Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,600
TRILHA SOLIT�RIA
2
00:00:58,200 --> 00:01:01,400
Qual o problema, rapaz?
3
00:01:18,100 --> 00:01:20,300
PROPRIEDADE DE
JOHNNY RUSH
4
00:01:32,800 --> 00:01:36,500
MCKANE TOP�GRAFOS
Harold Brecker Jr., propriet�rio
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,800
O velho Brecker, heim?
6
00:05:06,700 --> 00:05:09,400
- Quem �?
- Johnny Rush.
7
00:05:09,400 --> 00:05:11,000
Johnny.
8
00:05:11,800 --> 00:05:14,800
- Ol�, Charley.
- Johnny.
9
00:05:14,800 --> 00:05:17,000
Soube que estava vindo.
10
00:05:18,300 --> 00:05:20,600
Estou feliz que
tena conseguido.
11
00:05:22,600 --> 00:05:25,100
Como tem andado, Johnny?
12
00:05:26,900 --> 00:05:30,500
Queimaram mina
propriedade, Charley.
13
00:05:30,600 --> 00:05:32,700
N�o.
N�o.
14
00:05:33,100 --> 00:05:36,900
E quem quer tena feito,
atirou contra mim.
15
00:05:37,300 --> 00:05:39,400
Voc� viu quem foi?
16
00:05:41,000 --> 00:05:44,700
Deve ter sido o Brecker.
Ele sabia que voc� estava vindo.
17
00:05:44,700 --> 00:05:48,000
Semana passada chegou
um homem em Tyrone,
18
00:05:48,000 --> 00:05:52,500
- ele disse que voc� estava vindo.
- N�o foi o velho Brecker.
19
00:05:52,500 --> 00:05:55,100
N�o, ele est� morto.
20
00:05:56,200 --> 00:06:01,300
Foi o jovem Hal,
ele reclamou todas estas terras.
21
00:06:02,500 --> 00:06:05,400
Ele tem os pap�is para provar.
22
00:06:05,500 --> 00:06:09,800
Eu falei com o velho sobre a planta
dos posseiros antes de ir para o sul
23
00:06:09,900 --> 00:06:13,800
lutar com os apaches pelo ex�rcito.
Ele disse que a planta estava errada.
24
00:06:13,800 --> 00:06:16,800
Ele tirou um peda�o da mina
terra, da sua e do Dan Wells.
25
00:06:16,800 --> 00:06:20,400
- Ele disse que mudaria.
- Bem, ele morreu.
26
00:06:20,500 --> 00:06:26,400
O jovem Hal veio at� aqui e
me disse para eu ir embora.
27
00:06:26,500 --> 00:06:32,200
Meu velho c�o de ca�a, Mike,
quase arrancou a perna dele.
28
00:06:32,200 --> 00:06:34,600
O mataram por causa disso.
29
00:06:35,300 --> 00:06:38,700
O Brecker contratou um
bando de pistoleiros.
30
00:06:38,800 --> 00:06:41,300
Ele os chama de ajudantes.
31
00:06:41,300 --> 00:06:47,100
Perguntei sobre as leis, mas eles
disseram que n�o teno direitos.
32
00:06:47,100 --> 00:06:52,600
Ele odeia tanto quem gosta de
�ndios como os pr�prios �ndios.
33
00:06:52,600 --> 00:06:55,800
Ele nunca gostou
dos �ndios, gostou?
34
00:06:56,200 --> 00:07:03,200
- E nunca nos demos bem tamb�m.
- Johnny, estou indo embora.
35
00:07:03,500 --> 00:07:08,400
E ningu�m mudar� mina id�ia.
36
00:07:09,300 --> 00:07:12,600
Voc� n�o vai lutar por
este lugar, Charley?
37
00:07:12,600 --> 00:07:18,900
J� lutei muito na vida quando
estava no primeiro regimento.
38
00:07:19,300 --> 00:07:26,900
Acho que j� lutou muito tamb�m.
Johnny, vou descansar pelo resto
39
00:07:26,900 --> 00:07:36,100
da vida, ficar pr�ximo aos amigos.
Por que n�o faz o mesmo?
40
00:07:36,600 --> 00:07:42,100
N�o, Charley, sou muito
jovem para descansar.
41
00:07:42,300 --> 00:07:47,700
Acho que vou ver o que o
Dan Wells far� sobre isso.
42
00:07:48,300 --> 00:07:53,400
Johnny, n�o vai comer
algo antes de ir?
43
00:07:54,000 --> 00:07:59,600
N�o, comerei algo l�.
Posso deixar mina bolsa aqui?
44
00:08:00,400 --> 00:08:02,700
Claro que pode, filho.
45
00:08:03,400 --> 00:08:09,600
Volte para c�, voc� n�o
tem nenum lugar para ir.
46
00:08:10,500 --> 00:08:13,400
N�o, Charley,
� melhor eu ficar longe.
47
00:08:13,400 --> 00:08:18,000
Se o Hal descobrisse que estou
aqui, ele queimaria este lugar.
48
00:08:18,000 --> 00:08:21,700
Deixe ele queimar, eu conserto.
49
00:08:22,100 --> 00:08:24,100
Talvez eu volte.
50
00:08:24,100 --> 00:08:26,600
Boa sorte, Johnny.
51
00:08:45,400 --> 00:08:49,700
Por favor, Dan, na mesa n�o.
52
00:08:54,200 --> 00:08:55,900
Deve ser o Hal.
53
00:08:55,900 --> 00:08:58,600
Acho dif�cil, ele entraria.
54
00:08:58,600 --> 00:09:00,900
Eu atendo, m�e.
55
00:09:06,700 --> 00:09:08,700
Johnny Rush.
56
00:09:09,000 --> 00:09:11,700
- Como vai, Pat?
- Bem, obrigado.
57
00:09:12,000 --> 00:09:13,800
Seu pai est�?
58
00:09:14,700 --> 00:09:17,500
Desculpe, entre.
59
00:09:17,900 --> 00:09:21,000
Pai, um estrano quer v�-Io,
Johnny Rush.
60
00:09:21,000 --> 00:09:24,900
Johnny Rush, como vai?
Voc� lembra do Johnny, m�e?
61
00:09:24,900 --> 00:09:28,100
- Sim, como vai?
- Ol�, senora.
62
00:09:28,100 --> 00:09:30,300
Pendure seu chap�u.
63
00:09:30,400 --> 00:09:33,800
- Posso pegar um prato, Johnny?
- Sim, pegue algo pare ele comer.
64
00:09:33,800 --> 00:09:37,800
- Obrigado, se n�o for enc�modo.
- Sente-se aqui.
65
00:09:37,800 --> 00:09:42,700
- Seu cavalo j� foi alimentado?
- N�o, mas n�o demorarei, Dan.
66
00:09:42,700 --> 00:09:46,800
M�e, mande os homens
cuidarem do cavalo do Johnny.
67
00:09:50,500 --> 00:09:54,300
M�e, mande eles comerem
quando acabarem.
68
00:09:54,500 --> 00:09:57,900
- Quando chegou?
- Esta man�.
69
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
A tempo de ver mina
casa ser queimada.
70
00:10:01,300 --> 00:10:03,900
Queimaram sua casa?
71
00:10:04,400 --> 00:10:06,300
Atiraram contra mim.
72
00:10:06,300 --> 00:10:09,000
Acho que o Hal Brecker
tem algo com isso.
73
00:10:09,000 --> 00:10:12,400
Espere um pouco,
por que o Hal faria isso?
74
00:10:12,400 --> 00:10:16,100
Charley me disse que te
mandaram ir embora tamb�m.
75
00:10:16,200 --> 00:10:20,000
O Charley louco te disse isso?
N�o preste aten��o nele.
76
00:10:20,000 --> 00:10:23,300
Ele est� ficando
muito problem�tico.
77
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Obrigado.
78
00:10:25,700 --> 00:10:31,000
Vi o nome do Brecker na
t�bua de marca��o, Dan.
79
00:10:35,000 --> 00:10:39,600
Ele est� nos for�ando, Johnny,
Charley n�o mentiu.
80
00:10:39,600 --> 00:10:44,900
Hal est� assumindo, ele n�o teve
oposi��o com os jovens no ex�rcito.
81
00:10:44,900 --> 00:10:49,100
Hal tem todo o controle.
N�o podemos fazer nada agora.
82
00:10:49,200 --> 00:10:53,400
O Charley disse o mesmo,
ele est� de partida.
83
00:10:53,400 --> 00:10:57,600
Sobramos n�s dois, Dan,
podemos lutar contra ele.
84
00:10:58,500 --> 00:11:03,600
- O que acha, Dan?
- � tarde demais, Johnny.
85
00:11:03,600 --> 00:11:08,800
J� fiz um acordo com o Hal.
Ele nos deixar� ficar.
86
00:11:09,300 --> 00:11:13,600
Acho que sobrou s� eu.
87
00:11:13,800 --> 00:11:19,400
Essa � uma trilha solit�ria, filho.
O que pretende fazer sozino?
88
00:11:19,400 --> 00:11:24,400
N�o sei, mas vou
conversar com o Brecker.
89
00:11:24,500 --> 00:11:30,300
Ver� que ele � um bom negociante,
ele pediu mina filha em casamento.
90
00:11:34,900 --> 00:11:37,600
Este � seu acordo, Dan?
91
00:11:38,400 --> 00:11:41,400
� a �nica arma que temos.
92
00:11:42,400 --> 00:11:47,200
- Isso est� certo, Dan?
- Estou envergonado, Johnny.
93
00:11:47,300 --> 00:11:50,200
Mas � o que foi acordado.
94
00:12:03,800 --> 00:12:06,700
Obrigado pela refei��o, Dan.
95
00:12:10,900 --> 00:12:12,700
Johnny.
96
00:12:13,000 --> 00:12:18,500
Desculpe mina m�e, ela n�o sabe,
meu pai nunca a conta nada.
97
00:12:18,500 --> 00:12:21,900
E voc�, n�o sabe melhor?
98
00:12:21,900 --> 00:12:26,000
Sei e voc� tamb�m devia saber,
casar com o Hal � uma desculpa
99
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
que me dar� tempo para pensar.
Agora n�o sei o que posso fazer.
100
00:12:31,100 --> 00:12:34,700
Hal n�o abrir� m�o do
seu acordo com meu pai.
101
00:12:34,700 --> 00:12:37,900
� melhor ficar longe dele,
ele � perigoso.
102
00:12:38,000 --> 00:12:40,500
Eu poderia dizer a
mesma coisa a voc�.
103
00:12:40,500 --> 00:12:44,600
O que mais posso fazer?
Preciso pensar nos meus pais.
104
00:12:44,600 --> 00:12:47,000
Lute, voc�s tem homens.
105
00:12:47,000 --> 00:12:51,300
Meu pai j� tentou isso,
eles trabalhar�o, mas n�o lutar�o.
106
00:12:51,300 --> 00:12:54,600
- Talvez eu possa ajudar.
- N�o sozino.
107
00:12:54,600 --> 00:12:57,100
N�o sozino.
108
00:13:00,700 --> 00:13:05,400
Mas duas pessoas
s�s n�o s�o solit�rias.
109
00:13:06,300 --> 00:13:11,400
- Voc� me acompanaria?
- O que posso fazer para ajudar?
110
00:13:11,400 --> 00:13:15,000
Quando eu voltar,
voc� faria o que acho certo?
111
00:13:15,000 --> 00:13:20,400
Sim, mas n�o posso dexar
meu pai saber que mudei algo.
112
00:13:20,400 --> 00:13:25,900
Hal n�o � t�o dif�cil, estou feliz
por ser o que achei que era.
113
00:13:25,900 --> 00:13:28,100
Obrigado.
114
00:13:28,900 --> 00:13:35,700
Johnny, se algo acontecer, quero dizer,
se n�o conseguir mudar as coisas,
115
00:13:35,700 --> 00:13:43,300
voc� n�o se sentir� mal por eu
fazer o que teno que fazer?
116
00:13:44,400 --> 00:13:49,000
- � tudo que me restou.
- O que � isso?
117
00:13:49,300 --> 00:13:53,100
Um velho broche �ndio.
Pertenceu a mina m�e.
118
00:13:53,100 --> 00:13:59,100
Ela morreu ao me dar a luz.
Provavelmente a verei aman�.
119
00:15:06,300 --> 00:15:09,600
Este n�o � lugar para voc�, Johnny.
Os homens do Hal Brecker
120
00:15:09,700 --> 00:15:12,500
n�o sairam daqui o dia
inteiro esperando por voc�.
121
00:15:12,500 --> 00:15:14,100
Uma dose.
122
00:15:14,200 --> 00:15:16,400
Queimaram sua casa, Johnny.
123
00:15:16,500 --> 00:15:20,600
Atiraram contra mim tamb�m.
D�-me uma dose, Dandy.
124
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
Acho que n�o teno mais amigos
na cidade, n�o � mesmo?
125
00:15:28,000 --> 00:15:32,100
Tem alguns,
a maioria est� assustada.
126
00:15:33,300 --> 00:15:37,500
Ramsey, Clarke e aquele
homem que mora perto do Charley
127
00:15:37,500 --> 00:15:40,700
est�o com medo de
falar comigo, heim?
128
00:15:40,800 --> 00:15:44,100
- Ajem como se eu fosse um estrano.
- N�o � nada pessoal.
129
00:15:44,200 --> 00:15:47,200
Voc� mudou muito, talvez eles
n�o o tenam reconecido.
130
00:15:47,200 --> 00:15:49,000
Mike Ramsey?
131
00:15:49,700 --> 00:15:52,000
Ol�, Rush.
132
00:15:52,500 --> 00:15:56,100
Todos eles tem fam�lias
para cuidar, Johnny.
133
00:15:56,100 --> 00:16:00,400
Eu tina um pai para cuidar.
Estava doente quando parti.
134
00:16:00,500 --> 00:16:02,900
Mas fui mesmo assim.
135
00:16:02,900 --> 00:16:08,300
Isso est� no passado, o melhor a
fazer � se estabelecer em outro lugar.
136
00:16:08,500 --> 00:16:11,200
N�o sobrou ningu�m
para ajud�-Io, Johnny.
137
00:16:11,300 --> 00:16:14,200
Eu sobrei.
138
00:16:28,800 --> 00:16:33,400
- Qual o problema, Larry?
- Espere aqui que j� volto.
139
00:16:35,400 --> 00:16:41,000
- Voc� n�o � mais daqui, Rush.
- � mesmo?
140
00:16:41,100 --> 00:16:46,000
� melhor voltar e sentar
com sua amiga, Baker.
141
00:16:46,000 --> 00:16:48,200
Saia da cidade, Rush.
142
00:16:48,300 --> 00:16:51,100
N�o vim a cidade v�-Io,
vim ver o Hal Brecker.
143
00:16:51,200 --> 00:16:55,000
- Ele est� ocupado, o que quer?
- Eu disse que vim ver o Brecker.
144
00:16:55,000 --> 00:16:57,800
Ouvi o que disse, agora saia.
145
00:17:21,800 --> 00:17:23,400
Cuidado, Johnny!
146
00:17:25,400 --> 00:17:26,900
Cuidado!
147
00:17:29,400 --> 00:17:32,200
E n�o volte, Baker.
148
00:17:47,200 --> 00:17:50,000
- Desculpe, Dandy.
- Est� tudo bem.
149
00:17:50,100 --> 00:17:53,600
O cavalheiro quer me
pagar uma bebida, Dandy.
150
00:17:53,700 --> 00:17:56,400
Julie, volte para Red Dog.
151
00:17:56,600 --> 00:18:00,300
N�o sou sua convidada,
n�o � mesmo, senor?
152
00:18:00,500 --> 00:18:03,500
� melhor ir procurar seu amigo.
153
00:18:20,800 --> 00:18:24,300
Vamos, Julie,
volte para Red Dog.
154
00:18:25,200 --> 00:18:28,100
Te vejo depois, bonit�o.
155
00:18:33,800 --> 00:18:36,700
- O que quer?
- O Hal est� aqui?
156
00:18:36,700 --> 00:18:40,900
- Por que veio aqui?
- Teno algo importante para diz�-Io.
157
00:18:41,000 --> 00:18:45,500
- N�o volte mais aqui, entendeu?
- Pode diz�-Io que Johnny Rush
158
00:18:45,600 --> 00:18:47,900
- est� na cidade?
- Sim.
159
00:18:47,900 --> 00:18:50,400
Direi a ele.
160
00:18:56,200 --> 00:18:57,800
Quem era?
161
00:18:57,800 --> 00:18:59,900
Que diferen�a faz?
162
00:18:59,900 --> 00:19:04,400
- Quem estava na porta, Mae?
- Larry Baker.
163
00:19:04,700 --> 00:19:07,900
N�o gosto desses
homens vindo aqui, Hal.
164
00:19:07,900 --> 00:19:11,200
- O que o Larry queria?
- Voc� n�o falou com eles?
165
00:19:11,300 --> 00:19:16,700
N�o fique bravo, querido,
� que n�o gosto de fofoca.
166
00:19:16,700 --> 00:19:19,100
O que o Larry queria, Mae?
167
00:19:19,200 --> 00:19:22,600
Algo sobre um homem
ter chegado a cidade.
168
00:19:22,600 --> 00:19:25,000
Rush?
Johnny Rush?
169
00:19:25,300 --> 00:19:27,000
Algo assim.
170
00:19:31,500 --> 00:19:33,900
- N�o v�, meu amor.
- N�o fa�a isso,
171
00:19:34,000 --> 00:19:38,200
j� te disse para n�o me tocar
quando tiver que ir a algum lugar.
172
00:19:38,200 --> 00:19:43,600
N�o fique nervoso comigo, querido.
� que gosto de ficar com voc�.
173
00:19:43,600 --> 00:19:45,700
- Eu voltarei.
- Quando?
174
00:19:45,800 --> 00:19:48,600
J� te disse para tirar
as m�os de mim!
175
00:20:23,400 --> 00:20:26,600
Espere ali e fique fora de vista.
176
00:20:35,000 --> 00:20:39,300
John, n�o � da mina conta,
mas por que n�o sai da cidade?
177
00:20:39,300 --> 00:20:42,900
- Voc� n�o ter� chance.
- Estive pensando nisso.
178
00:20:45,800 --> 00:20:48,400
Parece que � tarde demais.
179
00:20:58,700 --> 00:21:02,800
Ol�, Rush.
Soube que quer falar comigo.
180
00:21:02,900 --> 00:21:05,800
- Recebi sua mensagem.
- Qual mensagem?
181
00:21:05,800 --> 00:21:10,300
- Mina cabana foi queimada.
- O que teno com isso?
182
00:21:10,300 --> 00:21:14,600
Fiquei sabendo que voc�
assumiu o vale inteiro.
183
00:21:15,000 --> 00:21:18,100
Isso � mais que um rumor,
isso pode ser um fato.
184
00:21:18,100 --> 00:21:22,700
Deixe-me ser claro, Brecker,
voc� n�o � dono da mina terra.
185
00:21:22,700 --> 00:21:25,800
Teno arame farpado e
documentos que dizem que sou.
186
00:21:25,800 --> 00:21:29,300
- O que mais quer?
- Nada seu, Brecker.
187
00:21:32,200 --> 00:21:37,500
A velha marca��o. Ele disse que
estava errada e que mudaria.
188
00:21:37,500 --> 00:21:41,400
Meu pai n�o est� mais no comando.
Algo mais?
189
00:21:41,500 --> 00:21:44,700
Sim, sugiro que devolva a
propriedade do Dan Wells
190
00:21:44,700 --> 00:21:49,600
- e do Charley Bonesteel.
- Vou te dar uma boa id�ia, Rush.
191
00:21:49,700 --> 00:21:55,900
Monte seu cavalo, v� embora
e n�o volte nunca mais.
192
00:21:56,200 --> 00:21:59,400
J� disse que n�o quero
nada seu, Brecker.
193
00:21:59,400 --> 00:22:03,800
S� mina terra, pode demorar,
mas a conseguirei.
194
00:22:03,800 --> 00:22:08,300
N�o cause uma cena,
apenas v� embora seu mesti�o.
195
00:22:08,300 --> 00:22:11,600
- Seu covarde...
- N�o comece nada aqui, Johnny.
196
00:22:11,600 --> 00:22:16,600
Teno uma arma no balc�o
e n�o teno medo de us�-la.
197
00:22:17,100 --> 00:22:23,700
N�o haver� problema, Dandy.
Te vejo l� fora.
198
00:22:31,400 --> 00:22:35,600
Johnny, se voc� tivesse acertado
ele tudo estaria acabado.
199
00:22:35,600 --> 00:22:39,600
Ele tem homens por todo lugar,
ele n�o vai a lugar nenum sozino.
200
00:22:46,900 --> 00:22:51,600
N�o sei por que vim aqui.
O que eu esperava fazer?
201
00:22:52,200 --> 00:22:57,500
Agora, a n�o ser que eu
parta acabarei morto.
202
00:22:58,300 --> 00:23:01,500
Teno que pensar
em algo mais.
203
00:23:01,700 --> 00:23:03,700
- At� mais.
- Fique aqui.
204
00:23:03,700 --> 00:23:06,400
Ou saia pelos fundos,
eu te cubro.
205
00:23:06,400 --> 00:23:10,000
N�o, � melhor que o
Brecker n�o te odeie.
206
00:23:10,200 --> 00:23:14,300
Vou sair e vou seguir em frente.
207
00:23:59,200 --> 00:24:01,400
Peguei ele.
208
00:24:49,300 --> 00:24:51,600
Vamos, pegue-o.
209
00:25:48,100 --> 00:25:54,700
Quero ser importante tamb�m.
Voc� n�o tem respeito por mim.
210
00:25:55,100 --> 00:25:58,200
Teno algo para te contar,
peguei o Rush.
211
00:25:58,200 --> 00:26:01,600
- Como assim o pegou?
- Eu o matei.
212
00:26:02,000 --> 00:26:04,100
- Onde?
- No vale.
213
00:26:04,200 --> 00:26:07,700
- Algu�m o viu?
- N�o, eu estava longe.
214
00:26:07,700 --> 00:26:12,200
Foi ele Hal,
eu o disse para n�o vir mais.
215
00:26:15,700 --> 00:26:19,300
Este Rush ainda pode nos
causar muitos problemas.
216
00:26:19,400 --> 00:26:25,100
- N�o acho isso.
- Mande prend�-Io, isso � o que eu faria.
217
00:26:31,200 --> 00:26:34,700
Expe�a um mandado
para a pris�o do Rush
218
00:26:34,700 --> 00:26:39,000
por agress�o com
uma arma de fogo.
219
00:26:39,100 --> 00:26:41,600
Farei os can'tazes.
220
00:26:45,300 --> 00:26:49,000
Olhe, n�o quero me
meter no seus assuntos,
221
00:26:49,100 --> 00:26:52,300
mas quando partiu esta noite
ele disse que deixaria a cidade.
222
00:26:52,300 --> 00:26:56,100
Ele n�o queria problemas,
voc� tem que sujar o nome dele?
223
00:26:56,100 --> 00:26:59,500
Cuide do saloon, Dandy,
e n�o queremos mais beber.
224
00:26:59,500 --> 00:27:04,300
Dandy, voc� � muito atencioso,
deixe a garrafa aqui.
225
00:27:14,500 --> 00:27:17,400
Homem branco morto.
226
00:27:23,800 --> 00:27:25,600
Vire-o.
227
00:27:31,200 --> 00:27:34,100
Escalpo branco.
228
00:27:37,500 --> 00:27:39,500
Ele est� vivo.
229
00:27:48,300 --> 00:27:52,500
Vamos lev�-Io ao
irm�o branco louco.
230
00:28:33,100 --> 00:28:36,200
Traga-o devagar.
231
00:28:40,800 --> 00:28:43,700
Ajude-me a lev�-Io.
232
00:29:03,300 --> 00:29:06,500
Coloque-o na cama.
233
00:29:08,000 --> 00:29:11,200
Ele descansar� aqui, cuidado.
234
00:29:11,600 --> 00:29:13,300
Cuidado.
235
00:29:18,700 --> 00:29:23,700
Eu te disse para voltar, rapaz.
Voc� estar� seguro aqui.
236
00:29:24,100 --> 00:29:27,800
- Eles nunca o encontrar�o.
- Volte a trilha,
237
00:29:27,800 --> 00:29:31,200
tena certeza de
n�o ser seguido.
238
00:29:31,600 --> 00:29:36,700
Depois de descansar,
me informe quem atirou nele.
239
00:29:40,400 --> 00:29:42,200
Bom.
240
00:29:46,900 --> 00:29:51,900
O engra�ado � que voc�
provavelmente salvou sua vida.
241
00:29:54,000 --> 00:29:56,900
- Ele viver�.
- Sim, ele viver�.
242
00:29:56,900 --> 00:30:01,100
Ele viver� para coloc�-Ios
de volta na reserva.
243
00:30:01,100 --> 00:30:06,500
Os apaches ficam na reserva,
as vezes eles n�o s�o felizes l�.
244
00:30:06,500 --> 00:30:11,300
Se voc� sabia quem ele era,
por que o salvou?
245
00:30:15,900 --> 00:30:21,600
Eu fiz isso para
Estrela Nascente.
246
00:30:23,800 --> 00:30:30,200
Ela deixou os apaches.
Ela se casou com o pai dele.
247
00:30:30,500 --> 00:30:36,400
E o rapaz n�o sabe.
Eu n�o contarei a ele.
248
00:30:38,000 --> 00:30:40,400
- J� vou.
- Onde vai?
249
00:30:40,400 --> 00:30:43,200
Voc� nem bebeu
seu caf� ainda.
250
00:30:43,200 --> 00:30:45,700
Veneno dos brancos.
251
00:30:45,900 --> 00:30:52,200
Agora ele ser� desperdi�ado.
Meu cachorro teria bebido.
252
00:30:52,200 --> 00:30:55,000
Um outro dia, homem louco.
253
00:30:55,100 --> 00:30:58,800
Estaremos aqui,
pode ter certeza.
254
00:31:14,300 --> 00:31:18,800
- Onde achou o cavalo do Johnny?
- Nas colinas.
255
00:31:19,300 --> 00:31:22,800
- Descobriu quem atirou nele?
- N�o.
256
00:31:52,600 --> 00:31:56,500
Vena, saia do frio, �ndio.
257
00:32:06,600 --> 00:32:09,900
Ent�o voc� acordou, filho.
Seu idiota.
258
00:32:10,800 --> 00:32:17,100
Eu sabia que voc� acabaria baleado.
Eu te disse para sair da cidade.
259
00:32:17,100 --> 00:32:21,400
Voc� foi atacado, filho.
260
00:32:23,500 --> 00:32:28,600
- Onde fui baleado?
- No ombro.
261
00:32:30,100 --> 00:32:33,900
Tem algo para botar
debaixo da mina cabe�a?
262
00:32:34,000 --> 00:32:39,300
Sim, levante-se.
D�-me isso.
263
00:32:42,500 --> 00:32:44,400
Devagar.
264
00:32:51,700 --> 00:32:57,700
Olhe s� isso, um �ndio
tentando fazer um cigarro.
265
00:32:57,700 --> 00:33:02,200
Aqui, deixe-me ajud�-Io.
266
00:33:05,700 --> 00:33:09,500
Voc� � pior que o Johnny,
sempre se interessando por
267
00:33:09,500 --> 00:33:13,300
- algo que n�o conece.
- Bom.
268
00:33:13,600 --> 00:33:20,600
O que diabos voc� fez na cidade
para ser baleado assim, rapaz?
269
00:33:21,300 --> 00:33:25,500
- Tentei ganar uma medalha.
- Voc� ganou.
270
00:33:25,600 --> 00:33:30,600
E � grande como o
dente de um menino.
271
00:33:31,500 --> 00:33:35,000
N�o sei o que deu
em mim, Charley.
272
00:33:35,100 --> 00:33:37,800
- Haskey.
- O que � isso?
273
00:33:37,800 --> 00:33:40,100
Um velho ditado apache.
274
00:33:44,300 --> 00:33:46,700
N�o � mesmo, chefe?
275
00:33:47,200 --> 00:33:49,400
Descanse.
276
00:33:49,500 --> 00:33:56,800
Gonaga, jogue lena no fogo
e mexa o cozido um pouco.
277
00:34:07,000 --> 00:34:10,500
Voc� que � louco.
278
00:34:13,500 --> 00:34:16,500
Ai est� voc�, Dan.
279
00:34:19,600 --> 00:34:22,300
Cad� o resto do pessoal, Dan?
280
00:34:25,100 --> 00:34:28,500
Estou procurando por um
homem chamado Johnny Rush.
281
00:34:28,500 --> 00:34:32,600
Rush?
O jovem vizino do Bason.
282
00:34:32,600 --> 00:34:35,400
- Estava no ex�rcito.
- Esse mesmo.
283
00:34:35,400 --> 00:34:38,600
N�o o viu por perto, viu, Dan?
284
00:34:38,600 --> 00:34:42,800
N�o, j� n�o o vejo
a quase um ano.
285
00:34:43,400 --> 00:34:46,900
Voc� n�o o viu ontem a noite?
286
00:34:47,100 --> 00:34:50,300
N�o saio de casa a quase um m�s,
voc� sabe disso, Hal.
287
00:34:50,400 --> 00:34:55,000
- O que quer saber?
- A Pat saiu de casa ontem a noite?
288
00:34:56,200 --> 00:34:59,700
N�o que eu me lembre.
289
00:35:00,500 --> 00:35:05,900
Dan, n�s fizemos um acordo.
Um acordo justo.
290
00:35:05,900 --> 00:35:09,000
E n�o gosto que
mintam para mim.
291
00:35:09,000 --> 00:35:14,000
- Do que est� falando, Hal?
- Soube que o Johnny esteve aqui.
292
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Isso � verdade, Dan?
293
00:35:17,000 --> 00:35:21,400
- Hal, onde esteve?
- Ol�, Pat.
294
00:35:21,400 --> 00:35:26,000
Estava falando com
seu pai sobre o Johnny.
295
00:35:26,100 --> 00:35:29,100
Ele foi a cidade ontem a noite,
atirou nos meus ajudantes e
296
00:35:29,100 --> 00:35:31,500
arrumou confus�o comigo.
297
00:35:31,500 --> 00:35:34,200
Mas n�o acho que ele nos
causar� mais problemas.
298
00:35:35,500 --> 00:35:38,600
- O que aconteceu com ele?
- Bem, n�o o encontramos ainda.
299
00:35:38,700 --> 00:35:41,000
Temos um mandado
para sua pris�o.
300
00:35:41,100 --> 00:35:44,800
D�vido que ele volte.
H� mutos homens como ele, Dan.
301
00:35:44,900 --> 00:35:49,000
Mas eles sempre aprendem,
cedo ou tarde.
302
00:36:03,500 --> 00:36:09,100
Est� um frio de matar l� fora.
303
00:36:10,700 --> 00:36:16,900
- O que faz sentado, rapaz?
- Preciso recuperar minas for�as.
304
00:36:16,900 --> 00:36:21,700
Encontrei o Gonaga e ele disse que
descobriu quem atirou em voc�.
305
00:36:21,800 --> 00:36:25,100
Foi um homem
chamado Larry Baker.
306
00:36:25,400 --> 00:36:27,900
Um dos ajudantes do Brecker.
307
00:36:27,900 --> 00:36:32,500
Sei quem ele �,
o expulsei do saloon.
308
00:36:33,400 --> 00:36:36,500
Olho por olho e
dente por dente.
309
00:36:52,200 --> 00:36:54,600
Onde conseguiu isso?
310
00:36:56,000 --> 00:37:00,100
Bem, Gonaga encontrou
apertado na sua m�o.
311
00:37:01,400 --> 00:37:03,500
Quando ele te pegou.
312
00:37:04,900 --> 00:37:07,500
De onde vem isso, filho?
313
00:37:08,600 --> 00:37:11,900
Achei nas cinzas
da mina cabana.
314
00:37:12,500 --> 00:37:14,900
Pertenceu a mina m�e.
315
00:37:16,300 --> 00:37:18,200
� mesmo?
316
00:37:19,700 --> 00:37:21,800
Onde est�o minas coisas?
317
00:37:22,100 --> 00:37:26,500
- Que coisas?
- Mina sela, mina carabina.
318
00:37:26,800 --> 00:37:33,800
Bem, quando o Gonaga trouxe
seu cavalo ele estava sem sela.
319
00:37:34,500 --> 00:37:39,000
Espere um pouco, ele achou sua
bolsa, mas nenuma carabina.
320
00:37:39,900 --> 00:37:42,300
Onde est�o suas armas?
321
00:37:42,300 --> 00:37:46,500
Mina velha arma est� ali,
n�o teno outra.
322
00:38:00,100 --> 00:38:03,400
Isso � o mesmo
que n�o ter arma.
323
00:38:04,400 --> 00:38:08,900
N�o sei o que faria com uma arma,
nem por que precisa de uma.
324
00:38:44,800 --> 00:38:48,700
- Estou duro.
- Continue se exercitando.
325
00:38:48,800 --> 00:38:53,500
Peguei uns coelhos,
vamos com�-Ios.
326
00:38:54,600 --> 00:38:59,200
- Com o que os acertou, pedras?
- N�o, com meu arco.
327
00:38:59,200 --> 00:39:03,300
Est� velho para brincar
de Robin Hood, n�o?
328
00:39:03,700 --> 00:39:05,800
Sim.
329
00:39:06,200 --> 00:39:08,200
Tente voc�.
330
00:39:17,500 --> 00:39:22,100
Ei, como se puxa algo assim?
331
00:39:24,000 --> 00:39:26,400
D�-me espa�o.
332
00:39:32,700 --> 00:39:38,000
� preciso pr�tica e voc�
precisa de um bom professor.
333
00:39:38,100 --> 00:39:43,200
Ele � o melhor professor
no mundo todo.
334
00:39:44,000 --> 00:39:47,800
O louco � um homem
dif�cil de ensinar.
335
00:39:48,100 --> 00:39:52,400
Sou sim, uso meu velho arco,
ele � silencioso.
336
00:39:52,500 --> 00:39:59,300
Arma � muito barulhenta,
al�m do mais, assusta a presa.
337
00:39:59,600 --> 00:40:04,000
Desta forma, eles nunca
sabem o que os atingiu.
338
00:40:28,200 --> 00:40:33,100
Sabe, usar esse arco pode
ajudar meu ombro, Charley.
339
00:40:33,300 --> 00:40:36,500
Ajudar� ou o destruir�.
340
00:40:37,300 --> 00:40:43,300
Teno um outro aqui que uso
para dist�ncias curtas, tente.
341
00:40:51,200 --> 00:40:54,800
Isso parece bom, filho.
Muito bom.
342
00:40:55,100 --> 00:41:02,100
Vamos us�-Ios aman�,
veremos se voc� sara esse ombro.
343
00:41:03,000 --> 00:41:06,700
Como vai a comida?
344
00:41:07,500 --> 00:41:10,700
Ainda h� melhor
carne na cidade.
345
00:41:12,300 --> 00:41:20,500
Acham na cidade que est� morto, mas
eles tem um mandado para sua pris�o.
346
00:41:20,700 --> 00:41:24,700
- Para o caso de n�o estar.
- Todos pensam que estou morto?
347
00:41:24,700 --> 00:41:27,800
Alguns pensam que se mudou.
348
00:41:27,900 --> 00:41:31,900
Um homem morto poderia fazer mis�ria
com a gangue do Brecker, n�o?
349
00:41:31,900 --> 00:41:36,900
Espere um pouco.
Esque�a essa id�ia louca, rapaz.
350
00:41:36,900 --> 00:41:41,200
- � melhor ficar onde est�.
- Se eu pudesse sacar uma arma.
351
00:41:41,200 --> 00:41:44,800
Mas teno que aprender
a sacar com a esquerda.
352
00:41:44,800 --> 00:41:48,200
Eles me matariam antes
que eu pudesse sac�-la.
353
00:41:48,200 --> 00:41:54,500
Esque�a essas besteiras.
Voc� tem que se curar.
354
00:41:59,200 --> 00:42:03,000
Chefe, voc� sabe onde
fica a casa dos Wells?
355
00:42:03,000 --> 00:42:06,500
- E a garota Pat?
- Ela me escondeu uma vez.
356
00:42:06,600 --> 00:42:09,500
D� pr�xima vez que
for a cidade passe l�,
357
00:42:09,500 --> 00:42:13,900
diga a ela que o Johnny Rush disse que
duas pessoas s�s n�o s�o solit�rias.
358
00:42:13,900 --> 00:42:17,200
Duas pessoas s�
n�o s�o solit�rias?
359
00:42:17,200 --> 00:42:20,200
Sim, apenas diga isso a ela.
360
00:42:30,100 --> 00:42:32,800
Este � um bom lugar.
361
00:42:38,400 --> 00:42:40,300
N�o.
N�o.
362
00:42:41,200 --> 00:42:42,900
Assim.
363
00:42:45,900 --> 00:42:49,800
Olhe, Charley, isso n�o �
para mim, sou um pistoleiro.
364
00:42:49,800 --> 00:42:53,400
Gosto da fuma�a e do coice
de uma.45 na mina m�o.
365
00:42:53,500 --> 00:42:55,200
Coice?
366
00:42:59,100 --> 00:43:03,200
Tente isso e ter� todo
o coice que precisa.
367
00:43:03,200 --> 00:43:09,100
Ou�a aqui seu tolo, estas armas
s�o usadas a cinquenta mil anos.
368
00:43:09,100 --> 00:43:14,000
Isso n�o � brinquedo, filho.
Esta � uma �tima arma.
369
00:43:14,000 --> 00:43:18,600
Voc� acha que os arqueiros
ingleses eram tolos?
370
00:43:18,600 --> 00:43:23,000
Eles mostraram aos cavaleiros
franceses o que podia ser feito
371
00:43:23,000 --> 00:43:28,000
com um arco e flecha, eles os mataram
antes de chegarem a Inglaterra.
372
00:43:28,400 --> 00:43:30,600
Voc� tem lido muitos
contos de fada.
373
00:43:30,700 --> 00:43:34,800
Nunca li um livro na vida,
al�m do mais, j� vi um comanche
374
00:43:34,800 --> 00:43:38,100
atirar uma flecha que
atravessou um b�falo.
375
00:43:38,100 --> 00:43:43,700
Agora pegue este
arco e tente atirar.
376
00:43:48,400 --> 00:43:52,900
Voc� acha que � forte, n�o?
377
00:43:57,200 --> 00:44:01,100
Olhe aquele toco.
378
00:44:03,100 --> 00:44:06,100
Agora v� tirar a flecha.
379
00:44:21,200 --> 00:44:24,100
Deixe que eu fa�o.
380
00:44:27,500 --> 00:44:30,200
O que achou?
20 cent�metros.
381
00:44:30,300 --> 00:44:33,000
- O que achou?
- N�o achei que pudesse
382
00:44:33,000 --> 00:44:34,800
ating�-Io t�o forte.
383
00:44:42,900 --> 00:44:48,200
Isso tem um cheiro esquisito.
Mas faz muito bem.
384
00:44:58,000 --> 00:45:01,700
Vou desistir, Charley.
Nunca serei um arqueiro.
385
00:45:01,800 --> 00:45:05,200
Quanto tempo levou para
aprender a usar uma arma?
386
00:45:05,200 --> 00:45:08,700
- N�o tanto tempo.
- Voc� est� mentindo.
387
00:45:08,700 --> 00:45:13,000
Ou a sua mem�ria est� falhando.
Aposto que teve que treinar
388
00:45:13,000 --> 00:45:18,600
bastante antes que pudesse
disparar uma arma sem pensar.
389
00:45:18,700 --> 00:45:21,100
Acho que est� certo.
390
00:45:21,900 --> 00:45:23,800
Ai est�.
391
00:45:24,200 --> 00:45:30,600
Coloque sua camisa antes
que pegue um resfriado, filho.
392
00:45:32,000 --> 00:45:37,000
N�o se preocupe com aquele arco,
voc� se saiu muito bem hoje.
393
00:45:37,000 --> 00:45:41,100
Muito bem.
Como est� o ombro agora?
394
00:45:41,200 --> 00:45:44,600
- Est� muito melhor.
- Bom.
395
00:45:48,900 --> 00:45:52,700
- Boa tarde, senora.
- Uma garrafa de conaque.
396
00:45:53,300 --> 00:45:57,500
- Vejo que bebe do melhor.
- Coloque na conta do Sr. Brecker.
397
00:45:57,600 --> 00:46:00,900
- Sim, senora.
- Voc� viu o Sr. Brecker?
398
00:46:04,300 --> 00:46:07,500
Vejamos, ele estava
aqui a tr�s horas atr�s.
399
00:46:07,500 --> 00:46:11,600
Acho que ele foi a casa dos Wells.
Ele est� doido para casar com
400
00:46:11,600 --> 00:46:15,500
- aquela garota, n�o est�?
- Do que est� falando?
401
00:46:15,500 --> 00:46:20,600
A primeira regra de um gar�om
� n�o falar o que houve,
402
00:46:20,800 --> 00:46:23,200
sinto que falei o que
n�o devia, senora.
403
00:46:23,200 --> 00:46:26,200
- Quem falaou desse casamento?
- Desculpe por ter comentado,
404
00:46:26,300 --> 00:46:30,700
- senora, achei que todos sabiam.
- Ele est� me fazendo de tola?
405
00:46:30,700 --> 00:46:33,900
Senora, n�o fique nervosa, aqui,
tome uma bebida por conta da casa.
406
00:46:33,900 --> 00:46:38,100
Sr. Denton, sou uma dama e n�o
bebo em saloons desacompanada.
407
00:46:38,200 --> 00:46:44,200
- Tem certeza de que ele foi l�?
- Senora, n�o me cause problemas.
408
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
Ol�, Gonaga,
n�o o vejo a muito tempo.
409
00:47:55,000 --> 00:47:56,800
- Como tem estado?
- Bem.
410
00:47:56,900 --> 00:48:01,400
Johnny Rush mandou dizer que
duas pessoas s�s n�o s�o solit�rias.
411
00:48:01,400 --> 00:48:05,200
- Onde ele est�?
- O achei no riacho.
412
00:48:05,300 --> 00:48:09,400
Ele quase morreu.
Ele est� muito bem agora.
413
00:48:09,400 --> 00:48:13,900
- Ele vir� v�-la.
- Ele disse quando?
414
00:48:14,100 --> 00:48:19,200
Johnny n�o disse nada, eu digo.
415
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Gonaga.
416
00:48:47,100 --> 00:48:49,000
Aqui.
417
00:48:59,300 --> 00:49:01,200
Voc� � bom.
418
00:49:29,800 --> 00:49:35,200
Voc� � um bom professor.
"Olhos �ndio" atira muito bem.
419
00:49:35,200 --> 00:49:37,600
"Olhos �ndio", heim?
420
00:49:37,800 --> 00:49:41,500
Parece que ele est�
orgulhoso de voc�, filho.
421
00:49:41,600 --> 00:49:44,800
Dei a mensagem a garota.
422
00:50:03,200 --> 00:50:07,600
O chef�o da cidade ir� se
casar com a garota em breve.
423
00:50:12,100 --> 00:50:14,800
- Vou partir, Charley?
- Para que?
424
00:50:15,100 --> 00:50:19,200
Para ver a Pat, ela n�o quer
se casar com o Brecker.
425
00:50:19,300 --> 00:50:24,600
- Tudo bem, contando que volte.
- Espero voltar.
426
00:50:28,100 --> 00:50:31,000
Onde guarda os
can'tuchos desta coisa?
427
00:50:31,100 --> 00:50:34,900
S� tem dois ou tr�s can'tuchos.
428
00:50:35,600 --> 00:50:38,400
E eles est�o bem velhos.
429
00:50:38,400 --> 00:50:43,000
Sabe, ainda n�o comprei os
can'tuchos para o inverno.
430
00:50:43,400 --> 00:50:46,200
Um homem morre
f�cil com uma flecha.
431
00:50:48,500 --> 00:50:51,400
N�o o ensinei para isso.
432
00:50:51,400 --> 00:50:56,400
N�o o use em um homem,
filho, isto � para animais.
433
00:50:56,400 --> 00:50:59,000
N�o usarei, Charley.
� melhor eu ir.
434
00:50:59,000 --> 00:51:04,100
Seu tolo, voc� acha que te
trouxe aqui para te curar para
435
00:51:04,100 --> 00:51:09,600
que voltasse para ser morto?
436
00:51:11,500 --> 00:51:18,800
Isso � algo pessoal, Charley.
Como voc� querer ficar aqui at� morrer.
437
00:51:31,400 --> 00:51:32,900
Patricia.
438
00:51:34,900 --> 00:51:37,100
Vena c�.
439
00:51:41,600 --> 00:51:43,600
Sente-se, querida.
440
00:51:45,900 --> 00:51:48,700
Voc� n�o quer se casar
com o Brecker, quer?
441
00:51:49,500 --> 00:51:53,500
- Voc� sabe a resposta.
- Voc� n�o ter� que casar.
442
00:51:53,600 --> 00:51:57,400
- Mas, pai...
- Sua m�e e eu daremos um jeito.
443
00:51:57,700 --> 00:52:01,700
Voc� gosta do Rush, n�o?
444
00:52:02,400 --> 00:52:06,300
Mas n�o acho que podemos
enrolar o Hal por mais tempo.
445
00:52:06,700 --> 00:52:11,600
N�o o enrolaremos.
Vou a cidade contar a ele.
446
00:52:14,700 --> 00:52:19,000
Pai, voc� n�o tem
que fazer isso.
447
00:52:19,100 --> 00:52:24,400
N�o teno que fazer nada.
Pe�a para prepararem a carro�a.
448
00:52:24,400 --> 00:52:29,900
- � melhor ele ir com voc�.
- Farei isso sozino.
449
00:52:44,700 --> 00:52:48,800
- Obrigado por tudo, meu velho.
- Se voc� n�o for bem-vindo l�,
450
00:52:48,900 --> 00:52:51,000
volte para casa.
451
00:53:11,300 --> 00:53:16,200
Ele voltar� a cidade,
ele n�o pode enfrent�-Ios sozino,
452
00:53:16,200 --> 00:53:19,800
- todo mundo sabe disso.
- N�o.
453
00:53:21,600 --> 00:53:29,400
N�o ficarei aqui parado, n�o posso
deix�-Io ser morto sem ter uma chance.
454
00:53:40,100 --> 00:53:44,600
Volte para a reserva, Gonaga.
455
00:54:21,700 --> 00:54:26,900
- Pensei que fosse meu marido.
- A Pat est�?
456
00:54:26,900 --> 00:54:30,200
N�o, ela n�o est�.
Meu marido n�o est� muito bem,
457
00:54:30,300 --> 00:54:33,700
mas ele foi a cidade mesmo assim,
como ele n�o voltou,
458
00:54:33,700 --> 00:54:37,900
- a Patricia foi atr�s dele.
- O pai dela tem uma arma?
459
00:54:37,900 --> 00:54:43,400
Ele tem aqueles rifles
e aquele rev�Iver ali.
460
00:54:46,300 --> 00:54:49,900
Voc� n�o est� aqui para causar
problemas, est�, Sr. Rush?
461
00:54:49,900 --> 00:54:54,400
Estou aqui exatamente
para isso, Sra. Wells.
462
00:54:55,200 --> 00:54:59,800
N�o leve a arma do Dan,
ele n�o gostar� disso.
463
00:55:05,800 --> 00:55:12,900
Sabe, o Hal � um cara de pau
por me deixar aqui com voc�.
464
00:55:13,500 --> 00:55:17,600
Sabe o que acho de voc�?
465
00:55:25,400 --> 00:55:26,800
Encha.
466
00:55:35,000 --> 00:55:39,300
Com licen�a, Sr. Dayton, voc�
viu meu pai ou o Sr. Brecker?
467
00:55:39,300 --> 00:55:42,300
- N�o vi, mas acho...
- Quem � voc�?
468
00:55:42,500 --> 00:55:45,700
- Patricia Wells.
- Sim.
469
00:55:45,700 --> 00:55:50,000
- Eu a cone�o, n�o �, Dandy?
- Vamos, sente-se...
470
00:55:50,000 --> 00:55:53,700
- Tire suas m�os de mim.
- Acalme-se, nada de problemas.
471
00:55:53,700 --> 00:55:56,200
Nada de problemas.
472
00:56:07,100 --> 00:56:09,200
Mae, pare com isso.
473
00:56:18,100 --> 00:56:20,400
Larry, separe-as.
474
00:56:28,000 --> 00:56:29,300
Vamos.
475
00:56:32,100 --> 00:56:34,000
Tudo bem, Mae.
476
00:56:34,000 --> 00:56:37,400
- Onde est� meu pai?
- Seu pai? Ele foi para casa.
477
00:56:37,400 --> 00:56:41,300
N�o acredito, eu o teria
encontrado no camino.
478
00:56:41,300 --> 00:56:43,800
Mae, v� para seu quarto.
479
00:56:47,400 --> 00:56:50,700
Mae, eu te disse
para sair daqui!
480
00:56:51,600 --> 00:56:55,900
Pode ficar com ele.
Te odeio.
481
00:57:29,000 --> 00:57:31,600
- Parado!
- Quem est� ai?
482
00:57:31,700 --> 00:57:34,200
Johnny Rush.
483
00:58:36,100 --> 00:58:39,200
Ei, volte aqui.
484
00:58:39,700 --> 00:58:41,800
N�o saia daqui.
485
00:58:44,000 --> 00:58:46,800
Ningu�m se mova.
486
00:58:47,400 --> 00:58:53,000
Levente as m�os senor, ou
farei um rombo na sua barriga.
487
00:58:53,400 --> 00:58:56,700
- O que quer, Charley?
- O Johnny Rush.
488
00:58:56,800 --> 00:59:01,800
Voc� n�o o encontrar� aqui.
O Rush se mudou a mais de um m�s.
489
00:59:01,800 --> 00:59:07,200
N�o minta para mim, Sr. Brecker.
Johnny Rush n�o se mudou.
490
00:59:07,200 --> 00:59:11,500
Ele est� certo, Charley, o Johnny
n�o aparece aqui a muito tempo.
491
00:59:11,600 --> 00:59:16,700
Talvez os ajudantes do Becker
possam nos dizer onde ele est�.
492
00:59:16,800 --> 00:59:22,400
Sr. Becker, fiquei sabendo que
voc� matou o Johnny Rush.
493
00:59:22,400 --> 00:59:25,900
- Isso � verdade?
- Tudo bem, Charley.
494
00:59:25,900 --> 00:59:28,700
- V� para casa agora.
- Olhe, Dandy.
495
00:59:28,700 --> 00:59:34,700
N�o quero te machucar, mas
teno que saber, ent�o se afaste.
496
00:59:35,400 --> 00:59:39,800
Sr. Brecker, pe�o que voc� e
seus homens v�o l� para fora.
497
00:59:39,800 --> 00:59:42,800
Temos algo a discutir.
498
00:59:43,100 --> 00:59:48,700
Esta velharia ir� disparar, mas
ningu�m sabe em qual dire��o.
499
00:59:48,800 --> 00:59:52,600
Mas deve acertar um de voc�s.
500
00:59:54,900 --> 00:59:56,800
Para tr�s.
501
00:59:57,000 --> 00:59:59,800
N�o fa�am nada,
o pegaremos mais tarde.
502
01:00:06,200 --> 01:00:13,000
Bom, voc�s est�o perto,
vou ser r�pido, Sr. Brecker.
503
01:00:13,000 --> 01:00:18,000
Te trouxe aqui para reclamar
mina terra no vale Lonesome.
504
01:00:18,000 --> 01:00:23,000
Quero que as terras sejam devolvidas
ao Rush, ao Wells e a mim.
505
01:00:23,100 --> 01:00:26,200
Voc� viu a c�pia do �Itimo
mapeamento das terras, Charley?
506
01:00:26,300 --> 01:00:29,500
N�o quero falar sobre
mapeamento de terras.
507
01:00:29,500 --> 01:00:32,000
Estou falando sobre
nossas propriedades.
508
01:00:32,100 --> 01:00:36,200
Se voc� disser n�o
eu atirarei em voc�s.
509
01:00:36,600 --> 01:00:39,600
- S� quero a terra.
- Isso leva tempo para preparar
510
01:00:39,600 --> 01:00:43,400
- os documentos.
- Eu teno os documentos.
511
01:00:43,400 --> 01:00:46,700
Est� escrito aqui.
512
01:00:47,000 --> 01:00:52,900
E h� um espa�o aqui para sua
assinatura, � tudo que quero.
513
01:00:53,400 --> 01:00:55,500
- Agora, assine isso.
- Tudo bem.
514
01:00:55,500 --> 01:00:59,700
Fique onde est�.
N�o se mova at� eu mandar.
515
01:00:59,700 --> 01:01:04,900
Pegue uma caneta
e assine aqui no fim.
516
01:01:07,200 --> 01:01:09,600
Todos juntos, andem.
517
01:01:23,700 --> 01:01:26,500
Voltem para onde estavam.
518
01:01:28,900 --> 01:01:31,400
Fiquem de costas.
519
01:01:42,200 --> 01:01:44,000
N�o se movam.
520
01:01:45,500 --> 01:01:47,900
Ningu�m se mova.
521
01:01:49,300 --> 01:01:51,600
Fiquem onde est�o.
522
01:01:52,200 --> 01:01:55,800
Walt, siga aquele velho tolo e
n�o atire at� ele sair da cidade.
523
01:01:55,900 --> 01:01:58,000
E pegue aquele livro.
524
01:03:29,700 --> 01:03:33,500
- Quem fez isso, Charley?
- Um dos homens do Brecker.
525
01:03:33,500 --> 01:03:37,000
Ele se chama Drisco,
o cavalo dele � um Pintold.
526
01:03:37,000 --> 01:03:40,300
- Onde est� o Brecker?
- Na cidade.
527
01:03:40,400 --> 01:03:43,200
Fiz ele assinar a devolu��o
da propriedade.
528
01:03:43,200 --> 01:03:47,100
Ele assinou no meu livro,
Drisco o pegou.
529
01:03:47,100 --> 01:03:50,600
- Voc� est� bem, meu velho?
- Estou bem.
530
01:03:50,700 --> 01:03:55,400
Sou t�o louco como
voc� por ter voltado aqui.
531
01:03:55,400 --> 01:03:59,900
Eles pegaram o Dan Wells tamb�m,
o emboscaram subindo a trilha.
532
01:04:13,800 --> 01:04:15,600
Charley.
533
01:04:16,100 --> 01:04:21,000
Pat, um dos homens do
Brecker matou seu pai.
534
01:04:21,500 --> 01:04:25,000
O emboscou subindo a trilha.
535
01:04:33,000 --> 01:04:35,400
Cuidei dele.
536
01:04:42,300 --> 01:04:45,300
Fique com o Charley, Pat.
537
01:04:56,800 --> 01:05:01,400
Filho, lembre o que
eu disse sobre o arco.
538
01:05:01,400 --> 01:05:03,700
� para animais.
539
01:05:04,500 --> 01:05:08,300
Sim, para animais.
540
01:05:20,000 --> 01:05:22,700
Hal n�o gostar� de
v�-la aqui, Mae, vamos.
541
01:05:22,700 --> 01:05:25,400
Te disse para tirar suas
m�os sujas de cima de mim.
542
01:05:25,400 --> 01:05:29,400
- E diga a seu chefe que o odeio.
- Nada mais de bebida, Dandy.
543
01:05:29,400 --> 01:05:31,300
Como quiser.
544
01:05:32,400 --> 01:05:37,100
N�o se mova, Baker.
Ou te atravesso com um flecha.
545
01:05:43,600 --> 01:05:47,200
- Voc� me conece, Baker?
- Sim, claro.
546
01:05:47,200 --> 01:05:50,600
N�o esque�a de mim.
547
01:05:56,000 --> 01:05:58,700
Use sua cabe�a, Baker.
548
01:06:06,400 --> 01:06:12,100
N�o sei se est� pensando em algo,
Sr. Baker, mas caso esteja...
549
01:06:12,600 --> 01:06:16,700
N�o sei por que ele n�o te matou.
E se n�o quer que sua sorte
550
01:06:16,700 --> 01:06:19,600
acabe � melhor ir
para outro lugar.
551
01:06:19,600 --> 01:06:22,400
Tente Globe.
552
01:06:48,300 --> 01:06:51,300
- Drisco.
- Quem est� ai?
553
01:06:51,300 --> 01:06:54,900
Johnny Rush.
Saque!
554
01:07:44,500 --> 01:07:47,400
Saque, Rubh.
� o Baker.
555
01:08:59,100 --> 01:09:01,900
� o Johnny Rush, Brecker.
556
01:09:01,900 --> 01:09:05,300
Rush?
Johnny Rush?
557
01:09:10,500 --> 01:09:13,600
� melhor ir embora, mesti�o.
558
01:09:21,300 --> 01:09:25,700
Posso te pegar daqui.
Mas isso n�o seria justo.
559
01:09:25,700 --> 01:09:28,400
At� mesmo para um �ndio.
560
01:09:42,400 --> 01:09:47,500
Se pretende ser justo, Rush,
voc� sair� para eu poder v�-Io.
561
01:10:21,800 --> 01:10:25,700
Vamos, Brecker.
Vena encontrar o mesti�o.
562
01:11:53,700 --> 01:11:59,100
- Est� tudo resolvido, heim, rapaz?
- Creio que sim.
563
01:11:59,600 --> 01:12:04,800
A Pat � uma �tima garota, Johnny.
Diga a ela, filho.
564
01:12:05,800 --> 01:12:08,400
Dizer a ela o que?
565
01:12:13,600 --> 01:12:18,900
- Como voc� sabia?
- O velho chefe aqui me contou.
566
01:12:18,900 --> 01:12:21,800
Ele n�o achava que
voc� soubesse.
567
01:12:21,900 --> 01:12:24,400
Sei disso a muito tempo.
568
01:12:24,700 --> 01:12:29,500
Aprendi a ficar feliz com isso.
569
01:12:33,300 --> 01:12:35,900
� ador�vel.
570
01:12:37,300 --> 01:12:40,500
Duas pessoas s�
n�o s�o solit�rias?
46386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.