Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,677 --> 00:00:12,360
Je zei ooit dat je een vliegtuig
naar Amerika kon regelen.
2
00:00:12,385 --> 00:00:14,371
De tijden zijn veranderd.
Jan en alleman wil nu weg.
3
00:00:14,396 --> 00:00:15,841
Hoeveel?
-Vijfduizend vooraf.
4
00:00:15,873 --> 00:00:16,904
Verdomme.
5
00:00:16,929 --> 00:00:19,341
We moeten onze trots inslikken
en nog een klus voor Gully doen.
6
00:00:19,396 --> 00:00:20,455
Gully is gevaarlijk.
7
00:00:20,585 --> 00:00:21,717
Zo gek als wat.
8
00:00:21,847 --> 00:00:23,216
Wie waagt die wint, h�?
9
00:00:28,345 --> 00:00:30,907
Zeg dat jij er niet bij was
en die mensen hebt vermoord.
10
00:00:30,954 --> 00:00:32,554
Niet doen, stop.
11
00:00:33,579 --> 00:00:36,025
Het ging verkeerd.
-Wegwezen.
12
00:00:36,050 --> 00:00:38,017
We moeten nu zo snel
mogelijk naar Amerika gaan.
13
00:00:38,081 --> 00:00:40,650
Voor de zoveelste keer,
ik ga niet naar Amerika.
14
00:00:40,681 --> 00:00:42,845
En zeker niet met een
moorddadige overvaller.
15
00:00:42,890 --> 00:00:46,062
Onze volgende premierskandidaat
is mister John Ripper.
16
00:00:46,087 --> 00:00:50,415
Als ik leider van het verbond word
gaan we er keihard tegenaan.
17
00:00:50,462 --> 00:00:53,603
Ik zou mister Ripper's plan
op morele gronden willen afwijzen.
18
00:00:53,657 --> 00:00:57,814
Liefde, compassie, de liberale
deugden zijn onze grootste wapens.
19
00:00:57,876 --> 00:01:02,696
En uiteindelijk zullen we winnen.
Omdat wij menselijk zijn.
20
00:01:04,151 --> 00:01:05,900
Ik heb nieuws uit Londen.
21
00:01:05,931 --> 00:01:08,415
Het verbond heeft een
nieuwe premier gekozen.
22
00:01:08,478 --> 00:01:12,032
Misschien kunnen we zaken
doen met die Aziz.
23
00:01:12,071 --> 00:01:14,625
Spreekt u voor Harwood en de Unie
of voor uzelf?
24
00:01:14,650 --> 00:01:16,462
Ik spreek voor het welzijn
van het Engelse volk.
25
00:01:16,487 --> 00:01:18,603
Hoe kan ik daar tegen zijn?
26
00:01:18,651 --> 00:01:22,431
Mrs. Gaunt heeft gisteren persoonlijk
vergaderd met premier Aziz.
27
00:01:22,456 --> 00:01:24,868
Ik heb hem namens jou gesproken.
28
00:01:25,189 --> 00:01:27,914
Je hebt m'n hart gebroken, Frances.
29
00:01:27,939 --> 00:01:29,532
Ik wilde je helpen.
30
00:01:29,557 --> 00:01:32,650
Natuurlijk, Frances.
Je hebt gelijk. Ik ben gek.
31
00:01:32,739 --> 00:01:35,610
Ondersteunend technisch personeel.
Dr. Lucius Fox.
32
00:01:39,873 --> 00:01:41,618
Moet zo snel mogelijk weg.
33
00:01:45,453 --> 00:01:48,061
Ik weet niet of je dapper
of dom bent.
34
00:01:48,319 --> 00:01:49,436
Allebei.
35
00:01:49,483 --> 00:01:51,412
Waarom ben je hier?
-Wat denk jezelf?
36
00:01:51,444 --> 00:01:53,319
Hij deed jou pijn, dus nu
wil jij hem pijn doen.
37
00:01:53,374 --> 00:01:54,787
Wil je dat ik wegga?
38
00:01:54,941 --> 00:01:56,334
Nee.
39
00:02:10,782 --> 00:02:12,871
Ik haat polyester lakens.
40
00:02:13,002 --> 00:02:14,836
Ze maken alles smerig.
41
00:02:16,919 --> 00:02:18,834
Voor mij ook een.
42
00:02:27,451 --> 00:02:28,844
Vrijdag.
43
00:02:31,020 --> 00:02:33,675
Ik neem aan dat dit
hallo en tot ziens is.
44
00:02:39,507 --> 00:02:40,943
Waarschijnlijk.
45
00:02:42,495 --> 00:02:44,698
De komende dagen
zullen erg druk zijn.
46
00:02:46,954 --> 00:02:48,869
Het was leuk.
47
00:02:51,562 --> 00:02:52,956
Kort.
48
00:02:53,616 --> 00:02:55,172
Maar leuk.
49
00:02:59,204 --> 00:03:00,858
Leuk.
50
00:03:07,660 --> 00:03:09,641
Ik zou willen dat het anders was.
51
00:03:11,950 --> 00:03:13,144
Is dat zo?
52
00:03:15,405 --> 00:03:16,816
Dat zei ik toch.
53
00:03:23,811 --> 00:03:25,770
Vind je me leuk, Alfie?
54
00:03:25,908 --> 00:03:27,828
Ik dacht dat ik dat
zojuist had laten zien.
55
00:03:30,672 --> 00:03:33,805
Ik bedoel als persoon.
56
00:03:34,149 --> 00:03:35,606
Als persoon?
57
00:03:35,737 --> 00:03:37,157
Ik ken je nauwelijks.
58
00:03:40,039 --> 00:03:41,821
Waarom vind je me dan leuk?
59
00:03:44,889 --> 00:03:46,813
Je bent niet verliefd op me.
60
00:03:47,520 --> 00:03:52,586
Je droomt niet over een
gelukkig leven samen.
61
00:03:54,705 --> 00:03:56,664
De ideale vrouw.
62
00:03:57,106 --> 00:03:58,456
Dat zou kunnen.
63
00:03:59,891 --> 00:04:03,808
Hoe weet je dat ik niet
verliefd op je ben?
64
00:04:05,897 --> 00:04:07,482
Ga weg.
65
00:04:08,204 --> 00:04:09,901
Dat is toch niet zo, h�?
66
00:04:14,819 --> 00:04:19,694
Ik zou het graag willen.
Verliefd zijn op iemand.
67
00:04:19,831 --> 00:04:22,432
Verliefde mensen hebben
een doel in het leven.
68
00:04:22,519 --> 00:04:24,355
Maar ik ben niet verliefd
en heb ook een doel.
69
00:04:24,402 --> 00:04:25,979
Bedoel je Amerika?
70
00:04:26,004 --> 00:04:27,441
Wat is er mis met Amerika?
71
00:04:28,494 --> 00:04:30,019
Niets.
72
00:04:30,450 --> 00:04:32,496
Als het zou kunnen
zou ik zelf gaan.
73
00:04:33,808 --> 00:04:37,090
Dat is geen doel,
dat is een bestemming.
74
00:04:37,334 --> 00:04:38,738
Je zou kunnen gaan.
75
00:04:39,794 --> 00:04:41,355
Als je zou willen.
76
00:04:43,027 --> 00:04:44,418
Hoe dan?
77
00:04:49,631 --> 00:04:51,121
Ik weet het niet.
78
00:04:51,817 --> 00:04:53,949
Alles is mogelijk.
79
00:04:55,817 --> 00:04:58,994
Relax.
Ik ga het je niet vragen.
80
00:05:01,380 --> 00:05:03,121
Ik vraag je helemaal niets.
81
00:05:04,950 --> 00:05:06,035
Goed.
82
00:05:07,917 --> 00:05:10,246
Want ik kan moeilijk nee zeggen.
83
00:05:22,539 --> 00:05:23,975
Dertien...
84
00:05:24,275 --> 00:05:25,977
Veertien...
85
00:05:26,197 --> 00:05:27,805
15.000.
86
00:05:28,396 --> 00:05:30,050
Dat was snel.
87
00:05:30,765 --> 00:05:31,896
Heb je een bank beroofd?
88
00:05:32,089 --> 00:05:36,006
Dat zijn 3 stoelen plus
papieren en omkoperij. Ok�?
89
00:05:36,104 --> 00:05:38,166
Absoluut.
Hier zit alles in.
90
00:05:39,643 --> 00:05:40,932
Ik ben onder de indruk.
91
00:05:40,975 --> 00:05:43,521
Ik had niet gedacht dat
het je zo snel zou lukken.
92
00:05:43,665 --> 00:05:45,014
Wil je het natellen?
93
00:05:46,283 --> 00:05:48,391
Ik dacht dat je tekort zou komen.
94
00:05:48,674 --> 00:05:53,512
Omdat je niets wilde lenen
had ik een klusje voor je.
95
00:05:54,387 --> 00:05:56,573
Als een soort van betaling.
96
00:05:56,704 --> 00:05:58,395
Om je te helpen
als het nodig was.
97
00:05:58,520 --> 00:06:01,074
Maar, het maakt niet uit.
98
00:06:01,277 --> 00:06:02,466
Je hebt het niet nodig.
99
00:06:02,623 --> 00:06:04,320
Dat is erg attent van je.
100
00:06:04,640 --> 00:06:06,684
Als je wil is de klus er nog steeds.
101
00:06:08,892 --> 00:06:11,931
Het past in je schema
en het wordt goed betaald.
102
00:06:12,909 --> 00:06:14,801
Ik ben bang dat je je tijd verspilt.
103
00:06:15,026 --> 00:06:18,559
Ik ga nooit voor jou werken.
Niet voor jou of wie dan ook.
104
00:06:18,817 --> 00:06:20,958
Ik heb trouwens nog genoeg
te doen voordat ik vertrek.
105
00:06:21,036 --> 00:06:22,723
Ik zie je vrijdag.
106
00:06:23,702 --> 00:06:25,153
Vrijdag.
107
00:06:43,003 --> 00:06:45,701
Premier, fijn dat u me
kunt ontvangen.
108
00:06:45,730 --> 00:06:47,710
Fijn dat u kon komen.
109
00:06:51,796 --> 00:06:52,892
Martha.
110
00:06:52,917 --> 00:06:54,136
Thomas.
111
00:07:02,949 --> 00:07:04,357
Premier,...
112
00:07:05,006 --> 00:07:06,747
ik heb uw hulp nodig.
113
00:07:09,149 --> 00:07:10,186
Vertel.
114
00:07:10,211 --> 00:07:12,605
Wij hebben een mannetje
binnen het verbond.
115
00:07:13,562 --> 00:07:16,956
Een topwetenschapper die aan
het Stormcloudproject werkt.
116
00:07:17,220 --> 00:07:19,491
Het verbond weet niet dat
hij bij de CIA hoort.
117
00:07:19,656 --> 00:07:23,280
Hij heeft gevraagd hem
daar z.s.m. weg te halen...
118
00:07:23,440 --> 00:07:25,225
zonder z'n dekmantel
prijs te geven.
119
00:07:26,100 --> 00:07:29,085
Een ontvoering door het verbond
zou overtuigend zijn.
120
00:07:29,319 --> 00:07:31,382
Wat is Stormcloud precies?
121
00:07:31,491 --> 00:07:35,194
We weten alleen dat het
een soort chemisch wapen is.
122
00:07:35,249 --> 00:07:37,928
Wij ook, daarom willen we
onze man snel spreken.
123
00:07:37,964 --> 00:07:40,616
We kunnen hem weghalen,
maar waarom zouden we?
124
00:07:40,655 --> 00:07:44,483
De CIA staat achter de Unie
en werkt dus aan onze nederlaag.
125
00:07:44,754 --> 00:07:46,678
Jullie nederlaag is een
uitgemaakte zaak.
126
00:07:47,627 --> 00:07:50,499
De CIA steunt graag winnaars.
127
00:07:50,561 --> 00:07:53,624
Winnaars die Schotland en Wales
onmiddellijk de oorlog zullen verklaren.
128
00:07:53,717 --> 00:07:56,342
Winnaars die van plan zijn
'het rijk terug te veroveren.'
129
00:07:56,432 --> 00:07:58,538
Winnaars die zullen regeren
door geweld en angst.
130
00:07:58,565 --> 00:08:00,131
Wie regeert niet door
geweld en angst?
131
00:08:00,178 --> 00:08:01,585
Dat is...
-Beheers jezelf, Martha.
132
00:08:01,647 --> 00:08:03,046
Thomas spreekt namens z'n regering.
133
00:08:03,071 --> 00:08:05,746
Ik weet zeker dat z'n persoonlijke
gevoelens volkomen eervol zijn.
134
00:08:06,530 --> 00:08:08,836
Maar ik zie niet in
hoe deze gunst werkt.
135
00:08:08,896 --> 00:08:11,421
Wat kun jij voor ons betekenen?
136
00:08:11,503 --> 00:08:13,592
Als we niets voor het verbond
kunnen doen,...
137
00:08:14,389 --> 00:08:15,889
wat kunnen we dan voor u doen?
138
00:08:16,803 --> 00:08:18,802
Persoonlijk bedoel ik.
139
00:08:18,933 --> 00:08:21,936
Eindelijk. Ik dacht dat
je het nooit zou vragen.
140
00:08:22,785 --> 00:08:24,004
Ga door.
141
00:08:24,772 --> 00:08:26,741
U bent bevriend met Aleister Crowley.
142
00:08:27,061 --> 00:08:28,243
Bevriend? Nee.
143
00:08:28,287 --> 00:08:29,616
U spreekt hem wel eens.
144
00:08:30,292 --> 00:08:31,728
Als het nodig is.
145
00:08:32,467 --> 00:08:34,819
Misschien kunt u
een boodschap doorgeven.
146
00:08:35,491 --> 00:08:40,069
Waarschuw hem dat John Ripper
hem wil ontvoeren en vermoorden.
147
00:08:40,842 --> 00:08:44,262
Ik zou het zelf kunnen doen,
maar via jou is het aannemelijker.
148
00:08:44,393 --> 00:08:48,092
Als dat alles is zal ik u
niet vragen waarom.
149
00:08:48,223 --> 00:08:49,382
Dat is alles.
150
00:08:50,053 --> 00:08:51,154
Geregeld.
151
00:08:51,305 --> 00:08:55,052
Onze wetenschapper wordt goed
beschermt door beveiligers.
152
00:08:55,077 --> 00:08:58,599
U heeft mensen nodig die weten
hoe het verbond te werk gaat.
153
00:08:58,694 --> 00:09:02,210
Alfred Pennyworth zou de beste
keus zijn, als hij zou willen.
154
00:09:02,424 --> 00:09:04,513
Ik denk wel dat ik hem
kan overhalen.
155
00:09:04,889 --> 00:09:06,257
Bedankt, sir.
156
00:09:20,534 --> 00:09:22,455
Ik zou graag willen dat jij
dit afhandelt, Martha.
157
00:09:22,602 --> 00:09:25,315
Natuurlijk, maar ik snap niet
waar je mee bezig bent.
158
00:09:26,994 --> 00:09:28,580
Een gunst voor een machtige man...
159
00:09:28,611 --> 00:09:31,309
en een zeldzame kans voor jou
om met een wetenschapper...
160
00:09:31,342 --> 00:09:32,909
te praten over dit Stormcloudgedoe.
161
00:09:32,938 --> 00:09:34,838
Dat begrijp ik.
Maar wat in niet begr...
162
00:09:38,839 --> 00:09:40,266
Neem me niet kwalijk.
163
00:09:58,426 --> 00:09:59,926
Gaat het weer?
164
00:10:00,425 --> 00:10:02,793
Ja, prima.
165
00:10:06,514 --> 00:10:08,386
Het gaat goed.
166
00:10:09,174 --> 00:10:11,176
Wat is er met Ripper en Crowley?
167
00:10:12,160 --> 00:10:13,482
Dat leek me wel duidelijk.
168
00:10:13,511 --> 00:10:16,035
Ripper wil mijn baantje
en ik wil dat niet.
169
00:10:16,316 --> 00:10:18,566
Dat is al de tweede keer
dat je misselijk bent.
170
00:10:18,595 --> 00:10:19,879
Het gaat prima.
171
00:10:41,510 --> 00:10:42,816
Hallo, Sandra.
172
00:10:42,914 --> 00:10:44,523
Hallo, lieverd.
173
00:10:45,968 --> 00:10:48,609
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
Ik wist dat je niet zou komen.
174
00:10:48,648 --> 00:10:50,780
Wat?
-Plaatopname?
175
00:10:52,383 --> 00:10:53,870
Sorry.
Werk.
176
00:10:54,001 --> 00:10:56,090
Ik weet het.
177
00:10:56,220 --> 00:10:57,764
Je verandert nooit.
178
00:10:58,609 --> 00:11:00,023
Wil je m'n nieuwe nummer horen?
179
00:11:00,054 --> 00:11:02,561
In de showbusiness noemen we
ze nummers, niet songs.
180
00:11:02,593 --> 00:11:04,838
Geen idee waarom.
-Later misschien.
181
00:11:04,867 --> 00:11:06,525
Laten we eerst even praten.
182
00:11:07,976 --> 00:11:08,998
Je gezicht.
183
00:11:09,023 --> 00:11:11,018
Je zou denken dat er
iemand dood was.
184
00:11:11,148 --> 00:11:14,789
Het was maar een plaatopname.
Hopelijk volgens er meer.
185
00:11:16,804 --> 00:11:18,286
Er is toch niemand dood?
186
00:11:18,345 --> 00:11:20,434
Nee, zoiets is het niet.
-Godzijdank.
187
00:11:20,698 --> 00:11:22,961
Ik vond het al een beetje raar.
188
00:11:23,061 --> 00:11:24,236
Wat is er dan?
189
00:11:25,380 --> 00:11:26,898
Er is niets mis.
190
00:11:27,661 --> 00:11:29,562
Nee het is iets goeds.
191
00:11:30,118 --> 00:11:31,672
Uiteindelijk.
192
00:11:33,906 --> 00:11:38,109
Je weet dat ik altijd heb gezegd
dat ik niet voor je ben, Sand?
193
00:11:38,664 --> 00:11:40,883
Dat heb ik altijd gezegd, toch?
194
00:11:40,931 --> 00:11:43,281
Het was het eerste dat je
tegen me hebt gezegd.
195
00:11:43,429 --> 00:11:45,095
Het is maar goed dat ik
niet heb geluisterd.
196
00:11:45,148 --> 00:11:47,503
Maar het is waar, h�?
Dat weet je.
197
00:11:47,707 --> 00:11:49,789
Een meisje met vooruitzichten
zoals jij.
198
00:11:50,804 --> 00:11:53,190
Vooruitzichten?
-De showbusiness en zo.
199
00:11:53,321 --> 00:11:54,726
O, dat.
200
00:11:54,772 --> 00:11:56,556
Ik ga weg, Sandra.
201
00:11:58,383 --> 00:12:02,983
Ik ga naar Amerika.
Zodra ik het geregeld heb.
202
00:12:04,201 --> 00:12:05,350
Amerika?
203
00:12:11,351 --> 00:12:13,396
Bedoel je zonder mij?
204
00:12:14,822 --> 00:12:18,659
Ik zou je wel willen meenemen,
maar ik moet onderduiken.
205
00:12:18,689 --> 00:12:20,520
Het zou niet eerlijk zijn
tegenover jou.
206
00:12:24,835 --> 00:12:26,364
Ik dacht...
207
00:12:29,063 --> 00:12:30,804
Ik hou van je.
208
00:12:32,261 --> 00:12:33,817
Ik ook van jou.
209
00:12:34,261 --> 00:12:35,986
Op mijn manier.
210
00:12:38,579 --> 00:12:39,603
Niet huilen.
211
00:12:39,655 --> 00:12:43,462
Bemoei je er niet mee.
Ik huil wanneer ik wil.
212
00:12:43,689 --> 00:12:45,169
Sorry.
213
00:12:51,999 --> 00:12:53,465
Wat is dat?
214
00:12:54,362 --> 00:12:55,885
Een verontschuldiging.
215
00:12:56,070 --> 00:12:57,552
Denk ik.
216
00:12:57,759 --> 00:13:00,109
Omdat ik jou aan het lijntje
heb gehouden.
217
00:13:01,622 --> 00:13:03,091
Geld.
218
00:13:05,262 --> 00:13:06,921
Ik moet gaan.
219
00:13:07,351 --> 00:13:09,614
Iets anders weet ik niet.
Ik moet vertrekken.
220
00:13:10,098 --> 00:13:11,372
Het spijt me, Sandra.
221
00:13:12,132 --> 00:13:14,351
Dat heb je al een paar keer gezegd.
222
00:13:15,473 --> 00:13:18,434
Ok�, ik begrijp het.
Je moet vertrekken.
223
00:13:19,363 --> 00:13:22,450
Bedankt dat je me de waarheid
hebt verteld.
224
00:13:22,489 --> 00:13:24,825
Dat is erg attent van je.
-Sandra, ik...
225
00:13:24,850 --> 00:13:27,512
Andere gasten waren vertrokken
zonder iets te zeggen.
226
00:13:27,541 --> 00:13:32,154
Ik zou eeuwig ongerust zijn geweest
als je dat had gedaan, dus...
227
00:13:33,914 --> 00:13:35,270
dat is goed.
228
00:13:44,174 --> 00:13:48,134
Ik hoop echt dat je een
gelukkig leven zult leiden.
229
00:14:09,709 --> 00:14:11,375
Vertaald door ddihzw
230
00:15:38,676 --> 00:15:40,244
Evans?
231
00:15:44,420 --> 00:15:47,088
Plak er een postzegel op
en doe hem op de post.
232
00:16:24,259 --> 00:16:26,035
Spoedberichten van generaal Thursday.
233
00:16:26,088 --> 00:16:27,368
Bedankt.
234
00:16:32,206 --> 00:16:34,306
Mag ik vrijelijk spreken?
235
00:16:35,181 --> 00:16:36,782
Natuurlijk luitenant.
236
00:16:37,089 --> 00:16:38,612
Wat betreft Mrs. Gaunt...
237
00:16:40,991 --> 00:16:42,077
Ja?
238
00:16:43,061 --> 00:16:46,389
Frances Gaunt zou nooit ontrouw
of een verrader zijn.
239
00:16:46,864 --> 00:16:48,779
Er is een fout gemaakt.
240
00:16:49,991 --> 00:16:51,022
O ja?
241
00:16:51,560 --> 00:16:52,952
Ga door.
242
00:16:56,852 --> 00:16:59,627
De Gaunt familie en die van mij
komen uit dezelfde streek.
243
00:16:59,946 --> 00:17:03,848
We kennen ze al 500 jaar.
244
00:17:04,196 --> 00:17:05,961
Mijn zus is getrouwd met haar neef.
245
00:17:05,993 --> 00:17:08,549
Goede, degelijke mensen.
246
00:17:08,679 --> 00:17:11,595
Een Gaunt zou zich nooit inlaten
met bedrog of zoiets.
247
00:17:11,726 --> 00:17:13,554
500 jaar.
248
00:17:13,875 --> 00:17:15,817
Dan zul jij het wel
het beste weten.
249
00:17:17,188 --> 00:17:18,415
Dat klopt.
250
00:17:18,454 --> 00:17:20,736
En ik heb uw hulp nodig om
Lord Harwood te overtuigen...
251
00:17:20,832 --> 00:17:22,807
van de onschuld van Frances.
252
00:17:23,179 --> 00:17:26,462
Mijn hulp?
Hoe kan ik helpen?
253
00:17:27,061 --> 00:17:29,057
Houd u niet van de domme.
254
00:17:29,125 --> 00:17:32,573
Harwood luistert naar u.
Bewerk hem een beetje.
255
00:17:33,625 --> 00:17:35,783
Als dat gelukt is ga
ik naar hem toe...
256
00:17:35,822 --> 00:17:38,361
en leg hem persoonlijk uit
dat hij misleid is.
257
00:17:40,852 --> 00:17:42,067
Op die manier.
258
00:17:42,724 --> 00:17:44,160
Vrij simpel.
259
00:17:46,266 --> 00:17:49,106
Ik help graag natuurlijk.
260
00:17:50,135 --> 00:17:51,200
Maar...
261
00:17:54,202 --> 00:17:55,825
wat zit er voor jou in?
262
00:17:57,305 --> 00:17:59,176
Een goede beoordeling van u.
263
00:18:00,180 --> 00:18:02,008
Dat is volgens mij iets waard.
264
00:18:02,359 --> 00:18:03,658
Inderdaad.
265
00:18:04,430 --> 00:18:09,697
Iedereen zegt dat je een
veelbelovende jonge vent bent.
266
00:18:33,986 --> 00:18:35,244
Veilig.
267
00:18:35,298 --> 00:18:36,962
Alles veilig.
268
00:18:44,711 --> 00:18:46,024
Hallo majesteit.
269
00:18:46,515 --> 00:18:47,597
Aziz.
270
00:18:47,622 --> 00:18:48,841
Alfie.
271
00:18:49,461 --> 00:18:51,260
Kijk niet zo angstig.
272
00:18:51,758 --> 00:18:54,833
Ik ben niet angstig.
Alleen verbaasd.
273
00:18:55,270 --> 00:18:57,313
Je bent me uit de weg gegaan.
274
00:18:58,473 --> 00:19:01,258
Sorry, maar ik had het druk.
275
00:19:01,352 --> 00:19:03,669
Je had ophangen kunnen worden
voor gebrek aan respect.
276
00:19:03,700 --> 00:19:04,727
Rustig aan.
277
00:19:04,752 --> 00:19:06,536
Het ligt niet aan u,
maar aan mij.
278
00:19:06,891 --> 00:19:08,434
Ik ben niet goed genoeg voor u, h�?
279
00:19:08,489 --> 00:19:09,883
Dat klopt.
280
00:19:09,932 --> 00:19:11,101
Blijkbaar.
281
00:19:11,211 --> 00:19:12,398
Water en...
282
00:19:14,182 --> 00:19:15,641
vuur, toch?
283
00:19:17,025 --> 00:19:19,976
Maak je niet druk.
Ik maak maar een geintje.
284
00:19:20,088 --> 00:19:22,016
We zijn hier om over
zaken te praten.
285
00:19:25,571 --> 00:19:27,477
We hebben een klus voor je.
286
00:19:28,118 --> 00:19:31,709
Bedankt voor de aandacht,
maar dat doe ik niet meer.
287
00:19:32,016 --> 00:19:33,124
Ik vertrek uit Londen.
288
00:19:33,149 --> 00:19:35,837
Dat weet ik, Amerika.
Ik ben stikjaloers.
289
00:19:35,862 --> 00:19:38,141
Verdomme, kent iedere klojo
mijn plannen?
290
00:19:38,282 --> 00:19:41,430
De klus vergt niet veel tijd.
Een simpel klusje.
291
00:19:41,477 --> 00:19:44,540
Elke klus is simpel totdat het
tegendeel blijkt. Nee, bedankt.
292
00:19:45,040 --> 00:19:48,491
Ik snap je terughoudendheid,
maar ik moet helaas aandringen.
293
00:19:48,852 --> 00:19:51,898
Het is een kwestie van staats-
veiligheid. Uiterst belangrijk.
294
00:19:51,954 --> 00:19:53,757
Je wordt goed betaald.
295
00:19:54,290 --> 00:19:55,585
Ik heb jullie geld niet nodig.
296
00:19:56,438 --> 00:20:01,678
Dan betalen we je niet met geld,
maar door te zwijgen.
297
00:20:01,993 --> 00:20:03,550
Wat betekent dat?
298
00:20:04,227 --> 00:20:06,414
Weet je dat echt niet,
of moet ik het uitleggen?
299
00:20:06,469 --> 00:20:08,234
Doe maar.
300
00:20:08,305 --> 00:20:09,906
Gooi maar op tafel.
301
00:20:10,759 --> 00:20:14,328
Jij hebt heimelijke ontmoetingen
met de vrouw van iemand anders.
302
00:20:16,119 --> 00:20:17,633
Wie heeft je dat verteld?
303
00:20:17,750 --> 00:20:19,656
Iemand neemt je in de maling.
304
00:20:19,911 --> 00:20:21,312
Verrassend.
305
00:20:22,302 --> 00:20:25,086
Hij liegt met veel overtuiging.
306
00:20:25,812 --> 00:20:29,883
Om eerlijk te zijn majesteit
zijn we wellicht weer misleid.
307
00:20:29,976 --> 00:20:32,143
Maar het doet er niet echt toe,
of wel?
308
00:20:32,195 --> 00:20:35,625
Zo'n verhaal gaat vanzelf
een eigen leven leiden.
309
00:20:36,039 --> 00:20:39,859
Ik begrijp dat de betreffende
man erg gevoelig is.
310
00:20:40,961 --> 00:20:43,156
Denk je dat je me zo kunt overhalen?
311
00:20:43,187 --> 00:20:45,312
Nee, natuurlijk niet.
312
00:20:45,390 --> 00:20:46,976
Ik denk dat je een heer bent.
313
00:20:47,054 --> 00:20:51,312
Ik denk dat je de eer van een
vrouw tegen elke prijs verdedigt.
314
00:20:52,101 --> 00:20:53,393
Dit is beneden alle peil.
315
00:20:53,436 --> 00:20:56,361
Ik schaam me diep.
Martha Kane neemt contact op.
316
00:20:56,734 --> 00:21:02,739
Alfie, even goed vrienden.
Ik wens je het allerbeste.
317
00:21:03,517 --> 00:21:04,846
Insgelijks.
318
00:21:44,744 --> 00:21:45,956
Hallo?
319
00:21:46,682 --> 00:21:48,089
Ik ben het.
320
00:21:48,219 --> 00:21:50,831
Zeg ja als hij er is.
-Ja.
321
00:21:51,007 --> 00:21:53,705
Ok�, ik ben de kapper die
een afspraak wil verzetten.
322
00:21:55,052 --> 00:21:56,967
Iemand heeft ons verlinkt.
323
00:21:57,268 --> 00:21:59,190
Heeft hij zich al vreemd gedragen?
324
00:22:00,385 --> 00:22:01,445
Nee.
325
00:22:01,494 --> 00:22:03,121
Misschien weet hij het.
326
00:22:03,146 --> 00:22:04,471
Kun je ergens heen?
327
00:22:06,401 --> 00:22:08,936
Nee, dat is goed.
Vrijdag is prima.
328
00:22:09,472 --> 00:22:12,867
Loop het risico niet.
Ga daar weg.
329
00:22:13,897 --> 00:22:17,901
En nog bedankt voor het belletje.
330
00:22:27,868 --> 00:22:29,652
Dat was m'n kapper.
331
00:22:32,172 --> 00:22:33,706
Wat is er?
332
00:22:35,447 --> 00:22:36,622
Niets.
333
00:22:37,138 --> 00:22:38,879
Je ziet zo wit als een geest.
334
00:22:42,967 --> 00:22:46,258
En jij zo rood als een kreeft.
335
00:22:47,818 --> 00:22:50,172
Een fijn stel, h�?
336
00:22:56,646 --> 00:22:57,883
Kom hier.
337
00:23:06,717 --> 00:23:09,235
Wat gaat hij bij je doen?
338
00:23:09,309 --> 00:23:10,397
Wie?
339
00:23:12,268 --> 00:23:14,096
Je kapper.
340
00:23:16,577 --> 00:23:19,233
Daar heb ik nog niet over nagedacht.
341
00:23:24,576 --> 00:23:27,038
Laat hij je niet verpesten.
342
00:23:27,643 --> 00:23:29,585
Nee, daar zorg ik wel voor.
343
00:23:35,777 --> 00:23:38,432
Ik vind je leuk zoals je nu bent.
344
00:24:26,358 --> 00:24:28,467
Goedemorgen, Aleister.
-John.
345
00:24:28,858 --> 00:24:30,811
Ik liep net aan je te denken.
346
00:24:30,836 --> 00:24:32,819
Echt?
Waaraan dacht je dan?
347
00:24:32,949 --> 00:24:34,296
Fijne gedachten.
348
00:24:34,702 --> 00:24:36,710
Stap in.
We moeten even praten.
349
00:24:36,735 --> 00:24:38,804
Ik ging net met Atilla
naar het park.
350
00:24:38,972 --> 00:24:40,554
Waarom loop je niet met ons mee?
351
00:24:40,908 --> 00:24:42,499
Stap in.
352
00:24:47,634 --> 00:24:49,499
Als je erop staat.
353
00:25:09,084 --> 00:25:10,955
Fijn je te zien.
354
00:25:17,108 --> 00:25:20,721
Lieve hemel.
Dat was onnodig.
355
00:25:32,203 --> 00:25:35,162
Wat is dit verdomme?
356
00:25:38,537 --> 00:25:40,820
Ik weet het niet.
Wat is het?
357
00:25:40,851 --> 00:25:43,468
Denk je dat je me bang kunt
maken met dat duivels gelul?
358
00:25:43,493 --> 00:25:46,937
Luister, John, ik...
-Vijfhoeken.
359
00:25:47,343 --> 00:25:49,804
Ik heb honderden satanisten begraven.
360
00:25:49,829 --> 00:25:51,506
En niemand ervan
heeft ooit iets gedaan...
361
00:25:51,531 --> 00:25:53,112
behalve wegrotten in hun graf.
362
00:25:53,160 --> 00:25:56,393
Je bent net zoals iedereen.
363
00:25:57,599 --> 00:26:04,109
En jij hebt de gore moed om mij
te bedreigen met die zwarte magie onzin.
364
00:26:04,210 --> 00:26:06,468
Ik ben verdomme John Ripper.
365
00:26:08,564 --> 00:26:10,892
En ik verslind mannen zoals jij...
366
00:26:11,611 --> 00:26:13,673
als tussendoortje.
367
00:26:14,311 --> 00:26:16,183
Als een licht verteerbaar...
368
00:26:21,942 --> 00:26:23,187
Lieve hemel.
369
00:26:23,990 --> 00:26:25,171
Chauffeur?
370
00:26:33,717 --> 00:26:35,193
Wat is er aan de hand met...
371
00:27:14,589 --> 00:27:17,897
Wakker worden.
372
00:27:20,423 --> 00:27:21,859
Gaan we naar Amerika?
373
00:27:23,040 --> 00:27:25,335
Dan neem ik er nog een.
-Nog niet.
374
00:27:25,469 --> 00:27:28,398
Er moet nog iets afgehandeld worden.
375
00:27:29,009 --> 00:27:30,515
Waarom heb je me dan
wakker gemaakt?
376
00:27:30,540 --> 00:27:34,923
Ik heb je nodig, Daveboy.
Nog ��n klusje voor Aziz.
377
00:27:37,743 --> 00:27:42,723
Hoe heeft hij dat geflikt?
Wat weet hij van je?
378
00:27:42,923 --> 00:27:45,236
Je hoeft niet mee
als je niet wilt.
379
00:27:45,660 --> 00:27:47,532
Is het zo erg?
380
00:27:49,056 --> 00:27:50,103
Vertel het maar.
381
00:27:50,173 --> 00:27:51,923
Je hoeft het niet te weten.
382
00:27:52,236 --> 00:27:53,501
Dat klopt.
383
00:27:53,916 --> 00:27:55,570
Ik kan je niets alles vertellen.
384
00:27:56,979 --> 00:27:58,790
Er is een dame in het spel.
385
00:28:00,488 --> 00:28:01,829
Mrs. Troy.
386
00:28:03,131 --> 00:28:04,306
Nee.
387
00:28:07,618 --> 00:28:09,513
Hoe weet jij dat nu weer?
388
00:28:09,644 --> 00:28:12,361
Jezus man,
de halve club weet het.
389
00:28:12,571 --> 00:28:16,141
Ik kan net als iedereen lezen
en zij heeft 'problemen'...
390
00:28:16,188 --> 00:28:18,212
in rode letters op haar
voorhoofd staan.
391
00:28:18,275 --> 00:28:20,176
Ze is niet wat ze lijkt.
392
00:28:20,307 --> 00:28:24,063
Zonder twijfel ben jij uit
op zelfmoord.
393
00:28:24,093 --> 00:28:27,556
De vrouw van Gully Troy?
394
00:28:27,634 --> 00:28:28,962
Ik weet het.
395
00:28:29,040 --> 00:28:32,282
Weet je nog wat hij deed met
die gevangenen in Verwegistan?
396
00:28:32,478 --> 00:28:35,657
Drie dagen en nachten gilden ze
het uit als Cutty Sark.
397
00:28:36,040 --> 00:28:37,676
Dat weet ik nog.
398
00:28:37,721 --> 00:28:39,907
Ik mag hopen dat je tenminste
verliefd ben op die vrouw.
399
00:28:43,722 --> 00:28:46,525
Jij arme klootzak.
400
00:28:49,858 --> 00:28:53,970
Was Bazza er maar.
Die wist wel wat hij moest zeggen.
401
00:28:54,014 --> 00:28:56,118
Ja, maar Bazza is er niet, h�?
402
00:29:03,221 --> 00:29:05,126
Waar gaat het om?
403
00:29:26,112 --> 00:29:27,676
Hoe is het met jullie?
404
00:29:28,418 --> 00:29:29,662
Echt.
405
00:29:31,388 --> 00:29:33,495
Zo'n beetje hetzelfde.
406
00:29:35,025 --> 00:29:36,752
Het spijt me van Bazza.
407
00:29:36,877 --> 00:29:38,760
Dat is showbusiness.
408
00:29:39,010 --> 00:29:41,513
Je hoeft niet net te doen
alsof het je niet raakt.
409
00:29:41,857 --> 00:29:44,077
Ik weet hoeveel pijn
het moet doen.
410
00:29:44,202 --> 00:29:45,627
Voor jullie allebei.
411
00:29:45,838 --> 00:29:47,138
Met mij gaat het goed.
412
00:29:48,643 --> 00:29:50,622
Met mij ook.
-Echt?
413
00:29:51,892 --> 00:29:53,607
Ik zou gek worden van verdriet.
414
00:29:53,970 --> 00:29:55,341
En boosheid.
415
00:29:55,947 --> 00:29:57,364
En schuld.
416
00:29:57,829 --> 00:29:59,224
Dat ben jij, h�?
417
00:29:59,432 --> 00:30:00,745
Met mij gaat het goed.
418
00:30:01,815 --> 00:30:04,050
Je ziet er slecht uit.
-Bedankt.
419
00:30:04,432 --> 00:30:06,564
Jij ziet er trouwens prachtig uit.
420
00:30:06,783 --> 00:30:08,885
Ik zei toch dat ze zou beginnen.
421
00:30:09,221 --> 00:30:11,778
Recht naar je keel.
Als een cobra.
422
00:30:11,818 --> 00:30:14,728
Dat is niet eerlijk,
ik geef om jullie.
423
00:30:14,900 --> 00:30:19,068
Ik zie dat jullie lijden onder
Bazza en dat zou niet moeten.
424
00:30:19,107 --> 00:30:20,435
Kalm aan, dame.
425
00:30:20,474 --> 00:30:23,677
Over verloren kameraden praten
brengt ongeluk tijdens het werk.
426
00:30:24,044 --> 00:30:27,052
Heel veel ongeluk.
427
00:30:28,216 --> 00:30:29,497
Sorry.
428
00:30:30,269 --> 00:30:32,114
Maar jullie moeten proberen
jezelf te vergeven.
429
00:30:33,415 --> 00:30:34,935
Meer zeg ik niet.
430
00:31:04,988 --> 00:31:06,473
Verdomme.
431
00:31:06,746 --> 00:31:09,878
Geen zorgen.
We doen het netjes en rustig.
432
00:31:09,996 --> 00:31:12,238
Die gasten willen
ook geen problemen.
433
00:31:12,820 --> 00:31:14,039
Denk je?
434
00:31:15,264 --> 00:31:17,230
Dit is belangrijk.
435
00:31:17,746 --> 00:31:21,433
De kaas moet bovenop de burger
terwijl hij in de pan ligt...
436
00:31:22,027 --> 00:31:24,293
en je moet het goed
laten smelten.
437
00:31:24,543 --> 00:31:29,175
En daarna en alleen daarna
doe je de burger op het broodje...
438
00:31:29,222 --> 00:31:33,433
en alleen dan voeg je de
sla, tomaat en uien toe.
439
00:31:34,376 --> 00:31:35,856
Is dat duidelijk?
440
00:31:36,527 --> 00:31:37,963
We zullen zien.
441
00:31:38,266 --> 00:31:39,730
'We zullen zien.'
442
00:31:45,887 --> 00:31:47,481
Neem me niet kwalijk.
443
00:31:47,520 --> 00:31:50,520
Ik hoorde uw accent.
Bent u Amerikaans?
444
00:31:51,551 --> 00:31:53,184
Ja.
445
00:31:53,740 --> 00:31:56,278
Ik ook.
Dat is zo vreemd.
446
00:31:57,267 --> 00:32:00,246
Ik weet niet wat daar
vreemd aan is.
447
00:32:02,840 --> 00:32:05,464
Kunt u mij vertellen waar ik
in dit land een acceptabele...
448
00:32:05,526 --> 00:32:07,183
cheeseburger kan krijgen?
449
00:32:07,229 --> 00:32:08,491
Wegwezen, liefje.
450
00:32:09,153 --> 00:32:10,215
Pardon?
451
00:32:10,894 --> 00:32:12,020
Wegwezen.
452
00:32:12,098 --> 00:32:13,910
Ik heb haar een relevante
vraag gesteld.
453
00:32:13,942 --> 00:32:17,990
Hier hebben we het al over gehad.
Geen ongeautoriseerde communicatie.
454
00:32:18,919 --> 00:32:23,150
Bent u een crimineel of zoiets?
455
00:32:23,649 --> 00:32:24,915
Of zoiets.
456
00:32:25,839 --> 00:32:27,322
Hallo.
457
00:32:27,736 --> 00:32:30,564
Ik ben Alfie.
Wie ben jij?
458
00:32:32,250 --> 00:32:33,383
Walsh.
459
00:32:34,765 --> 00:32:37,565
Welk regiment?
Voor al deze onzin.
460
00:32:40,171 --> 00:32:41,650
Para's.
461
00:32:41,728 --> 00:32:42,767
En jij?
462
00:32:42,798 --> 00:32:44,002
Intendance.
463
00:32:46,251 --> 00:32:50,150
Deze man moet met ons mee
en ik hoopte dat rustig te doen.
464
00:32:50,212 --> 00:32:51,323
Zonder gedoe.
465
00:32:52,508 --> 00:32:54,095
SAS, toch?
466
00:32:56,554 --> 00:33:00,844
We zijn allebei met z'n drie�n.
En nog een paar buiten.
467
00:33:01,525 --> 00:33:03,806
Allemaal para's.
468
00:33:03,982 --> 00:33:06,660
Iedere zak kan uit een
vliegtuig vallen.
469
00:33:07,123 --> 00:33:10,986
Laat maar een wapen zien,
dan kijken we wel wat er gebeurd.
470
00:33:13,188 --> 00:33:16,322
Ma'am, het wordt zo gewelddadig.
U moet weggaan.
471
00:33:16,347 --> 00:33:18,257
Ik heb net besteld.
-U moet nu weg.
472
00:33:19,259 --> 00:33:21,017
Luister mensen...
-Sir, hou op.
473
00:33:21,087 --> 00:33:22,829
Walsh, ik probeer moeilijkheden
te vermijden.
474
00:33:22,876 --> 00:33:24,431
Lazer dan op.
475
00:33:25,798 --> 00:33:27,564
Ik zou willen dat het kon.
476
00:33:27,594 --> 00:33:29,335
Denk aan je familie.
477
00:33:29,378 --> 00:33:31,032
Je hebt toch familie?
478
00:33:32,403 --> 00:33:33,941
Niet noemenswaardig.
479
00:33:38,179 --> 00:33:39,180
Niets?
480
00:33:39,599 --> 00:33:40,784
Nee.
481
00:33:46,299 --> 00:33:48,970
Het bespaart geld met kerstmis.
482
00:34:22,163 --> 00:34:24,113
Schade?
-Ik ben ok�.
483
00:34:24,421 --> 00:34:25,637
Daveboy?
484
00:34:27,231 --> 00:34:29,105
Een schrammetje.
485
00:34:37,324 --> 00:34:39,074
Professor Fox?
We moeten er vandoor.
486
00:34:39,099 --> 00:34:40,207
Je meent het.
487
00:34:40,232 --> 00:34:42,035
Weg. Weg.
488
00:34:48,113 --> 00:34:49,609
Het spijt me.
489
00:34:49,634 --> 00:34:51,810
Lang leve het verbond.
490
00:34:57,531 --> 00:35:00,640
Veilig.
-Je kunt nu overeind komen, professor.
491
00:35:01,054 --> 00:35:02,554
Verdomme.
492
00:35:02,926 --> 00:35:04,367
Waarom deed hij dat?
493
00:35:04,392 --> 00:35:05,961
Ik probeerde met de man te praten.
494
00:35:06,007 --> 00:35:08,186
Para's. De pest met ze.
495
00:35:08,218 --> 00:35:11,146
Was dat echt het beste plan
dat je kon bedenken?
496
00:35:11,601 --> 00:35:12,828
Kom op zeg.
497
00:35:12,898 --> 00:35:15,304
We hadden geen tijd om
een slimmer plan te bedenken.
498
00:35:15,421 --> 00:35:18,048
We moesten jou zo spoedig
mogelijk redden.
499
00:35:18,087 --> 00:35:20,353
Ik ben Martha Kane.
Aangenaam kennis te maken.
500
00:35:20,378 --> 00:35:22,798
Insgelijks. Lucius Fox.
501
00:35:22,829 --> 00:35:24,383
Waarom moest je eigenlijk
zo snel weg?
502
00:35:24,408 --> 00:35:25,949
Voor allerlei redenen.
503
00:35:25,974 --> 00:35:29,257
Jij bent behoorlijk belangrijk, h�?
-Helemaal niet.
504
00:35:32,391 --> 00:35:34,259
Dus je bent wetenschapper?
505
00:35:35,548 --> 00:35:37,790
Sorry.
Hoe heette je ook alweer?
506
00:35:37,831 --> 00:35:38,837
Martha Kane.
507
00:35:39,691 --> 00:35:42,267
Ik zou je heel graag vertellen
wat ik weet.
508
00:35:42,415 --> 00:35:46,730
Maar ik heb geheimhoudingsplicht
dus hengelen naar informatie...
509
00:35:46,755 --> 00:35:48,395
is tijdverspilling.
510
00:35:58,068 --> 00:35:59,689
Ontvoerd?
511
00:36:00,423 --> 00:36:02,634
Hoe hebben jullie het
zover laten komen?
512
00:36:02,720 --> 00:36:06,782
De verbondsmanschappen werden
geleid door die gast Pennyworth.
513
00:36:07,064 --> 00:36:08,736
Hij heeft vijf bewakers uitgeschakeld.
514
00:36:08,806 --> 00:36:11,782
Hij weer. Ik begin een hekel
aan hem te krijgen.
515
00:36:11,844 --> 00:36:14,376
Aan de andere kant, niemand
heeft weet van professor Fox.
516
00:36:14,493 --> 00:36:16,368
Hij is geen cruciaal onderdeel.
517
00:36:16,431 --> 00:36:19,812
Alles goed en wel, maar het
verbond weet nu alles over Stormcloud.
518
00:36:19,837 --> 00:36:21,564
Misschien is dat wel een zegen.
519
00:36:21,634 --> 00:36:24,478
Wat voor nut heeft de dreiging
van Stormcloud...
520
00:36:24,503 --> 00:36:26,400
als het verbond twijfelt
aan de echtheid?
521
00:36:26,462 --> 00:36:30,623
Ze zullen het geloven als ze
door verstikking omkomen.
522
00:36:31,064 --> 00:36:34,181
U maakt een geintje natuurlijk.
523
00:36:34,259 --> 00:36:36,798
We gaan dat ellendige ding
niet echt inzetten.
524
00:36:36,939 --> 00:36:38,681
Het is een pressiemiddel.
Meer niet.
525
00:36:38,751 --> 00:36:41,650
Lachen. Lachen.
Ijdele hoop.
526
00:36:41,675 --> 00:36:44,368
Stormcloud is een pressiemiddel,
enkel een pressiemiddel.
527
00:36:44,393 --> 00:36:47,075
Zolang we elkaar maar begrijpen.
528
00:36:52,585 --> 00:36:54,456
Uw pillen.
529
00:36:56,403 --> 00:36:57,737
Zijn dit nieuwe?
530
00:36:58,038 --> 00:37:00,519
Nee, sir. Dezelfde medicatie.
531
00:37:02,362 --> 00:37:04,277
Andere kleur.
532
00:37:13,177 --> 00:37:15,991
Een beetje slap
voor een soldaat, h�?
533
00:37:16,676 --> 00:37:19,027
Als een slappe cake, sir.
534
00:37:21,167 --> 00:37:23,038
Je bent een goede kerel, Salt.
535
00:37:24,209 --> 00:37:28,214
Ik heb iemand nodig
om Gaunt te vervangen.
536
00:37:28,573 --> 00:37:30,358
Ik denk dat ik jou aanstel.
537
00:37:31,334 --> 00:37:32,850
Ik?
538
00:37:33,608 --> 00:37:35,688
Ik ben zeer vereerd, maar...
539
00:37:36,069 --> 00:37:37,327
Maar wat?
540
00:37:37,690 --> 00:37:40,499
Eerlijk gezegd ben ik zo'n
hoge positie niet waard.
541
00:37:40,574 --> 00:37:42,241
Zo'n simpele ziel als ik.
542
00:37:43,256 --> 00:37:45,038
De staf zou op me neerkijken.
543
00:37:45,389 --> 00:37:47,979
Je manier van doen is een
beetje te gewoontjes.
544
00:37:48,921 --> 00:37:50,235
Inderdaad, sir.
545
00:37:51,116 --> 00:37:53,488
Uw adviseur moet uit de
gewone rangen komen.
546
00:37:53,671 --> 00:37:56,842
Ik zou een slecht figuur slaan.
547
00:37:56,897 --> 00:37:58,502
Daar hebben we het antwoord.
548
00:37:58,779 --> 00:38:00,611
Ik zal je tot ridder slaan.
549
00:38:03,330 --> 00:38:04,886
Wat is er mis met het ridderschap?
550
00:38:05,167 --> 00:38:07,633
Ik ben een simpele ziel
uit het noorden.
551
00:38:07,763 --> 00:38:10,657
Er is meer voor nodig om
mensen zoals ik te bevorderen.
552
00:38:10,689 --> 00:38:14,243
Een baron dan.
Is dat genoeg?
553
00:38:14,486 --> 00:38:15,945
Dixon.
-Ja, sir.
554
00:38:16,080 --> 00:38:17,354
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
555
00:38:17,379 --> 00:38:24,127
Haal de Hertog van Windermere
en laat hem Salt baron maken.
556
00:38:24,268 --> 00:38:25,694
Geregeld, sir.
557
00:38:25,786 --> 00:38:27,504
Je bent nu van betere stand.
Gefeliciteerd.
558
00:38:27,543 --> 00:38:29,723
Ik ben zeer vereerd.
559
00:38:30,447 --> 00:38:32,096
Maar?
Wat nu nog?
560
00:38:33,606 --> 00:38:35,835
Ik wil niet voor mijn beurt spreken.
561
00:38:36,770 --> 00:38:38,869
Maar gezien m'n nieuwe rol...
562
00:38:39,072 --> 00:38:41,309
Vertel man.
563
00:38:43,104 --> 00:38:46,229
Het schijnt dat Gaunt nog steeds
vrienden heeft onder ons.
564
00:38:46,471 --> 00:38:48,869
Vrienden die haar
nog steeds steunen.
565
00:38:48,963 --> 00:38:52,155
Die stilletjes proberen haar
weer aan de macht te krijgen.
566
00:38:52,861 --> 00:38:54,899
Verraders.
Wie?
567
00:38:55,408 --> 00:38:56,991
Dat weet ik niet.
568
00:38:57,099 --> 00:38:59,928
Wie het ook zijn, ze bewegen
zich in hogere kringen dan ik.
569
00:39:01,471 --> 00:39:04,127
Ik hoor alleen geruchten.
Misschien is het niet waar.
570
00:39:04,158 --> 00:39:06,689
Nee, ik geloof je.
571
00:39:08,298 --> 00:39:10,025
Ik vermoedde het al.
572
00:39:10,260 --> 00:39:15,400
Verraad is besmettelijk en ze
zou nooit alleen durven handelen.
573
00:39:16,307 --> 00:39:19,572
Een of andere ellendeling
heeft haar bedorven.
574
00:39:20,205 --> 00:39:25,072
En jij moet uitzoeken wie het
zijn, die vrienden van Gaunt.
575
00:39:25,421 --> 00:39:28,207
Dat is iets te hoog gegrepen.
576
00:39:41,637 --> 00:39:46,688
Ik ben geen rechercheur, maar
ze komen vanzelf voor de dag.
577
00:39:47,426 --> 00:39:48,783
Hoe dan?
578
00:39:48,808 --> 00:39:51,605
Gaunt kan niet gered worden
zonder uw toestemming.
579
00:39:51,762 --> 00:39:55,763
Die verraders moeten bij u komen
om haar vrijlating te bepleiten.
580
00:39:55,793 --> 00:39:56,916
Dat is waar.
581
00:39:57,371 --> 00:40:02,676
Wie u ook benadert, hoe redelijk
het ook lijkt, hoe loyaal,...
582
00:40:02,726 --> 00:40:04,597
dat is uw verrader.
583
00:40:17,454 --> 00:40:19,282
Professor Fox.
584
00:40:20,127 --> 00:40:22,420
Welkom thuis.
Thomas Wayne.
585
00:40:22,615 --> 00:40:24,131
Mr. Wayne.
586
00:40:26,599 --> 00:40:28,957
Bedankt voor je hulp.
587
00:40:28,982 --> 00:40:31,994
Graag gedaan, sir.
Tot je dienst.
588
00:40:32,125 --> 00:40:33,953
Tot ziens, Professor Fox.
589
00:40:34,083 --> 00:40:39,006
Ik ken je nog maar pas,
maar met hem zou ik oppassen.
590
00:40:41,560 --> 00:40:43,745
Tot ziens, Miss Kane.
591
00:40:43,828 --> 00:40:45,743
Ik ben erg blij je eindelijk
te kunnen ontmoeten.
592
00:40:46,366 --> 00:40:48,303
Ik heb geweldige dingen
over je gehoord.
593
00:40:50,631 --> 00:40:53,233
Ik heel weinig over jou.
594
00:40:54,553 --> 00:40:55,627
Rijke kerel.
595
00:40:56,584 --> 00:40:58,013
Pas promotie gekregen.
596
00:41:01,310 --> 00:41:02,857
Dat ben ik in een notendop.
597
00:41:03,412 --> 00:41:06,594
Interessante vrouw, Martha Kane.
598
00:41:07,474 --> 00:41:08,857
Hoezo?
599
00:41:09,138 --> 00:41:11,294
Zo komt ze bij me over.
600
00:41:12,787 --> 00:41:14,733
Het is me er eentje.
601
00:41:15,060 --> 00:41:17,607
Ik neem aan dat jullie
ex-geliefden zijn.
602
00:41:18,388 --> 00:41:21,092
Dat is een typische vraag.
-Het was geen vraag.
603
00:41:21,154 --> 00:41:22,411
Observatie.
604
00:41:23,982 --> 00:41:25,646
Ligt het er zo dik bovenop?
605
00:41:26,263 --> 00:41:28,029
Wat heb je voor ons, professor?
606
00:41:30,576 --> 00:41:36,189
Een film van de laatste Stormcloudproeven.
607
00:41:36,264 --> 00:41:41,042
De nieuwe versie is minstens
vijf maal krachtiger dan voorzien.
608
00:41:42,396 --> 00:41:44,631
Ze kunnen de hele bevolking
van Londen uitroeien...
609
00:41:44,678 --> 00:41:48,474
met iets dat niet groter is
dan een sigarettenaansteker.
610
00:41:50,084 --> 00:41:54,207
De actieve stof valt
het limbisch systeem aan.
611
00:41:55,162 --> 00:41:57,428
De slachtoffers sterven van angst.
612
00:41:57,583 --> 00:41:59,115
Letterlijk.
613
00:42:00,797 --> 00:42:02,810
Klaar om volgende week
te worden uitgerold.
614
00:42:04,245 --> 00:42:05,881
Dat is slecht nieuws.
615
00:42:06,872 --> 00:42:09,135
De president moet zich ermee
gaan bemoeien.
616
00:42:09,160 --> 00:42:11,989
Harwood moeten weten dat als hij
Stormcloud gaat gebruiken...
617
00:42:12,076 --> 00:42:14,956
Amerika hem zal vernietigen
als een insect.
618
00:42:15,097 --> 00:42:18,557
Het inzetten van Stormcloud zou de
gruwelijkste daad zijn sinds WWII.
619
00:42:18,582 --> 00:42:20,932
We hebben het over
honderdduizenden doden.
620
00:42:20,997 --> 00:42:22,479
Dat is het zwartste scenario.
621
00:42:22,504 --> 00:42:25,471
Harwood kan niets beginnen...
622
00:42:25,502 --> 00:42:27,362
zonder goedkeuring
van de generale staf.
623
00:42:27,463 --> 00:42:29,237
En zij zullen daar nooit
mee akkoord gaan.
624
00:42:29,270 --> 00:42:35,146
Wij geven slechts de informatie
door met een rode vlag erop.
625
00:42:37,935 --> 00:42:39,318
Een rode vlag?
626
00:42:39,576 --> 00:42:43,521
Wij verstrekken de informatie
en Washington neemt de beslissing.
627
00:42:43,834 --> 00:42:45,780
En zij zullen het juiste doen.
628
00:42:45,911 --> 00:42:47,966
Amerika zal massamoord niet tolereren.
629
00:42:48,000 --> 00:42:50,248
Ik heb Stormcloud gezien.
630
00:42:50,287 --> 00:42:54,068
Ik heb geholpen bij de testen.
Ik zag mensen sterven in doodsangst...
631
00:42:54,093 --> 00:42:57,787
en ik stond daar zonder iets
te kunnen doen.
632
00:42:57,836 --> 00:42:58,849
Als...
633
00:42:59,501 --> 00:43:02,599
Als onze regering niets doet,...
634
00:43:04,721 --> 00:43:06,482
doe ik het zelf wel.
635
00:43:07,601 --> 00:43:08,943
En wat doe je dan?
636
00:43:15,536 --> 00:43:18,022
Jij bent hoofd van een CIA-afdeling.
637
00:43:18,107 --> 00:43:19,761
Wat ga jij doen?
638
00:43:33,256 --> 00:43:34,950
Hallo?
639
00:43:36,478 --> 00:43:37,785
Hallo?
640
00:43:41,223 --> 00:43:42,817
Crowley?
641
00:43:44,692 --> 00:43:45,887
Crowley .
642
00:43:52,973 --> 00:43:55,541
Ik ben niet bang.
643
00:43:59,157 --> 00:44:01,035
Je hebt me verdoofd.
644
00:44:01,104 --> 00:44:03,399
Goed gedaan.
645
00:44:04,285 --> 00:44:08,006
Je maakt het erger voor jezelf
als ik je te pakken krijg.
646
00:44:08,606 --> 00:44:10,079
Hoor je me?
647
00:44:25,739 --> 00:44:27,665
Wat?
648
00:44:42,044 --> 00:44:45,301
Mr. Ripper?
649
00:44:45,326 --> 00:44:47,489
Mr. Ripper, wat is de bedoeling?
650
00:44:50,909 --> 00:44:52,607
Wat is er met hem?
651
00:44:52,817 --> 00:44:54,497
Mijn hemel, geen idee.
652
00:44:54,567 --> 00:44:55,693
Help me.
653
00:44:55,823 --> 00:44:57,473
Hij heeft een soort
zenuwinzinking gehad.
654
00:44:57,534 --> 00:44:59,114
Misschien moeten we
een dokter bellen.
655
00:45:00,770 --> 00:45:02,911
Hij heeft onder hoge druk gestaan.
656
00:45:02,936 --> 00:45:06,940
Een lange rustperiode in Bedlam
zal hem goed doen.
657
00:45:07,530 --> 00:45:10,090
Waarom gebeurt dit?
658
00:45:24,145 --> 00:45:26,598
Ik was het, vriend.
659
00:45:26,818 --> 00:45:29,012
Ik heb je dit aangedaan.
660
00:45:58,212 --> 00:46:01,410
Weer een dag met een
massaslachting.
661
00:46:01,783 --> 00:46:03,212
Ik heb iets te drinken nodig.
662
00:46:03,259 --> 00:46:05,072
Whiskey, graag.
663
00:46:05,103 --> 00:46:06,103
Komt eraan.
664
00:46:06,142 --> 00:46:09,853
Ik heb het geprobeerd, toch?
Om het vreedzaam op te lossen.
665
00:46:10,361 --> 00:46:14,275
Ik hoop dat Amerika al deze
klerezooi waard is.
666
00:46:14,704 --> 00:46:17,470
Hoeveel mensen zijn nu al dood
gegaan om ons daar te krijgen?
667
00:46:18,837 --> 00:46:20,822
Ik wil je even spreken.
668
00:46:20,931 --> 00:46:23,079
Ok�, Sid.
Ik weet dat Sandra overstuur is.
669
00:46:23,118 --> 00:46:24,607
Noem haar naam niet meer.
670
00:46:24,632 --> 00:46:27,314
Mijn Sandra is te goed
voor zo'n klootzak als jij.
671
00:46:27,376 --> 00:46:28,594
Ze blijft maar huilen.
672
00:46:28,655 --> 00:46:30,483
Het spijt me. Echt.
673
00:46:30,613 --> 00:46:31,658
Vol van spijt, zeker?
674
00:46:31,804 --> 00:46:33,482
Een echte heer ben je.
675
00:46:33,537 --> 00:46:35,772
Waarom rot je niet op
naar Amerika, klootzak?
676
00:46:35,840 --> 00:46:37,944
Opgeruimd staat netjes.
677
00:46:43,496 --> 00:46:44,932
Dat had je verdiend.
678
00:46:45,263 --> 00:46:48,013
Lazer op, Daveboy.
-Lazer zelf op.
679
00:46:48,105 --> 00:46:51,043
Ik ben het spuugzat om overal
de schuld van te krijgen.
680
00:46:51,068 --> 00:46:53,560
Ik probeer alleen maar iets
van mijzelf te maken, meer niet.
681
00:46:54,630 --> 00:46:56,677
Je hebt zeker iets
van jezelf gemaakt.
682
00:46:56,716 --> 00:46:58,458
Hou je kop dicht.
683
00:47:00,263 --> 00:47:02,515
Of anders wat? H�?
684
00:47:03,185 --> 00:47:04,872
Lazer op en ga je bezatten.
685
00:47:05,053 --> 00:47:06,620
Laat me alleen.
686
00:47:10,606 --> 00:47:11,974
Flikker op.
687
00:47:47,052 --> 00:47:48,401
Slechte dag?
688
00:47:53,226 --> 00:47:55,120
Kon slechter.
689
00:47:56,444 --> 00:47:58,489
Waar is je zakdoek?
690
00:47:58,619 --> 00:47:59,925
Die heb ik niet.
691
00:48:01,760 --> 00:48:06,688
Ik zei toch dat je altijd een schone
zakdoek bij je moet hebben.
692
00:48:06,812 --> 00:48:09,946
Zo niet, dan maak je het
bloeden alleen maar erger.
693
00:48:19,200 --> 00:48:21,463
Herinner je je eerste bloedneus nog?
694
00:48:22,320 --> 00:48:26,324
Marjorie Pimm,
de dochter van de melkboer.
695
00:48:27,426 --> 00:48:29,057
Je probeerde haar te kussen.
696
00:48:29,082 --> 00:48:31,099
Ze gaf me een behoorlijke klap.
697
00:48:32,465 --> 00:48:35,086
Sinds die tijd heb je altijd
in de problemen gezeten.
698
00:48:36,129 --> 00:48:37,717
Ik heb het geprobeerd.
699
00:48:37,808 --> 00:48:40,918
Geprobeerd ja,
maar niet hard genoeg.
700
00:48:41,793 --> 00:48:44,530
Iets van jou vind al die
problemen juist wel leuk.
701
00:48:44,636 --> 00:48:47,663
Het spijt me mam.
Van alles.
702
00:48:47,754 --> 00:48:49,374
Dat weet ik wel.
703
00:48:50,536 --> 00:48:52,366
Dat is mijn enige troost.
704
00:48:53,607 --> 00:48:55,924
Ik weet dat je je schaamt.
705
00:48:57,547 --> 00:48:59,530
Ik weet echt niet meer
wat ik met jou aanmoet.
706
00:48:59,577 --> 00:49:00,796
Mam...
707
00:49:02,513 --> 00:49:07,194
Je vader had gewild dat ik je
voor onheil zou behoeden.
708
00:49:07,338 --> 00:49:10,619
Maar hoe kan ik dat doen als
je duizenden km's ver weg bent?
709
00:49:11,436 --> 00:49:12,873
Dat gaat niet.
710
00:49:13,034 --> 00:49:14,666
Dat gaat niet.
711
00:49:17,064 --> 00:49:21,166
Dus ga ik met je mee
naar dat klote Amerika.
712
00:49:21,312 --> 00:49:22,922
Op een voorwaarde.
713
00:49:22,947 --> 00:49:24,135
En dat is?
714
00:49:24,194 --> 00:49:29,227
Geen wapens, geen geweld en
je geeft me kleinkinderen.
715
00:49:29,618 --> 00:49:31,282
Dat zijn drie voorwaarden.
716
00:49:31,307 --> 00:49:35,039
En we gaan niet ergens wonen
in de buurt van beren en wolven.
717
00:49:35,448 --> 00:49:37,102
Of slangen.
718
00:49:37,357 --> 00:49:39,011
Beloofd.
719
00:49:40,281 --> 00:49:41,829
Ok� dan.
720
00:50:05,437 --> 00:50:07,091
Hoi, Martha.
721
00:50:07,962 --> 00:50:09,870
Hoe was je dag?
722
00:50:10,447 --> 00:50:12,034
Klote.
723
00:50:19,668 --> 00:50:21,366
Wat ben je aan het doen?
724
00:50:21,901 --> 00:50:23,073
Kunst.
725
00:50:24,010 --> 00:50:25,979
Ik zei dat je kon blijven logeren.
726
00:50:26,026 --> 00:50:28,908
Niet dat je naakte mannen
kon gaan schilderen.
727
00:50:29,175 --> 00:50:31,229
Ook niet dat dat niet mocht.
728
00:50:31,637 --> 00:50:33,291
Laat maar.
729
00:50:37,065 --> 00:50:38,598
Wat heb jij dan gedaan?
730
00:50:40,778 --> 00:50:44,926
Ik heb toegekeken hoe mensen
doodgingen.
731
00:50:45,523 --> 00:50:47,059
Dat is minder.
732
00:50:51,254 --> 00:50:53,676
Hoi, Martha.
Bel me zo snel mogelijk.
733
00:50:53,715 --> 00:50:56,118
Het is erg belangrijk.
Bel me.
734
00:50:56,655 --> 00:50:58,575
Dat zou je wel willen.
735
00:51:00,796 --> 00:51:04,434
Lieverd, wil je alsjeblieft oprotten?
736
00:51:07,900 --> 00:51:09,231
Dus...
737
00:51:11,477 --> 00:51:13,129
Je hebt hem nog niets verteld?
738
00:51:13,357 --> 00:51:15,067
Wat verteld?
739
00:51:16,147 --> 00:51:18,075
Dat je zwanger bent.
740
00:51:20,773 --> 00:51:21,989
Hoe weet jij dat?
741
00:51:23,137 --> 00:51:25,952
Jij hebt die speciale uitstraling.
742
00:51:26,371 --> 00:51:28,520
Schei uit.
Hoe weet je het?
743
00:51:30,515 --> 00:51:35,207
Je laat de hele tijd scheten
en je tieten zijn groots.
744
00:51:39,903 --> 00:51:41,575
Dus je hebt het hem
nog niet verteld?
745
00:51:41,957 --> 00:51:43,036
Nee, nog niet.
746
00:51:43,074 --> 00:51:45,381
Dat snap ik.
Hij schrikt zich dood.
747
00:51:45,450 --> 00:51:47,567
Bedankt.
Ik weet het.
748
00:51:48,020 --> 00:51:50,786
Daarom heb ik het hem
nog niet verteld.
749
00:51:53,403 --> 00:51:55,928
Wil je weten of het een jongen
of een meisje is?
750
00:51:58,629 --> 00:52:00,291
Nee.
751
00:52:00,421 --> 00:52:02,467
Wat je wilt.
752
00:52:16,046 --> 00:52:18,091
Heb je dat, Dixon?
-Ja, sir.
753
00:52:18,238 --> 00:52:19,848
Wegwezen dan.
-Sir.
754
00:52:21,608 --> 00:52:23,182
Goedenavond, sir.
755
00:52:23,226 --> 00:52:25,184
Spoedberichten van generaal Thursday.
756
00:52:30,285 --> 00:52:33,256
Ik begrijp dat felicitaties
op z'n plaats zijn.
757
00:52:38,224 --> 00:52:39,685
Sir John.
758
00:52:39,778 --> 00:52:41,443
Heel erg bedankt.
759
00:52:42,159 --> 00:52:44,716
Ik ben diep vereerd.
760
00:52:53,276 --> 00:52:55,476
Sir, mag ik een ogenblikje
van uw tijd?
761
00:52:56,104 --> 00:52:57,105
Ga door.
762
00:52:57,510 --> 00:53:01,870
Wat betreft Mrs. Gaunt heb ik
wat onderzoek gedaan.
763
00:53:02,745 --> 00:53:04,964
Onderzoek.
Heel goed.
764
00:53:05,094 --> 00:53:08,968
Iedereen die ik sprak gelooft
in haar onschuld.
765
00:53:09,307 --> 00:53:13,088
Is dat zo?
Interessant, Sir John?
766
00:53:13,198 --> 00:53:14,956
Inderdaad.
767
00:53:15,393 --> 00:53:17,019
Ga door.
768
00:53:17,846 --> 00:53:20,259
Ik vermoed dat ze er op een
of andere manier is ingeluisd.
769
00:53:20,284 --> 00:53:24,463
Er is een slim complot gesmeed
om haar ten gronde te richten.
770
00:53:24,526 --> 00:53:26,135
Met welk doel?
771
00:53:26,190 --> 00:53:30,768
Als zij weg was zou u meer
alleen komen te staan, denk ik.
772
00:53:30,815 --> 00:53:33,440
Zij was uw naaste adviseur, toch?
773
00:53:33,534 --> 00:53:34,792
Een oude vriendin.
774
00:53:34,838 --> 00:53:36,474
Dat klopt.
775
00:53:37,111 --> 00:53:41,725
Wie konden ze u beter ontnemen?
Welk groter verlies kon u lijden?
776
00:53:46,034 --> 00:53:47,940
Wie heeft je gestuurd?
777
00:53:48,221 --> 00:53:50,471
Niemand.
Ik kwam uit mezelf.
778
00:53:50,496 --> 00:53:52,698
Nonsens. Jij bent niet
de leider van deze samenzwering.
779
00:53:52,752 --> 00:53:55,737
Zo'n praatjesmaker als jij.
Jij werkt voor iemand anders.
780
00:53:55,792 --> 00:53:57,792
Samenzwering?
Ik kan u niet volgen.
781
00:53:57,862 --> 00:54:00,620
Doe niet net of ik gek ben, knul.
782
00:54:00,690 --> 00:54:02,838
Wie heeft je gestuurd?
783
00:54:02,877 --> 00:54:04,627
Zeg het me.
784
00:54:04,659 --> 00:54:07,120
Hou op, Dixon.
Hoor jij hier ook bij?
785
00:54:07,156 --> 00:54:10,026
We begrijpen elkaar niet.
Ik verdedig hier de eer...
786
00:54:10,057 --> 00:54:11,354
Vertel de waarheid, knul.
787
00:54:11,421 --> 00:54:13,698
Met alle respect, maar deze
behandeling stoort me heel erg.
788
00:54:16,413 --> 00:54:17,937
Jij verraderlijke hond.
789
00:55:09,139 --> 00:55:10,923
Je hebt hem gehoord.
790
00:55:10,948 --> 00:55:12,788
Hij gaf het toe.
791
00:55:14,071 --> 00:55:16,491
Het is een verdomde verrader.
792
00:55:17,304 --> 00:55:19,327
Het is een verrader.
793
00:55:23,582 --> 00:55:25,264
Hij is dood.
794
00:55:29,139 --> 00:55:32,467
Wat krijgen we nu?
Wat is hier gebeurd?
795
00:55:32,492 --> 00:55:34,374
Die kerel is een verrader.
796
00:55:34,428 --> 00:55:38,030
Ben je gek geworden?
Wat heb je gedaan?
797
00:55:39,945 --> 00:55:41,983
Hij heeft het bekend.
798
00:55:42,147 --> 00:55:43,608
We hebben hem allemaal gehoord.
799
00:55:43,694 --> 00:55:47,819
Nonsens. Greaves was
de beste man van mijn staf.
800
00:55:47,889 --> 00:55:49,889
Ik snap het al.
801
00:55:51,202 --> 00:55:52,452
Jij bent het.
802
00:55:52,491 --> 00:55:55,134
Jij bent de slang.
Jij bent de verrader.
803
00:55:55,264 --> 00:55:56,483
Jij bent het.
804
00:55:57,262 --> 00:55:58,785
Bewakers?
805
00:55:59,499 --> 00:56:01,491
Bewakers?
806
00:56:02,707 --> 00:56:06,241
Neem Lord Harwood mee
en sluit hem op in z'n verblijf.
807
00:56:07,793 --> 00:56:10,492
Nee. Nee.
808
00:56:27,862 --> 00:56:29,168
Alsjeblieft.
809
00:56:29,298 --> 00:56:31,388
Nee, niet ik.
810
00:56:35,049 --> 00:56:37,878
Dat gaat niet.
57064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.