All language subtitles for The Long Ballad Episode 19 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,819 The Long Ballad 21 00:01:32,820 --> 00:01:36,200 Episode 19 22 00:01:42,959 --> 00:01:47,119 Mu Jin, thank you for helping me carry water today. 23 00:01:47,120 --> 00:01:49,518 Do you feel better about your foot? 24 00:01:49,519 --> 00:01:53,319 I made some lamb bone soup for you, do you want to drink it? 25 00:01:55,279 --> 00:01:56,279 Mu Jin? 26 00:01:58,400 --> 00:01:59,760 I'm coming in, may I? 27 00:02:05,760 --> 00:02:06,760 Mu Jin. 28 00:02:08,199 --> 00:02:09,239 Mu Jin. 29 00:02:09,240 --> 00:02:10,398 Mu Jin, what's wrong? 30 00:02:10,399 --> 00:02:11,159 Mu Jin. 31 00:02:11,160 --> 00:02:12,679 Are you okay? Wake up! 32 00:02:18,880 --> 00:02:19,880 Gosh. 33 00:02:22,160 --> 00:02:24,038 It's so hot. 34 00:02:24,039 --> 00:02:25,039 No. 35 00:02:26,240 --> 00:02:29,918 Right, alcohol, any alcohol? 36 00:02:29,919 --> 00:02:30,919 Alcohol. 37 00:02:38,880 --> 00:02:39,880 Be careful. 38 00:02:54,119 --> 00:02:55,439 Does it work? 39 00:02:55,440 --> 00:02:58,959 Once the fever is brought down, it would be okay. 40 00:02:58,960 --> 00:03:00,838 I will go to find the witch doctor. 41 00:03:00,839 --> 00:03:02,038 I'd take more alcohol. 42 00:03:02,039 --> 00:03:03,039 Okay. 43 00:03:04,479 --> 00:03:05,679 You must get better soon! 44 00:03:06,839 --> 00:03:08,199 You can't die. 45 00:03:32,320 --> 00:03:33,639 Why are you here? 46 00:03:35,240 --> 00:03:36,240 You are awake! 47 00:03:40,600 --> 00:03:42,279 Why did you take off all of my clothes? 48 00:03:45,540 --> 00:03:46,539 The fever is brought down. 49 00:03:46,540 --> 00:03:47,439 Lie down, quickly. 50 00:03:47,440 --> 00:03:49,799 You must be dead if you get the fever again. 51 00:03:49,800 --> 00:03:50,799 Bah bah! 52 00:03:50,800 --> 00:03:52,599 How can you curse me death? 53 00:03:52,600 --> 00:03:53,600 You... 54 00:03:57,279 --> 00:04:01,439 You stepped on the rusty pin for helping me. 55 00:04:01,440 --> 00:04:04,118 If you die, I... 56 00:04:04,119 --> 00:04:06,599 My mom have got the similar experience 57 00:04:06,600 --> 00:04:08,678 of stepping on a rusty pin. 58 00:04:08,679 --> 00:04:10,080 Her fever lasted for many days. 59 00:04:11,320 --> 00:04:13,119 When I figured out this method, 60 00:04:14,600 --> 00:04:15,839 it's too late. 61 00:04:18,160 --> 00:04:19,640 Fortunately, you survived. 62 00:04:20,760 --> 00:04:24,079 Mimi, don't feel sad. 63 00:04:25,119 --> 00:04:26,599 I'm very strong. I won't die easily. 64 00:04:26,600 --> 00:04:29,919 I'm one of the warriors from the grasslands. 65 00:04:29,920 --> 00:04:33,549 Your look now is not that persuasive. 66 00:04:33,550 --> 00:04:35,518 Stop flaunting your manhood. 67 00:04:35,519 --> 00:04:37,439 I didn't. 68 00:04:37,440 --> 00:04:39,159 I'm a great man, indeed. 69 00:04:39,160 --> 00:04:42,359 You are if you're alive, or else you're just a dead man! 70 00:04:44,640 --> 00:04:48,518 So, did you take care of me for the whole night? 71 00:04:48,519 --> 00:04:49,519 Of course. 72 00:04:51,119 --> 00:04:52,119 Lie down. 73 00:05:00,420 --> 00:05:01,480 It's a little bit cold. 74 00:05:05,200 --> 00:05:06,518 Why are you laughing? 75 00:05:06,519 --> 00:05:08,679 It's itchy, itchy. 76 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Go. 77 00:05:21,959 --> 00:05:22,959 Go. 78 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Stop. 79 00:05:34,320 --> 00:05:37,160 The northwest region is on the left, much more away from Luoyang. 80 00:05:38,200 --> 00:05:40,599 Her Highness can't be there. 81 00:05:40,600 --> 00:05:42,838 Jizhou is in the middle. 82 00:05:42,839 --> 00:05:44,440 Cangzhou is on the right. 83 00:05:46,040 --> 00:05:49,839 Princess, if you left Yunzhou, where would you go? 84 00:05:52,040 --> 00:05:56,200 This is from you, hope it can tell me about your trace. 85 00:05:57,720 --> 00:05:59,760 Jizhou on the front, Cangzhou on the reverse. 86 00:06:09,399 --> 00:06:10,399 Go. 87 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Sun. 88 00:06:27,020 --> 00:06:28,558 Did I tell you to take a good rest? 89 00:06:28,559 --> 00:06:30,159 Why do you come? You're just cured. 90 00:06:30,160 --> 00:06:31,798 I've been recovered long before. 91 00:06:31,799 --> 00:06:34,879 Well, our provisions are running out, right? 92 00:06:34,880 --> 00:06:37,519 I want to purchase some with Mimi Guli. 93 00:06:43,320 --> 00:06:46,599 Why? Still suspect her? 94 00:06:46,600 --> 00:06:49,479 Only taking her with you can make you convinced? 95 00:06:49,480 --> 00:06:50,199 No! No! 96 00:06:50,200 --> 00:06:51,558 It's not what I mean! 97 00:06:51,559 --> 00:06:55,159 Well, I think this girl is smart. 98 00:06:55,160 --> 00:06:57,879 I can get better bargain with her. 99 00:06:57,880 --> 00:07:00,509 Besides, I want to show my appreciation to her 100 00:07:00,510 --> 00:07:01,980 for taking care of me that day. 101 00:07:06,760 --> 00:07:08,358 Okay. 102 00:07:08,359 --> 00:07:09,359 Great. 103 00:07:20,119 --> 00:07:23,319 Look at your lambs, all of them look like you! 104 00:07:23,320 --> 00:07:24,320 They are white! 105 00:07:27,600 --> 00:07:28,620 Mimi. 106 00:07:30,200 --> 00:07:31,520 Wait a minute. 107 00:07:32,760 --> 00:07:34,719 Look, Mu Jin is here again. 108 00:07:34,720 --> 00:07:35,558 Right. 109 00:07:35,559 --> 00:07:37,199 What's wrong? 110 00:07:37,200 --> 00:07:39,619 I want to ask you that if you're willing 111 00:07:39,620 --> 00:07:41,999 to purchase goods in Yunzhou with me? 112 00:07:42,000 --> 00:07:43,118 Me? 113 00:07:43,119 --> 00:07:44,398 Don't be overthinking. 114 00:07:44,399 --> 00:07:46,959 Just because a woman is better at bargaining than a man. 115 00:07:49,359 --> 00:07:52,479 Although Yunzhou is not comparable to Changan, it's bustling enough. 116 00:07:52,480 --> 00:07:53,879 You must haven't seen it before. 117 00:07:53,880 --> 00:07:55,639 I will tell Military Counsellor Li later. 118 00:07:55,640 --> 00:07:56,879 Just go with me. 119 00:07:56,880 --> 00:07:58,078 Okay. 120 00:07:58,079 --> 00:07:59,079 See you later! 121 00:08:09,920 --> 00:08:12,639 Changge, what are you embroidering? 122 00:08:12,640 --> 00:08:14,279 It's quite ugly. 123 00:08:17,320 --> 00:08:19,078 This is the only pattern I'm able to embroider. 124 00:08:19,079 --> 00:08:21,958 If you don't like it, just use the package. 125 00:08:21,959 --> 00:08:22,958 Yes! 126 00:08:22,959 --> 00:08:23,639 I like it. 127 00:08:23,640 --> 00:08:24,838 Who said she didn't like? 128 00:08:24,839 --> 00:08:26,000 Go on. 129 00:08:29,559 --> 00:08:33,519 This money bag is indeed ugly. 130 00:08:33,520 --> 00:08:36,119 It's not, it looks good. 131 00:08:40,479 --> 00:08:41,718 What's wrong? 132 00:08:41,719 --> 00:08:42,959 Are you okay? 133 00:08:42,960 --> 00:08:44,718 Yes. 134 00:08:44,719 --> 00:08:46,238 I didn't mean that. 135 00:08:46,239 --> 00:08:48,520 Anyone who said it's ugly shows no appreciation. 136 00:08:51,960 --> 00:08:53,280 You said it, too. 137 00:08:55,080 --> 00:08:57,959 I think each one you embroider is pretty. 138 00:08:57,960 --> 00:09:01,038 Changge, how about telling me something interesting 139 00:09:01,039 --> 00:09:04,839 or delicious in the markets of the central plain? 140 00:09:04,840 --> 00:09:07,718 Or tell me what do you want? I will buy for you. 141 00:09:07,719 --> 00:09:08,760 Do you have money? 142 00:09:10,960 --> 00:09:13,439 I can borrow from Mu Jin. 143 00:09:13,440 --> 00:09:19,038 I can be his servant for some days as the payment. 144 00:09:19,039 --> 00:09:20,879 I don't allow you to be the servant of others. 145 00:09:31,200 --> 00:09:34,118 Changge, you like rabbits very much, do you? 146 00:09:34,119 --> 00:09:35,839 I liked them. 147 00:09:35,840 --> 00:09:36,840 What about now? 148 00:09:39,060 --> 00:09:41,519 [Rabbit.] 149 00:09:41,520 --> 00:09:42,520 It's done. 150 00:09:51,840 --> 00:09:53,399 Here. 151 00:09:53,400 --> 00:09:56,199 Is this for me? 152 00:09:56,200 --> 00:09:57,999 I've got some payment as military counsellor. 153 00:09:58,000 --> 00:09:59,519 Just buy anything you want. 154 00:09:59,520 --> 00:10:00,680 No need to save money for me. 155 00:10:06,599 --> 00:10:11,119 I haven't been treated so well for so long. 156 00:10:13,479 --> 00:10:15,158 Thank you, Changge. 157 00:10:15,159 --> 00:10:17,119 I will buy anything you want for you. 158 00:10:18,440 --> 00:10:21,678 When you arrive in Yunzhou, it woulld be the Mid-autumn Festival. 159 00:10:21,679 --> 00:10:24,619 In my hometown, we'd eat moon cakes 160 00:10:24,620 --> 00:10:26,279 and stay with our family in this festival. 161 00:10:26,280 --> 00:10:28,319 Besides, we'd light the sky lanterns as well. 162 00:10:28,320 --> 00:10:30,118 There is no mooncake in the grasslands. 163 00:10:30,119 --> 00:10:32,280 You may taste it in Yunzhou. 164 00:10:34,159 --> 00:10:35,799 Are you homesick? 165 00:10:39,719 --> 00:10:43,799 Be assured, I'd definitely buy many mooncakes for you. 166 00:11:01,719 --> 00:11:03,478 The stitch is not tight enough. 167 00:11:03,479 --> 00:11:06,399 It's still the problem of the warping. 168 00:11:06,400 --> 00:11:07,760 Lack of practice. 169 00:11:22,840 --> 00:11:25,319 This is a completed fabric. 170 00:11:25,320 --> 00:11:28,359 Send it to the cloth shop, they must be happy. 171 00:11:34,520 --> 00:11:35,558 Bad news! 172 00:11:35,559 --> 00:11:36,779 The purchasing manager said that 173 00:11:36,780 --> 00:11:38,999 due to the constant heavy rain and their dead stock, 174 00:11:39,000 --> 00:11:40,699 so they wanted withdraw this cloth order. 175 00:11:40,700 --> 00:11:43,678 We tried every method to persuade but they insisted on cancelling the order. 176 00:11:43,679 --> 00:11:45,679 Luckily, they didn't ask for the front moeny back. 177 00:11:48,280 --> 00:11:49,620 - What should we do? - Right. 178 00:11:51,140 --> 00:11:52,760 The front money is useless. 179 00:11:54,640 --> 00:11:57,000 It seems that we might suffer a heavy loss. 180 00:11:58,400 --> 00:12:00,880 Ms. Chai, I've got an idea. 181 00:12:02,679 --> 00:12:06,080 We can take our cloth products to the market for selling. 182 00:12:07,520 --> 00:12:08,639 This idea is practical. 183 00:12:08,640 --> 00:12:09,319 Right. 184 00:12:09,320 --> 00:12:10,479 It's a good idea. 185 00:12:12,239 --> 00:12:13,238 Okay. 186 00:12:13,239 --> 00:12:16,149 Let's follow Yan's advice and sell the cloth at the market. 187 00:12:16,150 --> 00:12:17,999 Get ready now, let's go to sell our cloth. 188 00:12:18,000 --> 00:12:19,060 - Okay. - Okay. 189 00:12:20,520 --> 00:12:21,079 Hurry. 190 00:12:21,080 --> 00:12:21,759 Be careful. 191 00:12:21,760 --> 00:12:22,839 Okay. 192 00:12:22,840 --> 00:12:23,959 This is good. 193 00:12:23,960 --> 00:12:25,359 Right, let's come again later. 194 00:12:33,760 --> 00:12:34,760 Waiter. 195 00:12:39,760 --> 00:12:40,760 Waiter! 196 00:12:43,440 --> 00:12:46,798 How many days does it take to Cangzhou? 197 00:12:46,799 --> 00:12:48,158 Sir, it isn't far away. 198 00:12:48,159 --> 00:12:50,439 It would take one or two days if you speed up. 199 00:12:50,440 --> 00:12:51,440 Thank you. 200 00:12:58,000 --> 00:12:59,200 What a coincidence. 201 00:13:01,799 --> 00:13:03,400 What's wrong? Got ill? 202 00:13:06,359 --> 00:13:07,959 Not serious. 203 00:13:07,960 --> 00:13:09,598 I was caught in a rain and got a cold. 204 00:13:09,599 --> 00:13:11,558 You must take care, 205 00:13:11,559 --> 00:13:14,200 or else you may get worse before finding the princess. 206 00:13:15,640 --> 00:13:19,118 It's nothing comparing to Leyan's safety. 207 00:13:19,119 --> 00:13:22,319 Don't worry, I can stick it out. 208 00:13:22,320 --> 00:13:24,358 Let's deal with her Highness's business later. 209 00:13:24,359 --> 00:13:27,598 His Majesty has decreed to call you back to Changao for reporting. 210 00:13:27,599 --> 00:13:29,759 You will be appointed as Supervisory Censor. 211 00:13:29,760 --> 00:13:31,319 What? 212 00:13:31,320 --> 00:13:32,479 How do you know? 213 00:13:32,480 --> 00:13:34,879 It's no doubt that I always keep in contact with the people in Changan. 214 00:13:34,880 --> 00:13:35,598 But... 215 00:13:35,599 --> 00:13:37,199 Stop it. 216 00:13:37,200 --> 00:13:39,238 Do you want to resist the decree of his Majesty? 217 00:13:39,239 --> 00:13:43,119 Leyan hasn't been found, how can I just leave? 218 00:13:45,679 --> 00:13:48,079 I hope to atone for my fault. 219 00:13:48,080 --> 00:13:49,999 I won't shrink from my responsibility. 220 00:13:50,000 --> 00:13:51,440 I must find Leyan back. 221 00:13:54,400 --> 00:13:57,079 Look at your current condition. 222 00:13:57,080 --> 00:13:58,918 If you don't get treatment in time, 223 00:13:58,919 --> 00:14:02,199 you can hardly see her Highness in the future, 224 00:14:02,200 --> 00:14:04,478 not to mention working for his Majesty. 225 00:14:04,479 --> 00:14:07,000 You should think twice which one is the most important. 226 00:14:08,359 --> 00:14:09,640 I can go back to report. 227 00:14:11,920 --> 00:14:15,439 However, Hao, Leyan is just like my sister. 228 00:14:15,440 --> 00:14:17,118 Please remember... 229 00:14:17,119 --> 00:14:18,400 I will try my best. 230 00:14:50,960 --> 00:14:56,039 Boss, do you really think this kerchief can sell well in Cangzhou? 231 00:14:57,080 --> 00:14:59,349 Yunzhou is famous for handicraft industry. 232 00:14:59,350 --> 00:15:01,478 Most of the people there are weavers. 233 00:15:01,479 --> 00:15:02,959 What about Cangzhou? 234 00:15:02,960 --> 00:15:09,598 Look, this delicate skill and stitch looks like royal style. 235 00:15:09,599 --> 00:15:14,678 If we bring this to Cangzhou, the royal ladies must treasure it! 236 00:15:14,679 --> 00:15:17,549 Look, I embroidered a rabbit. 237 00:15:17,550 --> 00:15:20,959 Other people always embroider the rabbit's eyes in red 238 00:15:20,960 --> 00:15:23,598 but I embroidered it in green. 239 00:15:23,599 --> 00:15:27,439 Because there are meadows in the rabbit's eyes, that means freedom. 240 00:15:27,440 --> 00:15:32,200 I think the girl who embroidered this must be sophisticate. 241 00:15:33,880 --> 00:15:35,038 What are you doing? 242 00:15:35,039 --> 00:15:36,439 Where is this kerchief from? 243 00:15:36,440 --> 00:15:37,558 Do you want to be my competitor? 244 00:15:37,559 --> 00:15:38,759 I'm not interested in the business. 245 00:15:38,760 --> 00:15:39,879 I'm asking you again. 246 00:15:39,880 --> 00:15:41,999 Where did you get the kerchief? 247 00:15:42,000 --> 00:15:46,358 I've been a merchant for decades but never been afraid of threat. 248 00:15:46,359 --> 00:15:50,760 Let me tell you, a business man only cares about profit. 249 00:15:52,790 --> 00:15:54,399 Is this enough? 250 00:15:54,400 --> 00:15:55,400 Boss? 251 00:15:57,520 --> 00:15:58,899 Weaving workshop of western suburb in Yunzhou, 252 00:15:58,900 --> 00:16:01,598 It's made by a young lady. 253 00:16:01,599 --> 00:16:04,119 Your Highness, it turns out that you are still in Yunzhou. 254 00:16:05,400 --> 00:16:06,520 I'm too careless. 255 00:16:09,200 --> 00:16:10,200 He left so quickly! 256 00:16:12,640 --> 00:16:14,549 Today is the Mid-autumn Festival, 257 00:16:14,550 --> 00:16:17,279 a festival for families to gather together. 258 00:16:17,280 --> 00:16:20,440 However, I have something sad to tell you. 259 00:16:21,479 --> 00:16:22,279 What's that? 260 00:16:22,280 --> 00:16:24,519 Actually, it can't be called as a sad story. 261 00:16:24,520 --> 00:16:26,478 It's a good news. 262 00:16:26,479 --> 00:16:31,918 Because of the military havoc, the government notes door to door 263 00:16:31,919 --> 00:16:34,439 that if anyone in the border who wants to go back to the central plain 264 00:16:34,440 --> 00:16:37,118 can go with their army to the south. 265 00:16:37,119 --> 00:16:39,960 At that time, a new identity will be registered. 266 00:16:41,239 --> 00:16:43,839 It's said that they also distributes lands. 267 00:16:43,840 --> 00:16:44,839 Really? 268 00:16:44,840 --> 00:16:46,319 That means I can go back home! 269 00:16:46,320 --> 00:16:46,918 Perfect! 270 00:16:46,919 --> 00:16:48,238 We have the fate to meet each other, 271 00:16:48,239 --> 00:16:53,279 how about we selling Ms. Chai's cloth before we leave? 272 00:16:53,280 --> 00:16:54,279 Okay. 273 00:16:54,280 --> 00:16:55,280 Of course! 274 00:16:57,039 --> 00:17:00,999 Whatever, the weaving workshop of western suburb is always our home. 275 00:17:01,000 --> 00:17:02,239 It will be here forever. 276 00:17:04,680 --> 00:17:06,799 Okay, go to sell the cloth now. 277 00:17:06,800 --> 00:17:09,759 Nobody can go if she sells even a penny less. 278 00:17:09,760 --> 00:17:11,040 - Yes. - Okay. 279 00:17:12,920 --> 00:17:13,438 Let's go. 280 00:17:13,439 --> 00:17:15,879 - Yan - Here. 281 00:17:15,880 --> 00:17:17,358 - This one. - Yan. 282 00:17:17,359 --> 00:17:20,559 Just stay, you're homeless. 283 00:17:20,560 --> 00:17:24,118 I won't make you hungry once I've got any food. 284 00:17:24,119 --> 00:17:25,239 Thank you, Ms. Chai. 285 00:17:27,160 --> 00:17:31,838 Ms. Chai, may I ask where is the troop to the south going? 286 00:17:31,839 --> 00:17:33,599 They will go straight to the south. 287 00:17:33,600 --> 00:17:36,279 I think they may pass by many places. 288 00:17:36,280 --> 00:17:38,118 Will they go to Luoyang? 289 00:17:38,119 --> 00:17:41,438 Do you want to go to Luoyang? 290 00:17:41,439 --> 00:17:44,560 One of my houses is located in Luoyang. 291 00:17:45,880 --> 00:17:50,838 Ms. Chai, please let me go with them to sell the cloth for you. 292 00:17:50,839 --> 00:17:54,559 I want to pay your favor back as much as I can. 293 00:17:54,560 --> 00:17:56,478 Don't you worry about the manhunt of local authority? 294 00:17:56,479 --> 00:17:58,358 I think it is fine. 295 00:17:58,359 --> 00:18:01,359 Didn't you say that no one is asking about me now? 296 00:18:02,839 --> 00:18:03,718 Okay. 297 00:18:03,719 --> 00:18:05,159 Go with them. 298 00:18:05,160 --> 00:18:06,880 It's good to get more experience. 299 00:18:09,199 --> 00:18:10,199 Here. 300 00:18:13,839 --> 00:18:14,839 Go. 301 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Go. 302 00:18:25,160 --> 00:18:25,718 Here. 303 00:18:25,719 --> 00:18:27,198 Thank you, mom. 304 00:18:27,199 --> 00:18:28,199 Good. 305 00:18:31,439 --> 00:18:32,439 Come here. 306 00:18:34,720 --> 00:18:35,720 [Yunzhou.] 307 00:18:37,800 --> 00:18:38,800 Let's go. 308 00:18:48,359 --> 00:18:49,359 Let's go. 309 00:19:06,800 --> 00:19:09,318 I bet you'd like here. 310 00:19:09,319 --> 00:19:10,319 There! 311 00:19:14,640 --> 00:19:15,640 There're more! 312 00:19:17,479 --> 00:19:18,479 Looks nice! 313 00:19:20,400 --> 00:19:21,680 How much is it? 314 00:19:26,839 --> 00:19:28,118 Hurry, hurry up! 315 00:19:28,119 --> 00:19:29,119 Coming! 316 00:19:31,520 --> 00:19:32,838 Taste this, is it yummy? 317 00:19:32,839 --> 00:19:33,839 Yes. 318 00:19:36,479 --> 00:19:37,919 Mimi, how is it? 319 00:19:37,920 --> 00:19:38,679 Did you enjoy it? 320 00:19:38,680 --> 00:19:40,179 Should we go purchasing now? 321 00:19:40,180 --> 00:19:41,279 Don't rush. 322 00:19:41,280 --> 00:19:44,349 This is my first time to see so many people and goods! 323 00:19:44,350 --> 00:19:46,198 What's more, they look so happy! 324 00:19:46,199 --> 00:19:47,478 Today is the Mid-autumn Festival. 325 00:19:47,479 --> 00:19:49,109 Of course it is bustling. 326 00:19:49,110 --> 00:19:50,140 Mid-autumn Festival? 327 00:19:51,719 --> 00:19:54,799 The Mid-autumn Festival is also called as the festival of moon. 328 00:19:54,800 --> 00:19:56,699 Every year, the people in the central plain 329 00:19:56,700 --> 00:19:58,559 gather together to appreciate the moon on this day. 330 00:19:58,560 --> 00:19:59,139 And... 331 00:19:59,140 --> 00:20:00,598 Eat the mooncake. 332 00:20:00,599 --> 00:20:01,799 How do you know? 333 00:20:01,800 --> 00:20:04,479 Do you think you're the only one who is knowledgable? 334 00:20:07,520 --> 00:20:09,438 Mimi. 335 00:20:09,439 --> 00:20:10,159 Mimi. 336 00:20:10,160 --> 00:20:11,719 Did I say anything wrong? 337 00:20:12,800 --> 00:20:14,118 No. 338 00:20:14,119 --> 00:20:18,319 So the Mid-autumn Festival should be spent with family? 339 00:20:19,920 --> 00:20:21,399 Actually, it's not that interesting. 340 00:20:21,400 --> 00:20:23,438 Just see the moon with the family members. 341 00:20:23,439 --> 00:20:24,719 Nothing special. 342 00:20:26,560 --> 00:20:27,999 Look there! 343 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Let's go! 344 00:20:31,479 --> 00:20:33,879 Candid haws on sell! 345 00:20:33,880 --> 00:20:35,819 This cloth looks good. 346 00:20:35,820 --> 00:20:36,919 Mimi, look. 347 00:20:36,920 --> 00:20:38,199 It's suitable for you. 348 00:20:41,040 --> 00:20:42,469 Come on! 349 00:20:42,470 --> 00:20:43,639 This color? 350 00:20:43,640 --> 00:20:45,920 I think it's more like auntie Su Yili's style. 351 00:20:50,040 --> 00:20:51,078 How about this? 352 00:20:51,079 --> 00:20:52,318 This color is special. 353 00:20:52,319 --> 00:20:54,958 This is suitable for Su Yishe. 354 00:20:54,959 --> 00:20:56,039 Let's go. 355 00:20:56,040 --> 00:20:57,040 Lady. 356 00:21:00,599 --> 00:21:01,958 Look, lady. 357 00:21:01,959 --> 00:21:03,679 Do you like this pattern? 358 00:21:03,680 --> 00:21:05,419 Unfortunately, the cloth with embroidery was sold out, 359 00:21:05,420 --> 00:21:08,958 if not, you must look great in that pattern. 360 00:21:08,959 --> 00:21:10,399 You should show this earlier. 361 00:21:10,400 --> 00:21:11,479 This is really good. 362 00:21:14,760 --> 00:21:16,718 Today is a festival, I want to buy it as a gift. 363 00:21:16,719 --> 00:21:17,979 Today is the Mid-autumn Festival. 364 00:21:17,980 --> 00:21:21,879 If you like, you can pick more for your family. 365 00:21:21,880 --> 00:21:23,920 They must feel happy to see it. 366 00:21:27,400 --> 00:21:28,559 No need. 367 00:21:28,560 --> 00:21:29,759 Lady. 368 00:21:29,760 --> 00:21:32,238 Did I say anything wrong? 369 00:21:32,239 --> 00:21:33,639 Don't badger with me. 370 00:21:33,640 --> 00:21:34,438 I won't buy. 371 00:21:34,439 --> 00:21:35,318 Lady. 372 00:21:35,319 --> 00:21:37,069 I didn't mean to let you buy my cloth. 373 00:21:37,070 --> 00:21:39,740 When I mentioned about your family, you... 374 00:21:45,239 --> 00:21:46,239 Mimi. 375 00:21:47,239 --> 00:21:48,239 Get away from me. 376 00:21:51,079 --> 00:21:52,759 That girl said without thinking just now. 377 00:21:52,760 --> 00:21:53,839 Don't mind it. 378 00:21:53,840 --> 00:21:55,280 You shouldn't talk about it, either. 379 00:22:09,439 --> 00:22:14,199 Well, I've got bad temper just now. 380 00:22:15,359 --> 00:22:16,359 I'm sorry. 381 00:22:17,599 --> 00:22:19,318 No need to say sorry. 382 00:22:19,319 --> 00:22:21,000 It's fine once you feel happy. 383 00:22:23,800 --> 00:22:25,560 Shall we go on shopping? 384 00:22:27,280 --> 00:22:28,238 Do you want to eat this? 385 00:22:28,239 --> 00:22:30,839 - Yes. - Sachet, come and have a look. 386 00:22:33,599 --> 00:22:34,640 Be careful to hold it. 387 00:22:36,119 --> 00:22:37,399 Mooncake. 388 00:22:37,400 --> 00:22:38,198 Mooncake on sell. 389 00:22:38,199 --> 00:22:39,598 This looks tasty. 390 00:22:39,599 --> 00:22:41,999 How about I buying you one? 391 00:22:42,000 --> 00:22:43,838 As my apology. 392 00:22:43,839 --> 00:22:45,519 Okay, I accept that. 393 00:22:45,520 --> 00:22:46,559 Mooncakes. 394 00:22:46,560 --> 00:22:48,318 Mooncakes on sell. 395 00:22:48,319 --> 00:22:49,279 Hello. 396 00:22:49,280 --> 00:22:51,559 How much for a mooncake? 397 00:22:51,560 --> 00:22:53,838 Three coins for five, reasonable price. 398 00:22:53,839 --> 00:22:54,598 Okay. 399 00:22:54,599 --> 00:22:55,760 They're all just ready. 400 00:23:01,239 --> 00:23:01,999 What's wrong? 401 00:23:02,000 --> 00:23:03,479 Do you keep Changge's money bag? 402 00:23:04,640 --> 00:23:05,640 No. 403 00:23:06,760 --> 00:23:07,919 I don't keep it. 404 00:23:07,920 --> 00:23:08,759 No good. 405 00:23:08,760 --> 00:23:11,318 It seems I've lost Changge's money bag. 406 00:23:11,319 --> 00:23:13,279 Just lost some money, I've got enough. 407 00:23:13,280 --> 00:23:14,759 It's not a matter of money. 408 00:23:14,760 --> 00:23:17,318 This is a money bag made by Changge. 409 00:23:17,319 --> 00:23:18,639 Just a bag. 410 00:23:18,640 --> 00:23:20,078 I will buy ten for her later. 411 00:23:20,079 --> 00:23:20,838 She won't blame you. 412 00:23:20,839 --> 00:23:21,639 No. 413 00:23:21,640 --> 00:23:24,718 I can never lose the gift from Changge! 414 00:23:24,719 --> 00:23:26,039 I have to find it back! 415 00:23:26,040 --> 00:23:27,358 I'll go back now. 416 00:23:27,359 --> 00:23:28,118 Mimi. 417 00:23:28,119 --> 00:23:28,919 Mimi. 418 00:23:28,920 --> 00:23:30,919 Where are you going? 419 00:23:30,920 --> 00:23:32,359 Don't be anxious. 420 00:23:32,360 --> 00:23:34,399 Let's recall which stalls we've been to. 421 00:23:34,400 --> 00:23:35,999 You might leave it behind in one of those stalls. 422 00:23:36,000 --> 00:23:36,759 Right. 423 00:23:36,760 --> 00:23:38,078 Trust me, I'll help you find it out. 424 00:23:38,079 --> 00:23:39,559 You can look for it in this market. 425 00:23:39,560 --> 00:23:41,279 I will go back to the previous stalls to have a look. 426 00:23:41,280 --> 00:23:42,679 Let's meet here later. 427 00:23:42,680 --> 00:23:43,760 Okay, go now. 428 00:23:45,119 --> 00:23:46,560 The stalls just now. 429 00:23:52,640 --> 00:23:54,238 One hundred and sixty-one. 430 00:23:54,239 --> 00:23:55,838 One hundred and sixty-two. 431 00:23:55,839 --> 00:23:56,959 One hundred and sixty-three. 432 00:23:58,959 --> 00:24:02,520 Finally I can pay Ms. Chai's favor back this time. 433 00:24:08,280 --> 00:24:10,939 But I feel so sorry for that lady. 434 00:24:10,940 --> 00:24:13,519 She might think of something grievous by my words. 435 00:24:13,520 --> 00:24:16,710 I should apologize to her if I can see her again. 436 00:24:27,040 --> 00:24:28,318 Don't move! 437 00:24:28,319 --> 00:24:29,400 You're back. 438 00:24:31,280 --> 00:24:32,879 Certainly I should. 439 00:24:32,880 --> 00:24:34,039 I knew it! 440 00:24:34,040 --> 00:24:35,639 Lady, you must like this cloth. 441 00:24:35,640 --> 00:24:38,859 Let me give you this as a gift for apology. 442 00:24:38,860 --> 00:24:41,400 What? Do you want to end this by giving me a roll of cloth? 443 00:24:42,439 --> 00:24:43,759 What do you think? 444 00:24:43,760 --> 00:24:45,919 I certainly want you return me the money bag you've stolen. 445 00:24:45,920 --> 00:24:47,119 What are you doing? 446 00:24:47,120 --> 00:24:48,279 This is my bag! 447 00:24:48,280 --> 00:24:50,119 How could it be yours! 448 00:24:50,120 --> 00:24:51,118 What a coincidence? 449 00:24:51,119 --> 00:24:54,039 This is exactly the same as the one I lost. 450 00:24:54,040 --> 00:24:57,199 Even the ugly rabbit on it is the same. 451 00:24:57,200 --> 00:24:58,958 Give it back to me! 452 00:24:58,959 --> 00:25:01,719 You must recognize it wrongly, this is really mine. 453 00:25:03,560 --> 00:25:04,358 Thief! 454 00:25:04,359 --> 00:25:05,799 You stole my bag but deny it! 455 00:25:05,800 --> 00:25:06,919 - How dare you grab it? - Give it to me. 456 00:25:06,920 --> 00:25:07,839 What are you doing? 457 00:25:07,840 --> 00:25:10,639 I said it was my money bag, how can you behave so rudely? 458 00:25:10,640 --> 00:25:11,958 I.. 459 00:25:11,959 --> 00:25:12,959 Unreasonable. 460 00:25:18,380 --> 00:25:20,279 I didn't! 461 00:25:20,280 --> 00:25:22,958 I discussed with you in nice manner and tone. 462 00:25:22,959 --> 00:25:24,519 But you refused to return it to me. 463 00:25:24,520 --> 00:25:27,519 Give it back to me, or else I'd take it by myself. 464 00:25:27,520 --> 00:25:28,999 You're so unreasonable. 465 00:25:29,000 --> 00:25:29,838 Fine. 466 00:25:29,839 --> 00:25:31,069 You want to be reasonable, right? 467 00:25:31,070 --> 00:25:34,199 Tell me, can you prove this is your money bag? 468 00:25:35,239 --> 00:25:38,299 There is one hundred and sixty-three coins in the bag. 469 00:25:38,300 --> 00:25:41,159 I earned it by selling the cloth roll by roll. 470 00:25:41,160 --> 00:25:45,399 The bag is at your hand, of course you know how many coins in it. 471 00:25:45,400 --> 00:25:46,279 Fine. 472 00:25:46,280 --> 00:25:49,219 Show me your proof if you think this is yours. 473 00:25:49,220 --> 00:25:50,419 This rabbit. 474 00:25:50,420 --> 00:25:53,639 I used the ugly but cute colors of white and green. 475 00:25:53,640 --> 00:25:56,879 Besides, the stitch has been repeatedly removed and sewed. 476 00:25:56,880 --> 00:25:57,999 The most important is, 477 00:25:58,000 --> 00:26:00,599 there is a twisted character of "rabbit" sewed in the bag. 478 00:26:02,600 --> 00:26:04,020 [Rabbit] 479 00:26:07,560 --> 00:26:09,399 How do you know that? 480 00:26:09,400 --> 00:26:11,000 This is my money bag! 481 00:26:13,680 --> 00:26:15,759 See? I'm telling the truth. 482 00:26:15,760 --> 00:26:17,318 Really. 483 00:26:17,319 --> 00:26:19,279 See? 484 00:26:19,280 --> 00:26:23,039 This thief stole my bag but said it was hers. 485 00:26:23,040 --> 00:26:24,358 She's a liar! 486 00:26:24,359 --> 00:26:27,999 Listen, I won't take any one of your coin. 487 00:26:28,000 --> 00:26:30,639 I'm in a hurry today, or else I would not let you go. 488 00:26:30,640 --> 00:26:31,879 Thief! 489 00:26:31,880 --> 00:26:33,958 Stop there! 490 00:26:33,959 --> 00:26:36,399 Shame on her. 491 00:26:36,400 --> 00:26:37,598 How could she steal from others? 492 00:26:37,599 --> 00:26:38,999 Right. 493 00:26:39,000 --> 00:26:40,879 Let's go. 494 00:26:40,880 --> 00:26:41,880 What a bad girl. 495 00:27:08,640 --> 00:27:09,959 What happened? 496 00:27:13,239 --> 00:27:14,118 Forget it. 497 00:27:14,119 --> 00:27:17,039 If you didn't sell it well, it's okay. 498 00:27:17,040 --> 00:27:19,198 This is your first time to sell at the market, 499 00:27:19,199 --> 00:27:21,318 you must be shy to cry your wares. 500 00:27:21,319 --> 00:27:24,919 If you sincerely want to go to Luoyang, I won't deduct your money. 501 00:27:24,920 --> 00:27:25,920 It's okay. 502 00:27:35,839 --> 00:27:37,519 You earned so much money! 503 00:27:37,520 --> 00:27:40,358 Leyan, you're amazing! 504 00:27:40,359 --> 00:27:41,959 I looked down upon you. 505 00:27:43,959 --> 00:27:46,280 Leyan, have you decided to go back to Luoyang? 506 00:27:49,590 --> 00:27:50,590 Give me your hand. 507 00:27:51,719 --> 00:27:53,159 Take this money. 508 00:27:53,160 --> 00:27:55,279 You need lots of money on you way. 509 00:27:55,280 --> 00:27:57,078 Don't tell them. 510 00:27:57,079 --> 00:27:59,799 I will pay you all wages later. 511 00:27:59,800 --> 00:28:02,999 This is my secret reward to you. 512 00:28:03,000 --> 00:28:04,520 This is our fate. 513 00:28:05,520 --> 00:28:08,598 But there would be hardness and evil conditions on the way. 514 00:28:08,599 --> 00:28:10,838 It won't be as cosy as Yunzhou. 515 00:28:10,839 --> 00:28:12,238 Can you stand it? 516 00:28:12,239 --> 00:28:16,318 I had never gone out of my home alone before. 517 00:28:16,319 --> 00:28:18,639 Even though I were driven out 518 00:28:18,640 --> 00:28:20,959 I would not be able to know how to go back home. 519 00:28:22,760 --> 00:28:27,198 But now I've learned a lot from you and the ladies. 520 00:28:27,199 --> 00:28:30,238 I can even sell the cloth at the market. 521 00:28:30,239 --> 00:28:31,239 I think... 522 00:28:32,599 --> 00:28:34,839 I can find the way back home. 523 00:28:46,920 --> 00:28:49,000 I will never forget you. 524 00:28:55,400 --> 00:28:56,540 Okay, okay. 525 00:28:58,439 --> 00:28:59,679 Mimi. 526 00:28:59,680 --> 00:29:01,118 I found it! 527 00:29:01,119 --> 00:29:02,399 How can you be so careless? 528 00:29:02,400 --> 00:29:03,799 You left it in the previous shop. 529 00:29:03,800 --> 00:29:04,358 Check it. 530 00:29:04,359 --> 00:29:05,359 Anything missed? 531 00:29:09,800 --> 00:29:10,800 Well... 532 00:29:12,599 --> 00:29:13,539 Oh no. 533 00:29:13,540 --> 00:29:15,198 This is embroidered by Changge. 534 00:29:15,199 --> 00:29:16,799 So the thief just now... 535 00:29:16,800 --> 00:29:18,358 What thief? 536 00:29:18,359 --> 00:29:19,359 The girl... 537 00:29:20,880 --> 00:29:22,438 Mimi, where are you going? 538 00:29:22,439 --> 00:29:24,479 The market is off. The gate of the city is closing. 539 00:29:27,640 --> 00:29:30,679 We made some money these days. 540 00:29:30,680 --> 00:29:33,959 I will distribute the money to each of you. 541 00:29:35,599 --> 00:29:39,479 Now that you've decided to leave, we should say goodbye in harmony. 542 00:29:41,000 --> 00:29:43,719 In a word, hope you all be safe and sound. 543 00:29:44,839 --> 00:29:46,718 There are some flapjacks in the kitchen. 544 00:29:46,719 --> 00:29:48,838 Take some with you. 545 00:29:48,839 --> 00:29:50,838 When you leave Yunzhou, 546 00:29:50,839 --> 00:29:53,040 it would be hard to eat something warm on the way. 547 00:29:55,479 --> 00:29:56,479 Here. 548 00:29:59,079 --> 00:30:01,438 I'm worried about you the most! 549 00:30:01,439 --> 00:30:04,439 You've been here just for a few days, learning only some brief skills. 550 00:30:05,959 --> 00:30:10,118 But at least you've got a craftsmanship for living. 551 00:30:10,119 --> 00:30:14,599 You should be diligent on your way so that you can survive. 552 00:30:18,760 --> 00:30:20,199 Why are you crying? 553 00:30:22,079 --> 00:30:23,719 Everyone has its destiny. 554 00:30:26,160 --> 00:30:28,239 I'm still here to weave. 555 00:30:29,280 --> 00:30:31,919 Everybody, promise me you will live a good life. 556 00:30:31,920 --> 00:30:34,560 Someday we might meet each other in the future. 557 00:30:39,479 --> 00:30:40,759 Come on. 558 00:30:40,760 --> 00:30:42,478 Go and pack up. 559 00:30:42,479 --> 00:30:46,238 Go with the troop before the city gate is closed. 560 00:30:46,239 --> 00:30:47,239 Go and pack up. 561 00:30:52,119 --> 00:30:53,119 Go. 562 00:31:06,680 --> 00:31:09,519 Mimi, it's getting dark, who are you looking for? 563 00:31:09,520 --> 00:31:10,559 No. 564 00:31:10,560 --> 00:31:12,279 She's left. 565 00:31:12,280 --> 00:31:15,358 The girl who sells the cloth, this money bag is really hers. 566 00:31:15,359 --> 00:31:17,880 I grabbed it from her just now. 567 00:31:19,400 --> 00:31:23,679 Look, although the bags are nearly the same, one is brand new, 568 00:31:23,680 --> 00:31:25,639 the other has been used for some time. 569 00:31:25,640 --> 00:31:27,958 Maybe they are both made by Changge. 570 00:31:27,959 --> 00:31:30,639 The only difference is the time Changge embroidered it. 571 00:31:30,640 --> 00:31:32,198 They are exactly the same. 572 00:31:32,199 --> 00:31:34,519 How could it be such a coincident. 573 00:31:34,520 --> 00:31:35,718 I don't know it, either. 574 00:31:35,719 --> 00:31:38,478 Maybe only Changge knows the true story. 575 00:31:38,479 --> 00:31:40,400 Let's go back and ask her. 576 00:31:47,119 --> 00:31:49,399 I've blamed you frequently these days, 577 00:31:49,400 --> 00:31:51,078 but that is for helping you to improve your skill. 578 00:31:51,079 --> 00:31:52,199 Don't be mad at me. 579 00:31:58,280 --> 00:32:00,679 Remember to follow them closely later. 580 00:32:00,680 --> 00:32:01,598 The weather is cold, 581 00:32:01,599 --> 00:32:05,559 remember to put on more clothes in case having a cold. 582 00:32:05,560 --> 00:32:08,119 Ms. Chai, are you sure you won't go with us? 583 00:32:09,560 --> 00:32:12,159 All generations of my family live in Yunzhou. 584 00:32:12,160 --> 00:32:13,199 This is my home. 585 00:32:14,479 --> 00:32:17,358 Thank you for taking care of me these days. 586 00:32:17,359 --> 00:32:19,919 Leyan can't give you anything else 587 00:32:19,920 --> 00:32:25,999 but a bag made by myself as a souvenir. 588 00:32:26,000 --> 00:32:27,760 Come on, time to go! 589 00:32:29,359 --> 00:32:33,198 When you meet with a trouble alone, don't be anxious or scared. 590 00:32:33,199 --> 00:32:35,198 Learn to ask for help if necessary. 591 00:32:35,199 --> 00:32:37,318 Just stay away from the danger. 592 00:32:37,319 --> 00:32:38,719 Don't get injured. 593 00:32:39,959 --> 00:32:42,680 I believe that you can protect yourself well. 594 00:32:43,719 --> 00:32:46,358 By the way, I packed many flapjacks in your bag. 595 00:32:46,359 --> 00:32:48,318 You can eat them for a long while. 596 00:32:48,319 --> 00:32:50,478 Don't let them see it. 597 00:32:50,479 --> 00:32:52,358 The gate is closing. 598 00:32:52,359 --> 00:32:53,359 Go. 599 00:32:56,800 --> 00:32:57,959 Ms. Chai, take care. 600 00:32:59,079 --> 00:33:00,079 Stand up. 601 00:33:01,239 --> 00:33:02,479 Be careful on the way. 602 00:33:51,900 --> 00:33:53,900 [Yunzhou] 603 00:34:13,719 --> 00:34:15,359 We can't go out? 604 00:34:15,360 --> 00:34:16,760 Let's go back tomorrow. 605 00:34:19,360 --> 00:34:20,478 It's all my fault. 606 00:34:20,479 --> 00:34:22,559 I lost the bag so we are late. 607 00:34:22,560 --> 00:34:25,120 It's impossible for us to go back to Eagle Division today. 608 00:34:26,990 --> 00:34:28,229 It's not a big deal. 609 00:34:28,230 --> 00:34:29,989 Every year I purchase in the border market, 610 00:34:29,990 --> 00:34:32,149 I'd stay for one or two nights. 611 00:34:32,150 --> 00:34:33,749 Nobody would worry about this. 612 00:34:33,750 --> 00:34:36,229 What should we do tonight? 613 00:34:36,230 --> 00:34:37,019 Go with me. 614 00:34:37,020 --> 00:34:39,250 Brother Mu Jin will take you to live in the post house. 615 00:34:40,910 --> 00:34:41,910 I... 616 00:34:44,270 --> 00:34:45,270 Wait me. 617 00:34:53,060 --> 00:34:56,510 I've asked Mu Jin to buy the cloth and herb we need. 618 00:35:00,650 --> 00:35:02,310 [August 15th of lunar calendar.] 619 00:35:05,270 --> 00:35:06,509 What's wrong? 620 00:35:06,510 --> 00:35:08,819 Today is August 15th of lunar calendar. 621 00:35:08,820 --> 00:35:12,060 Right, the winter is coming. 622 00:35:16,860 --> 00:35:19,859 August 15th of lunar calendar, 623 00:35:19,860 --> 00:35:22,020 it is the Mid-autumn Festival of your hometown, right? 624 00:35:24,540 --> 00:35:26,349 I heard that in the central plain, 625 00:35:26,350 --> 00:35:29,269 people would appreciate the moon and lights, 626 00:35:29,270 --> 00:35:31,579 and eat mooncakes every Mid-autumn Festival. 627 00:35:31,580 --> 00:35:33,340 Can Ms. Su Yili make moon cakes? 628 00:35:34,470 --> 00:35:36,339 I will let her have a try. 629 00:35:36,340 --> 00:35:37,340 No need to bother. 630 00:35:38,590 --> 00:35:40,510 The meaning of this festival is not about these. 631 00:35:41,869 --> 00:35:44,889 Once the home and the family is with you, 632 00:35:44,890 --> 00:35:46,490 it can be called as Mid-autumn Festival. 633 00:35:49,309 --> 00:35:53,068 Tegin Sun, if you have no more command I'm leaving now. 634 00:35:53,069 --> 00:35:54,069 Wait. 635 00:35:56,309 --> 00:35:57,389 I've got something for you. 636 00:36:04,109 --> 00:36:05,109 Here you are. 637 00:36:12,230 --> 00:36:13,990 How can this stone shine? 638 00:36:15,789 --> 00:36:17,629 Look at the light. 639 00:36:17,630 --> 00:36:19,670 Is it like the glowworm we saw that night? 640 00:36:23,750 --> 00:36:25,339 Why do you give this to me? 641 00:36:25,340 --> 00:36:27,339 I just want to tell you 642 00:36:27,340 --> 00:36:29,949 that once you sincerely pursue the beautiful things, 643 00:36:29,950 --> 00:36:31,370 they can surely be saved. 644 00:36:33,869 --> 00:36:34,869 Likewise, 645 00:36:36,710 --> 00:36:38,949 the place with family is home 646 00:36:38,950 --> 00:36:41,670 while the place makes you feel secure can be called as home as well. 647 00:36:42,990 --> 00:36:46,620 There is also happy reunion in the grasslands. 648 00:36:48,430 --> 00:36:51,340 Actually, I hope peace and happiness 649 00:36:53,430 --> 00:36:56,820 would last forever both in the grasslands and the central plain. 650 00:36:57,990 --> 00:37:00,150 Hope there will be no more war. 651 00:37:07,550 --> 00:37:09,949 Thanks for your gift, Tegin Sun. 652 00:37:09,950 --> 00:37:10,950 Goodbye. 653 00:37:27,270 --> 00:37:28,270 Mimi. 654 00:37:29,540 --> 00:37:30,779 You scared me. 655 00:37:30,780 --> 00:37:31,819 Haven't you gone to bed? 656 00:37:31,820 --> 00:37:33,059 What are you doing here? 657 00:37:33,060 --> 00:37:36,379 I'm watching them spend the festival here. 658 00:37:36,380 --> 00:37:43,189 The boy over there held a pile of moon cakes, staying with his family. 659 00:37:43,190 --> 00:37:44,430 They are happy and harmonious. 660 00:37:47,789 --> 00:37:48,828 Try it. 661 00:37:48,829 --> 00:37:50,269 Where did you buy it? 662 00:37:50,270 --> 00:37:52,229 When I searched the money bag for you, 663 00:37:52,230 --> 00:37:54,299 the mooncake stall hasn't been off. 664 00:37:54,300 --> 00:37:56,690 And you were not back, so I bought one there. 665 00:37:58,020 --> 00:38:00,099 Have a taste, it's still warm. 666 00:38:00,100 --> 00:38:02,909 It's been a long time, how could it be still warm? 667 00:38:02,910 --> 00:38:06,020 I kept it in my arms, warming it by my body. 668 00:38:14,030 --> 00:38:15,628 How is it? 669 00:38:15,629 --> 00:38:16,429 It tastes good. 670 00:38:16,430 --> 00:38:18,069 How about having a taste as well? 671 00:38:18,070 --> 00:38:19,429 Don't tear it. 672 00:38:19,430 --> 00:38:20,749 Mooncakes should look like the moon, 673 00:38:20,750 --> 00:38:22,589 if you tear it up, the meaning of reunion would be ruined. 674 00:38:22,590 --> 00:38:23,539 Really? 675 00:38:23,540 --> 00:38:24,859 Absolutely. 676 00:38:24,860 --> 00:38:26,340 The is the local custom. 677 00:38:28,950 --> 00:38:29,950 Well... 678 00:38:38,380 --> 00:38:40,380 It tastes just so so, and may hurt my teeth. 679 00:38:41,580 --> 00:38:43,670 Anyway, I think it tastes good. 680 00:38:46,340 --> 00:38:49,380 Let me take one more bite, I didn't get the flavor. 681 00:39:01,060 --> 00:39:02,060 How is it? 682 00:39:03,300 --> 00:39:04,300 Very tasty. 683 00:39:07,950 --> 00:39:08,950 Great. 684 00:39:10,530 --> 00:39:12,869 ♫ You're in my sight. ♫ 685 00:39:12,870 --> 00:39:15,209 ♫ My heartbeat is fast. ♫ 686 00:39:15,210 --> 00:39:19,070 ♫ Sneaking in my hairs. ♫ 687 00:39:22,389 --> 00:39:24,549 Mimi, are you homesick? 688 00:39:27,230 --> 00:39:28,230 No. 689 00:39:32,150 --> 00:39:34,469 You can tell me about your past. 690 00:39:34,470 --> 00:39:35,830 I won't tell anyone else, I swear. 691 00:39:40,349 --> 00:39:44,190 I have been kidnapped as a servant since my childhood. 692 00:39:45,190 --> 00:39:50,270 So I can remember little about my hometown. 693 00:39:51,710 --> 00:39:53,229 What a coincidence. 694 00:39:53,230 --> 00:39:54,868 I was a servant, too. 695 00:39:54,869 --> 00:39:55,859 You? 696 00:39:55,860 --> 00:39:58,099 I'm a servant born in the Khan's Tent, 697 00:39:58,100 --> 00:40:00,329 so I haven't been to my hometown at all. 698 00:40:00,330 --> 00:40:01,649 If so, how can you... 699 00:40:01,650 --> 00:40:04,379 Became the military counsellor of Eagle Division, 700 00:40:04,380 --> 00:40:07,099 admired and followed by ten thousands of people? 701 00:40:07,100 --> 00:40:08,270 Stop the narcissism. 702 00:40:09,510 --> 00:40:12,469 Actually these are all because of Sun's help. 703 00:40:12,470 --> 00:40:14,749 When I was a child, I was nearly beaten to death. 704 00:40:14,750 --> 00:40:16,019 Sun saved me. 705 00:40:16,020 --> 00:40:18,619 Later, he was titled as "Great Warrior" by the Great Khan. 706 00:40:18,620 --> 00:40:21,469 He took me to the Eagle Division. 707 00:40:21,470 --> 00:40:24,430 Later, Eagle Division became my home. 708 00:40:26,430 --> 00:40:27,989 Mimi. 709 00:40:27,990 --> 00:40:30,628 Actually, Eagle Division is a nice place. 710 00:40:30,629 --> 00:40:32,059 Look at Li Changge. 711 00:40:32,060 --> 00:40:34,149 She also lives well there, doesn't she? 712 00:40:34,150 --> 00:40:38,010 I hope someday, Eagle Division can be your home as well. 713 00:40:49,470 --> 00:40:50,470 It's too late. 714 00:40:51,510 --> 00:40:52,950 Go back and have a good rest. 715 00:40:58,340 --> 00:40:59,859 Okay, you should go to bed early, too. 716 00:40:59,860 --> 00:41:01,150 We'll set off tomorrow. 717 00:41:25,910 --> 00:41:27,230 Changge. 718 00:41:34,750 --> 00:41:36,379 Where did you get this? 719 00:41:36,380 --> 00:41:39,059 Kind of grabbed by me. 720 00:41:39,060 --> 00:41:43,149 Yesterday, I carelessly lost the money bag you gave me in the market. 721 00:41:43,150 --> 00:41:47,539 And a girl's bag was exactly the same as yours. 722 00:41:47,540 --> 00:41:49,149 I though mine is stolen by her. 723 00:41:49,150 --> 00:41:50,150 So.. 724 00:41:51,150 --> 00:41:55,299 However, Changge, I saw you embroider this money bag here. 725 00:41:55,300 --> 00:41:58,539 How could she get the same one? 726 00:41:58,540 --> 00:42:00,300 I made one to a friend of mine as well. 727 00:42:01,670 --> 00:42:04,749 Mimi, what does the girl look like? 728 00:42:04,750 --> 00:42:10,619 She is not tall, but her appearance is comely. 729 00:42:10,620 --> 00:42:12,339 And she's timid. 730 00:42:12,340 --> 00:42:16,989 I didn't say anything harsh while she dared not to speak more. 731 00:42:16,990 --> 00:42:18,270 It's really Leyan. 732 00:42:19,470 --> 00:42:21,469 Why is Leyan in Yunzhou? 733 00:42:21,470 --> 00:42:22,989 Leyan? 734 00:42:22,990 --> 00:42:24,510 She is a best friend of mine before. 735 00:42:25,820 --> 00:42:26,949 Mimi. 736 00:42:26,950 --> 00:42:28,299 Where did you meet her? 737 00:42:28,300 --> 00:42:30,299 At Yunzhou's market. 738 00:42:30,300 --> 00:42:36,388 She took a bamboo basket with her to sell cloth at the market. 739 00:42:36,389 --> 00:42:38,149 There must be something wrong. 740 00:42:38,150 --> 00:42:40,028 How could Leyan be in Yunzhou? 741 00:42:40,029 --> 00:42:43,309 A girl like her who has never worked should do business now. 742 00:42:45,950 --> 00:42:47,529 No. 743 00:42:47,530 --> 00:42:48,859 I have to go to find her. 744 00:42:48,860 --> 00:42:50,388 Mimi. 745 00:42:50,389 --> 00:42:52,229 Thank you. 746 00:42:52,230 --> 00:42:53,509 Changge, where are you going? 747 00:42:53,510 --> 00:42:54,709 Yunzhou. 748 00:42:54,710 --> 00:42:56,910 Do you need... my company? 749 00:43:03,550 --> 00:43:05,970 - Great Khan decided to set off now? - Lower your voice. 750 00:43:07,670 --> 00:43:09,149 There is no sign before. 751 00:43:09,150 --> 00:43:11,250 Great Khan has planned about this long before. 752 00:43:14,309 --> 00:43:16,169 Tegin Sun, the military counselor made me inform you 753 00:43:16,170 --> 00:43:18,330 that she went to Yunzhou for some business. 754 00:43:23,589 --> 00:43:25,989 Does she really want to inform you? 755 00:43:25,990 --> 00:43:26,990 Let her be this time. 756 00:43:28,109 --> 00:43:32,150 Mu Jin, do not tell her about my military expedition. 757 00:43:48,690 --> 00:43:52,289 ♫ The heart gradually responds, ♫ 758 00:43:52,290 --> 00:43:54,769 ♫ gradually revives, ♫ 759 00:43:54,770 --> 00:43:58,089 ♫ gradually swims towards you. ♫ 760 00:43:58,090 --> 00:44:01,250 ♫ Before bidding farewell, ♫ 761 00:44:02,330 --> 00:44:04,570 ♫ we expect an encounter. ♫ 762 00:44:06,890 --> 00:44:11,049 ♫ Entwist your figure, ♫ 763 00:44:11,050 --> 00:44:16,209 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 764 00:44:16,210 --> 00:44:18,889 ♫ Before the daybreak, ♫ 765 00:44:18,890 --> 00:44:21,369 ♫ through the obsession of love, ♫ 766 00:44:21,370 --> 00:44:25,209 ♫ the longing flows. ♫ 767 00:44:25,210 --> 00:44:28,569 ♫ There's always a moment ♫ 768 00:44:28,570 --> 00:44:34,369 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 769 00:44:34,370 --> 00:44:37,809 ♫ There's always solicitude ♫ 770 00:44:37,810 --> 00:44:44,529 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 771 00:44:44,530 --> 00:44:46,929 ♫ Meet each other in different time. ♫ 772 00:44:46,930 --> 00:44:49,209 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 773 00:44:49,210 --> 00:44:53,769 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 774 00:44:53,770 --> 00:44:56,529 ♫ layer after layer. ♫ 775 00:44:56,530 --> 00:44:58,569 ♫ It turns into eternity. ♫ 776 00:44:58,570 --> 00:45:04,450 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 777 00:45:09,050 --> 00:45:12,849 ♫ There's always a moment ♫ 778 00:45:12,850 --> 00:45:18,489 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 779 00:45:18,490 --> 00:45:22,089 ♫ There's always solicitude ♫ 780 00:45:22,090 --> 00:45:28,409 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 781 00:45:28,410 --> 00:45:30,969 ♫ Meet each other in different time. ♫ 782 00:45:30,970 --> 00:45:33,329 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 783 00:45:33,330 --> 00:45:37,809 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 784 00:45:37,810 --> 00:45:40,689 ♫ layer after layer. ♫ 785 00:45:40,690 --> 00:45:42,689 ♫ It turns into eternity. ♫ 786 00:45:42,690 --> 00:45:49,090 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 787 00:45:56,250 --> 00:45:58,290 ♫ It is sleepless. ♫ 788 00:46:06,170 --> 00:46:11,410 The Long Ballad 50991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.