All language subtitles for The Lonesome Trail (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:18,600 TRILHA SOLIT�RIA 2 00:00:58,200 --> 00:01:01,400 Qual o problema, rapaz? 3 00:01:18,100 --> 00:01:20,300 PROPRIEDADE DE JOHNNY RUSH 4 00:01:32,800 --> 00:01:36,500 MCKANE TOP�GRAFOS Harold Brecker Jr., propriet�rio 5 00:01:40,400 --> 00:01:42,800 O velho Brecker, heim? 6 00:05:06,700 --> 00:05:09,400 - Quem �? - Johnny Rush. 7 00:05:09,400 --> 00:05:11,000 Johnny. 8 00:05:11,800 --> 00:05:14,800 - Ol�, Charley. - Johnny. 9 00:05:14,800 --> 00:05:17,000 Soube que estava vindo. 10 00:05:18,300 --> 00:05:20,600 Estou feliz que tena conseguido. 11 00:05:22,600 --> 00:05:25,100 Como tem andado, Johnny? 12 00:05:26,900 --> 00:05:30,500 Queimaram mina propriedade, Charley. 13 00:05:30,600 --> 00:05:32,700 N�o. N�o. 14 00:05:33,100 --> 00:05:36,900 E quem quer tena feito, atirou contra mim. 15 00:05:37,300 --> 00:05:39,400 Voc� viu quem foi? 16 00:05:41,000 --> 00:05:44,700 Deve ter sido o Brecker. Ele sabia que voc� estava vindo. 17 00:05:44,700 --> 00:05:48,000 Semana passada chegou um homem em Tyrone, 18 00:05:48,000 --> 00:05:52,500 - ele disse que voc� estava vindo. - N�o foi o velho Brecker. 19 00:05:52,500 --> 00:05:55,100 N�o, ele est� morto. 20 00:05:56,200 --> 00:06:01,300 Foi o jovem Hal, ele reclamou todas estas terras. 21 00:06:02,500 --> 00:06:05,400 Ele tem os pap�is para provar. 22 00:06:05,500 --> 00:06:09,800 Eu falei com o velho sobre a planta dos posseiros antes de ir para o sul 23 00:06:09,900 --> 00:06:13,800 lutar com os apaches pelo ex�rcito. Ele disse que a planta estava errada. 24 00:06:13,800 --> 00:06:16,800 Ele tirou um peda�o da mina terra, da sua e do Dan Wells. 25 00:06:16,800 --> 00:06:20,400 - Ele disse que mudaria. - Bem, ele morreu. 26 00:06:20,500 --> 00:06:26,400 O jovem Hal veio at� aqui e me disse para eu ir embora. 27 00:06:26,500 --> 00:06:32,200 Meu velho c�o de ca�a, Mike, quase arrancou a perna dele. 28 00:06:32,200 --> 00:06:34,600 O mataram por causa disso. 29 00:06:35,300 --> 00:06:38,700 O Brecker contratou um bando de pistoleiros. 30 00:06:38,800 --> 00:06:41,300 Ele os chama de ajudantes. 31 00:06:41,300 --> 00:06:47,100 Perguntei sobre as leis, mas eles disseram que n�o teno direitos. 32 00:06:47,100 --> 00:06:52,600 Ele odeia tanto quem gosta de �ndios como os pr�prios �ndios. 33 00:06:52,600 --> 00:06:55,800 Ele nunca gostou dos �ndios, gostou? 34 00:06:56,200 --> 00:07:03,200 - E nunca nos demos bem tamb�m. - Johnny, estou indo embora. 35 00:07:03,500 --> 00:07:08,400 E ningu�m mudar� mina id�ia. 36 00:07:09,300 --> 00:07:12,600 Voc� n�o vai lutar por este lugar, Charley? 37 00:07:12,600 --> 00:07:18,900 J� lutei muito na vida quando estava no primeiro regimento. 38 00:07:19,300 --> 00:07:26,900 Acho que j� lutou muito tamb�m. Johnny, vou descansar pelo resto 39 00:07:26,900 --> 00:07:36,100 da vida, ficar pr�ximo aos amigos. Por que n�o faz o mesmo? 40 00:07:36,600 --> 00:07:42,100 N�o, Charley, sou muito jovem para descansar. 41 00:07:42,300 --> 00:07:47,700 Acho que vou ver o que o Dan Wells far� sobre isso. 42 00:07:48,300 --> 00:07:53,400 Johnny, n�o vai comer algo antes de ir? 43 00:07:54,000 --> 00:07:59,600 N�o, comerei algo l�. Posso deixar mina bolsa aqui? 44 00:08:00,400 --> 00:08:02,700 Claro que pode, filho. 45 00:08:03,400 --> 00:08:09,600 Volte para c�, voc� n�o tem nenum lugar para ir. 46 00:08:10,500 --> 00:08:13,400 N�o, Charley, � melhor eu ficar longe. 47 00:08:13,400 --> 00:08:18,000 Se o Hal descobrisse que estou aqui, ele queimaria este lugar. 48 00:08:18,000 --> 00:08:21,700 Deixe ele queimar, eu conserto. 49 00:08:22,100 --> 00:08:24,100 Talvez eu volte. 50 00:08:24,100 --> 00:08:26,600 Boa sorte, Johnny. 51 00:08:45,400 --> 00:08:49,700 Por favor, Dan, na mesa n�o. 52 00:08:54,200 --> 00:08:55,900 Deve ser o Hal. 53 00:08:55,900 --> 00:08:58,600 Acho dif�cil, ele entraria. 54 00:08:58,600 --> 00:09:00,900 Eu atendo, m�e. 55 00:09:06,700 --> 00:09:08,700 Johnny Rush. 56 00:09:09,000 --> 00:09:11,700 - Como vai, Pat? - Bem, obrigado. 57 00:09:12,000 --> 00:09:13,800 Seu pai est�? 58 00:09:14,700 --> 00:09:17,500 Desculpe, entre. 59 00:09:17,900 --> 00:09:21,000 Pai, um estrano quer v�-Io, Johnny Rush. 60 00:09:21,000 --> 00:09:24,900 Johnny Rush, como vai? Voc� lembra do Johnny, m�e? 61 00:09:24,900 --> 00:09:28,100 - Sim, como vai? - Ol�, senora. 62 00:09:28,100 --> 00:09:30,300 Pendure seu chap�u. 63 00:09:30,400 --> 00:09:33,800 - Posso pegar um prato, Johnny? - Sim, pegue algo pare ele comer. 64 00:09:33,800 --> 00:09:37,800 - Obrigado, se n�o for enc�modo. - Sente-se aqui. 65 00:09:37,800 --> 00:09:42,700 - Seu cavalo j� foi alimentado? - N�o, mas n�o demorarei, Dan. 66 00:09:42,700 --> 00:09:46,800 M�e, mande os homens cuidarem do cavalo do Johnny. 67 00:09:50,500 --> 00:09:54,300 M�e, mande eles comerem quando acabarem. 68 00:09:54,500 --> 00:09:57,900 - Quando chegou? - Esta man�. 69 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 A tempo de ver mina casa ser queimada. 70 00:10:01,300 --> 00:10:03,900 Queimaram sua casa? 71 00:10:04,400 --> 00:10:06,300 Atiraram contra mim. 72 00:10:06,300 --> 00:10:09,000 Acho que o Hal Brecker tem algo com isso. 73 00:10:09,000 --> 00:10:12,400 Espere um pouco, por que o Hal faria isso? 74 00:10:12,400 --> 00:10:16,100 Charley me disse que te mandaram ir embora tamb�m. 75 00:10:16,200 --> 00:10:20,000 O Charley louco te disse isso? N�o preste aten��o nele. 76 00:10:20,000 --> 00:10:23,300 Ele est� ficando muito problem�tico. 77 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Obrigado. 78 00:10:25,700 --> 00:10:31,000 Vi o nome do Brecker na t�bua de marca��o, Dan. 79 00:10:35,000 --> 00:10:39,600 Ele est� nos for�ando, Johnny, Charley n�o mentiu. 80 00:10:39,600 --> 00:10:44,900 Hal est� assumindo, ele n�o teve oposi��o com os jovens no ex�rcito. 81 00:10:44,900 --> 00:10:49,100 Hal tem todo o controle. N�o podemos fazer nada agora. 82 00:10:49,200 --> 00:10:53,400 O Charley disse o mesmo, ele est� de partida. 83 00:10:53,400 --> 00:10:57,600 Sobramos n�s dois, Dan, podemos lutar contra ele. 84 00:10:58,500 --> 00:11:03,600 - O que acha, Dan? - � tarde demais, Johnny. 85 00:11:03,600 --> 00:11:08,800 J� fiz um acordo com o Hal. Ele nos deixar� ficar. 86 00:11:09,300 --> 00:11:13,600 Acho que sobrou s� eu. 87 00:11:13,800 --> 00:11:19,400 Essa � uma trilha solit�ria, filho. O que pretende fazer sozino? 88 00:11:19,400 --> 00:11:24,400 N�o sei, mas vou conversar com o Brecker. 89 00:11:24,500 --> 00:11:30,300 Ver� que ele � um bom negociante, ele pediu mina filha em casamento. 90 00:11:34,900 --> 00:11:37,600 Este � seu acordo, Dan? 91 00:11:38,400 --> 00:11:41,400 � a �nica arma que temos. 92 00:11:42,400 --> 00:11:47,200 - Isso est� certo, Dan? - Estou envergonado, Johnny. 93 00:11:47,300 --> 00:11:50,200 Mas � o que foi acordado. 94 00:12:03,800 --> 00:12:06,700 Obrigado pela refei��o, Dan. 95 00:12:10,900 --> 00:12:12,700 Johnny. 96 00:12:13,000 --> 00:12:18,500 Desculpe mina m�e, ela n�o sabe, meu pai nunca a conta nada. 97 00:12:18,500 --> 00:12:21,900 E voc�, n�o sabe melhor? 98 00:12:21,900 --> 00:12:26,000 Sei e voc� tamb�m devia saber, casar com o Hal � uma desculpa 99 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 que me dar� tempo para pensar. Agora n�o sei o que posso fazer. 100 00:12:31,100 --> 00:12:34,700 Hal n�o abrir� m�o do seu acordo com meu pai. 101 00:12:34,700 --> 00:12:37,900 � melhor ficar longe dele, ele � perigoso. 102 00:12:38,000 --> 00:12:40,500 Eu poderia dizer a mesma coisa a voc�. 103 00:12:40,500 --> 00:12:44,600 O que mais posso fazer? Preciso pensar nos meus pais. 104 00:12:44,600 --> 00:12:47,000 Lute, voc�s tem homens. 105 00:12:47,000 --> 00:12:51,300 Meu pai j� tentou isso, eles trabalhar�o, mas n�o lutar�o. 106 00:12:51,300 --> 00:12:54,600 - Talvez eu possa ajudar. - N�o sozino. 107 00:12:54,600 --> 00:12:57,100 N�o sozino. 108 00:13:00,700 --> 00:13:05,400 Mas duas pessoas s�s n�o s�o solit�rias. 109 00:13:06,300 --> 00:13:11,400 - Voc� me acompanaria? - O que posso fazer para ajudar? 110 00:13:11,400 --> 00:13:15,000 Quando eu voltar, voc� faria o que acho certo? 111 00:13:15,000 --> 00:13:20,400 Sim, mas n�o posso dexar meu pai saber que mudei algo. 112 00:13:20,400 --> 00:13:25,900 Hal n�o � t�o dif�cil, estou feliz por ser o que achei que era. 113 00:13:25,900 --> 00:13:28,100 Obrigado. 114 00:13:28,900 --> 00:13:35,700 Johnny, se algo acontecer, quero dizer, se n�o conseguir mudar as coisas, 115 00:13:35,700 --> 00:13:43,300 voc� n�o se sentir� mal por eu fazer o que teno que fazer? 116 00:13:44,400 --> 00:13:49,000 - � tudo que me restou. - O que � isso? 117 00:13:49,300 --> 00:13:53,100 Um velho broche �ndio. Pertenceu a mina m�e. 118 00:13:53,100 --> 00:13:59,100 Ela morreu ao me dar a luz. Provavelmente a verei aman�. 119 00:15:06,300 --> 00:15:09,600 Este n�o � lugar para voc�, Johnny. Os homens do Hal Brecker 120 00:15:09,700 --> 00:15:12,500 n�o sairam daqui o dia inteiro esperando por voc�. 121 00:15:12,500 --> 00:15:14,100 Uma dose. 122 00:15:14,200 --> 00:15:16,400 Queimaram sua casa, Johnny. 123 00:15:16,500 --> 00:15:20,600 Atiraram contra mim tamb�m. D�-me uma dose, Dandy. 124 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 Acho que n�o teno mais amigos na cidade, n�o � mesmo? 125 00:15:28,000 --> 00:15:32,100 Tem alguns, a maioria est� assustada. 126 00:15:33,300 --> 00:15:37,500 Ramsey, Clarke e aquele homem que mora perto do Charley 127 00:15:37,500 --> 00:15:40,700 est�o com medo de falar comigo, heim? 128 00:15:40,800 --> 00:15:44,100 - Ajem como se eu fosse um estrano. - N�o � nada pessoal. 129 00:15:44,200 --> 00:15:47,200 Voc� mudou muito, talvez eles n�o o tenam reconecido. 130 00:15:47,200 --> 00:15:49,000 Mike Ramsey? 131 00:15:49,700 --> 00:15:52,000 Ol�, Rush. 132 00:15:52,500 --> 00:15:56,100 Todos eles tem fam�lias para cuidar, Johnny. 133 00:15:56,100 --> 00:16:00,400 Eu tina um pai para cuidar. Estava doente quando parti. 134 00:16:00,500 --> 00:16:02,900 Mas fui mesmo assim. 135 00:16:02,900 --> 00:16:08,300 Isso est� no passado, o melhor a fazer � se estabelecer em outro lugar. 136 00:16:08,500 --> 00:16:11,200 N�o sobrou ningu�m para ajud�-Io, Johnny. 137 00:16:11,300 --> 00:16:14,200 Eu sobrei. 138 00:16:28,800 --> 00:16:33,400 - Qual o problema, Larry? - Espere aqui que j� volto. 139 00:16:35,400 --> 00:16:41,000 - Voc� n�o � mais daqui, Rush. - � mesmo? 140 00:16:41,100 --> 00:16:46,000 � melhor voltar e sentar com sua amiga, Baker. 141 00:16:46,000 --> 00:16:48,200 Saia da cidade, Rush. 142 00:16:48,300 --> 00:16:51,100 N�o vim a cidade v�-Io, vim ver o Hal Brecker. 143 00:16:51,200 --> 00:16:55,000 - Ele est� ocupado, o que quer? - Eu disse que vim ver o Brecker. 144 00:16:55,000 --> 00:16:57,800 Ouvi o que disse, agora saia. 145 00:17:21,800 --> 00:17:23,400 Cuidado, Johnny! 146 00:17:25,400 --> 00:17:26,900 Cuidado! 147 00:17:29,400 --> 00:17:32,200 E n�o volte, Baker. 148 00:17:47,200 --> 00:17:50,000 - Desculpe, Dandy. - Est� tudo bem. 149 00:17:50,100 --> 00:17:53,600 O cavalheiro quer me pagar uma bebida, Dandy. 150 00:17:53,700 --> 00:17:56,400 Julie, volte para Red Dog. 151 00:17:56,600 --> 00:18:00,300 N�o sou sua convidada, n�o � mesmo, senor? 152 00:18:00,500 --> 00:18:03,500 � melhor ir procurar seu amigo. 153 00:18:20,800 --> 00:18:24,300 Vamos, Julie, volte para Red Dog. 154 00:18:25,200 --> 00:18:28,100 Te vejo depois, bonit�o. 155 00:18:33,800 --> 00:18:36,700 - O que quer? - O Hal est� aqui? 156 00:18:36,700 --> 00:18:40,900 - Por que veio aqui? - Teno algo importante para diz�-Io. 157 00:18:41,000 --> 00:18:45,500 - N�o volte mais aqui, entendeu? - Pode diz�-Io que Johnny Rush 158 00:18:45,600 --> 00:18:47,900 - est� na cidade? - Sim. 159 00:18:47,900 --> 00:18:50,400 Direi a ele. 160 00:18:56,200 --> 00:18:57,800 Quem era? 161 00:18:57,800 --> 00:18:59,900 Que diferen�a faz? 162 00:18:59,900 --> 00:19:04,400 - Quem estava na porta, Mae? - Larry Baker. 163 00:19:04,700 --> 00:19:07,900 N�o gosto desses homens vindo aqui, Hal. 164 00:19:07,900 --> 00:19:11,200 - O que o Larry queria? - Voc� n�o falou com eles? 165 00:19:11,300 --> 00:19:16,700 N�o fique bravo, querido, � que n�o gosto de fofoca. 166 00:19:16,700 --> 00:19:19,100 O que o Larry queria, Mae? 167 00:19:19,200 --> 00:19:22,600 Algo sobre um homem ter chegado a cidade. 168 00:19:22,600 --> 00:19:25,000 Rush? Johnny Rush? 169 00:19:25,300 --> 00:19:27,000 Algo assim. 170 00:19:31,500 --> 00:19:33,900 - N�o v�, meu amor. - N�o fa�a isso, 171 00:19:34,000 --> 00:19:38,200 j� te disse para n�o me tocar quando tiver que ir a algum lugar. 172 00:19:38,200 --> 00:19:43,600 N�o fique nervoso comigo, querido. � que gosto de ficar com voc�. 173 00:19:43,600 --> 00:19:45,700 - Eu voltarei. - Quando? 174 00:19:45,800 --> 00:19:48,600 J� te disse para tirar as m�os de mim! 175 00:20:23,400 --> 00:20:26,600 Espere ali e fique fora de vista. 176 00:20:35,000 --> 00:20:39,300 John, n�o � da mina conta, mas por que n�o sai da cidade? 177 00:20:39,300 --> 00:20:42,900 - Voc� n�o ter� chance. - Estive pensando nisso. 178 00:20:45,800 --> 00:20:48,400 Parece que � tarde demais. 179 00:20:58,700 --> 00:21:02,800 Ol�, Rush. Soube que quer falar comigo. 180 00:21:02,900 --> 00:21:05,800 - Recebi sua mensagem. - Qual mensagem? 181 00:21:05,800 --> 00:21:10,300 - Mina cabana foi queimada. - O que teno com isso? 182 00:21:10,300 --> 00:21:14,600 Fiquei sabendo que voc� assumiu o vale inteiro. 183 00:21:15,000 --> 00:21:18,100 Isso � mais que um rumor, isso pode ser um fato. 184 00:21:18,100 --> 00:21:22,700 Deixe-me ser claro, Brecker, voc� n�o � dono da mina terra. 185 00:21:22,700 --> 00:21:25,800 Teno arame farpado e documentos que dizem que sou. 186 00:21:25,800 --> 00:21:29,300 - O que mais quer? - Nada seu, Brecker. 187 00:21:32,200 --> 00:21:37,500 A velha marca��o. Ele disse que estava errada e que mudaria. 188 00:21:37,500 --> 00:21:41,400 Meu pai n�o est� mais no comando. Algo mais? 189 00:21:41,500 --> 00:21:44,700 Sim, sugiro que devolva a propriedade do Dan Wells 190 00:21:44,700 --> 00:21:49,600 - e do Charley Bonesteel. - Vou te dar uma boa id�ia, Rush. 191 00:21:49,700 --> 00:21:55,900 Monte seu cavalo, v� embora e n�o volte nunca mais. 192 00:21:56,200 --> 00:21:59,400 J� disse que n�o quero nada seu, Brecker. 193 00:21:59,400 --> 00:22:03,800 S� mina terra, pode demorar, mas a conseguirei. 194 00:22:03,800 --> 00:22:08,300 N�o cause uma cena, apenas v� embora seu mesti�o. 195 00:22:08,300 --> 00:22:11,600 - Seu covarde... - N�o comece nada aqui, Johnny. 196 00:22:11,600 --> 00:22:16,600 Teno uma arma no balc�o e n�o teno medo de us�-la. 197 00:22:17,100 --> 00:22:23,700 N�o haver� problema, Dandy. Te vejo l� fora. 198 00:22:31,400 --> 00:22:35,600 Johnny, se voc� tivesse acertado ele tudo estaria acabado. 199 00:22:35,600 --> 00:22:39,600 Ele tem homens por todo lugar, ele n�o vai a lugar nenum sozino. 200 00:22:46,900 --> 00:22:51,600 N�o sei por que vim aqui. O que eu esperava fazer? 201 00:22:52,200 --> 00:22:57,500 Agora, a n�o ser que eu parta acabarei morto. 202 00:22:58,300 --> 00:23:01,500 Teno que pensar em algo mais. 203 00:23:01,700 --> 00:23:03,700 - At� mais. - Fique aqui. 204 00:23:03,700 --> 00:23:06,400 Ou saia pelos fundos, eu te cubro. 205 00:23:06,400 --> 00:23:10,000 N�o, � melhor que o Brecker n�o te odeie. 206 00:23:10,200 --> 00:23:14,300 Vou sair e vou seguir em frente. 207 00:23:59,200 --> 00:24:01,400 Peguei ele. 208 00:24:49,300 --> 00:24:51,600 Vamos, pegue-o. 209 00:25:48,100 --> 00:25:54,700 Quero ser importante tamb�m. Voc� n�o tem respeito por mim. 210 00:25:55,100 --> 00:25:58,200 Teno algo para te contar, peguei o Rush. 211 00:25:58,200 --> 00:26:01,600 - Como assim o pegou? - Eu o matei. 212 00:26:02,000 --> 00:26:04,100 - Onde? - No vale. 213 00:26:04,200 --> 00:26:07,700 - Algu�m o viu? - N�o, eu estava longe. 214 00:26:07,700 --> 00:26:12,200 Foi ele Hal, eu o disse para n�o vir mais. 215 00:26:15,700 --> 00:26:19,300 Este Rush ainda pode nos causar muitos problemas. 216 00:26:19,400 --> 00:26:25,100 - N�o acho isso. - Mande prend�-Io, isso � o que eu faria. 217 00:26:31,200 --> 00:26:34,700 Expe�a um mandado para a pris�o do Rush 218 00:26:34,700 --> 00:26:39,000 por agress�o com uma arma de fogo. 219 00:26:39,100 --> 00:26:41,600 Farei os can'tazes. 220 00:26:45,300 --> 00:26:49,000 Olhe, n�o quero me meter no seus assuntos, 221 00:26:49,100 --> 00:26:52,300 mas quando partiu esta noite ele disse que deixaria a cidade. 222 00:26:52,300 --> 00:26:56,100 Ele n�o queria problemas, voc� tem que sujar o nome dele? 223 00:26:56,100 --> 00:26:59,500 Cuide do saloon, Dandy, e n�o queremos mais beber. 224 00:26:59,500 --> 00:27:04,300 Dandy, voc� � muito atencioso, deixe a garrafa aqui. 225 00:27:14,500 --> 00:27:17,400 Homem branco morto. 226 00:27:23,800 --> 00:27:25,600 Vire-o. 227 00:27:31,200 --> 00:27:34,100 Escalpo branco. 228 00:27:37,500 --> 00:27:39,500 Ele est� vivo. 229 00:27:48,300 --> 00:27:52,500 Vamos lev�-Io ao irm�o branco louco. 230 00:28:33,100 --> 00:28:36,200 Traga-o devagar. 231 00:28:40,800 --> 00:28:43,700 Ajude-me a lev�-Io. 232 00:29:03,300 --> 00:29:06,500 Coloque-o na cama. 233 00:29:08,000 --> 00:29:11,200 Ele descansar� aqui, cuidado. 234 00:29:11,600 --> 00:29:13,300 Cuidado. 235 00:29:18,700 --> 00:29:23,700 Eu te disse para voltar, rapaz. Voc� estar� seguro aqui. 236 00:29:24,100 --> 00:29:27,800 - Eles nunca o encontrar�o. - Volte a trilha, 237 00:29:27,800 --> 00:29:31,200 tena certeza de n�o ser seguido. 238 00:29:31,600 --> 00:29:36,700 Depois de descansar, me informe quem atirou nele. 239 00:29:40,400 --> 00:29:42,200 Bom. 240 00:29:46,900 --> 00:29:51,900 O engra�ado � que voc� provavelmente salvou sua vida. 241 00:29:54,000 --> 00:29:56,900 - Ele viver�. - Sim, ele viver�. 242 00:29:56,900 --> 00:30:01,100 Ele viver� para coloc�-Ios de volta na reserva. 243 00:30:01,100 --> 00:30:06,500 Os apaches ficam na reserva, as vezes eles n�o s�o felizes l�. 244 00:30:06,500 --> 00:30:11,300 Se voc� sabia quem ele era, por que o salvou? 245 00:30:15,900 --> 00:30:21,600 Eu fiz isso para Estrela Nascente. 246 00:30:23,800 --> 00:30:30,200 Ela deixou os apaches. Ela se casou com o pai dele. 247 00:30:30,500 --> 00:30:36,400 E o rapaz n�o sabe. Eu n�o contarei a ele. 248 00:30:38,000 --> 00:30:40,400 - J� vou. - Onde vai? 249 00:30:40,400 --> 00:30:43,200 Voc� nem bebeu seu caf� ainda. 250 00:30:43,200 --> 00:30:45,700 Veneno dos brancos. 251 00:30:45,900 --> 00:30:52,200 Agora ele ser� desperdi�ado. Meu cachorro teria bebido. 252 00:30:52,200 --> 00:30:55,000 Um outro dia, homem louco. 253 00:30:55,100 --> 00:30:58,800 Estaremos aqui, pode ter certeza. 254 00:31:14,300 --> 00:31:18,800 - Onde achou o cavalo do Johnny? - Nas colinas. 255 00:31:19,300 --> 00:31:22,800 - Descobriu quem atirou nele? - N�o. 256 00:31:52,600 --> 00:31:56,500 Vena, saia do frio, �ndio. 257 00:32:06,600 --> 00:32:09,900 Ent�o voc� acordou, filho. Seu idiota. 258 00:32:10,800 --> 00:32:17,100 Eu sabia que voc� acabaria baleado. Eu te disse para sair da cidade. 259 00:32:17,100 --> 00:32:21,400 Voc� foi atacado, filho. 260 00:32:23,500 --> 00:32:28,600 - Onde fui baleado? - No ombro. 261 00:32:30,100 --> 00:32:33,900 Tem algo para botar debaixo da mina cabe�a? 262 00:32:34,000 --> 00:32:39,300 Sim, levante-se. D�-me isso. 263 00:32:42,500 --> 00:32:44,400 Devagar. 264 00:32:51,700 --> 00:32:57,700 Olhe s� isso, um �ndio tentando fazer um cigarro. 265 00:32:57,700 --> 00:33:02,200 Aqui, deixe-me ajud�-Io. 266 00:33:05,700 --> 00:33:09,500 Voc� � pior que o Johnny, sempre se interessando por 267 00:33:09,500 --> 00:33:13,300 - algo que n�o conece. - Bom. 268 00:33:13,600 --> 00:33:20,600 O que diabos voc� fez na cidade para ser baleado assim, rapaz? 269 00:33:21,300 --> 00:33:25,500 - Tentei ganar uma medalha. - Voc� ganou. 270 00:33:25,600 --> 00:33:30,600 E � grande como o dente de um menino. 271 00:33:31,500 --> 00:33:35,000 N�o sei o que deu em mim, Charley. 272 00:33:35,100 --> 00:33:37,800 - Haskey. - O que � isso? 273 00:33:37,800 --> 00:33:40,100 Um velho ditado apache. 274 00:33:44,300 --> 00:33:46,700 N�o � mesmo, chefe? 275 00:33:47,200 --> 00:33:49,400 Descanse. 276 00:33:49,500 --> 00:33:56,800 Gonaga, jogue lena no fogo e mexa o cozido um pouco. 277 00:34:07,000 --> 00:34:10,500 Voc� que � louco. 278 00:34:13,500 --> 00:34:16,500 Ai est� voc�, Dan. 279 00:34:19,600 --> 00:34:22,300 Cad� o resto do pessoal, Dan? 280 00:34:25,100 --> 00:34:28,500 Estou procurando por um homem chamado Johnny Rush. 281 00:34:28,500 --> 00:34:32,600 Rush? O jovem vizino do Bason. 282 00:34:32,600 --> 00:34:35,400 - Estava no ex�rcito. - Esse mesmo. 283 00:34:35,400 --> 00:34:38,600 N�o o viu por perto, viu, Dan? 284 00:34:38,600 --> 00:34:42,800 N�o, j� n�o o vejo a quase um ano. 285 00:34:43,400 --> 00:34:46,900 Voc� n�o o viu ontem a noite? 286 00:34:47,100 --> 00:34:50,300 N�o saio de casa a quase um m�s, voc� sabe disso, Hal. 287 00:34:50,400 --> 00:34:55,000 - O que quer saber? - A Pat saiu de casa ontem a noite? 288 00:34:56,200 --> 00:34:59,700 N�o que eu me lembre. 289 00:35:00,500 --> 00:35:05,900 Dan, n�s fizemos um acordo. Um acordo justo. 290 00:35:05,900 --> 00:35:09,000 E n�o gosto que mintam para mim. 291 00:35:09,000 --> 00:35:14,000 - Do que est� falando, Hal? - Soube que o Johnny esteve aqui. 292 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Isso � verdade, Dan? 293 00:35:17,000 --> 00:35:21,400 - Hal, onde esteve? - Ol�, Pat. 294 00:35:21,400 --> 00:35:26,000 Estava falando com seu pai sobre o Johnny. 295 00:35:26,100 --> 00:35:29,100 Ele foi a cidade ontem a noite, atirou nos meus ajudantes e 296 00:35:29,100 --> 00:35:31,500 arrumou confus�o comigo. 297 00:35:31,500 --> 00:35:34,200 Mas n�o acho que ele nos causar� mais problemas. 298 00:35:35,500 --> 00:35:38,600 - O que aconteceu com ele? - Bem, n�o o encontramos ainda. 299 00:35:38,700 --> 00:35:41,000 Temos um mandado para sua pris�o. 300 00:35:41,100 --> 00:35:44,800 D�vido que ele volte. H� mutos homens como ele, Dan. 301 00:35:44,900 --> 00:35:49,000 Mas eles sempre aprendem, cedo ou tarde. 302 00:36:03,500 --> 00:36:09,100 Est� um frio de matar l� fora. 303 00:36:10,700 --> 00:36:16,900 - O que faz sentado, rapaz? - Preciso recuperar minas for�as. 304 00:36:16,900 --> 00:36:21,700 Encontrei o Gonaga e ele disse que descobriu quem atirou em voc�. 305 00:36:21,800 --> 00:36:25,100 Foi um homem chamado Larry Baker. 306 00:36:25,400 --> 00:36:27,900 Um dos ajudantes do Brecker. 307 00:36:27,900 --> 00:36:32,500 Sei quem ele �, o expulsei do saloon. 308 00:36:33,400 --> 00:36:36,500 Olho por olho e dente por dente. 309 00:36:52,200 --> 00:36:54,600 Onde conseguiu isso? 310 00:36:56,000 --> 00:37:00,100 Bem, Gonaga encontrou apertado na sua m�o. 311 00:37:01,400 --> 00:37:03,500 Quando ele te pegou. 312 00:37:04,900 --> 00:37:07,500 De onde vem isso, filho? 313 00:37:08,600 --> 00:37:11,900 Achei nas cinzas da mina cabana. 314 00:37:12,500 --> 00:37:14,900 Pertenceu a mina m�e. 315 00:37:16,300 --> 00:37:18,200 � mesmo? 316 00:37:19,700 --> 00:37:21,800 Onde est�o minas coisas? 317 00:37:22,100 --> 00:37:26,500 - Que coisas? - Mina sela, mina carabina. 318 00:37:26,800 --> 00:37:33,800 Bem, quando o Gonaga trouxe seu cavalo ele estava sem sela. 319 00:37:34,500 --> 00:37:39,000 Espere um pouco, ele achou sua bolsa, mas nenuma carabina. 320 00:37:39,900 --> 00:37:42,300 Onde est�o suas armas? 321 00:37:42,300 --> 00:37:46,500 Mina velha arma est� ali, n�o teno outra. 322 00:38:00,100 --> 00:38:03,400 Isso � o mesmo que n�o ter arma. 323 00:38:04,400 --> 00:38:08,900 N�o sei o que faria com uma arma, nem por que precisa de uma. 324 00:38:44,800 --> 00:38:48,700 - Estou duro. - Continue se exercitando. 325 00:38:48,800 --> 00:38:53,500 Peguei uns coelhos, vamos com�-Ios. 326 00:38:54,600 --> 00:38:59,200 - Com o que os acertou, pedras? - N�o, com meu arco. 327 00:38:59,200 --> 00:39:03,300 Est� velho para brincar de Robin Hood, n�o? 328 00:39:03,700 --> 00:39:05,800 Sim. 329 00:39:06,200 --> 00:39:08,200 Tente voc�. 330 00:39:17,500 --> 00:39:22,100 Ei, como se puxa algo assim? 331 00:39:24,000 --> 00:39:26,400 D�-me espa�o. 332 00:39:32,700 --> 00:39:38,000 � preciso pr�tica e voc� precisa de um bom professor. 333 00:39:38,100 --> 00:39:43,200 Ele � o melhor professor no mundo todo. 334 00:39:44,000 --> 00:39:47,800 O louco � um homem dif�cil de ensinar. 335 00:39:48,100 --> 00:39:52,400 Sou sim, uso meu velho arco, ele � silencioso. 336 00:39:52,500 --> 00:39:59,300 Arma � muito barulhenta, al�m do mais, assusta a presa. 337 00:39:59,600 --> 00:40:04,000 Desta forma, eles nunca sabem o que os atingiu. 338 00:40:28,200 --> 00:40:33,100 Sabe, usar esse arco pode ajudar meu ombro, Charley. 339 00:40:33,300 --> 00:40:36,500 Ajudar� ou o destruir�. 340 00:40:37,300 --> 00:40:43,300 Teno um outro aqui que uso para dist�ncias curtas, tente. 341 00:40:51,200 --> 00:40:54,800 Isso parece bom, filho. Muito bom. 342 00:40:55,100 --> 00:41:02,100 Vamos us�-Ios aman�, veremos se voc� sara esse ombro. 343 00:41:03,000 --> 00:41:06,700 Como vai a comida? 344 00:41:07,500 --> 00:41:10,700 Ainda h� melhor carne na cidade. 345 00:41:12,300 --> 00:41:20,500 Acham na cidade que est� morto, mas eles tem um mandado para sua pris�o. 346 00:41:20,700 --> 00:41:24,700 - Para o caso de n�o estar. - Todos pensam que estou morto? 347 00:41:24,700 --> 00:41:27,800 Alguns pensam que se mudou. 348 00:41:27,900 --> 00:41:31,900 Um homem morto poderia fazer mis�ria com a gangue do Brecker, n�o? 349 00:41:31,900 --> 00:41:36,900 Espere um pouco. Esque�a essa id�ia louca, rapaz. 350 00:41:36,900 --> 00:41:41,200 - � melhor ficar onde est�. - Se eu pudesse sacar uma arma. 351 00:41:41,200 --> 00:41:44,800 Mas teno que aprender a sacar com a esquerda. 352 00:41:44,800 --> 00:41:48,200 Eles me matariam antes que eu pudesse sac�-la. 353 00:41:48,200 --> 00:41:54,500 Esque�a essas besteiras. Voc� tem que se curar. 354 00:41:59,200 --> 00:42:03,000 Chefe, voc� sabe onde fica a casa dos Wells? 355 00:42:03,000 --> 00:42:06,500 - E a garota Pat? - Ela me escondeu uma vez. 356 00:42:06,600 --> 00:42:09,500 D� pr�xima vez que for a cidade passe l�, 357 00:42:09,500 --> 00:42:13,900 diga a ela que o Johnny Rush disse que duas pessoas s�s n�o s�o solit�rias. 358 00:42:13,900 --> 00:42:17,200 Duas pessoas s� n�o s�o solit�rias? 359 00:42:17,200 --> 00:42:20,200 Sim, apenas diga isso a ela. 360 00:42:30,100 --> 00:42:32,800 Este � um bom lugar. 361 00:42:38,400 --> 00:42:40,300 N�o. N�o. 362 00:42:41,200 --> 00:42:42,900 Assim. 363 00:42:45,900 --> 00:42:49,800 Olhe, Charley, isso n�o � para mim, sou um pistoleiro. 364 00:42:49,800 --> 00:42:53,400 Gosto da fuma�a e do coice de uma.45 na mina m�o. 365 00:42:53,500 --> 00:42:55,200 Coice? 366 00:42:59,100 --> 00:43:03,200 Tente isso e ter� todo o coice que precisa. 367 00:43:03,200 --> 00:43:09,100 Ou�a aqui seu tolo, estas armas s�o usadas a cinquenta mil anos. 368 00:43:09,100 --> 00:43:14,000 Isso n�o � brinquedo, filho. Esta � uma �tima arma. 369 00:43:14,000 --> 00:43:18,600 Voc� acha que os arqueiros ingleses eram tolos? 370 00:43:18,600 --> 00:43:23,000 Eles mostraram aos cavaleiros franceses o que podia ser feito 371 00:43:23,000 --> 00:43:28,000 com um arco e flecha, eles os mataram antes de chegarem a Inglaterra. 372 00:43:28,400 --> 00:43:30,600 Voc� tem lido muitos contos de fada. 373 00:43:30,700 --> 00:43:34,800 Nunca li um livro na vida, al�m do mais, j� vi um comanche 374 00:43:34,800 --> 00:43:38,100 atirar uma flecha que atravessou um b�falo. 375 00:43:38,100 --> 00:43:43,700 Agora pegue este arco e tente atirar. 376 00:43:48,400 --> 00:43:52,900 Voc� acha que � forte, n�o? 377 00:43:57,200 --> 00:44:01,100 Olhe aquele toco. 378 00:44:03,100 --> 00:44:06,100 Agora v� tirar a flecha. 379 00:44:21,200 --> 00:44:24,100 Deixe que eu fa�o. 380 00:44:27,500 --> 00:44:30,200 O que achou? 20 cent�metros. 381 00:44:30,300 --> 00:44:33,000 - O que achou? - N�o achei que pudesse 382 00:44:33,000 --> 00:44:34,800 ating�-Io t�o forte. 383 00:44:42,900 --> 00:44:48,200 Isso tem um cheiro esquisito. Mas faz muito bem. 384 00:44:58,000 --> 00:45:01,700 Vou desistir, Charley. Nunca serei um arqueiro. 385 00:45:01,800 --> 00:45:05,200 Quanto tempo levou para aprender a usar uma arma? 386 00:45:05,200 --> 00:45:08,700 - N�o tanto tempo. - Voc� est� mentindo. 387 00:45:08,700 --> 00:45:13,000 Ou a sua mem�ria est� falhando. Aposto que teve que treinar 388 00:45:13,000 --> 00:45:18,600 bastante antes que pudesse disparar uma arma sem pensar. 389 00:45:18,700 --> 00:45:21,100 Acho que est� certo. 390 00:45:21,900 --> 00:45:23,800 Ai est�. 391 00:45:24,200 --> 00:45:30,600 Coloque sua camisa antes que pegue um resfriado, filho. 392 00:45:32,000 --> 00:45:37,000 N�o se preocupe com aquele arco, voc� se saiu muito bem hoje. 393 00:45:37,000 --> 00:45:41,100 Muito bem. Como est� o ombro agora? 394 00:45:41,200 --> 00:45:44,600 - Est� muito melhor. - Bom. 395 00:45:48,900 --> 00:45:52,700 - Boa tarde, senora. - Uma garrafa de conaque. 396 00:45:53,300 --> 00:45:57,500 - Vejo que bebe do melhor. - Coloque na conta do Sr. Brecker. 397 00:45:57,600 --> 00:46:00,900 - Sim, senora. - Voc� viu o Sr. Brecker? 398 00:46:04,300 --> 00:46:07,500 Vejamos, ele estava aqui a tr�s horas atr�s. 399 00:46:07,500 --> 00:46:11,600 Acho que ele foi a casa dos Wells. Ele est� doido para casar com 400 00:46:11,600 --> 00:46:15,500 - aquela garota, n�o est�? - Do que est� falando? 401 00:46:15,500 --> 00:46:20,600 A primeira regra de um gar�om � n�o falar o que houve, 402 00:46:20,800 --> 00:46:23,200 sinto que falei o que n�o devia, senora. 403 00:46:23,200 --> 00:46:26,200 - Quem falaou desse casamento? - Desculpe por ter comentado, 404 00:46:26,300 --> 00:46:30,700 - senora, achei que todos sabiam. - Ele est� me fazendo de tola? 405 00:46:30,700 --> 00:46:33,900 Senora, n�o fique nervosa, aqui, tome uma bebida por conta da casa. 406 00:46:33,900 --> 00:46:38,100 Sr. Denton, sou uma dama e n�o bebo em saloons desacompanada. 407 00:46:38,200 --> 00:46:44,200 - Tem certeza de que ele foi l�? - Senora, n�o me cause problemas. 408 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 Ol�, Gonaga, n�o o vejo a muito tempo. 409 00:47:55,000 --> 00:47:56,800 - Como tem estado? - Bem. 410 00:47:56,900 --> 00:48:01,400 Johnny Rush mandou dizer que duas pessoas s�s n�o s�o solit�rias. 411 00:48:01,400 --> 00:48:05,200 - Onde ele est�? - O achei no riacho. 412 00:48:05,300 --> 00:48:09,400 Ele quase morreu. Ele est� muito bem agora. 413 00:48:09,400 --> 00:48:13,900 - Ele vir� v�-la. - Ele disse quando? 414 00:48:14,100 --> 00:48:19,200 Johnny n�o disse nada, eu digo. 415 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Gonaga. 416 00:48:47,100 --> 00:48:49,000 Aqui. 417 00:48:59,300 --> 00:49:01,200 Voc� � bom. 418 00:49:29,800 --> 00:49:35,200 Voc� � um bom professor. "Olhos �ndio" atira muito bem. 419 00:49:35,200 --> 00:49:37,600 "Olhos �ndio", heim? 420 00:49:37,800 --> 00:49:41,500 Parece que ele est� orgulhoso de voc�, filho. 421 00:49:41,600 --> 00:49:44,800 Dei a mensagem a garota. 422 00:50:03,200 --> 00:50:07,600 O chef�o da cidade ir� se casar com a garota em breve. 423 00:50:12,100 --> 00:50:14,800 - Vou partir, Charley? - Para que? 424 00:50:15,100 --> 00:50:19,200 Para ver a Pat, ela n�o quer se casar com o Brecker. 425 00:50:19,300 --> 00:50:24,600 - Tudo bem, contando que volte. - Espero voltar. 426 00:50:28,100 --> 00:50:31,000 Onde guarda os can'tuchos desta coisa? 427 00:50:31,100 --> 00:50:34,900 S� tem dois ou tr�s can'tuchos. 428 00:50:35,600 --> 00:50:38,400 E eles est�o bem velhos. 429 00:50:38,400 --> 00:50:43,000 Sabe, ainda n�o comprei os can'tuchos para o inverno. 430 00:50:43,400 --> 00:50:46,200 Um homem morre f�cil com uma flecha. 431 00:50:48,500 --> 00:50:51,400 N�o o ensinei para isso. 432 00:50:51,400 --> 00:50:56,400 N�o o use em um homem, filho, isto � para animais. 433 00:50:56,400 --> 00:50:59,000 N�o usarei, Charley. � melhor eu ir. 434 00:50:59,000 --> 00:51:04,100 Seu tolo, voc� acha que te trouxe aqui para te curar para 435 00:51:04,100 --> 00:51:09,600 que voltasse para ser morto? 436 00:51:11,500 --> 00:51:18,800 Isso � algo pessoal, Charley. Como voc� querer ficar aqui at� morrer. 437 00:51:31,400 --> 00:51:32,900 Patricia. 438 00:51:34,900 --> 00:51:37,100 Vena c�. 439 00:51:41,600 --> 00:51:43,600 Sente-se, querida. 440 00:51:45,900 --> 00:51:48,700 Voc� n�o quer se casar com o Brecker, quer? 441 00:51:49,500 --> 00:51:53,500 - Voc� sabe a resposta. - Voc� n�o ter� que casar. 442 00:51:53,600 --> 00:51:57,400 - Mas, pai... - Sua m�e e eu daremos um jeito. 443 00:51:57,700 --> 00:52:01,700 Voc� gosta do Rush, n�o? 444 00:52:02,400 --> 00:52:06,300 Mas n�o acho que podemos enrolar o Hal por mais tempo. 445 00:52:06,700 --> 00:52:11,600 N�o o enrolaremos. Vou a cidade contar a ele. 446 00:52:14,700 --> 00:52:19,000 Pai, voc� n�o tem que fazer isso. 447 00:52:19,100 --> 00:52:24,400 N�o teno que fazer nada. Pe�a para prepararem a carro�a. 448 00:52:24,400 --> 00:52:29,900 - � melhor ele ir com voc�. - Farei isso sozino. 449 00:52:44,700 --> 00:52:48,800 - Obrigado por tudo, meu velho. - Se voc� n�o for bem-vindo l�, 450 00:52:48,900 --> 00:52:51,000 volte para casa. 451 00:53:11,300 --> 00:53:16,200 Ele voltar� a cidade, ele n�o pode enfrent�-Ios sozino, 452 00:53:16,200 --> 00:53:19,800 - todo mundo sabe disso. - N�o. 453 00:53:21,600 --> 00:53:29,400 N�o ficarei aqui parado, n�o posso deix�-Io ser morto sem ter uma chance. 454 00:53:40,100 --> 00:53:44,600 Volte para a reserva, Gonaga. 455 00:54:21,700 --> 00:54:26,900 - Pensei que fosse meu marido. - A Pat est�? 456 00:54:26,900 --> 00:54:30,200 N�o, ela n�o est�. Meu marido n�o est� muito bem, 457 00:54:30,300 --> 00:54:33,700 mas ele foi a cidade mesmo assim, como ele n�o voltou, 458 00:54:33,700 --> 00:54:37,900 - a Patricia foi atr�s dele. - O pai dela tem uma arma? 459 00:54:37,900 --> 00:54:43,400 Ele tem aqueles rifles e aquele rev�Iver ali. 460 00:54:46,300 --> 00:54:49,900 Voc� n�o est� aqui para causar problemas, est�, Sr. Rush? 461 00:54:49,900 --> 00:54:54,400 Estou aqui exatamente para isso, Sra. Wells. 462 00:54:55,200 --> 00:54:59,800 N�o leve a arma do Dan, ele n�o gostar� disso. 463 00:55:05,800 --> 00:55:12,900 Sabe, o Hal � um cara de pau por me deixar aqui com voc�. 464 00:55:13,500 --> 00:55:17,600 Sabe o que acho de voc�? 465 00:55:25,400 --> 00:55:26,800 Encha. 466 00:55:35,000 --> 00:55:39,300 Com licen�a, Sr. Dayton, voc� viu meu pai ou o Sr. Brecker? 467 00:55:39,300 --> 00:55:42,300 - N�o vi, mas acho... - Quem � voc�? 468 00:55:42,500 --> 00:55:45,700 - Patricia Wells. - Sim. 469 00:55:45,700 --> 00:55:50,000 - Eu a cone�o, n�o �, Dandy? - Vamos, sente-se... 470 00:55:50,000 --> 00:55:53,700 - Tire suas m�os de mim. - Acalme-se, nada de problemas. 471 00:55:53,700 --> 00:55:56,200 Nada de problemas. 472 00:56:07,100 --> 00:56:09,200 Mae, pare com isso. 473 00:56:18,100 --> 00:56:20,400 Larry, separe-as. 474 00:56:28,000 --> 00:56:29,300 Vamos. 475 00:56:32,100 --> 00:56:34,000 Tudo bem, Mae. 476 00:56:34,000 --> 00:56:37,400 - Onde est� meu pai? - Seu pai? Ele foi para casa. 477 00:56:37,400 --> 00:56:41,300 N�o acredito, eu o teria encontrado no camino. 478 00:56:41,300 --> 00:56:43,800 Mae, v� para seu quarto. 479 00:56:47,400 --> 00:56:50,700 Mae, eu te disse para sair daqui! 480 00:56:51,600 --> 00:56:55,900 Pode ficar com ele. Te odeio. 481 00:57:29,000 --> 00:57:31,600 - Parado! - Quem est� ai? 482 00:57:31,700 --> 00:57:34,200 Johnny Rush. 483 00:58:36,100 --> 00:58:39,200 Ei, volte aqui. 484 00:58:39,700 --> 00:58:41,800 N�o saia daqui. 485 00:58:44,000 --> 00:58:46,800 Ningu�m se mova. 486 00:58:47,400 --> 00:58:53,000 Levente as m�os senor, ou farei um rombo na sua barriga. 487 00:58:53,400 --> 00:58:56,700 - O que quer, Charley? - O Johnny Rush. 488 00:58:56,800 --> 00:59:01,800 Voc� n�o o encontrar� aqui. O Rush se mudou a mais de um m�s. 489 00:59:01,800 --> 00:59:07,200 N�o minta para mim, Sr. Brecker. Johnny Rush n�o se mudou. 490 00:59:07,200 --> 00:59:11,500 Ele est� certo, Charley, o Johnny n�o aparece aqui a muito tempo. 491 00:59:11,600 --> 00:59:16,700 Talvez os ajudantes do Becker possam nos dizer onde ele est�. 492 00:59:16,800 --> 00:59:22,400 Sr. Becker, fiquei sabendo que voc� matou o Johnny Rush. 493 00:59:22,400 --> 00:59:25,900 - Isso � verdade? - Tudo bem, Charley. 494 00:59:25,900 --> 00:59:28,700 - V� para casa agora. - Olhe, Dandy. 495 00:59:28,700 --> 00:59:34,700 N�o quero te machucar, mas teno que saber, ent�o se afaste. 496 00:59:35,400 --> 00:59:39,800 Sr. Brecker, pe�o que voc� e seus homens v�o l� para fora. 497 00:59:39,800 --> 00:59:42,800 Temos algo a discutir. 498 00:59:43,100 --> 00:59:48,700 Esta velharia ir� disparar, mas ningu�m sabe em qual dire��o. 499 00:59:48,800 --> 00:59:52,600 Mas deve acertar um de voc�s. 500 00:59:54,900 --> 00:59:56,800 Para tr�s. 501 00:59:57,000 --> 00:59:59,800 N�o fa�am nada, o pegaremos mais tarde. 502 01:00:06,200 --> 01:00:13,000 Bom, voc�s est�o perto, vou ser r�pido, Sr. Brecker. 503 01:00:13,000 --> 01:00:18,000 Te trouxe aqui para reclamar mina terra no vale Lonesome. 504 01:00:18,000 --> 01:00:23,000 Quero que as terras sejam devolvidas ao Rush, ao Wells e a mim. 505 01:00:23,100 --> 01:00:26,200 Voc� viu a c�pia do �Itimo mapeamento das terras, Charley? 506 01:00:26,300 --> 01:00:29,500 N�o quero falar sobre mapeamento de terras. 507 01:00:29,500 --> 01:00:32,000 Estou falando sobre nossas propriedades. 508 01:00:32,100 --> 01:00:36,200 Se voc� disser n�o eu atirarei em voc�s. 509 01:00:36,600 --> 01:00:39,600 - S� quero a terra. - Isso leva tempo para preparar 510 01:00:39,600 --> 01:00:43,400 - os documentos. - Eu teno os documentos. 511 01:00:43,400 --> 01:00:46,700 Est� escrito aqui. 512 01:00:47,000 --> 01:00:52,900 E h� um espa�o aqui para sua assinatura, � tudo que quero. 513 01:00:53,400 --> 01:00:55,500 - Agora, assine isso. - Tudo bem. 514 01:00:55,500 --> 01:00:59,700 Fique onde est�. N�o se mova at� eu mandar. 515 01:00:59,700 --> 01:01:04,900 Pegue uma caneta e assine aqui no fim. 516 01:01:07,200 --> 01:01:09,600 Todos juntos, andem. 517 01:01:23,700 --> 01:01:26,500 Voltem para onde estavam. 518 01:01:28,900 --> 01:01:31,400 Fiquem de costas. 519 01:01:42,200 --> 01:01:44,000 N�o se movam. 520 01:01:45,500 --> 01:01:47,900 Ningu�m se mova. 521 01:01:49,300 --> 01:01:51,600 Fiquem onde est�o. 522 01:01:52,200 --> 01:01:55,800 Walt, siga aquele velho tolo e n�o atire at� ele sair da cidade. 523 01:01:55,900 --> 01:01:58,000 E pegue aquele livro. 524 01:03:29,700 --> 01:03:33,500 - Quem fez isso, Charley? - Um dos homens do Brecker. 525 01:03:33,500 --> 01:03:37,000 Ele se chama Drisco, o cavalo dele � um Pintold. 526 01:03:37,000 --> 01:03:40,300 - Onde est� o Brecker? - Na cidade. 527 01:03:40,400 --> 01:03:43,200 Fiz ele assinar a devolu��o da propriedade. 528 01:03:43,200 --> 01:03:47,100 Ele assinou no meu livro, Drisco o pegou. 529 01:03:47,100 --> 01:03:50,600 - Voc� est� bem, meu velho? - Estou bem. 530 01:03:50,700 --> 01:03:55,400 Sou t�o louco como voc� por ter voltado aqui. 531 01:03:55,400 --> 01:03:59,900 Eles pegaram o Dan Wells tamb�m, o emboscaram subindo a trilha. 532 01:04:13,800 --> 01:04:15,600 Charley. 533 01:04:16,100 --> 01:04:21,000 Pat, um dos homens do Brecker matou seu pai. 534 01:04:21,500 --> 01:04:25,000 O emboscou subindo a trilha. 535 01:04:33,000 --> 01:04:35,400 Cuidei dele. 536 01:04:42,300 --> 01:04:45,300 Fique com o Charley, Pat. 537 01:04:56,800 --> 01:05:01,400 Filho, lembre o que eu disse sobre o arco. 538 01:05:01,400 --> 01:05:03,700 � para animais. 539 01:05:04,500 --> 01:05:08,300 Sim, para animais. 540 01:05:20,000 --> 01:05:22,700 Hal n�o gostar� de v�-la aqui, Mae, vamos. 541 01:05:22,700 --> 01:05:25,400 Te disse para tirar suas m�os sujas de cima de mim. 542 01:05:25,400 --> 01:05:29,400 - E diga a seu chefe que o odeio. - Nada mais de bebida, Dandy. 543 01:05:29,400 --> 01:05:31,300 Como quiser. 544 01:05:32,400 --> 01:05:37,100 N�o se mova, Baker. Ou te atravesso com um flecha. 545 01:05:43,600 --> 01:05:47,200 - Voc� me conece, Baker? - Sim, claro. 546 01:05:47,200 --> 01:05:50,600 N�o esque�a de mim. 547 01:05:56,000 --> 01:05:58,700 Use sua cabe�a, Baker. 548 01:06:06,400 --> 01:06:12,100 N�o sei se est� pensando em algo, Sr. Baker, mas caso esteja... 549 01:06:12,600 --> 01:06:16,700 N�o sei por que ele n�o te matou. E se n�o quer que sua sorte 550 01:06:16,700 --> 01:06:19,600 acabe � melhor ir para outro lugar. 551 01:06:19,600 --> 01:06:22,400 Tente Globe. 552 01:06:48,300 --> 01:06:51,300 - Drisco. - Quem est� ai? 553 01:06:51,300 --> 01:06:54,900 Johnny Rush. Saque! 554 01:07:44,500 --> 01:07:47,400 Saque, Rubh. � o Baker. 555 01:08:59,100 --> 01:09:01,900 � o Johnny Rush, Brecker. 556 01:09:01,900 --> 01:09:05,300 Rush? Johnny Rush? 557 01:09:10,500 --> 01:09:13,600 � melhor ir embora, mesti�o. 558 01:09:21,300 --> 01:09:25,700 Posso te pegar daqui. Mas isso n�o seria justo. 559 01:09:25,700 --> 01:09:28,400 At� mesmo para um �ndio. 560 01:09:42,400 --> 01:09:47,500 Se pretende ser justo, Rush, voc� sair� para eu poder v�-Io. 561 01:10:21,800 --> 01:10:25,700 Vamos, Brecker. Vena encontrar o mesti�o. 562 01:11:53,700 --> 01:11:59,100 - Est� tudo resolvido, heim, rapaz? - Creio que sim. 563 01:11:59,600 --> 01:12:04,800 A Pat � uma �tima garota, Johnny. Diga a ela, filho. 564 01:12:05,800 --> 01:12:08,400 Dizer a ela o que? 565 01:12:13,600 --> 01:12:18,900 - Como voc� sabia? - O velho chefe aqui me contou. 566 01:12:18,900 --> 01:12:21,800 Ele n�o achava que voc� soubesse. 567 01:12:21,900 --> 01:12:24,400 Sei disso a muito tempo. 568 01:12:24,700 --> 01:12:29,500 Aprendi a ficar feliz com isso. 569 01:12:33,300 --> 01:12:35,900 � ador�vel. 570 01:12:37,300 --> 01:12:40,500 Duas pessoas s� n�o s�o solit�rias? 46386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.