All language subtitles for The Long Ballad Episode 24 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,479 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:36,598 Episode 24 22 00:01:36,599 --> 00:01:39,318 I'll ask some people to tie her up 23 00:01:39,319 --> 00:01:41,000 and send to your Eagle Division. 24 00:01:44,239 --> 00:01:45,040 No need. 25 00:01:50,040 --> 00:01:52,440 I'm fed up with this servant. 26 00:01:54,839 --> 00:01:57,080 Just let her take care of Sher. 27 00:02:00,120 --> 00:02:04,680 I think they make a perfect match. 28 00:02:08,639 --> 00:02:09,520 Okay. 29 00:02:10,039 --> 00:02:12,239 I'll do as you want. 30 00:02:12,240 --> 00:02:14,080 What else do you want? 31 00:02:14,639 --> 00:02:17,599 I'll give them to you. 32 00:02:17,600 --> 00:02:22,639 I heard Monan pay a jar of good wine as tribute for Kurultai. 33 00:02:23,639 --> 00:02:27,199 I want to drink a cup of that wine. 34 00:02:28,559 --> 00:02:29,918 The whole jar is here. 35 00:02:29,919 --> 00:02:31,198 You can drink as you want. 36 00:02:31,199 --> 00:02:34,720 Let's drink together. 37 00:03:01,000 --> 00:03:02,160 More. 38 00:03:19,160 --> 00:03:20,439 Good! 39 00:03:20,440 --> 00:03:23,559 Men in our tribe should be as bold as you. 40 00:03:24,080 --> 00:03:27,800 You'll show your heroic posture at tomorrow's hunting. 41 00:03:30,479 --> 00:03:31,800 I'm injured. 42 00:03:32,479 --> 00:03:34,759 If I can't hunt as many preys as last year tomorrow, 43 00:03:36,440 --> 00:03:38,039 I choose to be absent. 44 00:03:39,399 --> 00:03:40,638 Sun. 45 00:03:40,639 --> 00:03:43,278 That doesn't sound like you. 46 00:03:43,279 --> 00:03:46,839 I won enough cheers in today's battle. 47 00:03:48,080 --> 00:03:52,279 Let's give Sher a chance to win cheers tomorrow. 48 00:03:52,880 --> 00:03:54,919 My injury today is more serious than yours. 49 00:03:55,440 --> 00:03:57,759 I'm afraid you want to see me lose face again. 50 00:03:58,320 --> 00:03:59,599 Uncle Khan. 51 00:03:59,600 --> 00:04:01,879 No matter how serious my injury is, 52 00:04:01,880 --> 00:04:06,879 I want to win my honor back from Ashile Sun. 53 00:04:06,880 --> 00:04:11,119 If he doesn't go hunting, even if I win, so what? 54 00:04:12,639 --> 00:04:14,599 Look at you two brothers. 55 00:04:14,600 --> 00:04:17,719 As an old saying goes in Central Plains, 56 00:04:17,720 --> 00:04:21,760 why does the destiny make Zhou Yu confront Zhuge Liang? 57 00:04:22,320 --> 00:04:23,118 Okay. 58 00:04:23,119 --> 00:04:29,040 You can stay here and cure your injury in tomorrow's hunting. 59 00:04:30,959 --> 00:04:32,078 Thank you, Father Khan. 60 00:04:32,079 --> 00:04:33,320 Thank you, Uncle Khan. 61 00:04:34,839 --> 00:04:36,839 Then I shall leave now. 62 00:05:02,359 --> 00:05:05,439 What are Ashile Sun and you conspiring? 63 00:05:05,440 --> 00:05:07,199 You misunderstand me. 64 00:05:07,200 --> 00:05:09,639 I simply don't want to go back to Eagle Division. 65 00:05:09,640 --> 00:05:11,278 You think I'll believe you? 66 00:05:11,279 --> 00:05:13,278 He suddenly said he wouldn't go hunting. 67 00:05:13,279 --> 00:05:15,079 This is not like him. 68 00:05:16,640 --> 00:05:18,558 What do you want? 69 00:05:18,559 --> 00:05:20,359 I don't care whether you believe me. 70 00:05:20,959 --> 00:05:24,319 I refused Ashile Sun in front of Great Khan, that's true. 71 00:05:24,320 --> 00:05:26,958 About what he is thinking, you can go and ask him. 72 00:05:26,959 --> 00:05:28,279 How would I know? 73 00:05:30,000 --> 00:05:31,838 I don't know what you are doing. 74 00:05:31,839 --> 00:05:33,999 If you don't want to go with him, why didn't you say that earlier? 75 00:05:34,000 --> 00:05:35,039 You don't want to go with him. 76 00:05:35,040 --> 00:05:37,160 But maybe Mimi would like to go with me. 77 00:05:39,040 --> 00:05:40,760 So you're anxious now. 78 00:05:41,559 --> 00:05:43,838 You don't need to feel regretful. 79 00:05:43,839 --> 00:05:47,480 I can guarantee Mimi would rather die than come back. 80 00:06:58,679 --> 00:06:59,600 Sun. 81 00:07:01,920 --> 00:07:02,839 I'm sorry. 82 00:07:06,920 --> 00:07:08,960 You abandoned the chance and trapped yourself here. 83 00:07:09,480 --> 00:07:10,839 How do you want to save Luo Yi? 84 00:07:13,920 --> 00:07:15,440 How do you know that? 85 00:07:18,279 --> 00:07:19,359 I've promised to someone. 86 00:07:19,959 --> 00:07:21,278 I can't tell you. 87 00:07:21,279 --> 00:07:22,720 Who did you promise to? 88 00:07:25,119 --> 00:07:26,320 Princess Yicheng? 89 00:07:28,559 --> 00:07:32,239 You can't save Luo Yi, neither can Yicheng. 90 00:07:34,839 --> 00:07:36,959 Stop overestimating your ability, okay? 91 00:07:37,679 --> 00:07:39,160 Why didn't you go hunting? 92 00:07:41,079 --> 00:07:43,238 Sher has noticed there's something wrong with you. 93 00:07:43,239 --> 00:07:44,920 I don't care what your plan is. 94 00:07:45,440 --> 00:07:47,320 I hope you won't hinder my action. 95 00:07:56,000 --> 00:07:57,600 How's your injury? 96 00:07:58,359 --> 00:07:59,679 I won't die. 97 00:08:06,359 --> 00:08:07,239 Sun. 98 00:08:08,480 --> 00:08:10,160 Thank you so much. 99 00:08:10,760 --> 00:08:12,359 If you really want to thank me, 100 00:08:12,959 --> 00:08:14,399 listen to me this time. 101 00:08:15,119 --> 00:08:16,359 Okay? 102 00:08:20,920 --> 00:08:21,959 Just go. 103 00:08:23,480 --> 00:08:25,640 Don't get involved in it. 104 00:09:15,760 --> 00:09:17,079 Go back to Eagle Division. 105 00:09:17,080 --> 00:09:18,279 I want to cure my injury. 106 00:09:18,280 --> 00:09:19,558 Tegin, how did you... 107 00:09:19,559 --> 00:09:22,478 Arrange a few people to guard here. 108 00:09:22,479 --> 00:09:23,929 What do you want to do? 109 00:09:23,930 --> 00:09:27,519 No matter what happened in Khan's tent, report to me immediately. 110 00:09:27,520 --> 00:09:30,158 Especially, the news about Luo Yi. 111 00:09:30,159 --> 00:09:31,039 Yes, Tegin. 112 00:09:31,559 --> 00:09:35,799 Make sure Sher knows I have gone back to Eagle Division. 113 00:09:36,520 --> 00:09:37,599 I understand. 114 00:09:38,280 --> 00:09:39,358 Go! 115 00:09:39,359 --> 00:09:40,519 Go! 116 00:09:40,520 --> 00:09:41,320 Go! 117 00:10:07,280 --> 00:10:08,119 Xiao Wu. 118 00:10:09,000 --> 00:10:12,918 Let's set off early, so that we can arrive at Luoyang early. 119 00:10:12,919 --> 00:10:16,320 When we arrive there, I'll find you a doctor to cure your disease. 120 00:10:17,159 --> 00:10:18,759 I have no disease. 121 00:10:18,760 --> 00:10:20,400 I just want to have more sleep. 122 00:10:27,479 --> 00:10:29,239 Our food is running out. 123 00:10:31,320 --> 00:10:32,358 It's okay. 124 00:10:32,359 --> 00:10:34,558 We're getting closer to Luoyang. 125 00:10:34,559 --> 00:10:36,478 Didn't you notice it? 126 00:10:36,479 --> 00:10:40,399 The villagers in near villages are fleeing from famine. 127 00:10:40,400 --> 00:10:44,159 If we keep going, I'm afraid we can't ask for food anymore. 128 00:10:45,400 --> 00:10:46,759 Xiao Wu. 129 00:10:46,760 --> 00:10:48,519 There is always a way out. 130 00:10:48,520 --> 00:10:50,280 We can make it to Luoyang. 131 00:10:53,960 --> 00:10:54,799 Xiao Wu. 132 00:10:58,320 --> 00:10:59,639 Xiao Wu. 133 00:10:59,640 --> 00:11:02,798 I thought you have became thinner recently. 134 00:11:02,799 --> 00:11:05,199 Well, I have flatulence. 135 00:11:05,200 --> 00:11:07,038 I have no appetite these days. 136 00:11:07,039 --> 00:11:10,119 You can eat the two pancakes for today. 137 00:11:12,119 --> 00:11:13,279 Sister. 138 00:11:13,280 --> 00:11:15,478 You really don't know how to lie. 139 00:11:15,479 --> 00:11:17,919 How could you survive in this world? 140 00:11:29,239 --> 00:11:32,159 Right, there's some way out. 141 00:11:34,440 --> 00:11:35,718 I'm here. 142 00:11:35,719 --> 00:11:38,039 I won't let you starve to death. 143 00:11:48,200 --> 00:11:49,279 Khan. 144 00:11:49,280 --> 00:11:52,839 The division leaders who will go hunting are waiting for you outside. 145 00:11:52,840 --> 00:11:53,679 Let's go. 146 00:12:01,080 --> 00:12:02,358 Let's go! 147 00:12:02,359 --> 00:12:03,159 Yes, Khan! 148 00:12:24,440 --> 00:12:25,478 Young Khan. 149 00:12:25,479 --> 00:12:27,358 Ashile Sun went back to cure his injury. 150 00:12:27,359 --> 00:12:29,558 Until Great Khan led a team to go hunting just now, 151 00:12:29,559 --> 00:12:30,880 he hadn't been back. 152 00:12:32,400 --> 00:12:35,158 Maybe you thought too much this time. 153 00:12:35,159 --> 00:12:36,119 Think too much? 154 00:12:36,960 --> 00:12:39,639 His action is always beyond my imagination. 155 00:12:39,640 --> 00:12:41,238 Keep an eye on him. 156 00:12:41,239 --> 00:12:42,358 Yes, sir. 157 00:12:42,359 --> 00:12:43,879 Young Khan. 158 00:12:43,880 --> 00:12:44,478 What's wrong? 159 00:12:44,479 --> 00:12:47,079 Great Khan's ferghana horse ran out somehow. 160 00:12:47,080 --> 00:12:49,119 The guards are catching it. 161 00:12:49,640 --> 00:12:51,519 It happened after Great Khan has left? 162 00:12:51,520 --> 00:12:52,118 Right. 163 00:12:52,119 --> 00:12:54,559 Maybe it noticed Great Khan left, so it wanted to go with him. 164 00:12:55,400 --> 00:12:56,558 That's not right. 165 00:12:56,559 --> 00:12:57,599 What a coincidence. 166 00:12:59,080 --> 00:13:00,558 Tuluk, let's go. 167 00:13:00,559 --> 00:13:02,799 Go to the servant camp and check if Li Changge is there. 168 00:13:21,359 --> 00:13:23,279 Where's that new-coming slave? 169 00:13:23,280 --> 00:13:24,199 Siqin. 170 00:13:24,200 --> 00:13:26,038 He worked with us this morning. 171 00:13:26,039 --> 00:13:27,520 But he's gone later. 172 00:13:30,599 --> 00:13:31,399 She's not here. 173 00:13:32,719 --> 00:13:34,320 I knew she did it. 174 00:13:35,000 --> 00:13:36,399 When did she disappear? 175 00:13:36,400 --> 00:13:38,439 They said she worked with them in the morning. 176 00:13:38,440 --> 00:13:41,558 Did she sneak when the guards didn't notice her? 177 00:13:41,559 --> 00:13:42,478 It's not right. 178 00:13:42,479 --> 00:13:44,080 What on earth happened? 179 00:13:44,880 --> 00:13:47,280 What will they do when Great Khan is not here? 180 00:13:48,679 --> 00:13:51,759 All soldiers are guarding... 181 00:13:51,760 --> 00:13:53,118 Luo Yi. 182 00:13:53,119 --> 00:13:55,039 Hurry up! Go to Luo Yi's prison. 183 00:14:06,080 --> 00:14:07,400 Alir. 184 00:14:11,840 --> 00:14:13,118 Alir. 185 00:14:13,119 --> 00:14:15,279 Why do you go to fetch water so early? 186 00:14:15,280 --> 00:14:17,118 Khatun has just fetched water two days ago. 187 00:14:17,119 --> 00:14:18,599 You used it up so soon? 188 00:14:46,400 --> 00:14:47,440 Toruch. 189 00:14:53,200 --> 00:14:54,640 Khatun. 190 00:14:56,760 --> 00:14:57,959 Stand up. 191 00:14:57,960 --> 00:14:59,039 Thank you, Khatun. 192 00:15:00,760 --> 00:15:02,798 I don't like soda water in Khan's Tent. 193 00:15:02,799 --> 00:15:05,639 So I always ask Alir to fetch river water for me. 194 00:15:05,640 --> 00:15:06,760 You know this. 195 00:15:07,599 --> 00:15:11,079 I took a shower for yesterday's Kurultai. 196 00:15:11,080 --> 00:15:12,879 So I used up all water. 197 00:15:12,880 --> 00:15:15,199 Did I cause you any trouble? 198 00:15:15,200 --> 00:15:16,358 Not at all. 199 00:15:16,359 --> 00:15:19,599 If you want water, I can just let Alir go. 200 00:15:22,960 --> 00:15:24,239 Go ahead. 201 00:15:31,119 --> 00:15:31,919 Well, 202 00:15:32,640 --> 00:15:35,440 I heard you had a baby girl recently. 203 00:15:36,440 --> 00:15:39,158 I made a pair of shoes for the baby. 204 00:15:39,159 --> 00:15:41,399 When you are off-duty, come and fetch it. 205 00:15:41,400 --> 00:15:43,358 And take some cheese back. 206 00:15:43,359 --> 00:15:44,880 Hand it out to our brothers. 207 00:15:45,440 --> 00:15:46,879 Thank you so much. 208 00:15:46,880 --> 00:15:48,319 You are so generous. 209 00:15:48,320 --> 00:15:50,558 You treat our brothers so nicely. 210 00:15:50,559 --> 00:15:52,159 It's just a gift for you. 211 00:16:16,400 --> 00:16:17,200 Just as we expected. 212 00:16:17,719 --> 00:16:18,880 Li Changge. 213 00:16:19,599 --> 00:16:22,960 If no one helps her, she can't take that old man away. 214 00:16:23,479 --> 00:16:25,918 Besides, that old man is seriously injured. 215 00:16:25,919 --> 00:16:26,999 They can't go far. 216 00:16:27,000 --> 00:16:27,999 Tuluk. 217 00:16:28,000 --> 00:16:30,558 Ask the guards to search Luo Yi now instead of the horse. 218 00:16:30,559 --> 00:16:31,359 Yes, sir. 219 00:16:32,119 --> 00:16:32,919 Wait. 220 00:16:34,420 --> 00:16:36,079 Ask a team of Wolf Division to come here. 221 00:16:36,080 --> 00:16:37,718 What's wrong, Young Khan? 222 00:16:37,719 --> 00:16:39,718 I think they haven't gone far. 223 00:16:39,719 --> 00:16:40,959 Let's separate to chase them. 224 00:16:40,960 --> 00:16:41,840 Yes, sir. 225 00:17:17,680 --> 00:17:20,839 I didn't imagine I can escape there. 226 00:17:21,719 --> 00:17:23,920 Even if I die today, I won't regret! 227 00:17:25,199 --> 00:17:25,999 Come on. 228 00:17:31,599 --> 00:17:32,639 Mr. Luo. 229 00:17:32,640 --> 00:17:34,239 Your leg is bleeding again. 230 00:17:35,880 --> 00:17:36,920 It's okay. 231 00:17:54,719 --> 00:17:55,680 Alir. 232 00:17:57,439 --> 00:18:02,359 Thank you for what you've done for us regardless of the risk of life. 233 00:18:03,640 --> 00:18:04,879 Madam. 234 00:18:04,880 --> 00:18:07,040 Thank you so much. 235 00:18:17,839 --> 00:18:19,199 Thank you. 236 00:18:39,479 --> 00:18:40,639 Changge. 237 00:18:40,640 --> 00:18:43,118 Did you contact Luo Shiba? 238 00:18:43,119 --> 00:18:45,760 Last night, I played that ballad as you said. 239 00:19:00,640 --> 00:19:01,679 Okay. 240 00:19:01,680 --> 00:19:04,478 She should be around here. 241 00:19:04,479 --> 00:19:05,679 Mr. Luo, I'll help you walk. 242 00:19:05,680 --> 00:19:06,480 Okay. 243 00:19:27,880 --> 00:19:28,958 Tegin. 244 00:19:28,959 --> 00:19:30,279 You're right. 245 00:19:30,280 --> 00:19:31,159 Luo Yi was gone. 246 00:19:31,160 --> 00:19:33,478 All the guards in the capital went to chase him. 247 00:19:33,479 --> 00:19:34,838 Where's Sher? 248 00:19:34,839 --> 00:19:36,279 He's also chasing them. 249 00:19:36,280 --> 00:19:38,478 Lead a team and follow me. 250 00:19:38,479 --> 00:19:39,439 Yes, sir. 251 00:19:45,000 --> 00:19:46,280 What are you doing? 252 00:19:47,040 --> 00:19:49,399 Is Luo Yi's escape related to you? 253 00:19:49,400 --> 00:19:50,799 It wasn't. 254 00:19:50,800 --> 00:19:51,958 But it is related to me now. 255 00:19:51,959 --> 00:19:53,318 Sun. 256 00:19:53,319 --> 00:19:54,399 You can't go. 257 00:19:54,400 --> 00:19:56,078 He is Great Khan's most hated person. 258 00:19:56,079 --> 00:19:57,559 He's also a General of Tang. 259 00:19:57,560 --> 00:20:00,560 If you get involved in this, it'll be hard to explain. 260 00:20:15,239 --> 00:20:16,039 Wait. 261 00:20:59,079 --> 00:21:00,239 Why is there blood? 262 00:21:04,199 --> 00:21:05,399 Take her away. 263 00:21:05,400 --> 00:21:06,200 Yes, sir. 264 00:21:06,959 --> 00:21:07,799 Go! 265 00:21:07,800 --> 00:21:08,600 Go! 266 00:21:14,839 --> 00:21:15,598 Go! 267 00:21:15,599 --> 00:21:16,559 Go! 268 00:21:16,560 --> 00:21:17,360 Go! 269 00:21:41,880 --> 00:21:42,680 Go! 270 00:21:54,239 --> 00:21:55,238 Young Khan. 271 00:21:55,239 --> 00:21:59,238 When Alir came back just now, Uncle Lei found blood on her water cart. 272 00:21:59,239 --> 00:22:01,439 Alir has already been arrested by them. 273 00:22:01,959 --> 00:22:03,400 It's Alir? 274 00:22:03,959 --> 00:22:05,520 Did mom... 275 00:22:06,119 --> 00:22:07,478 Take Alir to my tent. 276 00:22:07,479 --> 00:22:08,838 Don't let others know it. 277 00:22:08,839 --> 00:22:09,958 Yes, sir. 278 00:22:09,959 --> 00:22:11,279 Which way did Luo Yi escape? 279 00:22:11,280 --> 00:22:13,399 They went east along the populus euphratica forest. 280 00:22:13,400 --> 00:22:15,959 Uncle Lei went to chase them along the track. 281 00:22:19,119 --> 00:22:19,958 Follow me. 282 00:22:19,959 --> 00:22:22,078 Let's stop them from the south. 283 00:22:22,079 --> 00:22:22,999 Yes, sir! 284 00:22:23,000 --> 00:22:23,800 Go! 285 00:22:25,160 --> 00:22:25,960 Go! 286 00:22:48,040 --> 00:22:49,079 Nice horse. 287 00:22:49,599 --> 00:22:50,759 I spend my whole life on the battlefield. 288 00:22:50,760 --> 00:22:53,239 I won't regret since I can tame the horse. 289 00:22:54,280 --> 00:22:55,559 General Luo. 290 00:22:55,560 --> 00:22:57,078 I'll give you a swift horse. 291 00:22:57,079 --> 00:22:57,879 Okay. 292 00:23:06,640 --> 00:23:07,599 Luo Shiba. 293 00:23:08,599 --> 00:23:09,679 Changge. 294 00:23:09,680 --> 00:23:11,679 What did I say just now? 295 00:23:11,680 --> 00:23:13,519 Shiba, good girl. 296 00:23:13,520 --> 00:23:14,680 Stand up. 297 00:23:16,479 --> 00:23:17,439 Let's go. 298 00:23:20,599 --> 00:23:21,399 Go! 299 00:23:28,599 --> 00:23:30,039 What a huge team! 300 00:23:30,040 --> 00:23:33,280 They think so much of me. 301 00:23:35,560 --> 00:23:36,360 Go! 302 00:23:39,199 --> 00:23:39,999 Go! 303 00:23:58,560 --> 00:23:59,360 Go! 304 00:24:01,280 --> 00:24:02,039 Shiba. 305 00:24:02,040 --> 00:24:03,358 Take General Luo away. 306 00:24:03,359 --> 00:24:04,879 I'll draw their attention. 307 00:24:04,880 --> 00:24:07,199 Someone must have helped us in this rescue. 308 00:24:07,839 --> 00:24:10,438 Yongning can't simulate me. 309 00:24:10,439 --> 00:24:12,919 It's a bad idea. 310 00:24:12,920 --> 00:24:13,999 Then I'll leave with Shiba. 311 00:24:14,000 --> 00:24:16,039 After we've drawn them away, we'll pick you up. 312 00:24:16,040 --> 00:24:17,000 No need. 313 00:24:17,520 --> 00:24:19,760 It seems to be the god's will. 314 00:24:20,719 --> 00:24:23,680 I may die here today. 315 00:24:31,000 --> 00:24:32,119 For Tang, 316 00:24:32,839 --> 00:24:34,759 I'm a rebel. 317 00:24:34,760 --> 00:24:38,519 For tribes, I'm an enemy that should be killed hundreds of times. 318 00:24:38,520 --> 00:24:41,238 Where can I escape to? 319 00:24:41,239 --> 00:24:43,560 Maybe I'll die today. 320 00:24:44,079 --> 00:24:45,358 I choose here to die. 321 00:24:45,359 --> 00:24:46,279 You won't. 322 00:24:46,280 --> 00:24:47,078 General. 323 00:24:47,079 --> 00:24:49,280 No matter what happened, I'll save you. 324 00:24:55,040 --> 00:24:56,718 How lucky I am! 325 00:24:56,719 --> 00:24:58,679 I survived until today. 326 00:24:58,680 --> 00:25:00,799 And I got a chance to atone. 327 00:25:00,800 --> 00:25:04,919 Even if we die here today, we won't leave you here and run away. 328 00:25:04,920 --> 00:25:06,719 Luo Shiba, listen to my order. 329 00:25:08,280 --> 00:25:12,199 From now on, Li Changge will be your new master. 330 00:25:13,760 --> 00:25:15,640 Why don't you kneel down to her? 331 00:25:16,800 --> 00:25:19,079 You want to betray me order? 332 00:25:31,319 --> 00:25:32,560 Stop. 333 00:25:40,280 --> 00:25:42,598 General Luo, what are you doing? 334 00:25:42,599 --> 00:25:43,718 Princess Yongning. 335 00:25:43,719 --> 00:25:47,479 Luo Shiba will work for you from now on. 336 00:25:48,040 --> 00:25:50,919 18 Cavalrymen of Yanyun have risked their lives with me. 337 00:25:50,920 --> 00:25:53,438 Now there's only Shiba left. 338 00:25:53,439 --> 00:25:55,438 I watched her grow up. 339 00:25:55,439 --> 00:25:58,478 Instead of master and servant, we're more like father and daughter. 340 00:25:58,479 --> 00:25:59,400 Today, 341 00:26:00,040 --> 00:26:04,760 I'll entrust my daughter to you. 342 00:26:05,719 --> 00:26:07,199 General. 343 00:26:17,160 --> 00:26:18,438 You're still young. 344 00:26:18,439 --> 00:26:19,920 Don't die for me. 345 00:26:21,520 --> 00:26:23,358 I spend my whole life fighting. 346 00:26:23,359 --> 00:26:27,319 If I can die on the battlefield as I wish, I would be very happy. 347 00:26:28,920 --> 00:26:29,839 Luo Shiba. 348 00:26:30,839 --> 00:26:33,238 This is my last order for you. 349 00:26:33,239 --> 00:26:34,640 Take Changge away. 350 00:26:50,000 --> 00:26:50,800 General. 351 00:26:52,839 --> 00:26:53,760 Go! 352 00:27:00,680 --> 00:27:01,920 Stop them. 353 00:27:17,760 --> 00:27:18,560 Go! 354 00:28:04,640 --> 00:28:05,440 Chase them! 355 00:28:06,880 --> 00:28:07,680 Go! 356 00:28:18,839 --> 00:28:19,879 Go! 357 00:28:19,880 --> 00:28:21,118 Go! 358 00:28:21,119 --> 00:28:21,799 Go! 359 00:28:21,800 --> 00:28:22,600 Go! 360 00:28:31,800 --> 00:28:32,600 Stop. 361 00:28:37,280 --> 00:28:39,198 I didn't imagine you have some ability. 362 00:28:39,199 --> 00:28:42,999 You can take a disabled man out of the capital which is full of guards. 363 00:28:43,000 --> 00:28:44,159 Shiba. 364 00:28:44,160 --> 00:28:45,480 Your kung fu is better than mine. 365 00:28:46,000 --> 00:28:47,680 Once you get the chance, just escape. 366 00:28:48,520 --> 00:28:49,560 Escape? 367 00:28:50,359 --> 00:28:52,039 No one can escape. 368 00:28:52,040 --> 00:28:53,279 I want to catch you alive. 369 00:28:53,280 --> 00:28:54,319 Catch them! 370 00:28:59,920 --> 00:29:00,799 Go! 371 00:29:00,800 --> 00:29:01,600 Go! 372 00:29:05,959 --> 00:29:06,759 Stop. 373 00:29:08,839 --> 00:29:09,639 Stop. 374 00:29:14,400 --> 00:29:15,679 They're my people. 375 00:29:15,680 --> 00:29:17,239 I want to take them away. 376 00:29:19,040 --> 00:29:21,839 Why do you think you're qualified to talk to me like that? 377 00:29:46,479 --> 00:29:47,598 Tegin Sun. 378 00:29:47,599 --> 00:29:48,520 Calm down. 379 00:29:55,560 --> 00:29:56,360 Sher. 380 00:29:57,239 --> 00:30:00,239 You'll never know what fighting for guard is. 381 00:30:00,880 --> 00:30:04,598 I like to destroy the thing you like most. 382 00:30:04,599 --> 00:30:08,118 I want you to have a taste of beloved one being taken away. 383 00:30:08,119 --> 00:30:10,919 You're just a coward that doesn't want to grow up. 384 00:30:10,920 --> 00:30:12,159 Say that again. 385 00:30:12,160 --> 00:30:13,079 Coward! 386 00:30:16,319 --> 00:30:17,999 You should understand. 387 00:30:18,000 --> 00:30:20,478 It's something between us. 388 00:30:20,479 --> 00:30:22,079 It has nothing to do with them. 389 00:30:28,239 --> 00:30:29,438 Tegin Sun. 390 00:30:29,439 --> 00:30:32,078 Wolf Division can let Li Changge go. 391 00:30:32,079 --> 00:30:33,959 Let's take a step back, okay? 392 00:30:43,119 --> 00:30:43,959 Let's go. 393 00:30:59,280 --> 00:31:00,478 Young Khan, don't chase them. 394 00:31:00,479 --> 00:31:01,279 Let me go! 395 00:31:07,199 --> 00:31:09,439 Didn't you hear what that asshole said to me? 396 00:31:10,680 --> 00:31:12,559 Calm down, Young Khan. 397 00:31:12,560 --> 00:31:15,560 Maybe this time, we can inflict heavy losses on Eagle Division. 398 00:31:16,839 --> 00:31:19,479 In Great Khan's opinion, that servant is yours. 399 00:31:20,000 --> 00:31:24,039 She let Luo Yi go. It means she is a spy that colludes with Eagle Division. 400 00:31:24,040 --> 00:31:27,438 It also means she shot the arrow at Weihe River to save Li Shimin on purpose. 401 00:31:27,439 --> 00:31:30,920 But now, this spy was saved by Ashile Sun. 402 00:31:33,439 --> 00:31:36,279 Only if you let her go, you won't get involved in it. 403 00:31:36,280 --> 00:31:38,439 And we can get Eagle Division involved. 404 00:31:39,079 --> 00:31:41,159 You can't get a better bargain. 405 00:31:41,160 --> 00:31:42,160 Bargain? 406 00:31:42,839 --> 00:31:45,958 I don't want to take advantage of Ashile Sun. 407 00:31:45,959 --> 00:31:47,359 He's my prey. 408 00:31:47,920 --> 00:31:49,478 I want to win him. 409 00:31:49,479 --> 00:31:52,519 I want all divisions to admit I'm better than him. 410 00:31:52,520 --> 00:31:54,239 Have you ever thought for Princess? 411 00:31:54,839 --> 00:31:57,919 It's my duty to help you get the kingship in all divisions. 412 00:31:57,920 --> 00:32:00,359 As long as we can wipe out Eagle Division for Princess, 413 00:32:01,800 --> 00:32:04,000 I'll do whatever it takes. 414 00:32:20,719 --> 00:32:21,759 Sun. 415 00:32:21,760 --> 00:32:22,560 Stop. 416 00:32:23,640 --> 00:32:24,560 Sun! 417 00:32:27,199 --> 00:32:27,999 Stop. 418 00:32:33,560 --> 00:32:34,400 What do you want now? 419 00:32:34,959 --> 00:32:36,919 Sher has seen Eagle Division pick me up. 420 00:32:36,920 --> 00:32:38,198 What can we do then? 421 00:32:38,199 --> 00:32:39,560 I'll consider about it. 422 00:32:40,119 --> 00:32:41,399 You don't need to care about it. 423 00:32:47,760 --> 00:32:48,680 Mu Jin? 424 00:32:51,000 --> 00:32:53,519 Sun, I finally find you. 425 00:32:53,520 --> 00:32:54,520 Why are you here? 426 00:32:56,079 --> 00:32:57,679 You saved her? 427 00:32:57,680 --> 00:32:58,480 Yes. 428 00:33:01,010 --> 00:33:02,318 A letter delivered by the pigeon. 429 00:33:02,319 --> 00:33:03,239 Have a look. 430 00:33:15,719 --> 00:33:16,519 What happened? 431 00:33:18,239 --> 00:33:19,160 Take her away. 432 00:33:20,239 --> 00:33:21,279 What happened? 433 00:33:21,280 --> 00:33:22,080 Don't ask so much. 434 00:33:23,319 --> 00:33:24,238 Take her away. 435 00:33:24,239 --> 00:33:25,399 No. 436 00:33:25,400 --> 00:33:26,760 If I leave, what about you? 437 00:33:28,319 --> 00:33:30,238 It's my own business. 438 00:33:30,239 --> 00:33:31,559 You don't need to care about it. 439 00:33:31,560 --> 00:33:35,559 But if I leave now, everyone has seen you save me, 440 00:33:35,560 --> 00:33:37,238 how would you explain it? 441 00:33:37,239 --> 00:33:38,838 One should answer for what he did. 442 00:33:38,839 --> 00:33:40,318 I won't leave like this. 443 00:33:40,319 --> 00:33:43,040 If I leave, people in Eagle Division will... Shut up! 444 00:33:43,920 --> 00:33:45,358 Who do you think you are? 445 00:33:45,359 --> 00:33:46,999 What do you think you can do? 446 00:33:47,000 --> 00:33:48,598 You never belong to here. 447 00:33:48,599 --> 00:33:51,360 No matter what happened in Eagle Division, it's none of your business! 448 00:33:52,040 --> 00:33:53,639 Ashile Sun. 449 00:33:53,640 --> 00:33:55,838 Don't you think you can solve everything by yourself. 450 00:33:55,839 --> 00:33:58,639 If you know things would go like this, why would you save him? 451 00:33:58,640 --> 00:34:00,358 Did you save Luo Yi? 452 00:34:00,359 --> 00:34:01,879 What did I tell you? 453 00:34:01,880 --> 00:34:05,959 Now Luo Yi died, and you sacrificed Eagle Division and yourself! 454 00:34:12,320 --> 00:34:13,839 Li Changge. 455 00:34:13,840 --> 00:34:16,359 This is the result of your self-approbation. 456 00:34:16,360 --> 00:34:18,158 I won't leave now. 457 00:34:18,159 --> 00:34:20,080 You have caused me enough trouble. 458 00:34:21,560 --> 00:34:22,719 From now on, 459 00:34:23,439 --> 00:34:25,159 you have nothing to do with Eagle Division. 460 00:34:25,679 --> 00:34:27,320 Go back to Central Plain. 461 00:34:31,479 --> 00:34:32,600 Go away! 462 00:34:33,800 --> 00:34:39,239 ♫ The heart gradually responds, gradually revives, ♫ 463 00:34:39,240 --> 00:34:42,678 ♫ gradually swims towards you. ♫ 464 00:34:42,679 --> 00:34:43,638 Mu Jin! 465 00:34:43,639 --> 00:34:46,079 Ask your soldiers to tie her up and throw her to the border. 466 00:34:46,080 --> 00:34:46,880 I... 467 00:34:51,504 --> 00:34:55,150 ♫ Entwist your figure, ♫ 468 00:34:56,399 --> 00:34:58,080 - Counsellor. - No need. 469 00:35:02,040 --> 00:35:03,520 I can leave on my own. 470 00:35:06,144 --> 00:35:09,664 ♫ The longing flows. ♫ 471 00:35:11,040 --> 00:35:11,839 Go! 472 00:35:11,840 --> 00:35:12,640 Go! 473 00:35:13,500 --> 00:35:18,889 ♫ Which burns down the wastelands in my heart. ♫ 474 00:35:18,890 --> 00:35:22,704 ♫ There's always solicitude ♫ 475 00:35:25,639 --> 00:35:27,719 Didn't you hear what I said? 476 00:35:28,520 --> 00:35:30,879 Follow her and send her back to Central Plain! 477 00:35:33,968 --> 00:35:38,279 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 478 00:35:38,280 --> 00:35:39,080 Go! 479 00:35:41,400 --> 00:35:48,784 ♫ Layer after layer, it turns into eternity. ♫ 480 00:36:35,800 --> 00:36:37,600 Shiba, just go. 481 00:36:40,439 --> 00:36:41,320 Stand up. 482 00:36:43,840 --> 00:36:47,559 No matter what General Luo said, it won't work. 483 00:36:47,560 --> 00:36:50,079 You don't need to regard me as your master. You... 484 00:36:50,080 --> 00:36:51,238 Yanyun Cavalrymen's rule, 485 00:36:51,239 --> 00:36:53,638 after following one master, we'll die rather than betray. 486 00:36:53,639 --> 00:36:55,158 You can talk? 487 00:36:55,159 --> 00:36:55,959 I can. 488 00:36:56,679 --> 00:36:58,320 Then why didn't you talk before? 489 00:36:58,919 --> 00:36:59,999 Because it's not necessary. 490 00:37:02,479 --> 00:37:03,439 In all, 491 00:37:04,239 --> 00:37:06,320 you don't need to regard anyone as your master now. 492 00:37:06,840 --> 00:37:07,958 You can leave now. 493 00:37:07,959 --> 00:37:09,238 Leave? 494 00:37:09,239 --> 00:37:10,039 Where can I go? 495 00:37:10,679 --> 00:37:12,120 You can go wherever you want. 496 00:37:12,639 --> 00:37:14,159 Do whatever you want to do. 497 00:37:14,760 --> 00:37:16,039 You're free now. 498 00:37:16,040 --> 00:37:17,479 No one can restrain you now. 499 00:37:18,479 --> 00:37:19,279 Free? 500 00:37:23,479 --> 00:37:24,279 Go! 501 00:37:34,120 --> 00:37:35,000 Why are you here? 502 00:37:35,879 --> 00:37:37,239 Are you afraid I won't leave? 503 00:37:37,800 --> 00:37:40,159 According to Sun, he is afraid of this. 504 00:37:42,760 --> 00:37:44,279 Did you see the letter? 505 00:37:44,280 --> 00:37:45,080 What? 506 00:37:45,959 --> 00:37:48,319 Where did you get that letter? 507 00:37:48,320 --> 00:37:49,319 It's from Khan's tent. 508 00:37:49,320 --> 00:37:50,559 There's some pigeon blood on it. 509 00:37:50,560 --> 00:37:51,679 It means it's urgent. 510 00:37:52,280 --> 00:37:53,398 I didn't see the letter. 511 00:37:53,399 --> 00:37:55,360 But there's something in it. 512 00:37:57,399 --> 00:37:58,239 I saw it. 513 00:38:02,959 --> 00:38:04,040 It's a pair of earrings. 514 00:38:04,760 --> 00:38:05,719 Earrings? 515 00:38:07,159 --> 00:38:10,399 Is any woman related to Sun in Khan's tent? 516 00:38:11,280 --> 00:38:12,279 His mom! 517 00:38:12,280 --> 00:38:13,199 His mom? 518 00:38:13,719 --> 00:38:15,000 Isn't he an orphan? 519 00:38:16,520 --> 00:38:18,878 She's his foster mother, called Alir. 520 00:38:18,879 --> 00:38:22,799 If Alir didn't pick him and bring him up when he was young, 521 00:38:22,800 --> 00:38:24,759 he would have died. 522 00:38:24,760 --> 00:38:25,800 For all these years, 523 00:38:26,879 --> 00:38:29,039 Great Khan has been asking Alir to work in his tent. 524 00:38:29,040 --> 00:38:31,158 He wants Sun to be loyal to him. 525 00:38:31,159 --> 00:38:33,120 No wonder Sun listens to Great Khan. 526 00:38:34,159 --> 00:38:35,600 It's because of Alir. 527 00:38:41,080 --> 00:38:41,839 Where're you going? 528 00:38:41,840 --> 00:38:42,519 Mu Jin. 529 00:38:42,520 --> 00:38:43,840 This is a trap. 530 00:38:44,360 --> 00:38:46,959 If Sun goes back alone, he'll be dangerous. 531 00:38:48,800 --> 00:38:51,918 Now something must happen to Alir as well. 532 00:38:51,919 --> 00:38:52,840 Just go! 533 00:38:56,399 --> 00:38:57,559 Why are you here? 534 00:38:57,560 --> 00:38:58,198 You said it. 535 00:38:58,199 --> 00:38:59,279 I can go wherever I want. 536 00:38:59,280 --> 00:39:00,320 I want to save Alir. 537 00:39:02,360 --> 00:39:03,359 Call Eagle Division. 538 00:39:03,360 --> 00:39:05,080 If we can't save her, we can just grab her. 539 00:39:32,040 --> 00:39:33,000 Sher! 540 00:39:42,600 --> 00:39:43,639 You're finally here. 541 00:39:44,239 --> 00:39:45,039 Sher. 542 00:39:45,600 --> 00:39:46,839 It's just something between us. 543 00:39:46,840 --> 00:39:48,678 Don't let innocent people get involved. 544 00:39:48,679 --> 00:39:49,479 Okay. 545 00:39:50,120 --> 00:39:51,960 As long as you kneel down and apologize to me, 546 00:39:52,639 --> 00:39:54,080 maybe I won't kill her. 547 00:40:06,560 --> 00:40:08,079 Sher, how dare you! 548 00:40:08,080 --> 00:40:08,959 Of course I dare. 549 00:40:12,399 --> 00:40:13,959 Now her life is depending on you. 550 00:40:14,919 --> 00:40:16,520 Kneel or not, make your choice. 551 00:40:24,879 --> 00:40:26,439 It seems you need some help. 552 00:40:47,000 --> 00:40:48,559 You threaten me with a woman. 553 00:40:48,560 --> 00:40:49,678 Sher. 554 00:40:49,679 --> 00:40:51,279 You're a coward! 555 00:40:51,280 --> 00:40:52,438 You! 556 00:40:52,439 --> 00:40:53,360 If you're a real man, 557 00:40:53,919 --> 00:40:55,718 come and fight with me. 558 00:40:55,719 --> 00:40:57,040 Don't let me look down on you! 559 00:40:59,840 --> 00:41:00,640 Tegin Sun. 560 00:41:01,399 --> 00:41:03,878 A wise man submits to fate. 561 00:41:03,879 --> 00:41:06,360 You're not qualified to negotiate with Young Khan now. 562 00:41:07,000 --> 00:41:07,800 Kneel or not? 563 00:42:25,800 --> 00:42:26,879 Let my mom go. 564 00:42:28,520 --> 00:42:31,799 Since you have kneeled down, what about having a kowtow? 565 00:42:31,800 --> 00:42:33,040 Entertain us. 566 00:42:39,120 --> 00:42:39,920 What? 567 00:42:40,679 --> 00:42:42,959 Your dignity is more important than your mom's life? 568 00:43:08,170 --> 00:43:11,779 ♫ The heart gradually responds, ♫ 569 00:43:11,780 --> 00:43:14,259 ♫ gradually revives, ♫ 570 00:43:14,260 --> 00:43:17,579 ♫ gradually swims towards you. ♫ 571 00:43:17,580 --> 00:43:20,730 ♫ Before bidding farewell, ♫ 572 00:43:21,820 --> 00:43:24,060 ♫ we expect an encounter. ♫ 573 00:43:26,370 --> 00:43:30,539 ♫ Entwist your figure, ♫ 574 00:43:30,540 --> 00:43:34,970 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 575 00:43:35,690 --> 00:43:38,369 ♫ Before the daybreak, ♫ 576 00:43:38,370 --> 00:43:40,859 ♫ through the obsession of love, ♫ 577 00:43:40,860 --> 00:43:44,689 ♫ the longing flows. ♫ 578 00:43:44,690 --> 00:43:48,059 ♫ There's always a moment ♫ 579 00:43:48,060 --> 00:43:53,859 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 580 00:43:53,860 --> 00:43:57,299 ♫ There's always solicitude ♫ 581 00:43:57,300 --> 00:44:04,019 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 582 00:44:04,020 --> 00:44:06,409 ♫ Meet each other in different time. ♫ 583 00:44:06,410 --> 00:44:08,689 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 584 00:44:08,690 --> 00:44:13,259 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 585 00:44:13,260 --> 00:44:16,019 ♫ layer after layer. ♫ 586 00:44:16,020 --> 00:44:18,059 ♫ It turns into eternity. ♫ 587 00:44:18,060 --> 00:44:23,930 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 588 00:44:28,540 --> 00:44:32,339 ♫ There's always a moment ♫ 589 00:44:32,340 --> 00:44:37,969 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 590 00:44:37,970 --> 00:44:41,579 ♫ There's always solicitude ♫ 591 00:44:41,580 --> 00:44:47,889 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 592 00:44:47,890 --> 00:44:50,449 ♫ Meet each other in different time. ♫ 593 00:44:50,450 --> 00:44:52,819 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 594 00:44:52,820 --> 00:44:57,299 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 595 00:44:57,300 --> 00:45:00,169 ♫ layer after layer. ♫ 596 00:45:00,170 --> 00:45:02,169 ♫ It turns into eternity. ♫ 597 00:45:02,170 --> 00:45:08,580 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 598 00:45:15,720 --> 00:45:17,750 ♫ It is sleepless. ♫ 599 00:45:25,640 --> 00:45:30,880 The Long Ballad 37430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.