All language subtitles for Pennyworth.S02E06.AAC.MP4-Mobile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,677 --> 00:00:12,360 Je zei ooit dat je een vliegtuig naar Amerika kon regelen. 2 00:00:12,385 --> 00:00:14,371 De tijden zijn veranderd. Jan en alleman wil nu weg. 3 00:00:14,396 --> 00:00:15,841 Hoeveel? -Vijfduizend vooraf. 4 00:00:15,873 --> 00:00:16,904 Verdomme. 5 00:00:16,929 --> 00:00:19,341 We moeten onze trots inslikken en nog een klus voor Gully doen. 6 00:00:19,396 --> 00:00:20,455 Gully is gevaarlijk. 7 00:00:20,585 --> 00:00:21,717 Zo gek als wat. 8 00:00:21,847 --> 00:00:23,216 Wie waagt die wint, h�? 9 00:00:28,345 --> 00:00:30,907 Zeg dat jij er niet bij was en die mensen hebt vermoord. 10 00:00:30,954 --> 00:00:32,554 Niet doen, stop. 11 00:00:33,579 --> 00:00:36,025 Het ging verkeerd. -Wegwezen. 12 00:00:36,050 --> 00:00:38,017 We moeten nu zo snel mogelijk naar Amerika gaan. 13 00:00:38,081 --> 00:00:40,650 Voor de zoveelste keer, ik ga niet naar Amerika. 14 00:00:40,681 --> 00:00:42,845 En zeker niet met een moorddadige overvaller. 15 00:00:42,890 --> 00:00:46,062 Onze volgende premierskandidaat is mister John Ripper. 16 00:00:46,087 --> 00:00:50,415 Als ik leider van het verbond word gaan we er keihard tegenaan. 17 00:00:50,462 --> 00:00:53,603 Ik zou mister Ripper's plan op morele gronden willen afwijzen. 18 00:00:53,657 --> 00:00:57,814 Liefde, compassie, de liberale deugden zijn onze grootste wapens. 19 00:00:57,876 --> 00:01:02,696 En uiteindelijk zullen we winnen. Omdat wij menselijk zijn. 20 00:01:04,151 --> 00:01:05,900 Ik heb nieuws uit Londen. 21 00:01:05,931 --> 00:01:08,415 Het verbond heeft een nieuwe premier gekozen. 22 00:01:08,478 --> 00:01:12,032 Misschien kunnen we zaken doen met die Aziz. 23 00:01:12,071 --> 00:01:14,625 Spreekt u voor Harwood en de Unie of voor uzelf? 24 00:01:14,650 --> 00:01:16,462 Ik spreek voor het welzijn van het Engelse volk. 25 00:01:16,487 --> 00:01:18,603 Hoe kan ik daar tegen zijn? 26 00:01:18,651 --> 00:01:22,431 Mrs. Gaunt heeft gisteren persoonlijk vergaderd met premier Aziz. 27 00:01:22,456 --> 00:01:24,868 Ik heb hem namens jou gesproken. 28 00:01:25,189 --> 00:01:27,914 Je hebt m'n hart gebroken, Frances. 29 00:01:27,939 --> 00:01:29,532 Ik wilde je helpen. 30 00:01:29,557 --> 00:01:32,650 Natuurlijk, Frances. Je hebt gelijk. Ik ben gek. 31 00:01:32,739 --> 00:01:35,610 Ondersteunend technisch personeel. Dr. Lucius Fox. 32 00:01:39,873 --> 00:01:41,618 Moet zo snel mogelijk weg. 33 00:01:45,453 --> 00:01:48,061 Ik weet niet of je dapper of dom bent. 34 00:01:48,319 --> 00:01:49,436 Allebei. 35 00:01:49,483 --> 00:01:51,412 Waarom ben je hier? -Wat denk jezelf? 36 00:01:51,444 --> 00:01:53,319 Hij deed jou pijn, dus nu wil jij hem pijn doen. 37 00:01:53,374 --> 00:01:54,787 Wil je dat ik wegga? 38 00:01:54,941 --> 00:01:56,334 Nee. 39 00:02:10,782 --> 00:02:12,871 Ik haat polyester lakens. 40 00:02:13,002 --> 00:02:14,836 Ze maken alles smerig. 41 00:02:16,919 --> 00:02:18,834 Voor mij ook een. 42 00:02:27,451 --> 00:02:28,844 Vrijdag. 43 00:02:31,020 --> 00:02:33,675 Ik neem aan dat dit hallo en tot ziens is. 44 00:02:39,507 --> 00:02:40,943 Waarschijnlijk. 45 00:02:42,495 --> 00:02:44,698 De komende dagen zullen erg druk zijn. 46 00:02:46,954 --> 00:02:48,869 Het was leuk. 47 00:02:51,562 --> 00:02:52,956 Kort. 48 00:02:53,616 --> 00:02:55,172 Maar leuk. 49 00:02:59,204 --> 00:03:00,858 Leuk. 50 00:03:07,660 --> 00:03:09,641 Ik zou willen dat het anders was. 51 00:03:11,950 --> 00:03:13,144 Is dat zo? 52 00:03:15,405 --> 00:03:16,816 Dat zei ik toch. 53 00:03:23,811 --> 00:03:25,770 Vind je me leuk, Alfie? 54 00:03:25,908 --> 00:03:27,828 Ik dacht dat ik dat zojuist had laten zien. 55 00:03:30,672 --> 00:03:33,805 Ik bedoel als persoon. 56 00:03:34,149 --> 00:03:35,606 Als persoon? 57 00:03:35,737 --> 00:03:37,157 Ik ken je nauwelijks. 58 00:03:40,039 --> 00:03:41,821 Waarom vind je me dan leuk? 59 00:03:44,889 --> 00:03:46,813 Je bent niet verliefd op me. 60 00:03:47,520 --> 00:03:52,586 Je droomt niet over een gelukkig leven samen. 61 00:03:54,705 --> 00:03:56,664 De ideale vrouw. 62 00:03:57,106 --> 00:03:58,456 Dat zou kunnen. 63 00:03:59,891 --> 00:04:03,808 Hoe weet je dat ik niet verliefd op je ben? 64 00:04:05,897 --> 00:04:07,482 Ga weg. 65 00:04:08,204 --> 00:04:09,901 Dat is toch niet zo, h�? 66 00:04:14,819 --> 00:04:19,694 Ik zou het graag willen. Verliefd zijn op iemand. 67 00:04:19,831 --> 00:04:22,432 Verliefde mensen hebben een doel in het leven. 68 00:04:22,519 --> 00:04:24,355 Maar ik ben niet verliefd en heb ook een doel. 69 00:04:24,402 --> 00:04:25,979 Bedoel je Amerika? 70 00:04:26,004 --> 00:04:27,441 Wat is er mis met Amerika? 71 00:04:28,494 --> 00:04:30,019 Niets. 72 00:04:30,450 --> 00:04:32,496 Als het zou kunnen zou ik zelf gaan. 73 00:04:33,808 --> 00:04:37,090 Dat is geen doel, dat is een bestemming. 74 00:04:37,334 --> 00:04:38,738 Je zou kunnen gaan. 75 00:04:39,794 --> 00:04:41,355 Als je zou willen. 76 00:04:43,027 --> 00:04:44,418 Hoe dan? 77 00:04:49,631 --> 00:04:51,121 Ik weet het niet. 78 00:04:51,817 --> 00:04:53,949 Alles is mogelijk. 79 00:04:55,817 --> 00:04:58,994 Relax. Ik ga het je niet vragen. 80 00:05:01,380 --> 00:05:03,121 Ik vraag je helemaal niets. 81 00:05:04,950 --> 00:05:06,035 Goed. 82 00:05:07,917 --> 00:05:10,246 Want ik kan moeilijk nee zeggen. 83 00:05:22,539 --> 00:05:23,975 Dertien... 84 00:05:24,275 --> 00:05:25,977 Veertien... 85 00:05:26,197 --> 00:05:27,805 15.000. 86 00:05:28,396 --> 00:05:30,050 Dat was snel. 87 00:05:30,765 --> 00:05:31,896 Heb je een bank beroofd? 88 00:05:32,089 --> 00:05:36,006 Dat zijn 3 stoelen plus papieren en omkoperij. Ok�? 89 00:05:36,104 --> 00:05:38,166 Absoluut. Hier zit alles in. 90 00:05:39,643 --> 00:05:40,932 Ik ben onder de indruk. 91 00:05:40,975 --> 00:05:43,521 Ik had niet gedacht dat het je zo snel zou lukken. 92 00:05:43,665 --> 00:05:45,014 Wil je het natellen? 93 00:05:46,283 --> 00:05:48,391 Ik dacht dat je tekort zou komen. 94 00:05:48,674 --> 00:05:53,512 Omdat je niets wilde lenen had ik een klusje voor je. 95 00:05:54,387 --> 00:05:56,573 Als een soort van betaling. 96 00:05:56,704 --> 00:05:58,395 Om je te helpen als het nodig was. 97 00:05:58,520 --> 00:06:01,074 Maar, het maakt niet uit. 98 00:06:01,277 --> 00:06:02,466 Je hebt het niet nodig. 99 00:06:02,623 --> 00:06:04,320 Dat is erg attent van je. 100 00:06:04,640 --> 00:06:06,684 Als je wil is de klus er nog steeds. 101 00:06:08,892 --> 00:06:11,931 Het past in je schema en het wordt goed betaald. 102 00:06:12,909 --> 00:06:14,801 Ik ben bang dat je je tijd verspilt. 103 00:06:15,026 --> 00:06:18,559 Ik ga nooit voor jou werken. Niet voor jou of wie dan ook. 104 00:06:18,817 --> 00:06:20,958 Ik heb trouwens nog genoeg te doen voordat ik vertrek. 105 00:06:21,036 --> 00:06:22,723 Ik zie je vrijdag. 106 00:06:23,702 --> 00:06:25,153 Vrijdag. 107 00:06:43,003 --> 00:06:45,701 Premier, fijn dat u me kunt ontvangen. 108 00:06:45,730 --> 00:06:47,710 Fijn dat u kon komen. 109 00:06:51,796 --> 00:06:52,892 Martha. 110 00:06:52,917 --> 00:06:54,136 Thomas. 111 00:07:02,949 --> 00:07:04,357 Premier,... 112 00:07:05,006 --> 00:07:06,747 ik heb uw hulp nodig. 113 00:07:09,149 --> 00:07:10,186 Vertel. 114 00:07:10,211 --> 00:07:12,605 Wij hebben een mannetje binnen het verbond. 115 00:07:13,562 --> 00:07:16,956 Een topwetenschapper die aan het Stormcloudproject werkt. 116 00:07:17,220 --> 00:07:19,491 Het verbond weet niet dat hij bij de CIA hoort. 117 00:07:19,656 --> 00:07:23,280 Hij heeft gevraagd hem daar z.s.m. weg te halen... 118 00:07:23,440 --> 00:07:25,225 zonder z'n dekmantel prijs te geven. 119 00:07:26,100 --> 00:07:29,085 Een ontvoering door het verbond zou overtuigend zijn. 120 00:07:29,319 --> 00:07:31,382 Wat is Stormcloud precies? 121 00:07:31,491 --> 00:07:35,194 We weten alleen dat het een soort chemisch wapen is. 122 00:07:35,249 --> 00:07:37,928 Wij ook, daarom willen we onze man snel spreken. 123 00:07:37,964 --> 00:07:40,616 We kunnen hem weghalen, maar waarom zouden we? 124 00:07:40,655 --> 00:07:44,483 De CIA staat achter de Unie en werkt dus aan onze nederlaag. 125 00:07:44,754 --> 00:07:46,678 Jullie nederlaag is een uitgemaakte zaak. 126 00:07:47,627 --> 00:07:50,499 De CIA steunt graag winnaars. 127 00:07:50,561 --> 00:07:53,624 Winnaars die Schotland en Wales onmiddellijk de oorlog zullen verklaren. 128 00:07:53,717 --> 00:07:56,342 Winnaars die van plan zijn 'het rijk terug te veroveren.' 129 00:07:56,432 --> 00:07:58,538 Winnaars die zullen regeren door geweld en angst. 130 00:07:58,565 --> 00:08:00,131 Wie regeert niet door geweld en angst? 131 00:08:00,178 --> 00:08:01,585 Dat is... -Beheers jezelf, Martha. 132 00:08:01,647 --> 00:08:03,046 Thomas spreekt namens z'n regering. 133 00:08:03,071 --> 00:08:05,746 Ik weet zeker dat z'n persoonlijke gevoelens volkomen eervol zijn. 134 00:08:06,530 --> 00:08:08,836 Maar ik zie niet in hoe deze gunst werkt. 135 00:08:08,896 --> 00:08:11,421 Wat kun jij voor ons betekenen? 136 00:08:11,503 --> 00:08:13,592 Als we niets voor het verbond kunnen doen,... 137 00:08:14,389 --> 00:08:15,889 wat kunnen we dan voor u doen? 138 00:08:16,803 --> 00:08:18,802 Persoonlijk bedoel ik. 139 00:08:18,933 --> 00:08:21,936 Eindelijk. Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 140 00:08:22,785 --> 00:08:24,004 Ga door. 141 00:08:24,772 --> 00:08:26,741 U bent bevriend met Aleister Crowley. 142 00:08:27,061 --> 00:08:28,243 Bevriend? Nee. 143 00:08:28,287 --> 00:08:29,616 U spreekt hem wel eens. 144 00:08:30,292 --> 00:08:31,728 Als het nodig is. 145 00:08:32,467 --> 00:08:34,819 Misschien kunt u een boodschap doorgeven. 146 00:08:35,491 --> 00:08:40,069 Waarschuw hem dat John Ripper hem wil ontvoeren en vermoorden. 147 00:08:40,842 --> 00:08:44,262 Ik zou het zelf kunnen doen, maar via jou is het aannemelijker. 148 00:08:44,393 --> 00:08:48,092 Als dat alles is zal ik u niet vragen waarom. 149 00:08:48,223 --> 00:08:49,382 Dat is alles. 150 00:08:50,053 --> 00:08:51,154 Geregeld. 151 00:08:51,305 --> 00:08:55,052 Onze wetenschapper wordt goed beschermt door beveiligers. 152 00:08:55,077 --> 00:08:58,599 U heeft mensen nodig die weten hoe het verbond te werk gaat. 153 00:08:58,694 --> 00:09:02,210 Alfred Pennyworth zou de beste keus zijn, als hij zou willen. 154 00:09:02,424 --> 00:09:04,513 Ik denk wel dat ik hem kan overhalen. 155 00:09:04,889 --> 00:09:06,257 Bedankt, sir. 156 00:09:20,534 --> 00:09:22,455 Ik zou graag willen dat jij dit afhandelt, Martha. 157 00:09:22,602 --> 00:09:25,315 Natuurlijk, maar ik snap niet waar je mee bezig bent. 158 00:09:26,994 --> 00:09:28,580 Een gunst voor een machtige man... 159 00:09:28,611 --> 00:09:31,309 en een zeldzame kans voor jou om met een wetenschapper... 160 00:09:31,342 --> 00:09:32,909 te praten over dit Stormcloudgedoe. 161 00:09:32,938 --> 00:09:34,838 Dat begrijp ik. Maar wat in niet begr... 162 00:09:38,839 --> 00:09:40,266 Neem me niet kwalijk. 163 00:09:58,426 --> 00:09:59,926 Gaat het weer? 164 00:10:00,425 --> 00:10:02,793 Ja, prima. 165 00:10:06,514 --> 00:10:08,386 Het gaat goed. 166 00:10:09,174 --> 00:10:11,176 Wat is er met Ripper en Crowley? 167 00:10:12,160 --> 00:10:13,482 Dat leek me wel duidelijk. 168 00:10:13,511 --> 00:10:16,035 Ripper wil mijn baantje en ik wil dat niet. 169 00:10:16,316 --> 00:10:18,566 Dat is al de tweede keer dat je misselijk bent. 170 00:10:18,595 --> 00:10:19,879 Het gaat prima. 171 00:10:41,510 --> 00:10:42,816 Hallo, Sandra. 172 00:10:42,914 --> 00:10:44,523 Hallo, lieverd. 173 00:10:45,968 --> 00:10:48,609 Je hoeft je niet te verontschuldigen. Ik wist dat je niet zou komen. 174 00:10:48,648 --> 00:10:50,780 Wat? -Plaatopname? 175 00:10:52,383 --> 00:10:53,870 Sorry. Werk. 176 00:10:54,001 --> 00:10:56,090 Ik weet het. 177 00:10:56,220 --> 00:10:57,764 Je verandert nooit. 178 00:10:58,609 --> 00:11:00,023 Wil je m'n nieuwe nummer horen? 179 00:11:00,054 --> 00:11:02,561 In de showbusiness noemen we ze nummers, niet songs. 180 00:11:02,593 --> 00:11:04,838 Geen idee waarom. -Later misschien. 181 00:11:04,867 --> 00:11:06,525 Laten we eerst even praten. 182 00:11:07,976 --> 00:11:08,998 Je gezicht. 183 00:11:09,023 --> 00:11:11,018 Je zou denken dat er iemand dood was. 184 00:11:11,148 --> 00:11:14,789 Het was maar een plaatopname. Hopelijk volgens er meer. 185 00:11:16,804 --> 00:11:18,286 Er is toch niemand dood? 186 00:11:18,345 --> 00:11:20,434 Nee, zoiets is het niet. -Godzijdank. 187 00:11:20,698 --> 00:11:22,961 Ik vond het al een beetje raar. 188 00:11:23,061 --> 00:11:24,236 Wat is er dan? 189 00:11:25,380 --> 00:11:26,898 Er is niets mis. 190 00:11:27,661 --> 00:11:29,562 Nee het is iets goeds. 191 00:11:30,118 --> 00:11:31,672 Uiteindelijk. 192 00:11:33,906 --> 00:11:38,109 Je weet dat ik altijd heb gezegd dat ik niet voor je ben, Sand? 193 00:11:38,664 --> 00:11:40,883 Dat heb ik altijd gezegd, toch? 194 00:11:40,931 --> 00:11:43,281 Het was het eerste dat je tegen me hebt gezegd. 195 00:11:43,429 --> 00:11:45,095 Het is maar goed dat ik niet heb geluisterd. 196 00:11:45,148 --> 00:11:47,503 Maar het is waar, h�? Dat weet je. 197 00:11:47,707 --> 00:11:49,789 Een meisje met vooruitzichten zoals jij. 198 00:11:50,804 --> 00:11:53,190 Vooruitzichten? -De showbusiness en zo. 199 00:11:53,321 --> 00:11:54,726 O, dat. 200 00:11:54,772 --> 00:11:56,556 Ik ga weg, Sandra. 201 00:11:58,383 --> 00:12:02,983 Ik ga naar Amerika. Zodra ik het geregeld heb. 202 00:12:04,201 --> 00:12:05,350 Amerika? 203 00:12:11,351 --> 00:12:13,396 Bedoel je zonder mij? 204 00:12:14,822 --> 00:12:18,659 Ik zou je wel willen meenemen, maar ik moet onderduiken. 205 00:12:18,689 --> 00:12:20,520 Het zou niet eerlijk zijn tegenover jou. 206 00:12:24,835 --> 00:12:26,364 Ik dacht... 207 00:12:29,063 --> 00:12:30,804 Ik hou van je. 208 00:12:32,261 --> 00:12:33,817 Ik ook van jou. 209 00:12:34,261 --> 00:12:35,986 Op mijn manier. 210 00:12:38,579 --> 00:12:39,603 Niet huilen. 211 00:12:39,655 --> 00:12:43,462 Bemoei je er niet mee. Ik huil wanneer ik wil. 212 00:12:43,689 --> 00:12:45,169 Sorry. 213 00:12:51,999 --> 00:12:53,465 Wat is dat? 214 00:12:54,362 --> 00:12:55,885 Een verontschuldiging. 215 00:12:56,070 --> 00:12:57,552 Denk ik. 216 00:12:57,759 --> 00:13:00,109 Omdat ik jou aan het lijntje heb gehouden. 217 00:13:01,622 --> 00:13:03,091 Geld. 218 00:13:05,262 --> 00:13:06,921 Ik moet gaan. 219 00:13:07,351 --> 00:13:09,614 Iets anders weet ik niet. Ik moet vertrekken. 220 00:13:10,098 --> 00:13:11,372 Het spijt me, Sandra. 221 00:13:12,132 --> 00:13:14,351 Dat heb je al een paar keer gezegd. 222 00:13:15,473 --> 00:13:18,434 Ok�, ik begrijp het. Je moet vertrekken. 223 00:13:19,363 --> 00:13:22,450 Bedankt dat je me de waarheid hebt verteld. 224 00:13:22,489 --> 00:13:24,825 Dat is erg attent van je. -Sandra, ik... 225 00:13:24,850 --> 00:13:27,512 Andere gasten waren vertrokken zonder iets te zeggen. 226 00:13:27,541 --> 00:13:32,154 Ik zou eeuwig ongerust zijn geweest als je dat had gedaan, dus... 227 00:13:33,914 --> 00:13:35,270 dat is goed. 228 00:13:44,174 --> 00:13:48,134 Ik hoop echt dat je een gelukkig leven zult leiden. 229 00:14:09,709 --> 00:14:11,375 Vertaald door ddihzw 230 00:15:38,676 --> 00:15:40,244 Evans? 231 00:15:44,420 --> 00:15:47,088 Plak er een postzegel op en doe hem op de post. 232 00:16:24,259 --> 00:16:26,035 Spoedberichten van generaal Thursday. 233 00:16:26,088 --> 00:16:27,368 Bedankt. 234 00:16:32,206 --> 00:16:34,306 Mag ik vrijelijk spreken? 235 00:16:35,181 --> 00:16:36,782 Natuurlijk luitenant. 236 00:16:37,089 --> 00:16:38,612 Wat betreft Mrs. Gaunt... 237 00:16:40,991 --> 00:16:42,077 Ja? 238 00:16:43,061 --> 00:16:46,389 Frances Gaunt zou nooit ontrouw of een verrader zijn. 239 00:16:46,864 --> 00:16:48,779 Er is een fout gemaakt. 240 00:16:49,991 --> 00:16:51,022 O ja? 241 00:16:51,560 --> 00:16:52,952 Ga door. 242 00:16:56,852 --> 00:16:59,627 De Gaunt familie en die van mij komen uit dezelfde streek. 243 00:16:59,946 --> 00:17:03,848 We kennen ze al 500 jaar. 244 00:17:04,196 --> 00:17:05,961 Mijn zus is getrouwd met haar neef. 245 00:17:05,993 --> 00:17:08,549 Goede, degelijke mensen. 246 00:17:08,679 --> 00:17:11,595 Een Gaunt zou zich nooit inlaten met bedrog of zoiets. 247 00:17:11,726 --> 00:17:13,554 500 jaar. 248 00:17:13,875 --> 00:17:15,817 Dan zul jij het wel het beste weten. 249 00:17:17,188 --> 00:17:18,415 Dat klopt. 250 00:17:18,454 --> 00:17:20,736 En ik heb uw hulp nodig om Lord Harwood te overtuigen... 251 00:17:20,832 --> 00:17:22,807 van de onschuld van Frances. 252 00:17:23,179 --> 00:17:26,462 Mijn hulp? Hoe kan ik helpen? 253 00:17:27,061 --> 00:17:29,057 Houd u niet van de domme. 254 00:17:29,125 --> 00:17:32,573 Harwood luistert naar u. Bewerk hem een beetje. 255 00:17:33,625 --> 00:17:35,783 Als dat gelukt is ga ik naar hem toe... 256 00:17:35,822 --> 00:17:38,361 en leg hem persoonlijk uit dat hij misleid is. 257 00:17:40,852 --> 00:17:42,067 Op die manier. 258 00:17:42,724 --> 00:17:44,160 Vrij simpel. 259 00:17:46,266 --> 00:17:49,106 Ik help graag natuurlijk. 260 00:17:50,135 --> 00:17:51,200 Maar... 261 00:17:54,202 --> 00:17:55,825 wat zit er voor jou in? 262 00:17:57,305 --> 00:17:59,176 Een goede beoordeling van u. 263 00:18:00,180 --> 00:18:02,008 Dat is volgens mij iets waard. 264 00:18:02,359 --> 00:18:03,658 Inderdaad. 265 00:18:04,430 --> 00:18:09,697 Iedereen zegt dat je een veelbelovende jonge vent bent. 266 00:18:33,986 --> 00:18:35,244 Veilig. 267 00:18:35,298 --> 00:18:36,962 Alles veilig. 268 00:18:44,711 --> 00:18:46,024 Hallo majesteit. 269 00:18:46,515 --> 00:18:47,597 Aziz. 270 00:18:47,622 --> 00:18:48,841 Alfie. 271 00:18:49,461 --> 00:18:51,260 Kijk niet zo angstig. 272 00:18:51,758 --> 00:18:54,833 Ik ben niet angstig. Alleen verbaasd. 273 00:18:55,270 --> 00:18:57,313 Je bent me uit de weg gegaan. 274 00:18:58,473 --> 00:19:01,258 Sorry, maar ik had het druk. 275 00:19:01,352 --> 00:19:03,669 Je had ophangen kunnen worden voor gebrek aan respect. 276 00:19:03,700 --> 00:19:04,727 Rustig aan. 277 00:19:04,752 --> 00:19:06,536 Het ligt niet aan u, maar aan mij. 278 00:19:06,891 --> 00:19:08,434 Ik ben niet goed genoeg voor u, h�? 279 00:19:08,489 --> 00:19:09,883 Dat klopt. 280 00:19:09,932 --> 00:19:11,101 Blijkbaar. 281 00:19:11,211 --> 00:19:12,398 Water en... 282 00:19:14,182 --> 00:19:15,641 vuur, toch? 283 00:19:17,025 --> 00:19:19,976 Maak je niet druk. Ik maak maar een geintje. 284 00:19:20,088 --> 00:19:22,016 We zijn hier om over zaken te praten. 285 00:19:25,571 --> 00:19:27,477 We hebben een klus voor je. 286 00:19:28,118 --> 00:19:31,709 Bedankt voor de aandacht, maar dat doe ik niet meer. 287 00:19:32,016 --> 00:19:33,124 Ik vertrek uit Londen. 288 00:19:33,149 --> 00:19:35,837 Dat weet ik, Amerika. Ik ben stikjaloers. 289 00:19:35,862 --> 00:19:38,141 Verdomme, kent iedere klojo mijn plannen? 290 00:19:38,282 --> 00:19:41,430 De klus vergt niet veel tijd. Een simpel klusje. 291 00:19:41,477 --> 00:19:44,540 Elke klus is simpel totdat het tegendeel blijkt. Nee, bedankt. 292 00:19:45,040 --> 00:19:48,491 Ik snap je terughoudendheid, maar ik moet helaas aandringen. 293 00:19:48,852 --> 00:19:51,898 Het is een kwestie van staats- veiligheid. Uiterst belangrijk. 294 00:19:51,954 --> 00:19:53,757 Je wordt goed betaald. 295 00:19:54,290 --> 00:19:55,585 Ik heb jullie geld niet nodig. 296 00:19:56,438 --> 00:20:01,678 Dan betalen we je niet met geld, maar door te zwijgen. 297 00:20:01,993 --> 00:20:03,550 Wat betekent dat? 298 00:20:04,227 --> 00:20:06,414 Weet je dat echt niet, of moet ik het uitleggen? 299 00:20:06,469 --> 00:20:08,234 Doe maar. 300 00:20:08,305 --> 00:20:09,906 Gooi maar op tafel. 301 00:20:10,759 --> 00:20:14,328 Jij hebt heimelijke ontmoetingen met de vrouw van iemand anders. 302 00:20:16,119 --> 00:20:17,633 Wie heeft je dat verteld? 303 00:20:17,750 --> 00:20:19,656 Iemand neemt je in de maling. 304 00:20:19,911 --> 00:20:21,312 Verrassend. 305 00:20:22,302 --> 00:20:25,086 Hij liegt met veel overtuiging. 306 00:20:25,812 --> 00:20:29,883 Om eerlijk te zijn majesteit zijn we wellicht weer misleid. 307 00:20:29,976 --> 00:20:32,143 Maar het doet er niet echt toe, of wel? 308 00:20:32,195 --> 00:20:35,625 Zo'n verhaal gaat vanzelf een eigen leven leiden. 309 00:20:36,039 --> 00:20:39,859 Ik begrijp dat de betreffende man erg gevoelig is. 310 00:20:40,961 --> 00:20:43,156 Denk je dat je me zo kunt overhalen? 311 00:20:43,187 --> 00:20:45,312 Nee, natuurlijk niet. 312 00:20:45,390 --> 00:20:46,976 Ik denk dat je een heer bent. 313 00:20:47,054 --> 00:20:51,312 Ik denk dat je de eer van een vrouw tegen elke prijs verdedigt. 314 00:20:52,101 --> 00:20:53,393 Dit is beneden alle peil. 315 00:20:53,436 --> 00:20:56,361 Ik schaam me diep. Martha Kane neemt contact op. 316 00:20:56,734 --> 00:21:02,739 Alfie, even goed vrienden. Ik wens je het allerbeste. 317 00:21:03,517 --> 00:21:04,846 Insgelijks. 318 00:21:44,744 --> 00:21:45,956 Hallo? 319 00:21:46,682 --> 00:21:48,089 Ik ben het. 320 00:21:48,219 --> 00:21:50,831 Zeg ja als hij er is. -Ja. 321 00:21:51,007 --> 00:21:53,705 Ok�, ik ben de kapper die een afspraak wil verzetten. 322 00:21:55,052 --> 00:21:56,967 Iemand heeft ons verlinkt. 323 00:21:57,268 --> 00:21:59,190 Heeft hij zich al vreemd gedragen? 324 00:22:00,385 --> 00:22:01,445 Nee. 325 00:22:01,494 --> 00:22:03,121 Misschien weet hij het. 326 00:22:03,146 --> 00:22:04,471 Kun je ergens heen? 327 00:22:06,401 --> 00:22:08,936 Nee, dat is goed. Vrijdag is prima. 328 00:22:09,472 --> 00:22:12,867 Loop het risico niet. Ga daar weg. 329 00:22:13,897 --> 00:22:17,901 En nog bedankt voor het belletje. 330 00:22:27,868 --> 00:22:29,652 Dat was m'n kapper. 331 00:22:32,172 --> 00:22:33,706 Wat is er? 332 00:22:35,447 --> 00:22:36,622 Niets. 333 00:22:37,138 --> 00:22:38,879 Je ziet zo wit als een geest. 334 00:22:42,967 --> 00:22:46,258 En jij zo rood als een kreeft. 335 00:22:47,818 --> 00:22:50,172 Een fijn stel, h�? 336 00:22:56,646 --> 00:22:57,883 Kom hier. 337 00:23:06,717 --> 00:23:09,235 Wat gaat hij bij je doen? 338 00:23:09,309 --> 00:23:10,397 Wie? 339 00:23:12,268 --> 00:23:14,096 Je kapper. 340 00:23:16,577 --> 00:23:19,233 Daar heb ik nog niet over nagedacht. 341 00:23:24,576 --> 00:23:27,038 Laat hij je niet verpesten. 342 00:23:27,643 --> 00:23:29,585 Nee, daar zorg ik wel voor. 343 00:23:35,777 --> 00:23:38,432 Ik vind je leuk zoals je nu bent. 344 00:24:26,358 --> 00:24:28,467 Goedemorgen, Aleister. -John. 345 00:24:28,858 --> 00:24:30,811 Ik liep net aan je te denken. 346 00:24:30,836 --> 00:24:32,819 Echt? Waaraan dacht je dan? 347 00:24:32,949 --> 00:24:34,296 Fijne gedachten. 348 00:24:34,702 --> 00:24:36,710 Stap in. We moeten even praten. 349 00:24:36,735 --> 00:24:38,804 Ik ging net met Atilla naar het park. 350 00:24:38,972 --> 00:24:40,554 Waarom loop je niet met ons mee? 351 00:24:40,908 --> 00:24:42,499 Stap in. 352 00:24:47,634 --> 00:24:49,499 Als je erop staat. 353 00:25:09,084 --> 00:25:10,955 Fijn je te zien. 354 00:25:17,108 --> 00:25:20,721 Lieve hemel. Dat was onnodig. 355 00:25:32,203 --> 00:25:35,162 Wat is dit verdomme? 356 00:25:38,537 --> 00:25:40,820 Ik weet het niet. Wat is het? 357 00:25:40,851 --> 00:25:43,468 Denk je dat je me bang kunt maken met dat duivels gelul? 358 00:25:43,493 --> 00:25:46,937 Luister, John, ik... -Vijfhoeken. 359 00:25:47,343 --> 00:25:49,804 Ik heb honderden satanisten begraven. 360 00:25:49,829 --> 00:25:51,506 En niemand ervan heeft ooit iets gedaan... 361 00:25:51,531 --> 00:25:53,112 behalve wegrotten in hun graf. 362 00:25:53,160 --> 00:25:56,393 Je bent net zoals iedereen. 363 00:25:57,599 --> 00:26:04,109 En jij hebt de gore moed om mij te bedreigen met die zwarte magie onzin. 364 00:26:04,210 --> 00:26:06,468 Ik ben verdomme John Ripper. 365 00:26:08,564 --> 00:26:10,892 En ik verslind mannen zoals jij... 366 00:26:11,611 --> 00:26:13,673 als tussendoortje. 367 00:26:14,311 --> 00:26:16,183 Als een licht verteerbaar... 368 00:26:21,942 --> 00:26:23,187 Lieve hemel. 369 00:26:23,990 --> 00:26:25,171 Chauffeur? 370 00:26:33,717 --> 00:26:35,193 Wat is er aan de hand met... 371 00:27:14,589 --> 00:27:17,897 Wakker worden. 372 00:27:20,423 --> 00:27:21,859 Gaan we naar Amerika? 373 00:27:23,040 --> 00:27:25,335 Dan neem ik er nog een. -Nog niet. 374 00:27:25,469 --> 00:27:28,398 Er moet nog iets afgehandeld worden. 375 00:27:29,009 --> 00:27:30,515 Waarom heb je me dan wakker gemaakt? 376 00:27:30,540 --> 00:27:34,923 Ik heb je nodig, Daveboy. Nog ��n klusje voor Aziz. 377 00:27:37,743 --> 00:27:42,723 Hoe heeft hij dat geflikt? Wat weet hij van je? 378 00:27:42,923 --> 00:27:45,236 Je hoeft niet mee als je niet wilt. 379 00:27:45,660 --> 00:27:47,532 Is het zo erg? 380 00:27:49,056 --> 00:27:50,103 Vertel het maar. 381 00:27:50,173 --> 00:27:51,923 Je hoeft het niet te weten. 382 00:27:52,236 --> 00:27:53,501 Dat klopt. 383 00:27:53,916 --> 00:27:55,570 Ik kan je niets alles vertellen. 384 00:27:56,979 --> 00:27:58,790 Er is een dame in het spel. 385 00:28:00,488 --> 00:28:01,829 Mrs. Troy. 386 00:28:03,131 --> 00:28:04,306 Nee. 387 00:28:07,618 --> 00:28:09,513 Hoe weet jij dat nu weer? 388 00:28:09,644 --> 00:28:12,361 Jezus man, de halve club weet het. 389 00:28:12,571 --> 00:28:16,141 Ik kan net als iedereen lezen en zij heeft 'problemen'... 390 00:28:16,188 --> 00:28:18,212 in rode letters op haar voorhoofd staan. 391 00:28:18,275 --> 00:28:20,176 Ze is niet wat ze lijkt. 392 00:28:20,307 --> 00:28:24,063 Zonder twijfel ben jij uit op zelfmoord. 393 00:28:24,093 --> 00:28:27,556 De vrouw van Gully Troy? 394 00:28:27,634 --> 00:28:28,962 Ik weet het. 395 00:28:29,040 --> 00:28:32,282 Weet je nog wat hij deed met die gevangenen in Verwegistan? 396 00:28:32,478 --> 00:28:35,657 Drie dagen en nachten gilden ze het uit als Cutty Sark. 397 00:28:36,040 --> 00:28:37,676 Dat weet ik nog. 398 00:28:37,721 --> 00:28:39,907 Ik mag hopen dat je tenminste verliefd ben op die vrouw. 399 00:28:43,722 --> 00:28:46,525 Jij arme klootzak. 400 00:28:49,858 --> 00:28:53,970 Was Bazza er maar. Die wist wel wat hij moest zeggen. 401 00:28:54,014 --> 00:28:56,118 Ja, maar Bazza is er niet, h�? 402 00:29:03,221 --> 00:29:05,126 Waar gaat het om? 403 00:29:26,112 --> 00:29:27,676 Hoe is het met jullie? 404 00:29:28,418 --> 00:29:29,662 Echt. 405 00:29:31,388 --> 00:29:33,495 Zo'n beetje hetzelfde. 406 00:29:35,025 --> 00:29:36,752 Het spijt me van Bazza. 407 00:29:36,877 --> 00:29:38,760 Dat is showbusiness. 408 00:29:39,010 --> 00:29:41,513 Je hoeft niet net te doen alsof het je niet raakt. 409 00:29:41,857 --> 00:29:44,077 Ik weet hoeveel pijn het moet doen. 410 00:29:44,202 --> 00:29:45,627 Voor jullie allebei. 411 00:29:45,838 --> 00:29:47,138 Met mij gaat het goed. 412 00:29:48,643 --> 00:29:50,622 Met mij ook. -Echt? 413 00:29:51,892 --> 00:29:53,607 Ik zou gek worden van verdriet. 414 00:29:53,970 --> 00:29:55,341 En boosheid. 415 00:29:55,947 --> 00:29:57,364 En schuld. 416 00:29:57,829 --> 00:29:59,224 Dat ben jij, h�? 417 00:29:59,432 --> 00:30:00,745 Met mij gaat het goed. 418 00:30:01,815 --> 00:30:04,050 Je ziet er slecht uit. -Bedankt. 419 00:30:04,432 --> 00:30:06,564 Jij ziet er trouwens prachtig uit. 420 00:30:06,783 --> 00:30:08,885 Ik zei toch dat ze zou beginnen. 421 00:30:09,221 --> 00:30:11,778 Recht naar je keel. Als een cobra. 422 00:30:11,818 --> 00:30:14,728 Dat is niet eerlijk, ik geef om jullie. 423 00:30:14,900 --> 00:30:19,068 Ik zie dat jullie lijden onder Bazza en dat zou niet moeten. 424 00:30:19,107 --> 00:30:20,435 Kalm aan, dame. 425 00:30:20,474 --> 00:30:23,677 Over verloren kameraden praten brengt ongeluk tijdens het werk. 426 00:30:24,044 --> 00:30:27,052 Heel veel ongeluk. 427 00:30:28,216 --> 00:30:29,497 Sorry. 428 00:30:30,269 --> 00:30:32,114 Maar jullie moeten proberen jezelf te vergeven. 429 00:30:33,415 --> 00:30:34,935 Meer zeg ik niet. 430 00:31:04,988 --> 00:31:06,473 Verdomme. 431 00:31:06,746 --> 00:31:09,878 Geen zorgen. We doen het netjes en rustig. 432 00:31:09,996 --> 00:31:12,238 Die gasten willen ook geen problemen. 433 00:31:12,820 --> 00:31:14,039 Denk je? 434 00:31:15,264 --> 00:31:17,230 Dit is belangrijk. 435 00:31:17,746 --> 00:31:21,433 De kaas moet bovenop de burger terwijl hij in de pan ligt... 436 00:31:22,027 --> 00:31:24,293 en je moet het goed laten smelten. 437 00:31:24,543 --> 00:31:29,175 En daarna en alleen daarna doe je de burger op het broodje... 438 00:31:29,222 --> 00:31:33,433 en alleen dan voeg je de sla, tomaat en uien toe. 439 00:31:34,376 --> 00:31:35,856 Is dat duidelijk? 440 00:31:36,527 --> 00:31:37,963 We zullen zien. 441 00:31:38,266 --> 00:31:39,730 'We zullen zien.' 442 00:31:45,887 --> 00:31:47,481 Neem me niet kwalijk. 443 00:31:47,520 --> 00:31:50,520 Ik hoorde uw accent. Bent u Amerikaans? 444 00:31:51,551 --> 00:31:53,184 Ja. 445 00:31:53,740 --> 00:31:56,278 Ik ook. Dat is zo vreemd. 446 00:31:57,267 --> 00:32:00,246 Ik weet niet wat daar vreemd aan is. 447 00:32:02,840 --> 00:32:05,464 Kunt u mij vertellen waar ik in dit land een acceptabele... 448 00:32:05,526 --> 00:32:07,183 cheeseburger kan krijgen? 449 00:32:07,229 --> 00:32:08,491 Wegwezen, liefje. 450 00:32:09,153 --> 00:32:10,215 Pardon? 451 00:32:10,894 --> 00:32:12,020 Wegwezen. 452 00:32:12,098 --> 00:32:13,910 Ik heb haar een relevante vraag gesteld. 453 00:32:13,942 --> 00:32:17,990 Hier hebben we het al over gehad. Geen ongeautoriseerde communicatie. 454 00:32:18,919 --> 00:32:23,150 Bent u een crimineel of zoiets? 455 00:32:23,649 --> 00:32:24,915 Of zoiets. 456 00:32:25,839 --> 00:32:27,322 Hallo. 457 00:32:27,736 --> 00:32:30,564 Ik ben Alfie. Wie ben jij? 458 00:32:32,250 --> 00:32:33,383 Walsh. 459 00:32:34,765 --> 00:32:37,565 Welk regiment? Voor al deze onzin. 460 00:32:40,171 --> 00:32:41,650 Para's. 461 00:32:41,728 --> 00:32:42,767 En jij? 462 00:32:42,798 --> 00:32:44,002 Intendance. 463 00:32:46,251 --> 00:32:50,150 Deze man moet met ons mee en ik hoopte dat rustig te doen. 464 00:32:50,212 --> 00:32:51,323 Zonder gedoe. 465 00:32:52,508 --> 00:32:54,095 SAS, toch? 466 00:32:56,554 --> 00:33:00,844 We zijn allebei met z'n drie�n. En nog een paar buiten. 467 00:33:01,525 --> 00:33:03,806 Allemaal para's. 468 00:33:03,982 --> 00:33:06,660 Iedere zak kan uit een vliegtuig vallen. 469 00:33:07,123 --> 00:33:10,986 Laat maar een wapen zien, dan kijken we wel wat er gebeurd. 470 00:33:13,188 --> 00:33:16,322 Ma'am, het wordt zo gewelddadig. U moet weggaan. 471 00:33:16,347 --> 00:33:18,257 Ik heb net besteld. -U moet nu weg. 472 00:33:19,259 --> 00:33:21,017 Luister mensen... -Sir, hou op. 473 00:33:21,087 --> 00:33:22,829 Walsh, ik probeer moeilijkheden te vermijden. 474 00:33:22,876 --> 00:33:24,431 Lazer dan op. 475 00:33:25,798 --> 00:33:27,564 Ik zou willen dat het kon. 476 00:33:27,594 --> 00:33:29,335 Denk aan je familie. 477 00:33:29,378 --> 00:33:31,032 Je hebt toch familie? 478 00:33:32,403 --> 00:33:33,941 Niet noemenswaardig. 479 00:33:38,179 --> 00:33:39,180 Niets? 480 00:33:39,599 --> 00:33:40,784 Nee. 481 00:33:46,299 --> 00:33:48,970 Het bespaart geld met kerstmis. 482 00:34:22,163 --> 00:34:24,113 Schade? -Ik ben ok�. 483 00:34:24,421 --> 00:34:25,637 Daveboy? 484 00:34:27,231 --> 00:34:29,105 Een schrammetje. 485 00:34:37,324 --> 00:34:39,074 Professor Fox? We moeten er vandoor. 486 00:34:39,099 --> 00:34:40,207 Je meent het. 487 00:34:40,232 --> 00:34:42,035 Weg. Weg. 488 00:34:48,113 --> 00:34:49,609 Het spijt me. 489 00:34:49,634 --> 00:34:51,810 Lang leve het verbond. 490 00:34:57,531 --> 00:35:00,640 Veilig. -Je kunt nu overeind komen, professor. 491 00:35:01,054 --> 00:35:02,554 Verdomme. 492 00:35:02,926 --> 00:35:04,367 Waarom deed hij dat? 493 00:35:04,392 --> 00:35:05,961 Ik probeerde met de man te praten. 494 00:35:06,007 --> 00:35:08,186 Para's. De pest met ze. 495 00:35:08,218 --> 00:35:11,146 Was dat echt het beste plan dat je kon bedenken? 496 00:35:11,601 --> 00:35:12,828 Kom op zeg. 497 00:35:12,898 --> 00:35:15,304 We hadden geen tijd om een slimmer plan te bedenken. 498 00:35:15,421 --> 00:35:18,048 We moesten jou zo spoedig mogelijk redden. 499 00:35:18,087 --> 00:35:20,353 Ik ben Martha Kane. Aangenaam kennis te maken. 500 00:35:20,378 --> 00:35:22,798 Insgelijks. Lucius Fox. 501 00:35:22,829 --> 00:35:24,383 Waarom moest je eigenlijk zo snel weg? 502 00:35:24,408 --> 00:35:25,949 Voor allerlei redenen. 503 00:35:25,974 --> 00:35:29,257 Jij bent behoorlijk belangrijk, h�? -Helemaal niet. 504 00:35:32,391 --> 00:35:34,259 Dus je bent wetenschapper? 505 00:35:35,548 --> 00:35:37,790 Sorry. Hoe heette je ook alweer? 506 00:35:37,831 --> 00:35:38,837 Martha Kane. 507 00:35:39,691 --> 00:35:42,267 Ik zou je heel graag vertellen wat ik weet. 508 00:35:42,415 --> 00:35:46,730 Maar ik heb geheimhoudingsplicht dus hengelen naar informatie... 509 00:35:46,755 --> 00:35:48,395 is tijdverspilling. 510 00:35:58,068 --> 00:35:59,689 Ontvoerd? 511 00:36:00,423 --> 00:36:02,634 Hoe hebben jullie het zover laten komen? 512 00:36:02,720 --> 00:36:06,782 De verbondsmanschappen werden geleid door die gast Pennyworth. 513 00:36:07,064 --> 00:36:08,736 Hij heeft vijf bewakers uitgeschakeld. 514 00:36:08,806 --> 00:36:11,782 Hij weer. Ik begin een hekel aan hem te krijgen. 515 00:36:11,844 --> 00:36:14,376 Aan de andere kant, niemand heeft weet van professor Fox. 516 00:36:14,493 --> 00:36:16,368 Hij is geen cruciaal onderdeel. 517 00:36:16,431 --> 00:36:19,812 Alles goed en wel, maar het verbond weet nu alles over Stormcloud. 518 00:36:19,837 --> 00:36:21,564 Misschien is dat wel een zegen. 519 00:36:21,634 --> 00:36:24,478 Wat voor nut heeft de dreiging van Stormcloud... 520 00:36:24,503 --> 00:36:26,400 als het verbond twijfelt aan de echtheid? 521 00:36:26,462 --> 00:36:30,623 Ze zullen het geloven als ze door verstikking omkomen. 522 00:36:31,064 --> 00:36:34,181 U maakt een geintje natuurlijk. 523 00:36:34,259 --> 00:36:36,798 We gaan dat ellendige ding niet echt inzetten. 524 00:36:36,939 --> 00:36:38,681 Het is een pressiemiddel. Meer niet. 525 00:36:38,751 --> 00:36:41,650 Lachen. Lachen. Ijdele hoop. 526 00:36:41,675 --> 00:36:44,368 Stormcloud is een pressiemiddel, enkel een pressiemiddel. 527 00:36:44,393 --> 00:36:47,075 Zolang we elkaar maar begrijpen. 528 00:36:52,585 --> 00:36:54,456 Uw pillen. 529 00:36:56,403 --> 00:36:57,737 Zijn dit nieuwe? 530 00:36:58,038 --> 00:37:00,519 Nee, sir. Dezelfde medicatie. 531 00:37:02,362 --> 00:37:04,277 Andere kleur. 532 00:37:13,177 --> 00:37:15,991 Een beetje slap voor een soldaat, h�? 533 00:37:16,676 --> 00:37:19,027 Als een slappe cake, sir. 534 00:37:21,167 --> 00:37:23,038 Je bent een goede kerel, Salt. 535 00:37:24,209 --> 00:37:28,214 Ik heb iemand nodig om Gaunt te vervangen. 536 00:37:28,573 --> 00:37:30,358 Ik denk dat ik jou aanstel. 537 00:37:31,334 --> 00:37:32,850 Ik? 538 00:37:33,608 --> 00:37:35,688 Ik ben zeer vereerd, maar... 539 00:37:36,069 --> 00:37:37,327 Maar wat? 540 00:37:37,690 --> 00:37:40,499 Eerlijk gezegd ben ik zo'n hoge positie niet waard. 541 00:37:40,574 --> 00:37:42,241 Zo'n simpele ziel als ik. 542 00:37:43,256 --> 00:37:45,038 De staf zou op me neerkijken. 543 00:37:45,389 --> 00:37:47,979 Je manier van doen is een beetje te gewoontjes. 544 00:37:48,921 --> 00:37:50,235 Inderdaad, sir. 545 00:37:51,116 --> 00:37:53,488 Uw adviseur moet uit de gewone rangen komen. 546 00:37:53,671 --> 00:37:56,842 Ik zou een slecht figuur slaan. 547 00:37:56,897 --> 00:37:58,502 Daar hebben we het antwoord. 548 00:37:58,779 --> 00:38:00,611 Ik zal je tot ridder slaan. 549 00:38:03,330 --> 00:38:04,886 Wat is er mis met het ridderschap? 550 00:38:05,167 --> 00:38:07,633 Ik ben een simpele ziel uit het noorden. 551 00:38:07,763 --> 00:38:10,657 Er is meer voor nodig om mensen zoals ik te bevorderen. 552 00:38:10,689 --> 00:38:14,243 Een baron dan. Is dat genoeg? 553 00:38:14,486 --> 00:38:15,945 Dixon. -Ja, sir. 554 00:38:16,080 --> 00:38:17,354 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 555 00:38:17,379 --> 00:38:24,127 Haal de Hertog van Windermere en laat hem Salt baron maken. 556 00:38:24,268 --> 00:38:25,694 Geregeld, sir. 557 00:38:25,786 --> 00:38:27,504 Je bent nu van betere stand. Gefeliciteerd. 558 00:38:27,543 --> 00:38:29,723 Ik ben zeer vereerd. 559 00:38:30,447 --> 00:38:32,096 Maar? Wat nu nog? 560 00:38:33,606 --> 00:38:35,835 Ik wil niet voor mijn beurt spreken. 561 00:38:36,770 --> 00:38:38,869 Maar gezien m'n nieuwe rol... 562 00:38:39,072 --> 00:38:41,309 Vertel man. 563 00:38:43,104 --> 00:38:46,229 Het schijnt dat Gaunt nog steeds vrienden heeft onder ons. 564 00:38:46,471 --> 00:38:48,869 Vrienden die haar nog steeds steunen. 565 00:38:48,963 --> 00:38:52,155 Die stilletjes proberen haar weer aan de macht te krijgen. 566 00:38:52,861 --> 00:38:54,899 Verraders. Wie? 567 00:38:55,408 --> 00:38:56,991 Dat weet ik niet. 568 00:38:57,099 --> 00:38:59,928 Wie het ook zijn, ze bewegen zich in hogere kringen dan ik. 569 00:39:01,471 --> 00:39:04,127 Ik hoor alleen geruchten. Misschien is het niet waar. 570 00:39:04,158 --> 00:39:06,689 Nee, ik geloof je. 571 00:39:08,298 --> 00:39:10,025 Ik vermoedde het al. 572 00:39:10,260 --> 00:39:15,400 Verraad is besmettelijk en ze zou nooit alleen durven handelen. 573 00:39:16,307 --> 00:39:19,572 Een of andere ellendeling heeft haar bedorven. 574 00:39:20,205 --> 00:39:25,072 En jij moet uitzoeken wie het zijn, die vrienden van Gaunt. 575 00:39:25,421 --> 00:39:28,207 Dat is iets te hoog gegrepen. 576 00:39:41,637 --> 00:39:46,688 Ik ben geen rechercheur, maar ze komen vanzelf voor de dag. 577 00:39:47,426 --> 00:39:48,783 Hoe dan? 578 00:39:48,808 --> 00:39:51,605 Gaunt kan niet gered worden zonder uw toestemming. 579 00:39:51,762 --> 00:39:55,763 Die verraders moeten bij u komen om haar vrijlating te bepleiten. 580 00:39:55,793 --> 00:39:56,916 Dat is waar. 581 00:39:57,371 --> 00:40:02,676 Wie u ook benadert, hoe redelijk het ook lijkt, hoe loyaal,... 582 00:40:02,726 --> 00:40:04,597 dat is uw verrader. 583 00:40:17,454 --> 00:40:19,282 Professor Fox. 584 00:40:20,127 --> 00:40:22,420 Welkom thuis. Thomas Wayne. 585 00:40:22,615 --> 00:40:24,131 Mr. Wayne. 586 00:40:26,599 --> 00:40:28,957 Bedankt voor je hulp. 587 00:40:28,982 --> 00:40:31,994 Graag gedaan, sir. Tot je dienst. 588 00:40:32,125 --> 00:40:33,953 Tot ziens, Professor Fox. 589 00:40:34,083 --> 00:40:39,006 Ik ken je nog maar pas, maar met hem zou ik oppassen. 590 00:40:41,560 --> 00:40:43,745 Tot ziens, Miss Kane. 591 00:40:43,828 --> 00:40:45,743 Ik ben erg blij je eindelijk te kunnen ontmoeten. 592 00:40:46,366 --> 00:40:48,303 Ik heb geweldige dingen over je gehoord. 593 00:40:50,631 --> 00:40:53,233 Ik heel weinig over jou. 594 00:40:54,553 --> 00:40:55,627 Rijke kerel. 595 00:40:56,584 --> 00:40:58,013 Pas promotie gekregen. 596 00:41:01,310 --> 00:41:02,857 Dat ben ik in een notendop. 597 00:41:03,412 --> 00:41:06,594 Interessante vrouw, Martha Kane. 598 00:41:07,474 --> 00:41:08,857 Hoezo? 599 00:41:09,138 --> 00:41:11,294 Zo komt ze bij me over. 600 00:41:12,787 --> 00:41:14,733 Het is me er eentje. 601 00:41:15,060 --> 00:41:17,607 Ik neem aan dat jullie ex-geliefden zijn. 602 00:41:18,388 --> 00:41:21,092 Dat is een typische vraag. -Het was geen vraag. 603 00:41:21,154 --> 00:41:22,411 Observatie. 604 00:41:23,982 --> 00:41:25,646 Ligt het er zo dik bovenop? 605 00:41:26,263 --> 00:41:28,029 Wat heb je voor ons, professor? 606 00:41:30,576 --> 00:41:36,189 Een film van de laatste Stormcloudproeven. 607 00:41:36,264 --> 00:41:41,042 De nieuwe versie is minstens vijf maal krachtiger dan voorzien. 608 00:41:42,396 --> 00:41:44,631 Ze kunnen de hele bevolking van Londen uitroeien... 609 00:41:44,678 --> 00:41:48,474 met iets dat niet groter is dan een sigarettenaansteker. 610 00:41:50,084 --> 00:41:54,207 De actieve stof valt het limbisch systeem aan. 611 00:41:55,162 --> 00:41:57,428 De slachtoffers sterven van angst. 612 00:41:57,583 --> 00:41:59,115 Letterlijk. 613 00:42:00,797 --> 00:42:02,810 Klaar om volgende week te worden uitgerold. 614 00:42:04,245 --> 00:42:05,881 Dat is slecht nieuws. 615 00:42:06,872 --> 00:42:09,135 De president moet zich ermee gaan bemoeien. 616 00:42:09,160 --> 00:42:11,989 Harwood moeten weten dat als hij Stormcloud gaat gebruiken... 617 00:42:12,076 --> 00:42:14,956 Amerika hem zal vernietigen als een insect. 618 00:42:15,097 --> 00:42:18,557 Het inzetten van Stormcloud zou de gruwelijkste daad zijn sinds WWII. 619 00:42:18,582 --> 00:42:20,932 We hebben het over honderdduizenden doden. 620 00:42:20,997 --> 00:42:22,479 Dat is het zwartste scenario. 621 00:42:22,504 --> 00:42:25,471 Harwood kan niets beginnen... 622 00:42:25,502 --> 00:42:27,362 zonder goedkeuring van de generale staf. 623 00:42:27,463 --> 00:42:29,237 En zij zullen daar nooit mee akkoord gaan. 624 00:42:29,270 --> 00:42:35,146 Wij geven slechts de informatie door met een rode vlag erop. 625 00:42:37,935 --> 00:42:39,318 Een rode vlag? 626 00:42:39,576 --> 00:42:43,521 Wij verstrekken de informatie en Washington neemt de beslissing. 627 00:42:43,834 --> 00:42:45,780 En zij zullen het juiste doen. 628 00:42:45,911 --> 00:42:47,966 Amerika zal massamoord niet tolereren. 629 00:42:48,000 --> 00:42:50,248 Ik heb Stormcloud gezien. 630 00:42:50,287 --> 00:42:54,068 Ik heb geholpen bij de testen. Ik zag mensen sterven in doodsangst... 631 00:42:54,093 --> 00:42:57,787 en ik stond daar zonder iets te kunnen doen. 632 00:42:57,836 --> 00:42:58,849 Als... 633 00:42:59,501 --> 00:43:02,599 Als onze regering niets doet,... 634 00:43:04,721 --> 00:43:06,482 doe ik het zelf wel. 635 00:43:07,601 --> 00:43:08,943 En wat doe je dan? 636 00:43:15,536 --> 00:43:18,022 Jij bent hoofd van een CIA-afdeling. 637 00:43:18,107 --> 00:43:19,761 Wat ga jij doen? 638 00:43:33,256 --> 00:43:34,950 Hallo? 639 00:43:36,478 --> 00:43:37,785 Hallo? 640 00:43:41,223 --> 00:43:42,817 Crowley? 641 00:43:44,692 --> 00:43:45,887 Crowley . 642 00:43:52,973 --> 00:43:55,541 Ik ben niet bang. 643 00:43:59,157 --> 00:44:01,035 Je hebt me verdoofd. 644 00:44:01,104 --> 00:44:03,399 Goed gedaan. 645 00:44:04,285 --> 00:44:08,006 Je maakt het erger voor jezelf als ik je te pakken krijg. 646 00:44:08,606 --> 00:44:10,079 Hoor je me? 647 00:44:25,739 --> 00:44:27,665 Wat? 648 00:44:42,044 --> 00:44:45,301 Mr. Ripper? 649 00:44:45,326 --> 00:44:47,489 Mr. Ripper, wat is de bedoeling? 650 00:44:50,909 --> 00:44:52,607 Wat is er met hem? 651 00:44:52,817 --> 00:44:54,497 Mijn hemel, geen idee. 652 00:44:54,567 --> 00:44:55,693 Help me. 653 00:44:55,823 --> 00:44:57,473 Hij heeft een soort zenuwinzinking gehad. 654 00:44:57,534 --> 00:44:59,114 Misschien moeten we een dokter bellen. 655 00:45:00,770 --> 00:45:02,911 Hij heeft onder hoge druk gestaan. 656 00:45:02,936 --> 00:45:06,940 Een lange rustperiode in Bedlam zal hem goed doen. 657 00:45:07,530 --> 00:45:10,090 Waarom gebeurt dit? 658 00:45:24,145 --> 00:45:26,598 Ik was het, vriend. 659 00:45:26,818 --> 00:45:29,012 Ik heb je dit aangedaan. 660 00:45:58,212 --> 00:46:01,410 Weer een dag met een massaslachting. 661 00:46:01,783 --> 00:46:03,212 Ik heb iets te drinken nodig. 662 00:46:03,259 --> 00:46:05,072 Whiskey, graag. 663 00:46:05,103 --> 00:46:06,103 Komt eraan. 664 00:46:06,142 --> 00:46:09,853 Ik heb het geprobeerd, toch? Om het vreedzaam op te lossen. 665 00:46:10,361 --> 00:46:14,275 Ik hoop dat Amerika al deze klerezooi waard is. 666 00:46:14,704 --> 00:46:17,470 Hoeveel mensen zijn nu al dood gegaan om ons daar te krijgen? 667 00:46:18,837 --> 00:46:20,822 Ik wil je even spreken. 668 00:46:20,931 --> 00:46:23,079 Ok�, Sid. Ik weet dat Sandra overstuur is. 669 00:46:23,118 --> 00:46:24,607 Noem haar naam niet meer. 670 00:46:24,632 --> 00:46:27,314 Mijn Sandra is te goed voor zo'n klootzak als jij. 671 00:46:27,376 --> 00:46:28,594 Ze blijft maar huilen. 672 00:46:28,655 --> 00:46:30,483 Het spijt me. Echt. 673 00:46:30,613 --> 00:46:31,658 Vol van spijt, zeker? 674 00:46:31,804 --> 00:46:33,482 Een echte heer ben je. 675 00:46:33,537 --> 00:46:35,772 Waarom rot je niet op naar Amerika, klootzak? 676 00:46:35,840 --> 00:46:37,944 Opgeruimd staat netjes. 677 00:46:43,496 --> 00:46:44,932 Dat had je verdiend. 678 00:46:45,263 --> 00:46:48,013 Lazer op, Daveboy. -Lazer zelf op. 679 00:46:48,105 --> 00:46:51,043 Ik ben het spuugzat om overal de schuld van te krijgen. 680 00:46:51,068 --> 00:46:53,560 Ik probeer alleen maar iets van mijzelf te maken, meer niet. 681 00:46:54,630 --> 00:46:56,677 Je hebt zeker iets van jezelf gemaakt. 682 00:46:56,716 --> 00:46:58,458 Hou je kop dicht. 683 00:47:00,263 --> 00:47:02,515 Of anders wat? H�? 684 00:47:03,185 --> 00:47:04,872 Lazer op en ga je bezatten. 685 00:47:05,053 --> 00:47:06,620 Laat me alleen. 686 00:47:10,606 --> 00:47:11,974 Flikker op. 687 00:47:47,052 --> 00:47:48,401 Slechte dag? 688 00:47:53,226 --> 00:47:55,120 Kon slechter. 689 00:47:56,444 --> 00:47:58,489 Waar is je zakdoek? 690 00:47:58,619 --> 00:47:59,925 Die heb ik niet. 691 00:48:01,760 --> 00:48:06,688 Ik zei toch dat je altijd een schone zakdoek bij je moet hebben. 692 00:48:06,812 --> 00:48:09,946 Zo niet, dan maak je het bloeden alleen maar erger. 693 00:48:19,200 --> 00:48:21,463 Herinner je je eerste bloedneus nog? 694 00:48:22,320 --> 00:48:26,324 Marjorie Pimm, de dochter van de melkboer. 695 00:48:27,426 --> 00:48:29,057 Je probeerde haar te kussen. 696 00:48:29,082 --> 00:48:31,099 Ze gaf me een behoorlijke klap. 697 00:48:32,465 --> 00:48:35,086 Sinds die tijd heb je altijd in de problemen gezeten. 698 00:48:36,129 --> 00:48:37,717 Ik heb het geprobeerd. 699 00:48:37,808 --> 00:48:40,918 Geprobeerd ja, maar niet hard genoeg. 700 00:48:41,793 --> 00:48:44,530 Iets van jou vind al die problemen juist wel leuk. 701 00:48:44,636 --> 00:48:47,663 Het spijt me mam. Van alles. 702 00:48:47,754 --> 00:48:49,374 Dat weet ik wel. 703 00:48:50,536 --> 00:48:52,366 Dat is mijn enige troost. 704 00:48:53,607 --> 00:48:55,924 Ik weet dat je je schaamt. 705 00:48:57,547 --> 00:48:59,530 Ik weet echt niet meer wat ik met jou aanmoet. 706 00:48:59,577 --> 00:49:00,796 Mam... 707 00:49:02,513 --> 00:49:07,194 Je vader had gewild dat ik je voor onheil zou behoeden. 708 00:49:07,338 --> 00:49:10,619 Maar hoe kan ik dat doen als je duizenden km's ver weg bent? 709 00:49:11,436 --> 00:49:12,873 Dat gaat niet. 710 00:49:13,034 --> 00:49:14,666 Dat gaat niet. 711 00:49:17,064 --> 00:49:21,166 Dus ga ik met je mee naar dat klote Amerika. 712 00:49:21,312 --> 00:49:22,922 Op een voorwaarde. 713 00:49:22,947 --> 00:49:24,135 En dat is? 714 00:49:24,194 --> 00:49:29,227 Geen wapens, geen geweld en je geeft me kleinkinderen. 715 00:49:29,618 --> 00:49:31,282 Dat zijn drie voorwaarden. 716 00:49:31,307 --> 00:49:35,039 En we gaan niet ergens wonen in de buurt van beren en wolven. 717 00:49:35,448 --> 00:49:37,102 Of slangen. 718 00:49:37,357 --> 00:49:39,011 Beloofd. 719 00:49:40,281 --> 00:49:41,829 Ok� dan. 720 00:50:05,437 --> 00:50:07,091 Hoi, Martha. 721 00:50:07,962 --> 00:50:09,870 Hoe was je dag? 722 00:50:10,447 --> 00:50:12,034 Klote. 723 00:50:19,668 --> 00:50:21,366 Wat ben je aan het doen? 724 00:50:21,901 --> 00:50:23,073 Kunst. 725 00:50:24,010 --> 00:50:25,979 Ik zei dat je kon blijven logeren. 726 00:50:26,026 --> 00:50:28,908 Niet dat je naakte mannen kon gaan schilderen. 727 00:50:29,175 --> 00:50:31,229 Ook niet dat dat niet mocht. 728 00:50:31,637 --> 00:50:33,291 Laat maar. 729 00:50:37,065 --> 00:50:38,598 Wat heb jij dan gedaan? 730 00:50:40,778 --> 00:50:44,926 Ik heb toegekeken hoe mensen doodgingen. 731 00:50:45,523 --> 00:50:47,059 Dat is minder. 732 00:50:51,254 --> 00:50:53,676 Hoi, Martha. Bel me zo snel mogelijk. 733 00:50:53,715 --> 00:50:56,118 Het is erg belangrijk. Bel me. 734 00:50:56,655 --> 00:50:58,575 Dat zou je wel willen. 735 00:51:00,796 --> 00:51:04,434 Lieverd, wil je alsjeblieft oprotten? 736 00:51:07,900 --> 00:51:09,231 Dus... 737 00:51:11,477 --> 00:51:13,129 Je hebt hem nog niets verteld? 738 00:51:13,357 --> 00:51:15,067 Wat verteld? 739 00:51:16,147 --> 00:51:18,075 Dat je zwanger bent. 740 00:51:20,773 --> 00:51:21,989 Hoe weet jij dat? 741 00:51:23,137 --> 00:51:25,952 Jij hebt die speciale uitstraling. 742 00:51:26,371 --> 00:51:28,520 Schei uit. Hoe weet je het? 743 00:51:30,515 --> 00:51:35,207 Je laat de hele tijd scheten en je tieten zijn groots. 744 00:51:39,903 --> 00:51:41,575 Dus je hebt het hem nog niet verteld? 745 00:51:41,957 --> 00:51:43,036 Nee, nog niet. 746 00:51:43,074 --> 00:51:45,381 Dat snap ik. Hij schrikt zich dood. 747 00:51:45,450 --> 00:51:47,567 Bedankt. Ik weet het. 748 00:51:48,020 --> 00:51:50,786 Daarom heb ik het hem nog niet verteld. 749 00:51:53,403 --> 00:51:55,928 Wil je weten of het een jongen of een meisje is? 750 00:51:58,629 --> 00:52:00,291 Nee. 751 00:52:00,421 --> 00:52:02,467 Wat je wilt. 752 00:52:16,046 --> 00:52:18,091 Heb je dat, Dixon? -Ja, sir. 753 00:52:18,238 --> 00:52:19,848 Wegwezen dan. -Sir. 754 00:52:21,608 --> 00:52:23,182 Goedenavond, sir. 755 00:52:23,226 --> 00:52:25,184 Spoedberichten van generaal Thursday. 756 00:52:30,285 --> 00:52:33,256 Ik begrijp dat felicitaties op z'n plaats zijn. 757 00:52:38,224 --> 00:52:39,685 Sir John. 758 00:52:39,778 --> 00:52:41,443 Heel erg bedankt. 759 00:52:42,159 --> 00:52:44,716 Ik ben diep vereerd. 760 00:52:53,276 --> 00:52:55,476 Sir, mag ik een ogenblikje van uw tijd? 761 00:52:56,104 --> 00:52:57,105 Ga door. 762 00:52:57,510 --> 00:53:01,870 Wat betreft Mrs. Gaunt heb ik wat onderzoek gedaan. 763 00:53:02,745 --> 00:53:04,964 Onderzoek. Heel goed. 764 00:53:05,094 --> 00:53:08,968 Iedereen die ik sprak gelooft in haar onschuld. 765 00:53:09,307 --> 00:53:13,088 Is dat zo? Interessant, Sir John? 766 00:53:13,198 --> 00:53:14,956 Inderdaad. 767 00:53:15,393 --> 00:53:17,019 Ga door. 768 00:53:17,846 --> 00:53:20,259 Ik vermoed dat ze er op een of andere manier is ingeluisd. 769 00:53:20,284 --> 00:53:24,463 Er is een slim complot gesmeed om haar ten gronde te richten. 770 00:53:24,526 --> 00:53:26,135 Met welk doel? 771 00:53:26,190 --> 00:53:30,768 Als zij weg was zou u meer alleen komen te staan, denk ik. 772 00:53:30,815 --> 00:53:33,440 Zij was uw naaste adviseur, toch? 773 00:53:33,534 --> 00:53:34,792 Een oude vriendin. 774 00:53:34,838 --> 00:53:36,474 Dat klopt. 775 00:53:37,111 --> 00:53:41,725 Wie konden ze u beter ontnemen? Welk groter verlies kon u lijden? 776 00:53:46,034 --> 00:53:47,940 Wie heeft je gestuurd? 777 00:53:48,221 --> 00:53:50,471 Niemand. Ik kwam uit mezelf. 778 00:53:50,496 --> 00:53:52,698 Nonsens. Jij bent niet de leider van deze samenzwering. 779 00:53:52,752 --> 00:53:55,737 Zo'n praatjesmaker als jij. Jij werkt voor iemand anders. 780 00:53:55,792 --> 00:53:57,792 Samenzwering? Ik kan u niet volgen. 781 00:53:57,862 --> 00:54:00,620 Doe niet net of ik gek ben, knul. 782 00:54:00,690 --> 00:54:02,838 Wie heeft je gestuurd? 783 00:54:02,877 --> 00:54:04,627 Zeg het me. 784 00:54:04,659 --> 00:54:07,120 Hou op, Dixon. Hoor jij hier ook bij? 785 00:54:07,156 --> 00:54:10,026 We begrijpen elkaar niet. Ik verdedig hier de eer... 786 00:54:10,057 --> 00:54:11,354 Vertel de waarheid, knul. 787 00:54:11,421 --> 00:54:13,698 Met alle respect, maar deze behandeling stoort me heel erg. 788 00:54:16,413 --> 00:54:17,937 Jij verraderlijke hond. 789 00:55:09,139 --> 00:55:10,923 Je hebt hem gehoord. 790 00:55:10,948 --> 00:55:12,788 Hij gaf het toe. 791 00:55:14,071 --> 00:55:16,491 Het is een verdomde verrader. 792 00:55:17,304 --> 00:55:19,327 Het is een verrader. 793 00:55:23,582 --> 00:55:25,264 Hij is dood. 794 00:55:29,139 --> 00:55:32,467 Wat krijgen we nu? Wat is hier gebeurd? 795 00:55:32,492 --> 00:55:34,374 Die kerel is een verrader. 796 00:55:34,428 --> 00:55:38,030 Ben je gek geworden? Wat heb je gedaan? 797 00:55:39,945 --> 00:55:41,983 Hij heeft het bekend. 798 00:55:42,147 --> 00:55:43,608 We hebben hem allemaal gehoord. 799 00:55:43,694 --> 00:55:47,819 Nonsens. Greaves was de beste man van mijn staf. 800 00:55:47,889 --> 00:55:49,889 Ik snap het al. 801 00:55:51,202 --> 00:55:52,452 Jij bent het. 802 00:55:52,491 --> 00:55:55,134 Jij bent de slang. Jij bent de verrader. 803 00:55:55,264 --> 00:55:56,483 Jij bent het. 804 00:55:57,262 --> 00:55:58,785 Bewakers? 805 00:55:59,499 --> 00:56:01,491 Bewakers? 806 00:56:02,707 --> 00:56:06,241 Neem Lord Harwood mee en sluit hem op in z'n verblijf. 807 00:56:07,793 --> 00:56:10,492 Nee. Nee. 808 00:56:27,862 --> 00:56:29,168 Alsjeblieft. 809 00:56:29,298 --> 00:56:31,388 Nee, niet ik. 810 00:56:35,049 --> 00:56:37,878 Dat gaat niet. 57064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.