26:23,358
I spend my whole life fighting.
346
00:26:23,359 --> 00:26:27,319
If I can die on the battlefield
as I wish, I would be very happy.
347
00:26:28,920 --> 00:26:29,839
Luo Shiba.
348
00:26:30,839 --> 00:26:33,238
This is my last order for you.
349
00:26:33,239 --> 00:26:34,640
Take Changge away.
350
00:26:50,000 --> 00:26:50,800
General.
351
00:26:52,839 --> 00:26:53,760
Go!
352
00:27:00,680 --> 00:27:01,920
Stop them.
353
00:27:17,760 --> 00:27:18,560
Go!
354
00:28:04,640 --> 00:28:05,440
Chase them!
355
00:28:06,880 --> 00:28:07,680
Go!
356
00:28:18,839 --> 00:28:19,879
Go!
357
00:28:19,880 --> 00:28:21,118
Go!
358
00:28:21,119 --> 00:28:21,799
Go!
359
00:28:21,800 --> 00:28:22,600
Go!
360
00:28:31,800 --> 00:28:32,600
Stop.
361
00:28:37,280 --> 00:28:39,198
I didn't imagine you have some ability.
362
00:28:39,199 --> 00:28:42,999
You can take a disabled man
out
of the capital which is full of guards.
363
00:28:43,000 --> 00:28:44,159
Shiba.
364
00:28:44,160 --> 00:28:45,480
Your kung fu is better than mine.
365
00:28:46,000 --> 00:28:47,680
Once you get the chance, just escape.
366
00:28:48,520 --> 00:28:49,560
Escape?
367
00:28:50,359 --> 00:28:52,039
No one can escape.
368
00:28:52,040 --> 00:28:53,279
I want to catch you alive.
369
00:28:53,280 --> 00:28:54,319
Catch them!
370
00:28:59,920 --> 00:29:00,799
Go!
371
00:29:00,800 --> 00:29:01,600
Go!
372
00:29:05,959 --> 00:29:06,759
Stop.
373
00:29:08,839 --> 00:29:09,639
Stop.
374
00:29:14,400 --> 00:29:15,679
They're my people.
375
00:29:15,680 --> 00:29:17,239
I want to take them away.
376
00:29:19,040 --> 00:29:21,839
Why do you think you're
qualified to talk to me like that?
377
00:29:46,479 --> 00:29:47,598
Tegin Sun.
378
00:29:47,599 --> 00:29:48,520
Calm down.
379
00:29:55,560 --> 00:29:56,360
Sher.
380
00:29:57,239 --> 00:30:00,239
You'll never know what fighting for guard is.
381
00:30:00,880 --> 00:30:04,598
I like to destroy the
thing you like most.
382
00:30:04,599 --> 00:30:08,118
I want you to have a taste of
beloved one being taken away.
383
00:30:08,119 --> 00:30:10,919
You're just a coward that
doesn't want to grow up.
384
00:30:10,920 --> 00:30:12,159
Say that again.
385
00:30:12,160 --> 00:30:13,079
Coward!
386
00:30:16,319 --> 00:30:17,999
You should understand.
387
00:30:18,000 --> 00:30:20,478
It's something between us.
388
00:30:20,479 --> 00:30:22,079
It has nothing to do with them.
389
00:30:28,239 --> 00:30:29,438
Tegin Sun.
390
00:30:29,439 --> 00:30:32,078
Wolf Division can let Li Changge go.
391
00:30:32,079 --> 00:30:33,959
Let's take a step back, okay?
392
00:30:43,119 --> 00:30:43,959
Let's go.
393
00:30:59,280 --> 00:31:00,478
Young Khan, don't chase them.
394
00:31:00,479 --> 00:31:01,279
Let me go!
395
00:31:07,199 --> 00:31:09,439
Didn't you hear what that asshole said to me?
396
00:31:10,680 --> 00:31:12,559
Calm down, Young Khan.
397
00:31:12,560 --> 00:31:15,560
Maybe this time, we can inflict
heavy losses on Eagle Division.
398
00:31:16,839 --> 00:31:19,479
In Great Khan's opinion, that servant is yours.
399
00:31:20,000 --> 00:31:24,039
She let Luo Yi go.
It means she is a
spy that colludes with Eagle Division.
400
00:31:24,040 --> 00:31:27,438
It also means she shot the arrow
at
Weihe River to save Li Shimin on purpose.
401
00:31:27,439 --> 00:31:30,920
But now, this spy was
saved by Ashile Sun.
402
00:31:33,439 --> 00:31:36,279
Only if you let her go,
you won't get involved in it.
403
00:31:36,280 --> 00:31:38,439
And we can get Eagle Division involved.
404
00:31:39,079 --> 00:31:41,159
You can't get a better bargain.
405
00:31:41,160 --> 00:31:42,160
Bargain?
406
00:31:42,839 --> 00:31:45,958
I don't want to take advantage of Ashile Sun.
407
00:31:45,959 --> 00:31:47,359
He's my prey.
408
00:31:47,920 --> 00:31:49,478
I want to win him.
409
00:31:49,479 --> 00:31:52,519
I want all divisions to
admit I'm better than him.
410
00:31:52,520 --> 00:31:54,239
Have you ever thought for Princess?
411
00:31:54,839 --> 00:31:57,919
It's my duty to help you get
the kingship in all divisions.
412
00:31:57,920 --> 00:32:00,359
As long as we can wipe out
Eagle Division for Princess,
413
00:32:01,800 --> 00:32:04,000
I'll do whatever it takes.
414
00:32:20,719 --> 00:32:21,759
Sun.
415
00:32:21,760 --> 00:32:22,560
Stop.
416
00:32:23,640 --> 00:32:24,560
Sun!
417
00:32:27,199 --> 00:32:27,999
Stop.
418
00:32:33,560 --> 00:32:34,400
What do you want now?
419
00:32:34,959 --> 00:32:36,919
Sher has seen Eagle Division pick me up.
420
00:32:36,920 --> 00:32:38,198
What can we do then?
421
00:32:38,199 --> 00:32:39,560
I'll consider about it.
422
00:32:40,119 --> 00:32:41,399
You don't need to care about it.
423
00:32:47,760 --> 00:32:48,680
Mu Jin?
424
00:32:51,000 --> 00:32:53,519
Sun, I finally find you.
425
00:32:53,520 --> 00:32:54,520
Why are you here?
426
00:32:56,079 --> 00:32:57,679
You saved her?
427
00:32:57,680 --> 00:32:58,480
Yes.
428
00:33:01,010 --> 00:33:02,318
A letter delivered by the pigeon.
429
00:33:02,319 --> 00:33:03,239
Have a look.
430
00:33:15,719 --> 00:33:16,519
What happened?
431
00:33:18,239 --> 00:33:19,160
Take her away.
432
00:33:20,239 --> 00:33:21,279
What happened?
433
00:33:21,280 --> 00:33:22,080
Don't ask so much.
434
00:33:23,319 --> 00:33:24,238
Take her away.
435
00:33:24,239 --> 00:33:25,399
No.
436
00:33:25,400 --> 00:33:26,760
If I leave, what about you?
437
00:33:28,319 --> 00:33:30,238
It's my own business.
438
00:33:30,239 --> 00:33:31,559
You don't need to care about it.
439
00:33:31,560 --> 00:33:35,559
But if I leave now, everyone
has seen you save me,
440
00:33:35,560 --> 00:33:37,238
how would you explain it?
441
00:33:37,239 --> 00:33:38,838
One should answer for what he did.
442
00:33:38,839 --> 00:33:40,318
I won't leave like this.
443
00:33:40,319 --> 00:33:43,040
If I leave, people in Eagle
Division will... Shut up!
444
00:33:43,920 --> 00:33:45,358
Who do you think you are?
445
00:33:45,359 --> 00:33:46,999
What do you think you can do?
446
00:33:47,000 --> 00:33:48,598
You never belong to here.
447
00:33:48,599 --> 00:33:51,360
No matter what happened in Eagle
Division,
it's none of your business!
448
00:33:52,040 --> 00:33:53,639
Ashile Sun.
449
00:33:53,640 --> 00:33:55,838
Don't you think you can
solve everything by yourself.
450
00:33:55,839 --> 00:33:58,639
If you know things would go
like this, why would you save him?
451
00:33:58,640 --> 00:34:00,358
Did you save Luo Yi?
452
00:34:00,359 --> 00:34:01,879
What did I tell you?
453
00:34:01,880 --> 00:34:05,959
Now Luo Yi died, and you
sacrificed Eagle Division and yourself!
454
00:34:12,320 --> 00:34:13,839
Li Changge.
455
00:34:13,840 --> 00:34:16,359
This is the result of your self-approbation.
456
00:34:16,360 --> 00:34:18,158
I won't leave now.
457
00:34:18,159 --> 00:34:20,080
You have caused me enough trouble.
458
00:34:21,560 --> 00:34:22,719
From now on,
459
00:34:23,439 --> 00:34:25,159
you have nothing to do with Eagle Division.
460
00:34:25,679 --> 00:34:27,320
Go back to Central Plain.
461
00:34:31,479 --> 00:34:32,600
Go away!
462
00:34:33,800 --> 00:34:39,239
♫ The heart gradually
responds, gradually revives, ♫
463
00:34:39,240 --> 00:34:42,678
♫ gradually swims towards you. ♫
464
00:34:42,679 --> 00:34:43,638
Mu Jin!
465
00:34:43,639 --> 00:34:46,079
Ask your soldiers to tie her
up and throw her to the border.
466
00:34:46,080 --> 00:34:46,880
I...
467
00:34:51,504 --> 00:34:55,150
♫ Entwist your figure, ♫
468
00:34:56,399 --> 00:34:58,080
- Counsellor.
- No need.
469
00:35:02,040 --> 00:35:03,520
I can leave on my own.
470
00:35:06,144 --> 00:35:09,664
♫ The longing flows. ♫
471
00:35:11,040 --> 00:35:11,839
Go!
472
00:35:11,840 --> 00:35:12,640
Go!
473
00:35:13,500 --> 00:35:18,889
♫ Which burns down the wastelands in my heart. ♫
474
00:35:18,890 --> 00:35:22,704
♫ There's always solicitude ♫
475
00:35:25,639 --> 00:35:27,719
Didn't you hear what I said?
476
00:35:28,520 --> 00:35:30,879
Follow her and send her back to Central Plain!
477
00:35:33,968 --> 00:35:38,279
♫ My longings become a cocoon, ♫
478
00:35:38,280 --> 00:35:39,080
Go!
479
00:35:41,400 --> 00:35:48,784
♫ Layer after layer, it turns into eternity. ♫
480
00:36:35,800 --> 00:36:37,600
Shiba, just go.
481
00:36:40,439 --> 00:36:41,320
Stand up.
482
00:36:43,840 --> 00:36:47,559
No matter what General
Luo said, it won't work.
483
00:36:47,560 --> 00:36:50,079
You don't need to regard
me as your master. You...
484
00:36:50,080 --> 00:36:51,238
Yanyun Cavalrymen's rule,
485
00:36:51,239 --> 00:36:53,638
after following one master,
we'll die rather than betray.
486
00:36:53,639 --> 00:36:55,158
You can talk?
487
00:36:55,159 --> 00:36:55,959
I can.
488
00:36:56,679 --> 00:36:58,320
Then why didn't you talk before?
489
00:36:58,919 --> 00:36:59,999
Because it's not necessary.
490
00:37:02,479 --> 00:37:03,439
In all,
491
00:37:04,239 --> 00:37:06,320
you don't need to regard
anyone as your master now.
492
00:37:06,840 --> 00:37:07,958
You can leave now.
493
00:37:07,959 --> 00:37:09,238
Leave?
494
00:37:09,239 --> 00:37:10,039
Where can I go?
495
00:37:10,679 --> 00:37:12,120
You can go wherever you want.
496
00:37:12,639 --> 00:37:14,159
Do whatever you want to do.
497
00:37:14,760 --> 00:37:16,039
You're free now.
498
00:37:16,040 --> 00:37:17,479
No one can restrain you now.
499
00:37:18,479 --> 00:37:19,279
Free?
500
00:37:23,479 --> 00:37:24,279
Go!
501
00:37:34,120 --> 00:37:35,000
Why are you here?
502
00:37:35,879 --> 00:37:37,239
Are you afraid I won't leave?
503
00:37:37,800 --> 00:37:40,159
According to Sun,
he is afraid of this.
504
00:37:42,760 --> 00:37:44,279
Did you see the letter?
505
00:37:44,280 --> 00:37:45,080
What?
506
00:37:45,959 --> 00:37:48,319
Where did you get that letter?
507
00:37:48,320 --> 00:37:49,319
It's from Khan's tent.
508
00:37:49,320 --> 00:37:50,559
There's some pigeon blood on it.
509
00:37:50,560 --> 00:37:51,679
It means it's urgent.
510
00:37:52,280 --> 00:37:53,398
I didn't see the letter.
511
00:37:53,399 --> 00:37:55,360
But there's something in it.
512
00:37:57,399 --> 00:37:58,239
I saw it.
513
00:38:02,959 --> 00:38:04,040
It's a pair of earrings.
514
00:38:04,760 --> 00:38:05,719
Earrings?
515
00:38:07,159 --> 00:38:10,399
Is any woman related to Sun in Khan's tent?
516
00:38:11,280 --> 00:38:12,279
His mom!
517
00:38:12,280 --> 00:38:13,199
His mom?
518
00:38:13,719 --> 00:38:15,000
Isn't he an orphan?
519
00:38:16,520 --> 00:38:18,878
She's his foster mother, called Alir.
520
00:38:18,879 --> 00:38:22,799
If Alir didn't pick him and bring
him up when he was young,
521
00:38:22,800 --> 00:38:24,759
he would have died.
522
00:38:24,760 --> 00:38:25,800
For all these years,
523
00:38:26,879 --> 00:38:29,039
Great Khan has been
asking Alir to work in his tent.
524
00:38:29,040 --> 00:38:31,158
He wants Sun to be loyal to him.
525
00:38:31,159 --> 00:38:33,120
No wonder Sun listens to Great Khan.
526
00:38:34,159 --> 00:38:35,600
It's because of Alir.
527
00:38:41,080 --> 00:38:41,839
Where're you going?
528
00:38:41,840 --> 00:38:42,519
Mu Jin.
529
00:38:42,520 --> 00:38:43,840
This is a trap.
530
00:38:44,360 --> 00:38:46,959
If Sun goes back alone,
he'll be dangerous.
531
00:38:48,800 --> 00:38:51,918
Now something must happen to Alir as well.
532
00:38:51,919 --> 00:38:52,840
Just go!
533
00:38:56,399 --> 00:38:57,559
Why are you here?
534
00:38:57,560 --> 00:38:58,198
You said it.
535
00:38:58,199 --> 00:38:59,279
I can go wherever I want.
536
00:38:59,280 --> 00:39:00,320
I want to save Alir.
537
00:39:02,360 --> 00:39:03,359
Call Eagle Division.
538
00:39:03,360 --> 00:39:05,080
If we can't save her, we can just grab her.
539
00:39:32,040 --> 00:39:33,000
Sher!
540
00:39:42,600 --> 00:39:43,639
You're finally here.
541
00:39:44,239 --> 00:39:45,039
Sher.
542
00:39:45,600 --> 00:39:46,839
It's just something between us.
543
00:39:46,840 --> 00:39:48,678
Don't let innocent people get involved.
544
00:39:48,679 --> 00:39:49,479
Okay.
545
00:39:50,120 --> 00:39:51,960
As long as you kneel down and apologize to me,
546
00:39:52,639 --> 00:39:54,080
maybe I won't kill her.
547
00:40:06,560 --> 00:40:08,079
Sher, how dare you!
548
00:40:08,080 --> 00:40:08,959
Of course I dare.
549
00:40:12,399 --> 00:40:13,959
Now her life is depending on you.
550
00:40:14,919 --> 00:40:16,520
Kneel or not, make your choice.
551
00:40:24,879 --> 00:40:26,439
It seems you need some help.
552
00:40:47,000 --> 00:40:48,559
You threaten me with a woman.
553
00:40:48,560 --> 00:40:49,678
Sher.
554
00:40:49,679 --> 00:40:51,279
You're a coward!
555
00:40:51,280 --> 00:40:52,438
You!
556
00:40:52,439 --> 00:40:53,360
If you're a real man,
557
00:40:53,919 --> 00:40:55,718
come and fight with me.
558
00:40:55,719 --> 00:40:57,040
Don't let me look down on you!
559
00:40:59,840 --> 00:41:00,640
Tegin Sun.
560
00:41:01,399 --> 00:41:03,878
A wise man submits to fate.
561
00:41:03,879 --> 00:41:06,360
You're not qualified to
negotiate with Young Khan now.
562
00:41:07,000 --> 00:41:07,800
Kneel or not?
563
00:42:25,800 --> 00:42:26,879
Let my mom go.
564
00:42:28,520 --> 00:42:31,799
Since you have kneeled down,
what about having a kowtow?
565
00:42:31,800 --> 00:42:33,040
Entertain us.
566
00:42:39,120 --> 00:42:39,920
What?
567
00:42:40,679 --> 00:42:42,959
Your dignity is more
important than your mom's life?
568
00:43:08,170 --> 00:43:11,779
♫ The heart gradually responds, ♫
569
00:43:11,780 --> 00:43:14,259
♫ gradually revives, ♫
570
00:43:14,260 --> 00:43:17,579
♫ gradually swims towards you. ♫
571
00:43:17,580 --> 00:43:20,730
♫ Before bidding farewell, ♫
572
00:43:21,820 --> 00:43:24,060
♫ we expect an encounter. ♫
573
00:43:26,370 --> 00:43:30,539
♫ Entwist your figure, ♫
574
00:43:30,540 --> 00:43:34,970
♫ and lock it into my tender dream. ♫
575
00:43:35,690 --> 00:43:38,369
♫ Before the daybreak, ♫
576
00:43:38,370 --> 00:43:40,859
♫ through the obsession of love, ♫
577
00:43:40,860 --> 00:43:44,689
♫ the longing flows. ♫
578
00:43:44,690 --> 00:43:48,059
♫ There's always a moment ♫
579
00:43:48,060 --> 00:43:53,859
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
580
00:43:53,860 --> 00:43:57,299
♫ There's always solicitude ♫
581
00:43:57,300 --> 00:44:04,019
♫ which freezes everything between you and me. ♫
582
00:44:04,020 --> 00:44:06,409
♫ Meet each other in different time. ♫
583
00:44:06,410 --> 00:44:08,689
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
584
00:44:08,690 --> 00:44:13,259
♫ My longings become a cocoon, ♫
585
00:44:13,260 --> 00:44:16,019
♫ layer after layer. ♫
586
00:44:16,020 --> 00:44:18,059
♫ It turns into eternity. ♫
587
00:44:18,060 --> 00:44:23,930
♫ The cocoon in the dark night. ♫
588
00:44:28,540 --> 00:44:32,339
♫ There's always a moment ♫
589
00:44:32,340 --> 00:44:37,969
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
590
00:44:37,970 --> 00:44:41,579
♫ There's always solicitude ♫
591
00:44:41,580 --> 00:44:47,889
♫ which freezes everything between you and me. ♫
592
00:44:47,890 --> 00:44:50,449
♫ Meet each other in different time. ♫
593
00:44:50,450 --> 00:44:52,819
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
594
00:44:52,820 --> 00:44:57,299
♫ My longings become a cocoon, ♫
595
00:44:57,300 --> 00:45:00,169
♫ layer after layer. ♫
596
00:45:00,170 --> 00:45:02,169
♫ It turns into eternity. ♫
597
00:45:02,170 --> 00:45:08,580
♫ The cocoon in the dark night. ♫
598
00:45:15,720 --> 00:45:17,750
♫ It is sleepless. ♫
599
00:45:25,640 --> 00:45:30,880
The Long Ballad
37430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.