Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:32,720 --> 00:01:36,080
Episode 20
22
00:01:40,400 --> 00:01:42,639
Excuse me, where's the weaving workshop of the western suburb?
23
00:01:43,360 --> 00:01:44,040
I don't know.
24
00:01:44,120 --> 00:01:44,639
Thank you.
25
00:01:45,040 --> 00:01:45,680
Change one.
26
00:01:45,919 --> 00:01:46,519
Okay.
27
00:01:46,959 --> 00:01:48,800
How about this one?
28
00:01:49,319 --> 00:01:50,040
Look at this.
29
00:01:50,120 --> 00:01:50,480
How's it?
30
00:01:50,510 --> 00:01:51,640
Where's weaving workshop of western suburb?
31
00:01:52,519 --> 00:01:53,959
Go ahead to the end.
32
00:01:54,279 --> 00:01:55,680
Turn west a few times.
33
00:01:56,199 --> 00:01:58,639
You can ask there.
34
00:01:59,239 --> 00:02:01,279
Take care on your way.
35
00:02:02,559 --> 00:02:03,599
Want some wonton?
36
00:02:04,120 --> 00:02:05,760
Try our delicious wonton.
37
00:02:19,420 --> 00:02:27,220
[Weaving Workshop of Western Suburb]
38
00:02:27,880 --> 00:02:28,639
Where's Leyan?
39
00:02:29,399 --> 00:02:30,679
What Leyan?
40
00:02:32,000 --> 00:02:32,720
I don't know her.
41
00:02:32,880 --> 00:02:34,440
It's urgent now.
42
00:02:35,119 --> 00:02:35,960
Look carefully.
43
00:02:36,559 --> 00:02:37,759
It's an official token.
44
00:02:38,080 --> 00:02:39,919
Leyan is the daughter of his Majesty.
45
00:02:40,880 --> 00:02:41,360
What?
46
00:02:41,639 --> 00:02:44,039
If anything's wrong with Noble Princess Yongan Li Leyan,
47
00:02:44,479 --> 00:02:45,600
you can't afford it, can you?
48
00:02:48,039 --> 00:02:49,240
Is Leyan really a princess?
49
00:02:49,600 --> 00:02:50,759
You've met her?
50
00:02:51,320 --> 00:02:52,080
Where's she?
51
00:02:52,759 --> 00:02:54,199
Are you a fraud?
52
00:02:54,520 --> 00:02:57,720
Listen, the officers searched for her everywhere,
53
00:02:58,080 --> 00:02:59,240
but failed at last.
54
00:02:59,639 --> 00:03:01,080
Obviously you hid her.
55
00:03:02,119 --> 00:03:02,679
I...
56
00:03:03,520 --> 00:03:04,199
How's that?
57
00:03:04,759 --> 00:03:06,559
I'll call magistrate of Yunzhou right now.
58
00:03:08,800 --> 00:03:11,320
Sir, you should come here early.
59
00:03:11,440 --> 00:03:13,039
Leyan went away yesterday.
60
00:03:13,160 --> 00:03:14,039
Went away?
61
00:03:15,039 --> 00:03:16,240
Do you know where she's gone?
62
00:03:16,520 --> 00:03:19,360
The court is immigrating people on the frontier.
63
00:03:19,679 --> 00:03:21,759
She followed them to Luoyang.
64
00:03:21,960 --> 00:03:23,399
If you go after her now,
65
00:03:23,559 --> 00:03:24,919
maybe you can find her.
66
00:03:25,399 --> 00:03:26,000
Thanks a lot.
67
00:03:28,839 --> 00:03:29,279
What?
68
00:03:29,440 --> 00:03:30,080
My god.
69
00:03:30,160 --> 00:03:30,759
Leyan is a princess.
70
00:03:30,839 --> 00:03:32,119
Leyan is truly a princess.
71
00:03:32,199 --> 00:03:32,719
Noble Princess.
72
00:03:32,720 --> 00:03:33,240
She can't be.
73
00:03:33,399 --> 00:03:34,399
We're all doomed.
74
00:03:34,520 --> 00:03:35,000
How can it be?
75
00:03:35,080 --> 00:03:36,039
What can we do?
76
00:03:36,160 --> 00:03:36,960
It's over. We're doomed.
77
00:03:37,119 --> 00:03:38,479
I cursed her.
78
00:03:38,600 --> 00:03:41,360
I hit her palms for several times.
79
00:03:41,479 --> 00:03:42,160
Ms. Chai.
80
00:03:42,320 --> 00:03:44,080
We asked the princess to do rough work,
81
00:03:44,240 --> 00:03:45,080
and stay up late to embroider.
82
00:03:45,199 --> 00:03:46,880
Do we have big troubles?
83
00:03:47,119 --> 00:03:47,600
You're right.
84
00:03:47,639 --> 00:03:48,839
If I had known she's a princess,
85
00:03:49,000 --> 00:03:50,919
I would have given her more sesame cakes.
86
00:03:51,119 --> 00:03:52,119
What can we do now?
87
00:03:52,279 --> 00:03:53,600
What should we do?
88
00:03:54,780 --> 00:04:01,340
[Yunzhou]
89
00:04:17,600 --> 00:04:18,760
Eat it now.
90
00:04:22,040 --> 00:04:23,519
Let's go there and see it.
91
00:04:26,679 --> 00:04:28,359
Hello, your lanterns look fine.
92
00:04:28,399 --> 00:04:30,079
Excuse me,
93
00:04:30,399 --> 00:04:33,040
who are selling wool and cloths around here?
94
00:04:33,799 --> 00:04:34,320
Just a few.
95
00:04:34,519 --> 00:04:36,559
There're some stores ahead.
96
00:04:36,720 --> 00:04:37,399
They're together.
97
00:04:37,679 --> 00:04:38,679
I don't mean stores.
98
00:04:38,880 --> 00:04:41,320
It's a girl with a basket on her back selling cloths.
99
00:04:41,640 --> 00:04:43,000
She was here yesterday.
100
00:04:45,480 --> 00:04:46,239
I know her.
101
00:04:46,480 --> 00:04:48,839
A girl selling cloths stole a pouch
102
00:04:49,000 --> 00:04:50,480
and was caught by the owner.
103
00:04:53,359 --> 00:04:54,679
Do you know where's she now?
104
00:04:54,839 --> 00:04:58,119
Those who selling cloths are from
105
00:04:58,239 --> 00:04:59,440
the weaving workshop of western suburb.
106
00:04:59,640 --> 00:05:01,079
You can go there and ask.
107
00:05:01,600 --> 00:05:02,079
Thanks a lot.
108
00:05:02,239 --> 00:05:02,760
You're welcome.
109
00:05:15,040 --> 00:05:15,839
Hao Du.
110
00:05:17,440 --> 00:05:18,640
Why is he in Yunzhou too?
111
00:05:26,920 --> 00:05:27,519
Leyan.
112
00:05:31,839 --> 00:05:32,720
Ms. Chai.
113
00:05:33,359 --> 00:05:35,880
Ms. Chai, another one for Leyan.
114
00:05:36,559 --> 00:05:38,480
You're here for the princess too, right?
115
00:05:39,079 --> 00:05:40,519
How do you know she's...
116
00:05:40,839 --> 00:05:43,880
Just now a guy came here for Noble Princess Leyan.
117
00:05:44,480 --> 00:05:47,640
She's gone with the team to the south yesterday.
118
00:05:49,160 --> 00:05:51,040
Sure enough Hao Du's here for Leyan.
119
00:05:52,200 --> 00:05:53,160
He's just gone.
120
00:05:53,600 --> 00:05:55,920
If you go after him right now, you can meet him definitely.
121
00:06:03,839 --> 00:06:06,799
Leyan must have suffered a lot.
122
00:06:08,160 --> 00:06:12,079
I thought I could meet her and give it back to her.
123
00:06:16,760 --> 00:06:19,760
Why do you have this pouch?
124
00:06:20,279 --> 00:06:21,799
Leyan lost this pouch yesterday.
125
00:06:21,959 --> 00:06:23,600
She said it's a gift from her best friend
126
00:06:24,160 --> 00:06:24,920
then cried for a long time.
127
00:06:25,079 --> 00:06:26,519
We comforted her for a long time.
128
00:06:30,359 --> 00:06:31,040
What's wrong?
129
00:06:31,160 --> 00:06:33,279
Don't be sad.
130
00:06:33,480 --> 00:06:36,880
Leyan didn't suffer a lot here.
131
00:06:37,119 --> 00:06:37,999
Yes.
132
00:06:38,000 --> 00:06:38,959
We're good to her.
133
00:06:39,160 --> 00:06:41,559
She helped us embroider and made good money.
134
00:06:41,839 --> 00:06:44,679
She had enough money to Luoyang.
135
00:06:44,959 --> 00:06:46,239
She's a princess.
136
00:06:46,399 --> 00:06:48,640
She's blessed. She'll be fine.
137
00:06:48,959 --> 00:06:50,040
Don't worry about her.
138
00:06:50,160 --> 00:06:51,079
- Yes.
- She'll be okay.
139
00:06:56,320 --> 00:06:56,959
That's good.
140
00:07:03,760 --> 00:07:04,679
Hang on.
141
00:07:09,920 --> 00:07:11,000
Keep pace.
142
00:07:23,119 --> 00:07:24,200
Why is nobody here?
143
00:07:26,559 --> 00:07:27,640
Go.
144
00:07:36,119 --> 00:07:37,480
Why is the stable empty?
145
00:07:46,679 --> 00:07:47,359
Where's Sun?
146
00:07:47,880 --> 00:07:48,920
Why is there only you here?
147
00:07:49,279 --> 00:07:51,839
You don't report before going into Sun's tent now, do you?
148
00:07:52,239 --> 00:07:53,480
Tell me where he is.
149
00:07:53,880 --> 00:07:54,720
He's gone to Khan's Tent.
150
00:07:55,160 --> 00:07:56,079
Khan's Tent?
151
00:07:56,600 --> 00:07:58,000
You think I'm a 3-year-old kid?
152
00:07:58,239 --> 00:08:00,040
He didn't need to go there with a half of the troops.
153
00:08:00,600 --> 00:08:01,839
Every time Great Khan calls in,
154
00:08:01,959 --> 00:08:03,480
he takes away a lot of soldiers.
155
00:08:04,119 --> 00:08:05,399
Yanli is paranoid.
156
00:08:05,760 --> 00:08:07,480
How can he allow Sun to take so many soldiers there?
157
00:08:07,880 --> 00:08:09,320
Not to mention they're all elites.
158
00:08:11,440 --> 00:08:11,959
Tell me the truth.
159
00:08:12,320 --> 00:08:13,440
Is anything wrong?
160
00:08:14,040 --> 00:08:15,559
No, nothing happened.
161
00:08:19,959 --> 00:08:21,679
I just put these in order.
162
00:08:22,000 --> 00:08:23,920
I told you nothing happened.
163
00:08:24,640 --> 00:08:26,880
Are all the people from the central plains paranoid like you?
164
00:08:28,880 --> 00:08:29,600
Jingzhou.
165
00:08:31,119 --> 00:08:32,799
Luo Yi's Tianjie Army stations there.
166
00:08:35,039 --> 00:08:36,559
What's the meaning of these lines?
167
00:08:37,239 --> 00:08:38,119
They mean nothing.
168
00:08:48,000 --> 00:08:49,440
Luo Yi's Tianjie Army failed.
169
00:08:51,080 --> 00:08:52,719
How can he fail?
170
00:08:53,400 --> 00:08:55,479
Changge, don't be paranoid.
171
00:08:55,679 --> 00:08:57,080
Luo Yi failed.
172
00:08:57,640 --> 00:08:59,359
The north gate of Tang are widely open.
173
00:09:00,030 --> 00:09:03,280
Then Ashile Tribe will lead a large number of troops and flood in...
174
00:09:07,000 --> 00:09:07,880
Chang'an.
175
00:09:10,599 --> 00:09:12,200
Changge, what are you going to do?
176
00:09:15,960 --> 00:09:16,760
Changge.
177
00:09:16,880 --> 00:09:18,479
They said you came from Yunzhou.
178
00:09:25,080 --> 00:09:26,520
Where's Changge's coutel?
179
00:09:33,039 --> 00:09:33,760
Mimi.
180
00:09:41,400 --> 00:09:41,919
Mimi.
181
00:09:43,479 --> 00:09:44,359
It's cold at night.
182
00:09:45,320 --> 00:09:46,200
Put it on.
183
00:09:47,919 --> 00:09:49,000
What happened?
184
00:09:49,359 --> 00:09:50,440
Tegin Sun is gone.
185
00:09:50,599 --> 00:09:52,119
Changge sneaked out too.
186
00:09:52,239 --> 00:09:53,359
Where did they go?
187
00:09:53,640 --> 00:09:56,039
I guess she thought the life here was too hard.
188
00:09:56,359 --> 00:09:58,400
She just ran away while Sun's out.
189
00:10:00,239 --> 00:10:01,640
Changge is not such a person.
190
00:10:03,599 --> 00:10:04,719
Just joking.
191
00:10:05,000 --> 00:10:05,919
Don't worry.
192
00:10:06,520 --> 00:10:09,200
She won't suffer with her character.
193
00:10:09,679 --> 00:10:11,840
I can guess where she went.
194
00:10:12,320 --> 00:10:13,359
What do you mean?
195
00:10:14,840 --> 00:10:16,239
She's chasing Sun.
196
00:10:16,400 --> 00:10:17,559
It's due to my inattention.
197
00:10:17,679 --> 00:10:20,239
I forgot to put away the maps in Sun's tent.
198
00:10:20,599 --> 00:10:21,880
Get to the point.
199
00:10:22,799 --> 00:10:25,080
The point is the order from Khan's Tent.
200
00:10:25,200 --> 00:10:26,679
Sun has to march to the south.
201
00:10:27,239 --> 00:10:28,119
South.
202
00:10:29,080 --> 00:10:30,039
Another attack?
203
00:10:30,599 --> 00:10:31,599
This time is different.
204
00:10:31,960 --> 00:10:34,880
Luo Yi, Jingzhou's general, rebelled and was defeated by Tang.
205
00:10:35,760 --> 00:10:36,919
They lost Jingzhou,
206
00:10:37,080 --> 00:10:38,679
so Great Khan marched to the south.
207
00:10:38,840 --> 00:10:40,280
He has reached the central region of Tang.
208
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
That means...
209
00:10:53,919 --> 00:10:56,440
Your Majesty, Yuchi Jingde pays respect to you.
210
00:10:57,159 --> 00:10:57,880
Arise.
211
00:10:59,840 --> 00:11:01,159
Mr. Fang, Mr. Du.
[Yuchi Jingde]
212
00:11:01,640 --> 00:11:02,799
General Yuchi.
213
00:11:03,400 --> 00:11:07,119
Give today's military intelligence to General Yuchi.
214
00:11:17,919 --> 00:11:20,239
Ashile Tribe has marched to Jingzhou.
215
00:11:20,400 --> 00:11:22,359
Two forces in Wugong are going to Gaoling.
216
00:11:23,080 --> 00:11:24,840
They can arrive in two days.
217
00:11:25,599 --> 00:11:27,159
How about our reinforcements from other cities?
218
00:11:27,559 --> 00:11:28,440
It's too late.
219
00:11:28,840 --> 00:11:30,760
Tang has just established.
220
00:11:30,919 --> 00:11:35,599
You know clearly how many troops we have.
221
00:11:36,359 --> 00:11:41,640
I ask all of you here to discuss a consultation.
222
00:11:42,400 --> 00:11:43,640
In your opinion,
223
00:11:44,119 --> 00:11:47,080
what's the target of Yanli this time?
224
00:11:47,640 --> 00:11:49,719
We've lost Jingzhou and almost lost Gaoling.
225
00:11:49,880 --> 00:11:51,119
If he continues,
226
00:11:51,960 --> 00:11:52,880
he is targeting at...
227
00:11:56,840 --> 00:11:58,080
He wants Chang'an?
228
00:11:58,719 --> 00:12:00,400
Chang'an is the foundation of Tang.
229
00:12:00,559 --> 00:12:01,760
We must defend it.
230
00:12:03,119 --> 00:12:06,760
If we can stop him in Gaoling,
231
00:12:07,559 --> 00:12:11,080
we may buy some time for relief troops.
232
00:12:11,239 --> 00:12:14,200
Your Highness, let me go to fight in Gaoling.
233
00:12:15,679 --> 00:12:16,320
No.
234
00:12:18,559 --> 00:12:22,320
How about making the door wider open for him?
235
00:12:23,359 --> 00:12:24,239
Do your Majesty want to
236
00:12:25,000 --> 00:12:27,640
move the decisive battlefield to Jingyang?
237
00:12:29,440 --> 00:12:31,919
They're good at horseback and archery, like direct tactics.
238
00:12:32,080 --> 00:12:34,159
They have invincible cavalry.
239
00:12:34,440 --> 00:12:35,880
Jingyang is encircled by three mountains.
240
00:12:36,039 --> 00:12:38,640
With complicated terrain, it's a natural cover for defense.
241
00:12:39,840 --> 00:12:42,400
We can use its strengths and avoid its drawbacks.
242
00:12:43,000 --> 00:12:44,039
Yuchi Jingde.
243
00:12:44,359 --> 00:12:45,039
I'm here.
244
00:12:45,599 --> 00:12:47,679
Now I order you the commander of Jingzhou force.
245
00:12:47,840 --> 00:12:49,520
Go with 50,000 soldiers today.
246
00:12:49,679 --> 00:12:54,200
I want you to keep Ashile Tribe at bay and delay it.
247
00:12:59,599 --> 00:13:02,640
You can only succeed, not fail.
248
00:13:02,799 --> 00:13:04,119
As Your Highness wish.
249
00:13:10,760 --> 00:13:11,880
Once the war starts,
250
00:13:12,880 --> 00:13:16,359
the counties at the border will suffer a lot.
251
00:13:17,039 --> 00:13:20,679
How's the south immigration of northern people?
252
00:13:20,840 --> 00:13:21,599
Your Majesty,
253
00:13:21,880 --> 00:13:23,359
the order has been given.
254
00:13:23,520 --> 00:13:24,599
In a few days,
255
00:13:24,719 --> 00:13:28,159
hundreds of groups have been gathered and started off.
256
00:13:31,719 --> 00:13:34,960
Instead of winning the war with Ashile Tribe,
257
00:13:36,039 --> 00:13:38,679
I'd rather not start it from the very beginning.
258
00:13:40,359 --> 00:13:43,919
Tang can't afford the cost.
259
00:13:45,400 --> 00:13:51,320
People can't bear the torment of war.
260
00:14:10,640 --> 00:14:11,880
Let's take a rest.
261
00:14:12,919 --> 00:14:14,000
Take a rest.
262
00:14:14,520 --> 00:14:15,080
Okay.
263
00:14:15,799 --> 00:14:16,840
Watch your step.
264
00:14:17,599 --> 00:14:18,039
Sit here.
265
00:14:22,479 --> 00:14:22,959
Water.
266
00:14:22,960 --> 00:14:23,679
Thank you, mom.
267
00:14:29,239 --> 00:14:30,200
Do you have water?
268
00:14:43,559 --> 00:14:44,239
It's my cake.
269
00:14:44,719 --> 00:14:45,359
Stop.
270
00:14:46,440 --> 00:14:47,599
You stop now.
271
00:14:48,200 --> 00:14:48,880
Hey you.
272
00:14:49,159 --> 00:14:50,000
Stop.
273
00:14:52,520 --> 00:14:53,440
Stop now.
274
00:14:53,960 --> 00:14:54,440
Stop...
275
00:14:54,479 --> 00:14:55,000
Listen...
276
00:14:55,039 --> 00:14:56,280
I've eaten your cake.
277
00:14:56,440 --> 00:14:57,840
I'll never vomit it for you.
278
00:14:58,359 --> 00:14:59,280
It's you again.
279
00:14:59,640 --> 00:15:02,039
The last time I gave a cake to you, you stole my money.
280
00:15:02,159 --> 00:15:03,280
Now you steal my cake again.
281
00:15:03,400 --> 00:15:03,880
You...
282
00:15:15,719 --> 00:15:16,719
Are you full?
283
00:15:17,080 --> 00:15:18,320
I have more if you're hungry.
284
00:15:20,039 --> 00:15:22,239
Are...are you a fool?
285
00:16:30,400 --> 00:16:31,359
You know it now.
286
00:16:31,960 --> 00:16:32,840
Liar.
287
00:16:33,799 --> 00:16:37,239
I didn't tell you because I don't want you involved.
288
00:16:39,080 --> 00:16:40,640
I'm a slave of Eagle Division,
289
00:16:41,080 --> 00:16:42,559
but I'm also a part of Tang.
290
00:16:42,719 --> 00:16:44,679
In my vein flows the blood of Tang.
291
00:16:45,280 --> 00:16:46,679
How can I be not involved?
292
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
You followed me
293
00:16:48,880 --> 00:16:50,960
because you want to investigate the army itinerary
294
00:16:51,599 --> 00:16:52,799
and send it to Tang court.
295
00:16:53,400 --> 00:16:53,960
Am I right?
296
00:16:55,520 --> 00:16:55,960
Yes.
297
00:16:58,359 --> 00:16:59,880
Now it is not in my power.
298
00:17:00,520 --> 00:17:01,840
Even if I stopped Eagle Division,
299
00:17:02,000 --> 00:17:03,200
you could have other forces.
300
00:17:03,599 --> 00:17:04,680
Even if I stopped you once,
301
00:17:04,719 --> 00:17:05,599
you could start war twice.
302
00:17:06,560 --> 00:17:08,160
But if you want me to stay out of it,
303
00:17:09,199 --> 00:17:10,199
it's better to kill me directly.
304
00:17:11,119 --> 00:17:11,839
I said,
305
00:17:12,959 --> 00:17:14,160
your life belongs to me.
306
00:17:15,199 --> 00:17:16,079
Ashile Sun.
307
00:17:17,000 --> 00:17:18,640
Eagle Division lives a good life in grassland.
308
00:17:18,800 --> 00:17:20,119
Why must you become a part of it?
309
00:17:20,359 --> 00:17:21,040
Later,
310
00:17:21,199 --> 00:17:22,119
later.
311
00:17:22,239 --> 00:17:23,839
You won't fight against Tang.
312
00:17:23,959 --> 00:17:24,800
Besides Eagle Division,
313
00:17:24,839 --> 00:17:26,439
Great Khan dispatched 100 thousand troops.
314
00:17:27,119 --> 00:17:28,719
This battle can't be stopped.
315
00:17:30,439 --> 00:17:31,079
Su Yishe.
316
00:17:35,119 --> 00:17:35,959
Take her to Eagle Division.
317
00:17:37,119 --> 00:17:38,079
But...
318
00:17:38,640 --> 00:17:39,719
Go back now.
319
00:17:40,640 --> 00:17:41,439
Cut it out.
320
00:17:42,280 --> 00:17:44,319
If you do anything against Tang,
321
00:17:45,239 --> 00:17:46,319
I won't forgive you.
322
00:17:49,680 --> 00:17:50,359
Ashile Sun.
323
00:17:53,199 --> 00:17:56,719
Don't force me to meet you on the battleground.
324
00:18:02,640 --> 00:18:03,640
Tie her up now.
325
00:18:04,079 --> 00:18:04,920
Take her to Eagle Division.
326
00:18:05,599 --> 00:18:06,199
Yes.
327
00:18:08,400 --> 00:18:09,959
Military counselor, I'm sorry.
328
00:18:10,400 --> 00:18:10,959
Go with me.
329
00:18:11,280 --> 00:18:12,160
Don't give me a hard time.
330
00:18:12,680 --> 00:18:13,479
Nuer, Yaro.
331
00:18:13,959 --> 00:18:16,000
My order, speed up.
332
00:18:16,599 --> 00:18:17,160
Yes.
333
00:19:00,560 --> 00:19:01,640
Give me that.
334
00:19:03,160 --> 00:19:03,640
I...
335
00:19:04,199 --> 00:19:05,400
You? Me?
336
00:19:05,599 --> 00:19:07,000
Take it back if you can.
337
00:19:07,359 --> 00:19:08,040
Listen,
338
00:19:08,239 --> 00:19:09,280
if you have other food,
339
00:19:09,599 --> 00:19:12,640
give me first, remember?
340
00:19:13,280 --> 00:19:14,119
You bastard.
341
00:19:27,439 --> 00:19:29,239
Why didn't you scold him like what you did to me?
342
00:19:30,800 --> 00:19:31,359
I...
343
00:19:32,280 --> 00:19:33,119
Useless.
344
00:19:42,280 --> 00:19:44,599
I'm not a disloyal man.
345
00:19:50,400 --> 00:19:51,880
Young boy.
346
00:19:52,680 --> 00:19:54,640
Why are you always acting like an old man?
347
00:19:54,800 --> 00:19:55,439
I say it again.
348
00:19:55,520 --> 00:19:56,839
I'm not a boy.
349
00:19:57,160 --> 00:19:59,000
At least I can protect food in my hand.
350
00:19:59,280 --> 00:20:01,280
Much better than you, wishy-washy.
351
00:20:01,479 --> 00:20:02,719
I don't know what you're afraid of?
352
00:20:03,359 --> 00:20:04,079
If you're bullied,
353
00:20:04,239 --> 00:20:05,079
fight back.
354
00:20:08,079 --> 00:20:09,640
I don't know how to fight.
355
00:20:09,800 --> 00:20:12,040
Bite, kick, grab, scratch, whatever works.
356
00:20:15,000 --> 00:20:15,719
Where are you going?
357
00:20:18,079 --> 00:20:18,880
Luoyang.
358
00:20:19,800 --> 00:20:20,479
You?
359
00:20:21,280 --> 00:20:23,079
I...I don't know.
360
00:20:23,239 --> 00:20:24,439
Everywhere is okay.
361
00:20:25,319 --> 00:20:27,000
Where are your mom and dad?
362
00:20:31,280 --> 00:20:31,880
They...
363
00:20:33,599 --> 00:20:34,640
they died early.
364
00:20:35,359 --> 00:20:38,239
I even don't remember how they look like and where they died.
365
00:20:42,880 --> 00:20:43,400
What?
366
00:20:43,959 --> 00:20:45,280
Do you want to be my friend?
367
00:20:45,439 --> 00:20:46,119
You?
368
00:20:46,400 --> 00:20:47,479
You're not good enough.
369
00:21:03,680 --> 00:21:04,400
It smells good.
370
00:21:05,000 --> 00:21:05,760
Here you are.
371
00:21:11,280 --> 00:21:12,079
You're not happy, are you?
372
00:21:12,640 --> 00:21:13,599
I'm not happy too.
373
00:21:15,160 --> 00:21:16,760
I have to take you back,
374
00:21:17,359 --> 00:21:18,719
so I can't fight with Tegin.
375
00:21:19,599 --> 00:21:22,040
A fight is to protect, not to bully.
376
00:21:26,160 --> 00:21:26,880
Su Yishe.
377
00:21:27,880 --> 00:21:29,199
how about untying me?
378
00:21:30,560 --> 00:21:32,040
I'm the same as you guys from Eagle Division.
379
00:21:32,119 --> 00:21:34,079
I need to protect my family, friends.
380
00:21:34,800 --> 00:21:35,719
No.
381
00:21:36,239 --> 00:21:38,839
I promised Ashile Sun to take you back to Eagle Division.
382
00:21:39,040 --> 00:21:40,479
Don't be so pious.
383
00:21:41,280 --> 00:21:42,199
Listen to me first.
384
00:21:42,400 --> 00:21:43,359
If you untie me,
385
00:21:43,599 --> 00:21:46,560
you can tell him I ran away.
386
00:21:47,319 --> 00:21:48,199
You failed to avoid me.
387
00:21:48,680 --> 00:21:50,239
He won't blame you.
388
00:21:52,719 --> 00:21:53,359
Su Yishe.
389
00:21:54,599 --> 00:21:56,119
Su Yishe, consider it carefully.
390
00:21:56,199 --> 00:21:56,800
I'm deaf.
391
00:21:56,880 --> 00:21:57,280
You...
392
00:21:57,719 --> 00:21:59,439
You have a really glib tongue.
393
00:22:00,239 --> 00:22:00,839
Su Yishe.
394
00:22:01,000 --> 00:22:01,800
I won't listen.
395
00:22:02,040 --> 00:22:02,959
Come here.
396
00:22:03,160 --> 00:22:04,160
No, no, no.
397
00:22:04,239 --> 00:22:04,919
Take your hands down.
398
00:22:04,920 --> 00:22:05,560
No, no, no.
399
00:22:05,640 --> 00:22:06,439
Su Yishe, I'm hungry.
400
00:22:06,520 --> 00:22:07,199
Not a word, no.
401
00:22:07,280 --> 00:22:08,599
Su Yishe, I'm hungry.
402
00:22:12,719 --> 00:22:13,640
I'm hungry.
403
00:22:17,520 --> 00:22:18,040
Here you are.
404
00:22:21,640 --> 00:22:23,079
How can I eat it with my hands tied?
405
00:22:23,640 --> 00:22:24,319
Untie me.
406
00:22:24,640 --> 00:22:25,680
I'll eat with my hands.
407
00:22:26,599 --> 00:22:27,400
No.
408
00:22:28,119 --> 00:22:29,160
Once I untie you,
409
00:22:29,560 --> 00:22:30,880
you must run away.
410
00:22:31,079 --> 00:22:32,040
I'm not foolish.
411
00:22:33,000 --> 00:22:34,040
But I'm hungry.
412
00:22:35,040 --> 00:22:38,000
How about me tearing it up and feeding you?
413
00:22:39,359 --> 00:22:43,199
In any case, I can't understand your big words.
414
00:22:43,560 --> 00:22:46,160
So don't try to play tricks.
415
00:22:46,959 --> 00:22:49,680
I only know it won't be wrong to follow Tegin Sun's words.
416
00:22:50,199 --> 00:22:51,000
Hurry up.
417
00:22:51,199 --> 00:22:52,439
Eat it and have a rest.
418
00:22:52,680 --> 00:22:54,520
We have a long way to go tomorrow.
419
00:23:04,839 --> 00:23:05,760
I'm sorry, Su Yishe.
420
00:23:06,160 --> 00:23:07,280
I must go back.
421
00:23:14,880 --> 00:23:15,560
Your Majesty.
422
00:23:17,719 --> 00:23:18,319
Your Majesty.
423
00:23:18,599 --> 00:23:19,520
What's going on?
424
00:23:20,319 --> 00:23:22,680
Eagle Division has good military strategies.
425
00:23:22,959 --> 00:23:26,239
They distracted Yuchi's troops and deplete them.
426
00:23:26,640 --> 00:23:28,040
They're malicious.
427
00:23:28,280 --> 00:23:31,359
Yuchi's force was exhausted because of their attack.
428
00:23:31,560 --> 00:23:35,359
Their main force seized a chance and went across Jingyang.
429
00:23:35,719 --> 00:23:38,880
They'll arrive at Weishui River at dusk.
430
00:23:40,119 --> 00:23:41,359
I heard Eagle Division was good
431
00:23:41,520 --> 00:23:42,719
but didn't expect they are so battle-wise.
432
00:23:43,119 --> 00:23:45,400
No wonder Khan Yanli was so bold.
433
00:23:45,680 --> 00:23:47,839
He even sent envoy Shixin Sili here.
434
00:23:47,880 --> 00:23:51,760
He has submitted the paper and is waiting outside.
435
00:23:51,920 --> 00:23:55,239
He sends a messenger now.
436
00:23:55,479 --> 00:23:58,640
Does he really want to discuss an issue?
437
00:23:59,000 --> 00:24:01,280
He tries to explore the real condition of Chang'an.
438
00:24:03,040 --> 00:24:06,119
Your Majesty, how should we deal with the envoy's visit?
439
00:24:15,239 --> 00:24:16,319
Arrest him.
440
00:24:44,599 --> 00:24:45,359
Strange.
441
00:24:45,760 --> 00:24:48,880
Tang didn't fortify at Weishui River, why?
442
00:24:49,560 --> 00:24:51,359
It's just 40 miles to Chang'an.
443
00:24:51,520 --> 00:24:53,359
Even if Li Shimin were a 3-year-old boy,
444
00:24:53,560 --> 00:24:56,000
he should know it's time to beg and run.
445
00:24:56,920 --> 00:24:59,040
I think he just wants to abandon the city and escape,
446
00:24:59,199 --> 00:25:00,400
ready to surrender without a fight.
447
00:25:01,199 --> 00:25:03,479
We'd better speed up and across the river
448
00:25:03,480 --> 00:25:05,280
before they get prepared.
449
00:25:05,800 --> 00:25:08,400
We can camp outside Chang'an city tomorrow.
450
00:25:11,359 --> 00:25:13,560
Sun, what do you think?
451
00:25:15,239 --> 00:25:16,439
We've been here.
452
00:25:17,119 --> 00:25:18,520
No rush.
453
00:25:19,040 --> 00:25:20,280
Be careful.
454
00:25:24,800 --> 00:25:25,520
Report.
455
00:25:26,000 --> 00:25:26,599
Report.
456
00:25:28,760 --> 00:25:29,520
Khan.
457
00:25:29,719 --> 00:25:30,640
Why so panic?
458
00:25:30,839 --> 00:25:31,959
Why are you alone?
459
00:25:32,160 --> 00:25:32,920
What happened?
460
00:25:43,359 --> 00:25:44,040
Uncle Khan.
461
00:25:44,880 --> 00:25:47,160
Shixin Sili has been detained by Tang.
462
00:25:47,359 --> 00:25:47,959
What?
463
00:25:48,719 --> 00:25:50,280
They're trying to seek their doom.
464
00:25:50,520 --> 00:25:51,880
If we can't conquer Chang'an today,
465
00:25:52,400 --> 00:25:54,760
Ashile Tribe would be embarrassed.
466
00:25:56,880 --> 00:25:59,640
The messengers shouldn't be involved in the war.
467
00:26:00,439 --> 00:26:02,079
Tang detained Shixin Sili.
468
00:26:02,839 --> 00:26:05,920
Please think about the reason, Father Khan.
469
00:26:08,560 --> 00:26:09,400
My order.
470
00:26:09,839 --> 00:26:12,439
Stop and camp here.
471
00:26:12,760 --> 00:26:13,319
Yes.
472
00:26:14,000 --> 00:26:16,239
Stop and camp here.
473
00:26:20,880 --> 00:26:23,319
Uncle Khan, why did you stop?
474
00:26:24,280 --> 00:26:25,000
It's a trap.
475
00:26:48,599 --> 00:26:49,280
Fang Yi.
476
00:27:11,199 --> 00:27:12,239
Why is he here?
477
00:27:17,000 --> 00:27:21,920
We've arrived here with a lot of efforts.
478
00:27:22,640 --> 00:27:25,160
Are we retreating now?
479
00:27:26,439 --> 00:27:27,040
Father Khan.
480
00:27:27,560 --> 00:27:29,119
We don't know the exact number of Tang forces.
481
00:27:29,640 --> 00:27:32,359
If we attack now, I'm afraid it's not appropriate.
482
00:27:33,199 --> 00:27:33,920
I agree.
483
00:27:35,239 --> 00:27:37,199
I'd like to try it for Uncle Khan.
484
00:27:37,839 --> 00:27:39,760
Maybe we can get it in one hit.
485
00:27:40,640 --> 00:27:42,040
Wolf Division alone can't do that.
486
00:27:42,359 --> 00:27:42,920
Sun.
487
00:27:43,319 --> 00:27:44,000
Go with him.
488
00:27:44,359 --> 00:27:46,800
Gather troops at once and attack Tang at night.
489
00:27:47,359 --> 00:27:50,560
I'd like to see how incredible the Tang army is.
490
00:27:51,439 --> 00:27:52,000
Yes.
491
00:28:07,640 --> 00:28:09,800
Changge should have returned to Eagle Division now.
492
00:28:11,400 --> 00:28:12,160
Tegin.
493
00:28:13,920 --> 00:28:14,520
Tegin.
494
00:28:15,640 --> 00:28:16,319
Su Yishe.
495
00:28:16,920 --> 00:28:17,560
Why are you here?
496
00:28:17,880 --> 00:28:19,160
I ruined everything.
497
00:28:19,959 --> 00:28:20,719
Where's Changge?
498
00:28:21,239 --> 00:28:22,160
He's fine.
499
00:28:22,640 --> 00:28:24,839
But I fell into his trap by mistake.
500
00:28:25,119 --> 00:28:26,119
We just traveled for half a day
501
00:28:26,359 --> 00:28:27,560
and I fell into his snare.
502
00:28:27,880 --> 00:28:28,800
He ran away.
503
00:28:33,400 --> 00:28:33,880
Forget it.
504
00:28:35,119 --> 00:28:35,680
Su Yishe.
505
00:28:36,040 --> 00:28:37,000
Take a rest.
506
00:28:38,160 --> 00:28:38,920
Then fight with me.
507
00:28:39,560 --> 00:28:40,079
Yes.
508
00:28:45,400 --> 00:28:47,280
If you do anything against Tang,
509
00:28:47,920 --> 00:28:49,079
I won't forgive you.
510
00:28:50,280 --> 00:28:51,119
Ashile Sun.
511
00:28:51,959 --> 00:28:55,119
Don't force me to meet you on the battleground.
512
00:29:34,400 --> 00:29:35,000
Who's that?
513
00:29:37,719 --> 00:29:38,959
Princess Yongning.
514
00:29:53,959 --> 00:29:55,000
Changge.
515
00:29:56,160 --> 00:29:57,199
It's you.
516
00:30:00,479 --> 00:30:01,119
Fang Yi.
517
00:30:02,560 --> 00:30:03,400
Bring her to the tent.
518
00:30:14,680 --> 00:30:15,199
Your Majesty.
519
00:30:16,560 --> 00:30:17,319
Fang Yi.
520
00:30:19,040 --> 00:30:19,880
Go out now.
521
00:30:21,199 --> 00:30:21,640
Yes.
522
00:30:37,760 --> 00:30:42,719
From Hao Du, you've been executed on the plains.
523
00:30:43,280 --> 00:30:45,400
Seeing I'm alive standing here,
524
00:30:47,560 --> 00:30:48,719
you're disappointed.
525
00:30:50,319 --> 00:30:51,839
Since you ran away from Chang'an,
526
00:30:52,079 --> 00:30:55,359
I tried my best to find you.
527
00:30:56,880 --> 00:30:57,800
You don't know.
528
00:30:58,839 --> 00:31:00,920
You don't know how I worried about you.
529
00:31:01,599 --> 00:31:03,560
Worried about me at large,
530
00:31:03,959 --> 00:31:05,319
getting in your way of ascending the throne.
531
00:31:05,800 --> 00:31:08,520
So you want to find me and kill me at once, right?
532
00:31:12,800 --> 00:31:17,520
I worried that you would do something bad for Tang.
533
00:31:18,640 --> 00:31:23,280
I waited for your news everyday,
534
00:31:23,880 --> 00:31:27,079
but was afraid of bad news.
535
00:31:28,640 --> 00:31:30,199
Hao Du sent a message
536
00:31:30,599 --> 00:31:33,280
saying you died to relieve the crisis of Shuozhou.
537
00:31:33,479 --> 00:31:34,479
Do you know how I...
538
00:31:38,800 --> 00:31:39,319
Fine.
539
00:31:40,239 --> 00:31:41,479
You're alive, that's fine.
540
00:31:44,040 --> 00:31:44,800
Changge.
541
00:31:46,680 --> 00:31:50,119
You suffered a lot in Shuozhou.
542
00:31:50,599 --> 00:31:52,199
I return what you want.
543
00:31:52,839 --> 00:31:54,160
Don't be hypocritical.
544
00:31:55,199 --> 00:31:56,400
Compared to Governor Gongsun,
545
00:31:56,640 --> 00:31:57,920
compared to people in Shuozhou,
546
00:31:58,239 --> 00:31:59,760
my suffering means nothing.
547
00:32:00,359 --> 00:32:03,439
But you hide in Chang'an in comfort.
548
00:32:04,239 --> 00:32:06,760
How much do you know about their pain?
549
00:32:07,280 --> 00:32:08,760
Knowing we lost Shuozhou
550
00:32:09,000 --> 00:32:11,119
and the sacrifice of you and Gongsun Heng,
551
00:32:11,640 --> 00:32:13,959
I lost my sleep too.
552
00:32:14,199 --> 00:32:15,640
So why did you abandon Shuozhou?
553
00:32:15,880 --> 00:32:16,520
Why?
554
00:32:18,520 --> 00:32:22,959
I never abandon an inch and anyone of Tang.
555
00:32:23,839 --> 00:32:25,719
Shuozhou is located in the border.
556
00:32:26,040 --> 00:32:27,520
We lost Bingzhou and Daizhou,
557
00:32:27,800 --> 00:32:30,400
so couldn't get the news of losing Shuozhou.
558
00:32:30,640 --> 00:32:32,959
When I knew it, it's too late.
559
00:32:33,199 --> 00:32:34,959
Even if you had known it,
560
00:32:35,199 --> 00:32:36,800
you wouldn't have made every effort to help.
561
00:32:37,119 --> 00:32:38,599
After all, in your eyes,
562
00:32:38,760 --> 00:32:40,800
Shuozhou is only a dispensable borderland.
563
00:32:43,640 --> 00:32:44,760
You're right.
564
00:32:45,640 --> 00:32:47,400
Even if I had known it,
565
00:32:47,959 --> 00:32:51,839
I couldn't have deployed lots of troops for it.
566
00:32:52,400 --> 00:32:54,239
So cold-blooded as you are.
567
00:32:55,760 --> 00:32:57,679
I've taught you the truth of strength and weakness,
568
00:32:57,680 --> 00:32:58,719
offense and defense.
569
00:32:58,800 --> 00:32:59,719
Do you still remember?
570
00:33:01,119 --> 00:33:02,439
When we're weaker,
571
00:33:02,640 --> 00:33:04,599
we should save power and strive to survive.
572
00:33:04,959 --> 00:33:06,079
Now Tang's in its early stage,
573
00:33:06,239 --> 00:33:07,680
our military strength is weak.
574
00:33:08,160 --> 00:33:11,040
Yanli knew it and made full use of it.
575
00:33:11,560 --> 00:33:13,400
So he distracted his forces to attack our frontiers.
576
00:33:13,640 --> 00:33:14,760
When we lose our defense,
577
00:33:14,880 --> 00:33:16,199
he will sweep in.
578
00:33:16,439 --> 00:33:17,760
I didn't fall for it,
579
00:33:18,239 --> 00:33:20,719
but Tianjie Army rebelled and then got defeated,
580
00:33:21,160 --> 00:33:22,280
so he exploited this loophole.
581
00:33:22,520 --> 00:33:23,959
What nonsense are you talking about?
582
00:33:24,239 --> 00:33:26,199
Now Tang has several times of troops more than Ashile.
583
00:33:26,359 --> 00:33:27,280
We have the upper hand.
584
00:33:27,439 --> 00:33:29,079
Now you're telling me what saving power and survival?
585
00:33:44,439 --> 00:33:45,160
How can it be?
586
00:33:46,400 --> 00:33:48,599
Why is there such a wide gap of strength?
587
00:33:48,959 --> 00:33:52,319
There're only 40 thousand troops left in Chang'an.
588
00:33:55,680 --> 00:33:57,680
All of them have encamped along the Weishui River now.
589
00:33:58,839 --> 00:34:02,680
A vast spread of barracks you can see are all empty.
590
00:34:03,359 --> 00:34:06,199
There's no Chang'an to rely on.
591
00:34:08,560 --> 00:34:09,639
The army is fake.
592
00:34:12,159 --> 00:34:13,879
The situation of the strong beating the weak is fake.
593
00:34:15,159 --> 00:34:16,399
It's your empty fort strategy.
594
00:34:16,919 --> 00:34:17,959
So far,
595
00:34:18,840 --> 00:34:21,320
Ashile Tribe has been bluffed only temporarily.
596
00:34:21,399 --> 00:34:22,199
You're insane.
597
00:34:22,520 --> 00:34:26,360
Once the soldiers know they have no backup and waver,
598
00:34:26,439 --> 00:34:27,719
it'd be a catastrophe.
599
00:34:27,959 --> 00:34:28,639
How can you...
600
00:34:28,760 --> 00:34:31,000
That's why I must be here.
601
00:34:32,560 --> 00:34:34,239
I'll identify myself to stabilize the condition
602
00:34:34,479 --> 00:34:35,679
when it's necessary.
603
00:34:37,719 --> 00:34:39,040
But with few force,
604
00:34:39,320 --> 00:34:40,959
how can you resist Ashile Tribe?
605
00:34:41,679 --> 00:34:43,040
How can you save the country?
606
00:34:44,919 --> 00:34:45,679
Changge.
607
00:34:46,679 --> 00:34:48,080
I taught you another truth.
608
00:34:48,639 --> 00:34:50,360
You know it's impossible, but you'll still do it.
609
00:34:50,719 --> 00:34:52,040
Even millions of people are holding you back,
610
00:34:52,479 --> 00:34:53,439
but you'll still do it.
611
00:34:56,159 --> 00:34:57,000
Night attack.
612
00:34:57,520 --> 00:34:58,439
Night attack.
613
00:35:00,959 --> 00:35:01,560
Your Majesty.
614
00:35:02,000 --> 00:35:03,520
Ashile Tribe attacked us suddenly.
615
00:35:06,120 --> 00:35:06,719
Your Majesty.
616
00:35:12,159 --> 00:35:13,040
You're still alive.
617
00:35:15,439 --> 00:35:16,840
Shuyu, perfect timing.
618
00:35:17,120 --> 00:35:18,760
Send Changge out here now.
619
00:35:20,000 --> 00:35:21,320
Fang Yi, prepare horses.
620
00:35:21,879 --> 00:35:23,439
Your Majesty, horses are ready.
621
00:35:23,840 --> 00:35:25,520
We'd guard your Majesty away at once.
622
00:35:25,879 --> 00:35:26,399
No.
623
00:35:27,639 --> 00:35:28,639
Embattle with me.
624
00:35:29,120 --> 00:35:30,719
Against Ashile cavalry.
625
00:35:31,600 --> 00:35:32,800
You're fighting it yourself.
626
00:35:54,840 --> 00:35:55,800
My order to all forces.
627
00:35:56,520 --> 00:35:58,600
Hold high the dragon flag, light torches.
628
00:35:59,000 --> 00:36:01,959
We must let Ashile troops know I'm here.
629
00:36:02,320 --> 00:36:02,879
Yes.
630
00:36:07,280 --> 00:36:09,439
If the emperor of Tang is captured on the battlefield,
631
00:36:09,840 --> 00:36:11,120
Tang is all over.
632
00:36:12,399 --> 00:36:14,040
We're facing an existential crisis.
633
00:36:14,360 --> 00:36:15,919
If we show the weakness and defense,
634
00:36:16,040 --> 00:36:17,760
the truth would be exposed.
635
00:36:19,239 --> 00:36:20,639
I must be there.
636
00:36:20,919 --> 00:36:22,520
Only in this way could Ashile Tribe believe
637
00:36:23,000 --> 00:36:25,320
Tang is confident of success.
638
00:36:29,040 --> 00:36:29,679
Don't worry.
639
00:36:30,520 --> 00:36:32,120
I'm always lucky.
640
00:36:34,600 --> 00:36:35,159
Shuyu.
641
00:36:35,719 --> 00:36:38,360
You must take Changge to a safe place.
642
00:36:38,919 --> 00:36:39,479
Yes.
643
00:37:10,639 --> 00:37:11,198
Go.
644
00:37:11,199 --> 00:37:11,840
Your Majesty.
645
00:37:12,000 --> 00:37:12,639
Your Majesty.
646
00:37:13,479 --> 00:37:14,800
Your Majesty, please don't go.
647
00:37:15,000 --> 00:37:16,080
Please don't go to war.
648
00:37:19,520 --> 00:37:21,760
Now you two reach a consensus.
649
00:37:22,439 --> 00:37:23,080
Hands off.
650
00:37:23,280 --> 00:37:23,840
Your Majesty.
651
00:37:24,199 --> 00:37:24,800
Your Majesty.
652
00:37:25,520 --> 00:37:27,000
At present the situation's still in control.
653
00:37:27,120 --> 00:37:29,600
Please reconsider it and find another way.
654
00:37:34,000 --> 00:37:35,479
I'm the emperor of Tang.
655
00:37:35,800 --> 00:37:37,040
I'm also a part of Tang.
656
00:37:37,479 --> 00:37:40,719
It's my final responsibility to defend the country.
657
00:37:42,159 --> 00:37:43,320
It's urgent now.
658
00:37:43,560 --> 00:37:45,239
I must go and fight myself.
659
00:37:45,639 --> 00:37:47,560
Only in this way can I show Tang's prestige, improve morale,
660
00:37:47,679 --> 00:37:48,479
and reduce causalities.
661
00:37:51,719 --> 00:37:54,159
I spent half of my life on the battlefield and never feared any battle.
662
00:37:54,919 --> 00:37:56,399
Now Yanli's isolated force came here.
663
00:37:56,479 --> 00:37:57,479
He must be afraid now.
664
00:37:58,199 --> 00:38:01,120
He'll be more terrified when he sees me.
665
00:38:01,560 --> 00:38:04,360
It's all or nothing.
666
00:38:05,199 --> 00:38:06,600
Just stay here and see it.
667
00:38:08,840 --> 00:38:09,399
Hands off.
668
00:38:09,560 --> 00:38:10,399
Your Majesty.
669
00:38:11,159 --> 00:38:12,679
Your Majesty, Your Majesty.
670
00:38:18,679 --> 00:38:19,800
Your Majesty.
671
00:38:20,719 --> 00:38:22,600
Your Majesty, be careful.
672
00:38:47,000 --> 00:38:55,600
Attack.
673
00:39:38,120 --> 00:39:41,360
Fight.
674
00:39:43,080 --> 00:39:44,399
Leave me alone, Wei Shuyu.
675
00:39:44,919 --> 00:39:47,120
I won't let you go in any case.
676
00:39:49,600 --> 00:39:50,919
Do you think you can hold me back?
677
00:39:51,040 --> 00:39:52,479
I'll try my best.
678
00:39:52,639 --> 00:39:54,320
I can't put you in danger again.
679
00:39:54,479 --> 00:39:55,719
You're ridiculous.
680
00:39:56,280 --> 00:39:58,760
Who on earth put me in danger all the way?
681
00:40:00,639 --> 00:40:01,959
You haven't changed at all.
682
00:40:02,520 --> 00:40:04,840
Just like before, you're still a self-righteous playboy.
683
00:40:06,479 --> 00:40:08,239
I know you won't believe me no matter what I say.
684
00:40:09,439 --> 00:40:10,719
But you met his Majesty now,
685
00:40:10,840 --> 00:40:12,360
you know he didn't intend to kill you.
686
00:40:12,479 --> 00:40:13,760
We still have time.
687
00:40:14,959 --> 00:40:16,239
Go to Chang'an with me.
688
00:40:16,679 --> 00:40:17,320
Enough.
689
00:40:19,080 --> 00:40:20,719
From the day my father was killed,
690
00:40:21,320 --> 00:40:22,919
nothing can return to the past.
691
00:40:24,679 --> 00:40:26,360
We can't go back as well.
692
00:40:27,239 --> 00:40:28,719
You don't need to tell me that.
693
00:40:29,760 --> 00:40:31,000
I don't need your care.
694
00:40:31,879 --> 00:40:32,800
I didn't need it.
695
00:40:34,239 --> 00:40:35,280
So is now.
696
00:40:38,360 --> 00:40:39,360
Changge.
697
00:40:41,959 --> 00:40:42,600
Changge.
698
00:40:42,719 --> 00:40:43,399
It's war out there.
699
00:40:43,520 --> 00:40:44,360
Where are you going?
700
00:40:44,560 --> 00:40:46,040
It's none of your business.
701
00:40:46,280 --> 00:40:46,840
Get off.
702
00:40:48,040 --> 00:40:48,439
Go.
703
00:41:06,239 --> 00:41:07,360
Look, Khan.
704
00:41:07,639 --> 00:41:08,560
It's Li Shimin.
705
00:41:08,919 --> 00:41:10,479
The emperor of Tang came here in person.
706
00:41:12,000 --> 00:41:13,320
It's strange.
707
00:41:15,239 --> 00:41:16,120
It can't be...
708
00:41:23,800 --> 00:41:25,239
Hail Tang.
709
00:41:25,399 --> 00:41:26,879
Hail Tang.
710
00:41:27,000 --> 00:41:28,439
Hail Tang.
711
00:41:28,600 --> 00:41:30,159
Hail Tang.
712
00:41:30,560 --> 00:41:32,080
Hail Tang.
713
00:41:32,239 --> 00:41:33,800
Hail Tang.
714
00:41:33,919 --> 00:41:35,479
Hail Tang.
715
00:41:35,679 --> 00:41:37,120
Hail Tang.
716
00:42:16,959 --> 00:42:18,399
You traveled a long way here.
717
00:42:18,879 --> 00:42:20,320
Won't you go ahead, Khan?
718
00:42:20,840 --> 00:42:21,439
Li Shimin.
719
00:42:21,800 --> 00:42:23,280
Stop your bullying.
720
00:42:24,959 --> 00:42:26,800
Who's bullying on earth?
721
00:42:27,320 --> 00:42:30,959
Ashile Tribe and Tang promised each other to be brothers.
722
00:42:31,600 --> 00:42:34,879
You broke the promise first and led an army here.
723
00:42:35,000 --> 00:42:37,360
You treat a brother like this, right?
724
00:42:38,479 --> 00:42:42,239
I come here alone only to tell you
725
00:42:42,520 --> 00:42:44,040
I don't like war,
726
00:42:44,679 --> 00:42:45,919
but I don't fear it.
727
00:42:46,600 --> 00:42:50,719
Hundreds of thousands of soldiers gather on Weishui River shore.
728
00:42:51,280 --> 00:42:55,280
I don't want the blood of soldiers to flow into the river.
729
00:42:56,080 --> 00:42:59,159
I'm much less willing to see the warriors from grassland die here.
730
00:42:59,399 --> 00:43:00,800
We're the warriors from grassland.
731
00:43:01,199 --> 00:43:03,639
We fight for faith and are not afraid of death.
732
00:43:04,000 --> 00:43:05,399
If you insist to fight,
733
00:43:05,639 --> 00:43:08,360
along the Weishui River tonight
734
00:43:08,520 --> 00:43:09,679
we won't withdraw from the battle.
735
00:43:22,070 --> 00:43:25,480
♫ The heart gradually responds, ♫
736
00:43:25,680 --> 00:43:27,790
♫ gradually revives, ♫
737
00:43:28,160 --> 00:43:31,070
♫ gradually swims towards you. ♫
738
00:43:31,480 --> 00:43:34,630
♫ Before bidding farewell, ♫
739
00:43:35,720 --> 00:43:37,960
♫ we expect an encounter. ♫
740
00:43:40,270 --> 00:43:44,110
♫ Entwist your figure, ♫
741
00:43:44,440 --> 00:43:48,870
♫ and lock it into my tender dream. ♫
742
00:43:49,590 --> 00:43:51,870
♫ Before the daybreak, ♫
743
00:43:52,270 --> 00:43:54,480
♫ through the obsession of love, ♫
744
00:43:54,760 --> 00:43:58,550
♫ the longing flows. ♫
745
00:43:58,590 --> 00:44:01,760
♫ There's always a moment ♫
746
00:44:01,960 --> 00:44:07,350
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
747
00:44:07,760 --> 00:44:11,110
♫ There's always solicitude ♫
748
00:44:11,200 --> 00:44:17,870
♫ which freezes everything between you and me. ♫
749
00:44:17,920 --> 00:44:20,240
♫ Meet each other in different time. ♫
750
00:44:20,310 --> 00:44:22,589
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
751
00:44:22,590 --> 00:44:27,070
♫ My longings become a cocoon, ♫
752
00:44:27,160 --> 00:44:29,520
♫ layer after layer. ♫
753
00:44:29,920 --> 00:44:31,870
♫ it turns into eternity. ♫
754
00:44:31,960 --> 00:44:37,830
♫ The cocoon in the dark night. ♫
755
00:44:42,440 --> 00:44:46,000
♫ There's always a moment ♫
756
00:44:46,240 --> 00:44:51,550
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
757
00:44:51,870 --> 00:44:55,160
♫ There's always solicitude ♫
758
00:44:55,480 --> 00:45:01,789
♫ which freezes everything between you and me. ♫
759
00:45:01,790 --> 00:45:04,349
♫ Meet each other in different time. ♫
760
00:45:04,350 --> 00:45:06,710
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
761
00:45:06,720 --> 00:45:11,190
♫ My longings become a cocoon, ♫
762
00:45:11,200 --> 00:45:13,920
♫ layer after layer. ♫
763
00:45:14,070 --> 00:45:16,069
♫ it turns into eternity. ♫
764
00:45:16,070 --> 00:45:22,480
♫ The cocoon in the dark night. ♫
765
00:45:29,620 --> 00:45:31,650
♫ It is sleepless. ♫
766
00:45:39,540 --> 00:45:44,780
The Long Ballad
47189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.