Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,111 --> 00:00:43,115
De regen is gestopt.
2
00:00:43,498 --> 00:00:48,007
De spanning is gestegen onder
de Wembley-menigte van 40.000 man sterk.
3
00:00:49,091 --> 00:00:53,012
En iedereen staat aan Henry Coopers kant.
4
00:00:53,095 --> 00:00:54,355
WEMBLEY-STADION, LONDEN
1963
5
00:00:54,430 --> 00:00:58,100
Coopers oog gaat iets meer open.
Dat was een klap.
6
00:00:58,184 --> 00:01:00,895
Dit gevecht moet hij snel beëindigen.
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,439
Clay vindt het niks
en vraagt de scheidsrechter.
8
00:01:03,522 --> 00:01:06,275
Hij wil er niks van weten.
Clay spot met Cooper.
9
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
Ik ben hier.
- Kom.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,613
Cooper weet het en probeert de linkse...
11
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Daar gaat hij. Hij mist Clay.
12
00:01:12,990 --> 00:01:15,367
Hij heft zijn handen in de hoek.
13
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
De menigte joelt hem uit.
14
00:01:17,828 --> 00:01:19,199
Mijn hemel, Cooper.
15
00:01:19,275 --> 00:01:20,490
Ga naar huis.
16
00:01:20,566 --> 00:01:22,541
Vind je dit leuk?
- Wat heb ik gedaan?
17
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
Niks. Dat is het probleem.
We hadden een plan.
18
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
Plan? Angie, kijk naar hem.
19
00:01:27,171 --> 00:01:29,256
Ik sla dat tomatenblik verrot.
20
00:01:29,340 --> 00:01:31,675
Dat is hij. Inderdaad, jongeman.
21
00:01:32,218 --> 00:01:36,055
Kun je er een eind aan maken?
- Ik wil niet te dicht bij hem komen.
22
00:01:36,138 --> 00:01:39,600
Mijn mama krijgt al dat bloed
niet uit mijn broek.
23
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
Niemand interesseert het bloed...
24
00:01:41,644 --> 00:01:44,724
Mijn geluksbroek.
- Doet je moeder nog steeds je was?
25
00:01:44,967 --> 00:01:46,190
Hou je mond.
26
00:01:46,273 --> 00:01:48,818
Willen jullie allebei je kop houden? Hier.
27
00:01:48,901 --> 00:01:51,373
Drie rondes.
Het ziet er niet goed uit voor Henry.
28
00:01:51,449 --> 00:01:52,663
Nee.
29
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
Dit Wembley Park-publiek had
iets beters verwacht
30
00:01:55,282 --> 00:01:57,493
van Cooper tegen Cassius Clay.
31
00:01:57,576 --> 00:02:02,081
Het theatrale van de Louisville Lip
overschaduwt zijn vaardigheden.
32
00:02:02,164 --> 00:02:04,500
Cooper is het daar vast niet mee eens.
33
00:02:04,583 --> 00:02:07,253
Hopelijk kan Clay
hem uit zijn lijden verlossen.
34
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
We hebben Clay onderschat.
Misschien is hij net zo goed als hij zegt.
35
00:02:13,843 --> 00:02:16,595
Maak hem af.
- Als ik er klaar voor ben.
36
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
Kom op, Cooper.
- Vechten.
37
00:02:19,306 --> 00:02:21,058
Je hoeft nergens heen, toch?
38
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
Geef hem een stoot.
- Goed.
39
00:02:23,435 --> 00:02:24,770
Duwen.
- Vooruit.
40
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
Kom op, Cassius.
41
00:02:31,235 --> 00:02:34,321
Goed zo. Ja.
42
00:02:35,739 --> 00:02:37,575
Niet vasthouden, Henry.
- Hou vol.
43
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
Niet te lang. Bewegen.
44
00:02:39,451 --> 00:02:41,620
Achteruit.
- Cassius, blijf bewegen.
45
00:02:41,704 --> 00:02:43,497
Kom op.
- Clay bespot Cooper.
46
00:02:43,581 --> 00:02:45,541
Kijk. Goed zo.
47
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
Dansen...
48
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
De menigte vindt het niet leuk.
- Nee.
49
00:02:49,962 --> 00:02:52,298
En handen omhoog.
- Wat doet hij?
50
00:02:52,381 --> 00:02:53,581
Ik weet het niet.
51
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
Hem pak je niet zomaar.
52
00:02:56,594 --> 00:02:59,430
Ogen in de ring.
- Is dat Elizabeth Taylor?
53
00:03:01,056 --> 00:03:02,256
Handen omhoog.
54
00:03:03,183 --> 00:03:04,643
Nee.
55
00:03:04,727 --> 00:03:06,770
Het einde van de vierde ronde.
56
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
Hij sloeg hem voor het einde...
- Sta op.
57
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
Gelukstreffer. Sta op. Kom op.
58
00:03:11,692 --> 00:03:15,321
Sta op. Je bent in orde. Kom op.
59
00:03:15,404 --> 00:03:19,992
Clay waagde te veel
en weet nog steeds niet waar hij is.
60
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
Hij is nog half bewusteloos.
61
00:03:22,578 --> 00:03:25,998
Stel je een man voor die 25 jaar lang
62
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
elke ochtend om 9.00 uur
op zijn werk kwam.
63
00:03:29,501 --> 00:03:31,420
Je kon de tijd erop gelijkzetten.
64
00:03:31,503 --> 00:03:35,633
Op een ochtend, na 25 jaar punctueel
om 9.00 uur te zijn verschenen,
65
00:03:35,716 --> 00:03:38,719
is hij niet alleen te laat,
maar ook gehavend.
66
00:03:38,802 --> 00:03:42,848
Bult op zijn hoofd, blauwe ogen,
bloedneus, gescheurde lip
67
00:03:42,932 --> 00:03:45,267
en kapotte en verfomfaaide kleren...
68
00:03:45,351 --> 00:03:47,937
Zijn baas vraagt: 'Wat is er gebeurd?'
69
00:03:48,020 --> 00:03:51,106
Hij zegt: 'Ik ben van de trap gevallen
70
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
'en ging bijna dood.'
71
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
Zijn baas zegt: 'Duurde dat een uur?'
72
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
Jules, werk eens mee.
73
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
De Copa heeft regels.
74
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
Bandleden zitten bij de band.
75
00:04:05,079 --> 00:04:08,457
Cliff is niet gekleed.
Je had geen stoel voor hem.
76
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
Als hij een echte zanger is...
- Echte.
77
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
Heeft hij geen gitarist nodig.
78
00:04:13,253 --> 00:04:15,756
Zijn eerste single was
nummer één in Amerika.
79
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
Hier had hij geen hits.
80
00:04:17,508 --> 00:04:20,803
We hadden Mark Wilson kunnen hebben.
81
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
Wie? De goochelaar?
82
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
Van The Magical Land of Allakazam?
83
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
Geweldige show, man.
84
00:04:26,642 --> 00:04:29,520
Zelfs die idioot weet ervan.
85
00:04:30,020 --> 00:04:31,230
Krijg wat.
86
00:04:31,313 --> 00:04:33,482
U was een geweldig publiek.
87
00:04:33,565 --> 00:04:38,445
Bedankt en een fijne avond.
- Moet Myron een toegift geven?
88
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
Voor hem hebben deze mensen betaald.
89
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
Applaus voor Myron...
- Sam?
90
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
Myron Cohen, dames en heren.
91
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
Goed, prima.
- Prima.
92
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
En nu...
- Verpest mijn arrangementen niet.
93
00:04:54,962 --> 00:04:58,966
Staat deze jongeman
voor het eerst in de Copacabana.
94
00:04:59,049 --> 00:05:02,052
U kent hem van zijn hit: 'You Send Me.'
95
00:05:02,678 --> 00:05:08,475
Dames en heren, een warm
Copacabana-applaus voor Sam Cooke.
96
00:05:19,653 --> 00:05:21,989
Geweldig om in de Copacabana te zijn.
97
00:05:22,072 --> 00:05:23,866
Hoe voelt iedereen zich?
98
00:05:30,122 --> 00:05:33,709
Ik wil vertellen
dat sinds ik begon te zingen...
99
00:05:34,615 --> 00:05:37,337
Voor ik wist dat ik zanger wilde worden,
100
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
was spelen in de Copa altijd al een droom,
101
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
dus bedankt dat jullie hier zijn
op de avond dat die droom uitkomt.
102
00:05:49,767 --> 00:05:51,894
Ik wil vanavond beginnen
103
00:05:53,020 --> 00:05:57,441
met iets wat jullie allemaal
misschien herkennen. Jongens?
104
00:06:03,822 --> 00:06:05,022
Nee.
105
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Hoe laat is het?
106
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
Ik vond dit leuker
toen Debbie Reynolds het zong.
107
00:06:47,825 --> 00:06:49,025
Kom, we gaan.
108
00:07:06,969 --> 00:07:09,972
Jongen, je ging echt af, Sam.
109
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
Ooit een kwart miljoen verdiend
met zingen?
110
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
Nee...
- Ik wel.
111
00:07:14,768 --> 00:07:17,604
Totdat je dat doet,
moet je je muil houden.
112
00:07:29,825 --> 00:07:31,493
Hij heeft het niet mis.
113
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
Je hebt het wel verpest.
114
00:07:34,621 --> 00:07:36,039
Ja, dat klopt.
115
00:07:36,123 --> 00:07:39,835
Hij hoefde dat niet te zingen.
Hij heeft hits en koos dat.
116
00:07:39,918 --> 00:07:41,118
Ik weet het.
117
00:08:55,452 --> 00:08:57,079
Ja? Kan ik u helpen?
118
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
Ja, mevrouw. Ik ben hier voor Mr Carlton.
119
00:09:00,582 --> 00:09:03,085
Wilt u zeggen dat Jim Brown...
- Jim Brown?
120
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
O, god. Van de NFL?
121
00:09:07,506 --> 00:09:10,550
Opa. Jim Brown van de NFL is hier
122
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
en hij wil je spreken.
123
00:09:13,595 --> 00:09:15,472
Mijn hemel.
124
00:09:18,475 --> 00:09:19,675
Hemel.
125
00:09:20,686 --> 00:09:23,021
Kijk wie er op mijn veranda staat.
126
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
James Nathaniel Brown.
127
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
Hallo, Mr Carlton.
128
00:09:27,859 --> 00:09:30,445
Niet 'hallo'. Kom hier, jongen.
129
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
Kom bij me zitten.
130
00:09:35,200 --> 00:09:37,995
Wil je iets drinken? Limonade, misschien?
131
00:09:38,078 --> 00:09:41,164
Dat hoeft niet. Bedankt.
- Wat jij wilt.
132
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
Ik wil wel wat.
133
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
Wil je ons
een paar glazen limonade brengen?
134
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
Ja.
- Voor als je van gedachten verandert.
135
00:09:51,008 --> 00:09:54,636
Hoelang ben je al op het eiland?
- Sinds gisteravond.
136
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
En je kwam gedag zeggen.
137
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
Wat attent van je.
138
00:09:59,474 --> 00:10:01,852
Mijn tante zei dat u me wilde spreken.
139
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
Ik ben een vroege vogel
en wilde hier gelijk heen.
140
00:10:04,688 --> 00:10:07,190
De vroege vogels vangen de wormen.
141
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Maar dat weet je al.
142
00:10:08,984 --> 00:10:12,195
Je hebt dit jaar
heel veel wormen gevangen.
143
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
Dat kun je wel zeggen.
144
00:10:14,364 --> 00:10:18,327
Geen man die 1860 yards heeft gerend
145
00:10:18,410 --> 00:10:20,829
in één seizoen
hoeft zo bescheiden te zijn.
146
00:10:21,496 --> 00:10:24,624
Eigenlijk waren het er 1863.
147
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
Dat lijkt er meer op.
148
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
Dat record gaat de geschiedenis in.
149
00:10:29,504 --> 00:10:31,757
Ik zou dat record graag teruggeven
150
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
voor een overwinning op de Packers.
151
00:10:34,468 --> 00:10:36,595
Die Packers-winst is morgen vergeten
152
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
door iedereen die niet in Goose Bay woont.
153
00:10:40,515 --> 00:10:43,352
Jouw record zal
voor altijd herinnerd worden.
154
00:10:43,435 --> 00:10:46,813
Volgende keer
wil ik de overwinning er ook bij.
155
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Je hebt gelijk, jongen.
156
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Jimmy, ik wilde je laten weten,
157
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
als er ooit iets is wat ik voor je
kan doen, laat het me dan weten.
158
00:11:04,373 --> 00:11:08,335
Dat is erg aardig van u, meneer.
159
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Nee, onze families gaan ver terug.
160
00:11:10,754 --> 00:11:15,217
We zorgen al voor elkaar sinds
de eerste mensen zich hier vestigden.
161
00:11:15,717 --> 00:11:18,678
Ik wilde je persoonlijk vertellen
162
00:11:19,221 --> 00:11:22,933
dat zolang ik hier nog ben,
dat nooit zal veranderen.
163
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
Mijn tante zou blij zijn te horen
164
00:11:26,853 --> 00:11:29,731
dat u zoiets vriendelijks aanbiedt,
Mr Carlton.
165
00:11:29,815 --> 00:11:32,526
Niet iedereen hier was zo ondersteunend.
166
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
Rotte appels, zeg ik dan.
167
00:11:34,945 --> 00:11:36,279
Ze kunnen wat krijgen.
168
00:11:37,072 --> 00:11:41,701
Ik vind je niet alleen een geschenk
voor de gemeenschap,
169
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
maar voor de hele staat Georgia.
170
00:11:44,413 --> 00:11:46,206
Ik ben nooit trotser geweest
171
00:11:46,289 --> 00:11:49,501
om te zeggen
dat ik op St. Simons Island woon.
172
00:11:50,252 --> 00:11:53,547
En dan voeg ik er altijd aan toe:
173
00:11:54,297 --> 00:11:57,217
'De plek waar
de grote Jim Brown vandaan komt.'
174
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
Alsjeblieft.
175
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
Twee limonades.
- Bedankt, schat.
176
00:12:07,519 --> 00:12:08,719
Dank je wel.
177
00:12:10,814 --> 00:12:13,650
Sorry dat ik je nu stoor,
178
00:12:13,733 --> 00:12:17,404
maar kun je dat bureau straks verplaatsen?
179
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
Ik was het bijna vergeten.
180
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
Verplaatst u het meubilair?
181
00:12:25,328 --> 00:12:26,528
Weet u,
182
00:12:27,706 --> 00:12:31,877
laat mij daarbij helpen.
- Heel attent van je,
183
00:12:31,960 --> 00:12:35,922
maar je weet dat we geen zwarten toestaan
in huis, dus dat hoeft niet.
184
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
Het was geweldig je te zien, jongen.
185
00:12:39,509 --> 00:12:41,219
Ga zo door.
186
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
Je maakt ons trots.
187
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
Terwijl stadsambtenaren,
overheidsinstellingen,
188
00:12:50,687 --> 00:12:54,941
witte liberalen
en nuchtere zwarten werkeloos toekijken,
189
00:12:55,859 --> 00:12:59,196
gaat een groep andersdenkende zwarten
de straat op
190
00:12:59,279 --> 00:13:02,073
en naar kerken, sportarena's en zalen
191
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
in heel de Verenigde Staten
192
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
om een haat-evangelie te prediken
193
00:13:06,203 --> 00:13:10,916
dat zou leiden tot federaal onderzoek als
het van witten uit het Zuiden zou komen.
194
00:13:10,999 --> 00:13:12,959
Enige tijd tussen nu en 1970
195
00:13:13,043 --> 00:13:16,296
suggereerde Elijah Muhammad,
oprichter en spiritueel leider,
196
00:13:16,379 --> 00:13:20,383
dat hij zou oproepen
tot de vernietiging van de witte man.
197
00:13:20,467 --> 00:13:24,179
Maar hier hoort u Muhammad
geïntroduceerd door voorganger Malcolm X,
198
00:13:24,262 --> 00:13:28,099
de New Yorkse leider van de moslims
en ambassadeur van de beweging.
199
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
In de kerk zongen we het lied:
200
00:13:31,102 --> 00:13:33,230
'Goed nieuws, de strijdwagen komt.'
201
00:13:33,313 --> 00:13:35,232
Is dat goed of fout?
- Goed.
202
00:13:35,315 --> 00:13:37,526
Wat we in gedachten moeten houden,
203
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
is dat wat goed nieuws voor jou is,
204
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
slecht nieuws is voor een ander.
205
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
En terwijl je hier vandaag zit,
206
00:13:44,991 --> 00:13:47,744
wetende dat je gekomen bent
om goed nieuws te horen,
207
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
moet je op voorhand beseffen
208
00:13:50,997 --> 00:13:52,999
dat wat goed nieuws is voor de schapen,
209
00:13:53,542 --> 00:13:56,086
slecht nieuws kan zijn voor de wolf.
210
00:14:00,006 --> 00:14:03,218
Iedereen hier...
- Ik had je allang terug verwacht.
211
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
Ik weet het.
212
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
213
00:14:09,391 --> 00:14:11,142
Godzijdank ben je veilig.
214
00:14:13,270 --> 00:14:15,772
Onverschrokken zwarte man in Amerika...
215
00:14:15,855 --> 00:14:17,107
Waar zijn de meisjes?
216
00:14:17,607 --> 00:14:18,984
In bed.
217
00:14:19,067 --> 00:14:22,404
Ik had beloofd dat ik op tijd zou zijn
om ze in te stoppen.
218
00:14:28,543 --> 00:14:29,828
Het spijt me.
219
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
Je kunt ze morgenavond naar bed brengen.
220
00:14:32,706 --> 00:14:33,906
Oké.
221
00:14:35,250 --> 00:14:36,450
Morgen.
222
00:14:38,795 --> 00:14:40,046
Heb je hem gesproken?
223
00:14:44,009 --> 00:14:45,209
Ja.
224
00:14:46,886 --> 00:14:48,086
En?
225
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Louis X zei dat het mijn keuze is
226
00:14:52,350 --> 00:14:55,395
als ik besluit
de Nation of Islam te verlaten.
227
00:14:55,478 --> 00:14:57,147
Laat hem wat krijgen.
- Betty.
228
00:14:58,898 --> 00:15:00,098
Alsjeblieft.
229
00:15:00,775 --> 00:15:03,820
Alsjeblieft, maak de meisjes niet wakker.
230
00:15:03,903 --> 00:15:06,865
Zonder jou
zou hij niet in de Nation zitten.
231
00:15:06,948 --> 00:15:11,620
Laat staan de Boston-tempel runnen.
- Hij is dankbaar voor mijn mentorschap.
232
00:15:13,622 --> 00:15:16,750
Heb je hem verteld over de misstappen
van de boodschapper?
233
00:15:16,833 --> 00:15:20,003
Alle secretaresses, alle kinderen?
234
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
Heeft dat hem niet overgehaald?
235
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
De eerbare Elijah Muhammad...
236
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
Niet 'eerbare'.
- Trok hem naar de Nation.
237
00:15:26,343 --> 00:15:29,179
Net zoals voor mij en vele anderen.
238
00:15:30,096 --> 00:15:33,475
Stel dat iemand zich
door jou bekeert tot het christendom.
239
00:15:33,558 --> 00:15:37,979
Dan vraag je hem te vertrekken omdat
Christus niet was wie je zei dat hij was.
240
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
Louis kan
die louche appartementen bezoeken
241
00:15:40,815 --> 00:15:43,860
waar Elijah Muhammad
die jonge meisjes heeft
242
00:15:43,943 --> 00:15:46,196
en het met zijn eigen ogen zien.
243
00:15:46,279 --> 00:15:49,324
Louis X is vast niet klaar
om die waarheid te zien.
244
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
Misschien is niemand dat.
245
00:16:02,003 --> 00:16:03,630
Wat gaan we nu doen?
246
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Dit huis is van de Nation,
247
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
evenals de auto en alles wat we hebben.
248
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
Zodra ze je plan ontdekken...
- Ik hoop dat onze vriendschap
249
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
broeder Louis belet onze plannen te delen.
250
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
Daar kun je niet op rekenen.
- Ik moet wel.
251
00:16:21,272 --> 00:16:24,234
Ik moet wel
totdat ik andere afspraken kan maken.
252
00:16:28,154 --> 00:16:29,489
Wat valt er meer te doen?
253
00:16:30,907 --> 00:16:36,162
Jij... Wij zijn helemaal alleen
als we hiermee doorgaan.
254
00:16:38,748 --> 00:16:39,948
Voorlopig wel.
255
00:16:40,834 --> 00:16:42,034
Maar...
256
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
Ik heb nog één troefkaart.
257
00:16:46,840 --> 00:16:48,040
Wat?
258
00:17:02,605 --> 00:17:06,943
MIAMI, FLORIDA - 25 FEBRUARI 1964
259
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
Hij kan niet eens zwemmen.
260
00:17:12,907 --> 00:17:14,951
Die jongen verdrinkt nog.
261
00:17:16,619 --> 00:17:19,205
Ga daar weg voor je jezelf ombrengt.
262
00:17:19,289 --> 00:17:22,041
Inderdaad. Concentreer je op het gevecht.
263
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Dat doe ik, Angie.
264
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
Ben je naar Listons trainingen geweest,
zoals ik van je vroeg?
265
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Niet nodig.
266
00:17:30,383 --> 00:17:33,595
Naar Sonny Liston kijken
is alsof je in het circus bent.
267
00:17:33,678 --> 00:17:37,307
Hij lijkt op zo'n beer
die rondrijdt op een fietsje.
268
00:17:37,390 --> 00:17:41,060
Alleen een hoedje mist nog.
Hij is geen bokser, maar een beest.
269
00:17:41,144 --> 00:17:44,564
Een beest dat je kan verscheuren
als je je niet focust.
270
00:17:44,647 --> 00:17:46,983
Als je dezelfde fouten met hem maakt,
271
00:17:47,066 --> 00:17:49,778
loop je niet meer weg.
- Ik heb van Cooper gewonnen.
272
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
Gered door de bel.
Hij had de klus afgemaakt
273
00:17:52,697 --> 00:17:54,240
als ze niet waren gestopt.
274
00:17:54,324 --> 00:17:57,702
Had gekund. Een overwinning is
een overwinning, Ferdie.
275
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
Ik ben zo terug.
- Waar ga je heen?
276
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
Bij Malcolm kijken.
- Goede genade.
277
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
Is er nog iets?
278
00:18:08,838 --> 00:18:12,300
Moet ik je eraan herinneren
hoe ontevreden de Louisville Group is?
279
00:18:12,383 --> 00:18:15,595
Waar moeten ze boos over zijn?
Ik heb hard getraind.
280
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
Zij betalen voor de training
en ons allemaal.
281
00:18:18,681 --> 00:18:21,559
Ik laat alleen weten
dat ik een preek gehad heb.
282
00:18:21,643 --> 00:18:23,144
Hoezo Malcolm?
283
00:18:23,228 --> 00:18:27,023
Snap je niet waarom witte zakenlui
niet blij zijn met een kerel
284
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
die zegt dat ze allemaal demonen zijn?
285
00:18:31,110 --> 00:18:32,310
Inderdaad.
286
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Hij zei: 'Duivels.'
287
00:18:34,739 --> 00:18:37,075
Malcolm is aardig voor je geweest.
288
00:18:37,158 --> 00:18:40,954
Ja, maar de investeerders weten alleen
wat ze op tv zien.
289
00:18:41,037 --> 00:18:43,915
Ze betalen mijn training.
Ze kiezen mijn vrienden niet.
290
00:18:43,998 --> 00:18:46,668
Ze willen dat je van hun geld traint,
291
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
niet tickets koopt
voor een demagoog die witten haat.
292
00:18:49,504 --> 00:18:52,298
Wat zeiden de investeerders
toen ze me geld gaven?
293
00:18:53,466 --> 00:18:57,554
Dat je ermee mag doen...
- Dat ik ermee mag doen wat ik wil.
294
00:18:57,637 --> 00:18:59,806
Als ik mijn vriend hierheen wil halen
295
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
voor spirituele steun
die ik nodig heb, doe ik dat.
296
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
Ze kunnen hun geld terugkrijgen,
297
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
met rente, na het gevecht.
298
00:19:07,689 --> 00:19:10,942
Als jullie me excuseren,
ik ben over een uur terug.
299
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
Het komt goed. Heb een beetje vertrouwen.
300
00:19:23,121 --> 00:19:25,373
Dat klinkt mooi.
- Ja, hè?
301
00:19:44,142 --> 00:19:45,342
Shit.
302
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
Wat? Dat klinkt geweldig.
303
00:19:48,229 --> 00:19:51,024
Als ik het zou zingen, maar niet voor L.C.
304
00:19:52,025 --> 00:19:54,319
Hij zou die woorden nooit zeggen.
305
00:19:55,194 --> 00:19:57,655
Dat klopt. Hij zou zoiets zingen...
306
00:19:58,156 --> 00:20:01,242
Kom hier, meisje
En laat me dat slipje ruiken
307
00:20:03,036 --> 00:20:06,196
Je broer is zo'n boer.
- Hoor eens wie het zegt.
308
00:20:06,272 --> 00:20:07,582
Ik ben verfijnd.
309
00:20:07,665 --> 00:20:11,377
Waarom heb ik moeite gedaan
voor een mooie hotelkamer
310
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
voor een boerenmeid als jij?
311
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
Ik heb niet gevraagd om het Fontainebleau.
312
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
Ik zou blij zijn geweest
in de Sir John met Cassius
313
00:20:18,593 --> 00:20:22,013
of het Hampton House met Malcolm
en de andere zwarte lui.
314
00:20:28,186 --> 00:20:29,812
Maar ik vind het hier leuk.
315
00:20:31,689 --> 00:20:32,889
Het is mooi.
316
00:20:39,489 --> 00:20:40,689
En...
317
00:20:43,743 --> 00:20:46,788
Ik ben blij
dat ik hiervoor ben gekomen, Sam.
318
00:20:47,956 --> 00:20:49,156
Met jou.
319
00:20:53,294 --> 00:20:56,673
Je hebt lang niet meer voor me gezongen.
320
00:21:01,844 --> 00:21:03,044
Ik weet het.
321
00:21:12,563 --> 00:21:13,763
Hallo.
322
00:21:13,839 --> 00:21:15,066
Broeder Sam?
323
00:21:15,149 --> 00:21:16,401
Malcolm.
324
00:21:18,111 --> 00:21:20,279
Is broeder Cassius bij je?
325
00:21:20,363 --> 00:21:24,200
Hij bereidt zich vast voor
op het gevecht. Hoezo?
326
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
Ik dacht dat hij nog langs zou komen,
327
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
zodat we even konden praten.
328
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
Heb je Jim al geprobeerd?
329
00:21:33,960 --> 00:21:36,462
Ja, Jimmy had hem ook niet gezien.
330
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
Als hij belt, zeg ik dat je hem zoekt.
331
00:21:39,757 --> 00:21:41,592
Dat waardeer ik, broeder Sam.
332
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Tot in het Convention Center.
333
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
Ik wil het niet missen.
- Oké.
334
00:21:55,940 --> 00:21:57,140
Kom binnen.
335
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
Ja, broeder Kareem?
- U hebt bezoek.
336
00:22:11,956 --> 00:22:13,156
Broeder Cassius.
337
00:22:13,708 --> 00:22:15,793
Ik dacht dat je niet zou komen.
338
00:22:15,877 --> 00:22:19,630
Ik ga echt niet die ring in
zonder mijn verzekering.
339
00:22:19,714 --> 00:22:20,914
Oké.
340
00:22:56,000 --> 00:22:57,200
Dank je wel.
341
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
Klaar voor vanavond?
342
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
Ik train al drie jaar voor dit gevecht.
343
00:24:35,391 --> 00:24:37,810
Ik ben zo klaar als mogelijk is.
- Nou,
344
00:24:38,269 --> 00:24:42,773
het kan geen kwaad om de retoriek
te matigen tot na het gevecht.
345
00:24:45,026 --> 00:24:46,235
Waarom zou ik?
346
00:24:46,777 --> 00:24:48,863
Zo kun je je beter concentreren.
347
00:24:48,946 --> 00:24:52,033
Dan is de enige persoon
die het op je gemunt heeft
348
00:24:52,116 --> 00:24:54,994
de man in de ring en niet de hele arena.
349
00:24:56,245 --> 00:24:58,956
Kijk je naar worstelen?
- Nee.
350
00:24:59,040 --> 00:25:01,876
Dat doe ik niet dagelijks.
- Dat dacht ik al.
351
00:25:01,959 --> 00:25:04,295
Mijn favoriete worstelaar is
Gorgeous George.
352
00:25:04,879 --> 00:25:08,966
Hij is een knappe vent, neem ik aan?
- Op de Europese manier wel.
353
00:25:09,508 --> 00:25:12,303
Hoofd vol blond haar dat goed zit.
354
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
Het publiek is vast dol op hem.
- Nee.
355
00:25:14,597 --> 00:25:19,769
Hij pronkt als een pauw
en heeft een grote mond.
356
00:25:19,852 --> 00:25:21,479
Ze schreeuwen naar hem
357
00:25:21,562 --> 00:25:24,523
en hoe meer ze dat doen,
hoe meer hij ze provoceert.
358
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
Dus hij is de schurk?
359
00:25:26,442 --> 00:25:28,277
Soort van.
360
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
Worstelen is ingewikkeld.
361
00:25:30,029 --> 00:25:33,115
Waarom modelleer je jezelf
naar een persoon die men haat?
362
00:25:33,699 --> 00:25:36,160
Omdat iedereen in die arena
363
00:25:36,244 --> 00:25:39,914
honderd dollar betaalt
om George te zien verliezen.
364
00:25:40,498 --> 00:25:42,833
Hoe ik het zie, winnen of verliezen,
365
00:25:42,917 --> 00:25:45,962
George heeft al gewonnen.
- Misschien houden jullie ervan
366
00:25:46,045 --> 00:25:50,007
om het doelwit te zijn.
- We leren van de besten.
367
00:25:50,549 --> 00:25:51,749
Touché.
368
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
Ik heb een kaartje voor je op rij twee
369
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
naast Sam.
- Jimmy?
370
00:25:57,014 --> 00:25:59,642
Hij doet het commentaar,
371
00:25:59,725 --> 00:26:02,436
maar geen zorgen. Na het gevecht
372
00:26:02,520 --> 00:26:05,815
vieren we hier het overwinningsfeest
van de kampioen.
373
00:26:07,233 --> 00:26:08,433
En heb je...
374
00:26:09,443 --> 00:26:11,070
Heb je nog iets gezegd?
375
00:26:14,115 --> 00:26:16,659
Ik kwam er niet aan toe. Ik bedoel...
376
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
Ik ben van plan...
- Het is goed.
377
00:26:20,663 --> 00:26:22,873
De reis is voor ieder van ons anders.
378
00:26:24,792 --> 00:26:26,669
Bedankt, Malcolm.
- Oké.
379
00:26:28,671 --> 00:26:30,381
Ik moet terug naar mijn team.
380
00:26:31,590 --> 00:26:33,926
Het gevecht is om 22.00 uur.
381
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
Kom niet te laat.
- Nee.
382
00:26:39,015 --> 00:26:40,641
Vrede zij met je.
383
00:26:41,392 --> 00:26:42,592
Vrede zij met je.
384
00:26:46,522 --> 00:26:47,732
De buitenkant.
385
00:26:48,524 --> 00:26:52,111
Clay in de witte broek met rode strepen
en 4 cm langer
386
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
brengt het gevecht naar de kampioen.
387
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Kom op, sukkel.
- Oké.
388
00:26:57,575 --> 00:27:01,412
Ik ben blij dat we hier zijn.
Dit wordt een goede show.
389
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
Dat bedoel ik. Daar.
390
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
Bewegen.
- Blijf bij hem.
391
00:27:07,084 --> 00:27:08,753
Bang-bang, erin en eruit.
392
00:27:08,836 --> 00:27:11,964
Buiten, erin en eruit, goed zo. Kijk eens.
393
00:27:15,009 --> 00:27:18,512
Dat is wat je wilt.
- Kom op, jongen. Pak hem.
394
00:27:18,596 --> 00:27:20,723
Geef hem die Liston-punch, schat.
395
00:27:21,390 --> 00:27:23,601
Ja.
- Hij blijft
396
00:27:23,684 --> 00:27:25,978
op zijn tenen. Niemand beweegt als hij.
397
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
Hij danst gewoon. Hij zweeft. Oké, kom op.
398
00:27:32,068 --> 00:27:33,736
Dat is wat je wilt.
399
00:27:35,613 --> 00:27:38,574
Pak hem.
- Cash ziet er goed uit. Hij blijft warm.
400
00:27:38,657 --> 00:27:40,201
Hij beweegt goed en...
401
00:27:40,284 --> 00:27:41,869
Let op die hoek, Cash.
402
00:27:42,661 --> 00:27:43,861
Kom op.
403
00:27:44,663 --> 00:27:46,874
Liston heeft Clay tegen de touwen.
404
00:27:46,957 --> 00:27:48,751
Ga van de touwen af, Cash.
405
00:27:48,834 --> 00:27:51,212
Kijk naar hem. Goed zo.
406
00:27:52,129 --> 00:27:53,329
Blijf bij hem.
407
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
Verdomme, Sonny, je wordt lelijk.
408
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
Laat hem bewegen, Cash.
409
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
Pak aan.
- Kom op, Cash.
410
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Kom op, kampioen. Bewegen.
411
00:28:05,684 --> 00:28:07,019
Daar gaan we. Zie je?
412
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
Hij is slim.
413
00:28:15,653 --> 00:28:17,363
Goed. Blijf bij hem.
414
00:28:17,446 --> 00:28:19,907
Glijden, ga door met die klap.
415
00:28:19,990 --> 00:28:22,451
Oké? Hou je aan het plan.
416
00:28:22,535 --> 00:28:23,735
Water.
417
00:28:23,811 --> 00:28:25,079
Ziet er goed uit.
418
00:28:25,162 --> 00:28:30,084
Hij is precies waar je hem wilt.
Maak het af. Neem die riem mee naar huis.
419
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
Blijf op hem. Hij ziet er slecht uit.
420
00:28:32,378 --> 00:28:33,754
Je hebt hem.
421
00:28:33,838 --> 00:28:36,657
Ik zei al dat hij lelijk was.
Van dichtbij helemaal.
422
00:28:36,733 --> 00:28:38,050
Man, hij is lelijk.
423
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
Kom op. Laten we naar huis gaan.
424
00:28:45,933 --> 00:28:47,393
Kom, stop ermee, Sonny.
425
00:28:47,476 --> 00:28:48,676
Het is je tijd.
426
00:28:49,061 --> 00:28:50,261
Stop ermee.
427
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
Kom op, stop ermee. Goed zo.
428
00:28:55,526 --> 00:28:57,695
Goed zo, Sonny.
429
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
Kom op, stop dan.
430
00:29:08,038 --> 00:29:10,040
Jij bent de kampioen.
431
00:29:11,881 --> 00:29:13,127
Ik ben de beste.
432
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Ik ben de koning van de wereld.
433
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
Ik zei het toch?
434
00:29:24,847 --> 00:29:26,557
Ik heb het ze gezegd.
435
00:29:26,640 --> 00:29:29,935
Je zei het ze.
- Ik heb het ze gezegd.
436
00:29:30,603 --> 00:29:34,732
Ik ben de beste.
Ik ben koning van de wereld.
437
00:29:34,815 --> 00:29:36,015
Ik ben knap.
438
00:29:36,484 --> 00:29:37,684
Dat is Sam Cooke.
439
00:29:43,073 --> 00:29:45,451
's Werelds beste rock-'n-roll-zanger.
440
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
Dat is Sam Cooke.
Hij is zo knap. We zijn allebei knap.
441
00:29:49,455 --> 00:29:52,333
Dat is Sam Cooke.
- Je bent mooi.
442
00:29:52,416 --> 00:29:54,335
We schudden de wereld wakker.
443
00:29:54,418 --> 00:29:57,963
Tot in het Hampton House.
- Hij deed zijn arm zeer.
444
00:29:58,047 --> 00:30:01,091
Zo simpel is het.
Ga uit mijn weg. Laat me los.
445
00:30:01,175 --> 00:30:03,219
Malcolm.
446
00:30:04,428 --> 00:30:06,514
Ik zei het toch?
447
00:30:06,597 --> 00:30:09,892
Geef maar toe.
448
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Ik herinner me jou.
Je hebt hem uitgekozen.
449
00:30:12,478 --> 00:30:15,397
Ik zei het je. Ik herinner me jou.
450
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
Is het feest hier?
451
00:30:33,999 --> 00:30:35,199
Mr Cooke.
452
00:30:35,709 --> 00:30:37,086
Ik ben broeder Kareem.
453
00:30:37,169 --> 00:30:40,798
De voorganger instrueerde ons
je binnen te laten.
454
00:30:41,590 --> 00:30:43,968
Ben ik de eerste?
- Dat klopt.
455
00:30:44,510 --> 00:30:47,596
Ik en mijn snelle auto's. Dus...
456
00:30:49,139 --> 00:30:50,339
Deze kant op.
457
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
Wat een krot.
458
00:32:00,127 --> 00:32:01,962
Misschien...
459
00:32:22,608 --> 00:32:23,808
Ja.
460
00:32:35,329 --> 00:32:38,165
Hij kan wel zingen.
461
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
Als je van dat soort dingen houdt.
462
00:32:42,795 --> 00:32:45,589
Juist.
463
00:32:48,008 --> 00:32:49,259
Te snel.
- Te hard.
464
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
Ik kon niet zien waarmee je hem raakte.
465
00:32:51,762 --> 00:32:53,514
Ik weet alleen dat ik...
466
00:32:53,597 --> 00:32:56,600
Hij zag zijn eigen spiegelbeeld
en werd bang.
467
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
Was dat het?
468
00:33:00,771 --> 00:33:03,732
Dat was prachtig.
- Wat een avond.
469
00:33:03,816 --> 00:33:05,317
O, man.
470
00:33:06,235 --> 00:33:09,822
Hij had geen benzine meer.
Er was nergens een tankstation.
471
00:33:09,905 --> 00:33:13,033
Ik zeg het je, dit is het begin hier.
472
00:33:13,117 --> 00:33:15,744
Geen zevende ronde.
- Alleen het begin.
473
00:33:15,828 --> 00:33:18,247
Alleen het begin.
- Waar gaan we heen?
474
00:33:18,330 --> 00:33:20,958
Wat doen we?
- Waar is Sam?
475
00:33:21,041 --> 00:33:23,669
Wie is de kampioen?
- Wijs ons de weg.
476
00:33:23,752 --> 00:33:26,755
Dat weet je wel.
- Ik dacht dat ik de kampioen was.
477
00:33:29,925 --> 00:33:31,593
Ik zei het toch?
478
00:33:31,677 --> 00:33:35,472
Je had hem in zes.
- Ik zei tegen ze: 'El Negro campeón-o...'
479
00:33:35,556 --> 00:33:37,558
Je vriend is er al.
480
00:33:37,641 --> 00:33:40,686
Koning van Miami.
- Zijn auto is moeilijk te missen.
481
00:33:41,478 --> 00:33:42,855
Oké.
- Ja.
482
00:33:43,522 --> 00:33:45,691
We lieten hem in uw kamer zoals u wilde.
483
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
Dat wordt gewaardeerd.
484
00:33:47,735 --> 00:33:50,863
Hebt u nog iets nodig?
- Vanaf hier komt het wel goed.
485
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
God is groot.
- Dat is Hij echt.
486
00:33:55,492 --> 00:33:57,202
Waarom duurde het zo lang?
487
00:33:57,286 --> 00:34:01,498
We zijn niet door elk rood licht gereden
tussen Convention Center en Overtown.
488
00:34:01,582 --> 00:34:02,916
Was met ons meegereden.
489
00:34:03,000 --> 00:34:07,045
En mijn auto daar laten staan?
Ik moest Barbara afzetten.
490
00:34:08,422 --> 00:34:11,467
Was je verdrietig, Sam?
Om hier alleen te zitten?
491
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Ik heb jullie niet nodig
om me te vermaken.
492
00:34:14,052 --> 00:34:17,473
We dachten dat je
al meiden zou hebben geregeld.
493
00:34:17,556 --> 00:34:20,392
Ben je niet te moe?
- Moe? Ik ben energiek.
494
00:34:20,476 --> 00:34:23,437
Al voordat ik de eerste klap gaf.
- Oké.
495
00:34:24,229 --> 00:34:28,400
Kun je geloven dat ze Willie Pastrano
in de ring lieten opdraven?
496
00:34:28,484 --> 00:34:31,236
Ze zeggen dat hij net als jij bokst, Cash.
497
00:34:32,654 --> 00:34:34,615
Zoals ik? Ben je gek?
498
00:34:34,698 --> 00:34:38,160
Willie Pastrano,
dat is de dansmeester, toch?
499
00:34:38,243 --> 00:34:41,600
Als hij dat is,
ben ik de uitvinder van de dans.
500
00:34:41,676 --> 00:34:42,878
Vraag het Sonny.
501
00:34:42,954 --> 00:34:46,710
Je hebt gelijk.
- Ik ben 95,5 kilo aan problemen.
502
00:34:46,794 --> 00:34:50,753
Ze wisten het niet toen ze me wogen.
Een kilo was niet eens van mij.
503
00:34:50,829 --> 00:34:52,049
Wat was het?
504
00:34:52,132 --> 00:34:56,678
Het was een kilo goddelijke vaardigheid,
mij geschonken door God.
505
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
Deze klootzak.
506
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
Joe Louis aan de ene kant van de ring,
507
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
Rocky Marciano aan de andere kant.
508
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
Halverwege ronde zes, uit mijn ooghoek,
509
00:35:05,479 --> 00:35:08,273
zag ik ze naar elkaar kijken
en zich afvragen:
510
00:35:08,357 --> 00:35:10,984
waarom konden wij dat niet
toen we jong waren?
511
00:35:11,360 --> 00:35:12,569
Ik meen het.
512
00:35:12,653 --> 00:35:15,823
Als vanavond niet bewijst
dat God bij me was, doet niks dat.
513
00:35:15,906 --> 00:35:17,491
Hij was zeker niet bij Sonny.
514
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
Je weet dat Sonny een heiden is.
Wat zeggen ze?
515
00:35:20,577 --> 00:35:24,039
De straf voor het vermijden
van het rechte pad
516
00:35:24,122 --> 00:35:26,917
is het pad dat men kiest
in eenzaamheid bewandelen.
517
00:35:27,000 --> 00:35:30,671
Ja, Cassius Marcellus Clay
518
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
is wereldkampioen zwaargewicht.
519
00:35:33,215 --> 00:35:36,343
Ja.
- Ik heb geen schrammetje...
520
00:35:42,224 --> 00:35:43,424
Mijn hemel.
521
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
Cash?
- Wat is er?
522
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
Wat?
- Cash, wat?
523
00:35:48,939 --> 00:35:50,315
Waarom ben ik zo knap?
524
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
En ik ben pas 22 jaar.
525
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
Ik hoor echt niet zo geweldig te zijn.
526
00:35:56,572 --> 00:35:59,908
Alexander de Grote veroverde
de wereld op zijn 30e.
527
00:35:59,992 --> 00:36:02,578
Ik veroverde de bokswereld op mijn 22e
528
00:36:02,661 --> 00:36:04,955
zonder een schrammetje op te lopen.
529
00:36:05,038 --> 00:36:06,832
Dat klopt.
- Daar gaat hij.
530
00:36:06,915 --> 00:36:08,709
Reken maar uit.
- Oké.
531
00:36:09,209 --> 00:36:11,545
Waar en wanneer gaat dit feest los?
532
00:36:11,628 --> 00:36:14,256
Goede vraag. Wat staat er op de planning?
533
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
Ik vond dit een mooie kans voor ons
534
00:36:16,967 --> 00:36:20,596
om na te denken over wat er gebeurd is.
Zoals onze broeder zei:
535
00:36:20,679 --> 00:36:23,974
je kunt niet ontkennen
dat er grotere krachten bezig waren.
536
00:36:27,603 --> 00:36:30,230
Komt er verder niemand?
537
00:36:31,106 --> 00:36:33,358
Wees gerust dat je niks mist.
538
00:36:33,942 --> 00:36:35,142
Maar...
539
00:36:36,069 --> 00:36:38,572
Ik wilde poesjes.
- Het komt goed.
540
00:36:38,655 --> 00:36:40,824
Je overleeft het wel.
- Hé, Malcolm.
541
00:36:42,075 --> 00:36:45,871
Ik heb geen kans verkeken om te slapen
en feesten in het Fontainebleau...
542
00:36:45,954 --> 00:36:47,623
Het Fontainebleau?
543
00:36:47,706 --> 00:36:49,541
Het Fontainebleau, Miami Beach?
544
00:36:49,625 --> 00:36:52,016
Heb je een kamer geboekt aan de balie?
545
00:36:52,092 --> 00:36:53,303
Malcolm, rustig.
546
00:36:53,379 --> 00:36:55,631
Allen heeft de kamer geboekt.
547
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
Allen Klein, de witte man.
548
00:36:57,674 --> 00:36:59,468
Dat is zijn werk.
- Ja?
549
00:36:59,551 --> 00:37:00,969
De bleekscheten vertellen...
550
00:37:01,053 --> 00:37:04,473
Te doen wat ik vraag.
- Kunnen jullie twee even stoppen?
551
00:37:04,556 --> 00:37:07,142
Zei Jim nou dat hij blauwe ballen kreeg?
552
00:37:10,354 --> 00:37:11,554
Oké.
553
00:37:11,897 --> 00:37:14,483
Krijgen we wel iets te eten?
554
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
Dat is het geval.
555
00:37:18,654 --> 00:37:23,075
Dat ik militant ben, betekent niet
dat ik geen plezier kan hebben.
556
00:37:26,161 --> 00:37:27,361
Wat heb ik gedaan?
557
00:37:28,830 --> 00:37:30,030
IJs.
558
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
Je hebt vast geen bier.
559
00:37:33,377 --> 00:37:35,212
Stomme vraag. Chips dan.
560
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
Is er chips?
561
00:37:37,839 --> 00:37:40,550
Ik kan een broeder wel iets laten halen.
562
00:37:40,634 --> 00:37:43,512
Welke smaak is het?
- We hebben vanille
563
00:37:47,516 --> 00:37:49,434
en vanille.
- Shit.
564
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
Wat een ironie, hè?
565
00:37:51,144 --> 00:37:54,982
Vorige keer was vanille
nog je favoriete smaak, broeder Sam.
566
00:37:56,858 --> 00:37:58,902
Oké. Dat klopt.
567
00:37:58,986 --> 00:38:01,989
Jongens, kunnen we
op zijn minst ergens heen?
568
00:38:02,072 --> 00:38:04,658
Heel Miami viert
de overwinning van Cassius.
569
00:38:04,741 --> 00:38:07,619
Ze verwachtten allemaal
om met Sonny te feesten.
570
00:38:07,703 --> 00:38:10,664
Ja, en het leek me geen goed idee,
571
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
om op je eerste avond als kampioen
572
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
al die goodwill weg te gooien.
573
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
Goodwill? Van wie?
574
00:38:18,922 --> 00:38:20,382
Goodwill van de pers
575
00:38:20,465 --> 00:38:22,843
die voor die crimineel waren
576
00:38:22,926 --> 00:38:27,014
in de hoop dat hij onze broeder
op zijn plek zou zetten? Je bent gek.
577
00:38:27,097 --> 00:38:29,808
En trouwens, een van de redenen
578
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
dat we hier zijn, is voor de viering van
579
00:38:33,228 --> 00:38:35,147
de officiële transitie van Cassius.
580
00:38:35,230 --> 00:38:36,606
Malcolm.
- Transitie?
581
00:38:38,025 --> 00:38:40,694
Waarnaartoe?
- Mogen we het nieuws vertellen?
582
00:38:41,194 --> 00:38:45,282
Ik denk het,
als jij ze dat wilt vertellen.
583
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
Wacht even.
584
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
Je gaat toch niet zeggen wat ik denk?
585
00:38:50,871 --> 00:38:53,915
Ik heb er lang en hard over nagedacht.
586
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
Ik word officieel lid
van de Nation of Islam.
587
00:39:00,881 --> 00:39:02,081
Cassius...
588
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
Is dat een goed idee?
- Waarom niet?
589
00:39:05,093 --> 00:39:07,929
Ik dacht dat die moslim-club
witten wil ophitsen.
590
00:39:08,013 --> 00:39:09,890
Geen club.
- De camera's zijn uit.
591
00:39:09,973 --> 00:39:11,808
Kampioen op zijn voorwaarden.
592
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
Critici worden verdoemd.
- We kunnen niet
593
00:39:14,394 --> 00:39:17,397
de witte man tot duivel uitroepen.
- Waarom niet?
594
00:39:19,357 --> 00:39:22,110
Dit is een nieuw tijdperk
waarin niemand ons belet
595
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
onze eerlijke meningen te uiten.
596
00:39:24,154 --> 00:39:27,032
Jimmy heeft zich nog nooit ingehouden.
597
00:39:27,532 --> 00:39:29,255
Je liegt niet.
598
00:39:29,331 --> 00:39:30,577
Ben je het eens?
599
00:39:30,660 --> 00:39:33,371
Ik zit er altijd tussenin.
600
00:39:33,455 --> 00:39:37,417
Maar zolang ik blijf winnen,
kan geen racist daar iets aan doen.
601
00:39:37,501 --> 00:39:39,878
Dat klopt.
- Als het zo'n goed idee is,
602
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
waarom word jij dan geen moslim?
- Shit.
603
00:39:43,465 --> 00:39:45,926
Heb je de karbonades
van mijn oma geproefd?
604
00:39:46,718 --> 00:39:49,805
En ik hou ook van witte vrouwen.
605
00:39:49,888 --> 00:39:52,432
Je zult het licht snel genoeg zien.
606
00:39:52,766 --> 00:39:56,353
Niet nodig als ik bij jou ben.
Ken je 'schuld door associatie'?
607
00:39:57,354 --> 00:39:59,940
Je hebt al genoeg mooie pakken.
608
00:40:00,023 --> 00:40:02,859
Zou je willen switchen naar vlinderdassen?
609
00:40:02,943 --> 00:40:06,029
Je ziet mij niet gekleed
als een 'soldaat van Allah'.
610
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
Nee, ik heb het al gezien.
- Ja?
611
00:40:08,740 --> 00:40:12,035
Die foto's van jou
waarop je er zo netjes uitziet?
612
00:40:12,119 --> 00:40:16,957
Het evenbeeld
van een sterke Black Muslim-krijger.
613
00:40:17,040 --> 00:40:20,585
Ik weet het.
- De foto liegt niet, Jimmy. De foto...
614
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
Wat is er, Malcolm?
615
00:40:26,675 --> 00:40:29,594
Ik heb mijn nieuwe camera
in de auto laten liggen.
616
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
Ik moet hem ophalen.
- Nu?
617
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
Die camera is net nieuw.
618
00:40:33,390 --> 00:40:34,724
Maak je niet druk.
619
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
De bodyguards zien het
als er iemand aan je auto zit.
620
00:40:38,103 --> 00:40:39,396
Is alles in orde?
621
00:40:39,479 --> 00:40:42,023
Ja, ik moet iets uit de auto halen.
622
00:40:42,107 --> 00:40:43,307
Ik ga mee.
623
00:40:43,900 --> 00:40:45,902
Blijf bij de deur.
- Ja, broeder.
624
00:40:50,115 --> 00:40:51,315
Wat is er mis?
625
00:40:52,075 --> 00:40:54,995
Is je spul hier niet veilig
in de zwarte gemeenschap?
626
00:40:57,289 --> 00:40:59,666
Uw vriend is best strijdlustig.
627
00:40:59,749 --> 00:41:02,127
Witte mensen in het Zuiden vermaken
628
00:41:02,210 --> 00:41:05,213
en de strijdlust
uit alle zwarte mannen halen.
629
00:41:05,797 --> 00:41:06,997
Ik vecht.
630
00:41:10,510 --> 00:41:12,596
Ben je een enorme baby?
631
00:41:14,806 --> 00:41:17,642
Ik kan er niks aan doen.
Ik zit vol energie.
632
00:41:19,102 --> 00:41:21,563
Dit feest begint goed.
633
00:41:21,646 --> 00:41:24,482
Het hoort niet om de hele avond
in deze kamer te zitten.
634
00:41:24,566 --> 00:41:26,401
Niemand had een feest gepland.
635
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
Het restaurant beneden is
de hele nacht open.
636
00:41:29,196 --> 00:41:32,240
We kunnen daar feesten
als Malcolm wat losser wordt.
637
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
Hij past op me.
- Hij is een grote jongen.
638
00:41:35,076 --> 00:41:38,663
Je hoeft Malcolm niet aan te vallen.
- Dat kan hij aan,
639
00:41:38,747 --> 00:41:43,501
aangezien hij zo'n naam voor zichzelf
heeft gemaakt en iedereen aanspreekt.
640
00:41:43,585 --> 00:41:47,172
Waarom ben je zo tegendraads?
- Ik ben een tegendraadse eikel
641
00:41:47,255 --> 00:41:49,132
en ik verander niet.
- Word volwassen.
642
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Jullie twee.
643
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
Willen jullie ijs?
644
00:41:55,847 --> 00:41:58,308
Alles in orde?
- Ja, broeder.
645
00:42:05,065 --> 00:42:07,150
Ik moet even bellen.
646
00:42:07,651 --> 00:42:09,903
Werkt de telefoon in de kamer niet?
647
00:42:10,570 --> 00:42:13,114
Ik heb liever privacy
als ik met mijn vrouw praat.
648
00:42:14,157 --> 00:42:17,035
Ik stuur de jongens liever niet weg.
Zo terug.
649
00:42:18,203 --> 00:42:21,122
Het enige wat dit beter zou maken...
- Wat?
650
00:42:21,485 --> 00:42:23,792
Sams spul.
- Krijg wat.
651
00:42:23,875 --> 00:42:25,835
Kom op. Waar is het?
- Echt niet.
652
00:42:26,628 --> 00:42:28,255
Kijk in zijn gitaarkoffer.
653
00:42:28,338 --> 00:42:30,622
Waarvoor?
- Kijk gewoon, dwaas.
654
00:42:34,970 --> 00:42:37,305
Je vindt het niet.
- Wedden van wel?
655
00:42:37,389 --> 00:42:40,225
Ik wed om dat goedkope paarse pak van wel.
656
00:42:40,308 --> 00:42:42,102
Drink niet alles op.
657
00:42:54,322 --> 00:42:55,522
Attallah?
658
00:42:56,574 --> 00:42:57,774
Hoi, papa.
659
00:42:58,576 --> 00:43:00,829
Hé, lieverd.
660
00:43:00,912 --> 00:43:02,706
Wat doe je zo laat op?
661
00:43:03,456 --> 00:43:07,585
Je hebt me wakker gemaakt.
- Het spijt me.
662
00:43:07,669 --> 00:43:09,713
Dat was niet de bedoeling,
663
00:43:09,796 --> 00:43:12,757
maar ik ben blij dat je opnam.
Ik heb iets voor je.
664
00:43:13,341 --> 00:43:14,541
Wil je het nu?
665
00:43:15,543 --> 00:43:16,853
Oké.
666
00:43:16,928 --> 00:43:19,472
Ga van die stoel af.
667
00:43:21,182 --> 00:43:25,061
Maak drie grote sprongen naar voren.
668
00:43:27,272 --> 00:43:28,690
Kijk naar links.
669
00:43:30,108 --> 00:43:32,527
Wat staat er voor je?
- Boeken.
670
00:43:32,610 --> 00:43:33,810
Dat klopt.
671
00:43:34,154 --> 00:43:36,448
Pak een van die boeken.
672
00:43:37,282 --> 00:43:38,700
Welke?
673
00:43:39,326 --> 00:43:42,370
Je favoriete nummer.
- Eén. Twee.
674
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
Drie. Vier. Vijf. Zes.
675
00:43:44,998 --> 00:43:46,198
Goed zo.
676
00:43:46,708 --> 00:43:47,908
Sla het open.
677
00:43:48,793 --> 00:43:50,045
Kijk erin.
678
00:43:53,788 --> 00:43:54,997
Zie je het?
679
00:43:55,073 --> 00:43:56,277
IK MIS JULLIE - LIEFS, PAPA
680
00:43:56,353 --> 00:43:57,699
Bedankt, papa.
681
00:43:58,053 --> 00:44:00,972
Wees lief en lees dat voor aan je zussen.
682
00:44:01,056 --> 00:44:03,475
Oké.
- Het is tijd om naar bed te gaan.
683
00:44:03,558 --> 00:44:06,144
Het is papa.
- Ik begrijp het, lieverd.
684
00:44:06,227 --> 00:44:07,604
Maar je moet naar bed.
685
00:44:07,687 --> 00:44:11,608
Mag ik nog een paar minuten
met hem praten, alsjeblieft?
686
00:44:13,360 --> 00:44:14,560
Oké.
687
00:44:16,946 --> 00:44:18,146
Waar ben je?
688
00:44:28,083 --> 00:44:29,283
Wie is daar?
689
00:44:30,043 --> 00:44:32,253
Kan ik iets voor jullie halen?
690
00:44:33,880 --> 00:44:35,548
Nee. We zijn voorzien.
691
00:44:36,049 --> 00:44:39,803
Mooi.
692
00:44:43,306 --> 00:44:46,851
Zou ik heel misschien
jullie handtekeningen mogen?
693
00:44:49,020 --> 00:44:51,439
Natuurlijk, man. Ja, kom maar binnen.
694
00:44:52,649 --> 00:44:55,568
Moet je oppassen voor je leidinggevende?
695
00:44:55,652 --> 00:44:58,571
Ja, broeder Kareem is vrij streng.
696
00:44:58,655 --> 00:45:00,573
Hij wil discipline bijbrengen.
697
00:45:00,657 --> 00:45:02,784
Ik hou niet van dat strenge gedoe.
698
00:45:02,867 --> 00:45:04,786
Zit hem niet te plagen.
699
00:45:04,869 --> 00:45:06,538
Zet je handtekening.
- Mooi.
700
00:45:06,621 --> 00:45:09,207
Ik ben een paar jaar ouder.
701
00:45:09,290 --> 00:45:12,252
Ik ben zo'n uitslover,
soms vergeet ik het.
702
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
Weet je dat Jim Brown
de sterkste man ter wereld is?
703
00:45:16,047 --> 00:45:17,757
Ja, ik kom uit Toledo.
704
00:45:17,841 --> 00:45:20,468
We volgen Mr Brown al jaren.
705
00:45:20,552 --> 00:45:23,054
Ik was bijna bij een wedstrijd geweest.
706
00:45:23,138 --> 00:45:24,338
Ja.
707
00:45:25,140 --> 00:45:26,391
Ik had geen geld.
708
00:45:28,059 --> 00:45:30,562
Mr Cooke... Als u het niet erg vindt?
709
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
Natuurlijk, broeder.
710
00:45:38,653 --> 00:45:40,447
Hé, man. Jamaal.
711
00:45:40,947 --> 00:45:42,147
Ja?
712
00:45:42,699 --> 00:45:44,951
Mag ik je wat vragen?
- Zeker.
713
00:45:47,078 --> 00:45:48,580
Bevalt moslim zijn?
714
00:45:49,706 --> 00:45:51,791
Beter dan een tasjesdief uit Toledo.
715
00:45:53,042 --> 00:45:54,669
Dat klopt.
716
00:45:54,752 --> 00:45:55,952
Ik bedoel, maar...
717
00:45:56,379 --> 00:45:59,340
Was het moeilijk om dingen op te geven?
718
00:45:59,424 --> 00:46:00,842
Dat denk ik wel.
719
00:46:01,759 --> 00:46:04,721
Vroeger hield ik
van een fijne Champale af en toe.
720
00:46:05,221 --> 00:46:07,474
Ik mis mijn oma's karbonades.
- Zie je?
721
00:46:07,557 --> 00:46:10,226
En het kan moeilijk zijn. Het schema.
722
00:46:10,310 --> 00:46:13,104
Ja.
- Dat zal niet op jou van toepassing zijn.
723
00:46:13,597 --> 00:46:14,898
Wat bedoel je?
724
00:46:14,981 --> 00:46:19,027
Ik denk niet
dat je lang pamfletten zult uitdelen.
725
00:46:19,110 --> 00:46:20,945
Ik neem aan dat je gelijk hebt.
726
00:46:21,029 --> 00:46:23,990
Heb je ergens spijt van?
727
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
Spijt? Ik...
728
00:46:26,743 --> 00:46:29,996
Je weet wel,
je karretje aan de moslimtrein koppelen.
729
00:46:31,581 --> 00:46:32,781
Ja.
730
00:46:33,750 --> 00:46:34,950
Ja.
731
00:46:35,960 --> 00:46:37,170
Ik denk van wel.
732
00:46:37,953 --> 00:46:39,264
Echt?
733
00:46:39,339 --> 00:46:42,425
Ik heb spijt dat ik me
niet eerder aangesloten heb.
734
00:46:43,843 --> 00:46:48,097
Een jongen genaamd Rollo achtervolgde me
elke dag van school naar huis.
735
00:46:48,181 --> 00:46:49,807
Door hem ging ik niet meer.
736
00:46:50,600 --> 00:46:53,561
Als ik me eerder
bij de broeders aangesloten had,
737
00:46:53,645 --> 00:46:57,398
hadden we dat in de kiem kunnen smoren
en Rollo kunnen pakken.
738
00:46:57,482 --> 00:47:00,318
Snap je?
- Daar is geen religie voor nodig.
739
00:47:00,401 --> 00:47:03,738
Je had bij een bende kunnen gaan.
- Wat is het verschil?
740
00:47:07,575 --> 00:47:10,745
Ik kan maar beter gaan
voor broeder Kareem terugkomt.
741
00:47:12,288 --> 00:47:14,207
We zijn trots op je, kampioen.
742
00:47:18,419 --> 00:47:20,046
Bedankt, broeder.
- Ja.
743
00:47:33,726 --> 00:47:35,311
Drink op zolang het kan.
744
00:47:42,026 --> 00:47:43,226
Verdomme.
745
00:47:45,822 --> 00:47:47,022
Betty?
746
00:47:47,490 --> 00:47:48,690
Malcolm?
747
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
Het is hem gelukt.
- Ik hoorde het.
748
00:47:52,453 --> 00:47:53,663
Allah zij geprezen.
749
00:48:02,755 --> 00:48:05,675
Betty, huil je?
750
00:48:06,926 --> 00:48:09,178
Ik ben gewoon gelukkig.
751
00:48:12,724 --> 00:48:15,727
Dat ben ik ook.
752
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
En gaat hij...
753
00:48:18,271 --> 00:48:21,357
Hij kondigt morgenochtend aan
dat hij een moslim is.
754
00:48:23,568 --> 00:48:27,113
Denk je dat hij meegaat met je plan?
755
00:48:27,989 --> 00:48:30,199
Dat is te vroeg om te zeggen.
756
00:48:31,743 --> 00:48:33,161
Ik voel me er goed bij.
757
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
O, Malcolm.
758
00:48:37,832 --> 00:48:40,251
Jij bent de enige die in hem geloofde.
759
00:48:40,877 --> 00:48:44,547
Het is passend dat jij en Cassius
op deze manier gezegend zijn,
760
00:48:44,631 --> 00:48:46,758
dat jullie dit samen doen.
761
00:48:47,342 --> 00:48:49,719
Ik geloof echt in hem, Betty.
762
00:48:49,802 --> 00:48:51,554
Hij gelooft ook in jou.
763
00:48:52,388 --> 00:48:53,765
Zoals het hoort.
764
00:48:56,100 --> 00:48:57,300
Hé, Cash.
765
00:48:57,977 --> 00:49:00,480
Mag ik je iets vertellen?
- Natuurlijk. Alles.
766
00:49:02,106 --> 00:49:03,306
Ik deed een film.
767
00:49:03,775 --> 00:49:06,778
Heb je een film gemaakt?
- Nee. Ik speelde erin.
768
00:49:10,823 --> 00:49:13,451
Dat is geweldig, maar je bent geen acteur.
769
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
Dat zei ik tegen de vent die me castte.
770
00:49:15,703 --> 00:49:18,247
Maar ik speelde toch in zijn western.
- Western?
771
00:49:18,331 --> 00:49:19,531
Ja.
772
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
Oké, wie speel je?
773
00:49:22,877 --> 00:49:24,796
Ik speel een Buffalo Soldier.
774
00:49:24,879 --> 00:49:26,506
In een speciale eenheid.
775
00:49:26,589 --> 00:49:28,633
We volgen een geconfedereerde generaal.
776
00:49:28,716 --> 00:49:31,636
Hij wordt beschermd door de Apachen.
- Verdomme.
777
00:49:31,719 --> 00:49:33,971
Dat klinkt best goed.
- Ja.
778
00:49:34,055 --> 00:49:35,598
Ben jij de held?
- Een van hen.
779
00:49:35,682 --> 00:49:38,643
Maar mijn personage
wordt halverwege vermoord...
780
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
Wat?
- Nee, niks, man.
781
00:49:41,688 --> 00:49:45,566
Ik had moeten weten
zodra je 'zwarte actieheld' zei
782
00:49:45,650 --> 00:49:48,820
dat 'die wordt vermoord' erna zou volgen.
783
00:49:51,280 --> 00:49:52,824
Het ging goed, man.
784
00:49:52,907 --> 00:49:55,076
Er is misschien een toekomst voor me.
785
00:49:55,159 --> 00:49:58,079
De offerzwarte zijn in een western
786
00:49:58,162 --> 00:50:00,415
is niet hetzelfde als de NFL.
787
00:50:00,915 --> 00:50:03,126
Maar hoeveel kreeg je betaald?
788
00:50:06,838 --> 00:50:09,507
Zevenendertigduizend dollar.
789
00:50:11,401 --> 00:50:12,760
Verdomme.
790
00:50:12,844 --> 00:50:15,555
Goed.
- Veel beter voor mijn knieën.
791
00:50:15,638 --> 00:50:18,433
Maar de reden
dat ze je in die film willen,
792
00:50:18,516 --> 00:50:20,893
is omdat mensen je kennen van football.
793
00:50:20,977 --> 00:50:24,564
Je hebt de sport nodig.
Net zoals ik boksen nodig heb.
794
00:50:25,606 --> 00:50:27,567
We zijn allemaal gladiatoren
795
00:50:27,650 --> 00:50:30,111
met onze heerser die boven ons zit
796
00:50:30,194 --> 00:50:32,530
en zijn duim omhoog of omlaag doet.
797
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
Ik wil geen heerser, oké?
798
00:50:35,783 --> 00:50:38,427
Het rennen is een keer genoeg geweest.
799
00:50:38,503 --> 00:50:39,829
Spreek voor jezelf.
800
00:50:39,912 --> 00:50:44,417
Ik wil nog rennen, dansen en vechten
als ik oud ben.
801
00:50:46,919 --> 00:50:49,046
Is alles in orde thuis?
802
00:50:50,298 --> 00:50:52,091
Gedragen de meisjes zich?
803
00:50:52,550 --> 00:50:54,051
Ze doen hun best.
804
00:51:06,731 --> 00:51:07,931
Malcolm?
805
00:51:08,989 --> 00:51:10,401
Ja?
806
00:51:10,485 --> 00:51:12,695
Is alles in orde?
- Ja.
807
00:51:13,780 --> 00:51:15,907
Ja, alles is in orde.
808
00:51:19,869 --> 00:51:21,579
Goedenavond.
- Hoi, Sam Cooke.
809
00:51:25,374 --> 00:51:28,836
Ik vroeg me al af
waarom het zo lang duurde.
810
00:51:28,920 --> 00:51:30,880
Ik moest Betty bellen.
811
00:51:34,842 --> 00:51:37,053
Moet jij Barbara niet bellen?
812
00:51:37,136 --> 00:51:39,263
Ze is op de terugweg naar Los Angeles.
813
00:51:39,347 --> 00:51:42,350
Ik hoop dat ik je niet onnodig
bij haar weg heb gehouden.
814
00:51:42,433 --> 00:51:43,633
Nee.
815
00:51:46,145 --> 00:51:49,440
Waar kijk je naar?
- Laten we teruggaan naar het hotel.
816
00:52:02,870 --> 00:52:04,330
Daar komen ze.
817
00:52:04,413 --> 00:52:06,958
Je moet echt supergehoor hebben.
818
00:52:07,834 --> 00:52:09,669
Ik ben Jim Brown.
819
00:52:11,379 --> 00:52:14,173
Zeg niks over die film-onzin.
820
00:52:14,257 --> 00:52:15,716
Waarom schaam je je?
821
00:52:15,800 --> 00:52:18,928
Het is niks ergs.
- Zeg gewoon niks.
822
00:52:19,011 --> 00:52:20,263
Mondje dicht.
823
00:52:23,057 --> 00:52:25,309
Bedankt.
- Broeder Malcolm.
824
00:52:25,393 --> 00:52:27,687
En wat ben je knap, rijk...
825
00:52:27,770 --> 00:52:28,970
Broeder Malcolm.
826
00:52:31,315 --> 00:52:35,069
Kan ik ergens mee helpen?
- Nee. Het gaat prima.
827
00:52:36,112 --> 00:52:37,864
U weet me te vinden.
828
00:52:39,740 --> 00:52:42,034
God is groot.
- Ja, dat is Hij.
829
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
Wat heeft hij?
- Hij denkt dat iemand hem volgt.
830
00:52:55,298 --> 00:52:58,175
Zag je die witte mannen niet
aan de overkant?
831
00:52:58,259 --> 00:52:59,760
Ik merk dat gelijk.
832
00:52:59,844 --> 00:53:02,471
Hoe weet je dat het niet om mij ging?
Ik ben beroemd.
833
00:53:02,555 --> 00:53:04,640
Ze zitten niet allemaal achter jou aan.
834
00:53:05,057 --> 00:53:07,602
Hoovers lakeien volgen me al zo lang
835
00:53:07,685 --> 00:53:09,437
dat ze meer weten dan ik.
836
00:53:09,520 --> 00:53:13,024
Zie je wat er gebeurt als je niet sport?
Je raakt verward.
837
00:53:17,778 --> 00:53:18,988
Eigenlijk
838
00:53:19,071 --> 00:53:22,909
is sporten misschien
wat we allemaal nodig hebben.
839
00:53:24,410 --> 00:53:26,954
Zullen we onze benen strekken?
- Serieus?
840
00:53:27,038 --> 00:53:28,238
Als een hartaanval.
841
00:53:34,086 --> 00:53:36,339
Ik weet wanneer ik bekeken word, Sam.
842
00:53:36,422 --> 00:53:39,300
Jouw paranoia belemmert mij echt.
843
00:53:39,383 --> 00:53:42,470
Als je geen beestjes ziet,
kunnen ze er nog wel zijn.
844
00:53:42,553 --> 00:53:44,221
Nu staan we op dit smerige dak.
845
00:53:44,305 --> 00:53:47,224
Waarom doe je niet zoals Bing Crosby
846
00:53:47,308 --> 00:53:50,019
en accentueer je het positieve?
847
00:53:50,519 --> 00:53:51,719
Kijk dit uitzicht.
848
00:53:55,149 --> 00:53:56,734
Dat doen ze vast voor mij.
849
00:54:01,238 --> 00:54:02,490
Mooi, hè?
850
00:54:02,573 --> 00:54:04,742
Het is zeker rustgevend, Cash.
851
00:54:06,118 --> 00:54:07,912
De lucht is hier koeler.
852
00:54:07,995 --> 00:54:10,998
Ver weg van de priemende ogen
van je G-men.
853
00:54:11,874 --> 00:54:14,126
Maak maar grapjes, Sam.
854
00:54:15,044 --> 00:54:18,255
Het is erger sinds de spanning
tussen mij en Mr Muhammad.
855
00:54:20,132 --> 00:54:24,470
Toen ik een schrijver ontmoette in
New York, volgden twee mannen ons.
856
00:54:24,553 --> 00:54:26,430
Het zijn vast dezelfde twee.
857
00:54:27,348 --> 00:54:29,100
Je vertrouwde schrijvers toch niet?
858
00:54:31,394 --> 00:54:34,855
Deze was een broeder
en de ontmoeting was belangrijk.
859
00:54:36,607 --> 00:54:39,235
Ik wil mijn levensverhaal documenteren
860
00:54:39,318 --> 00:54:41,070
in mijn woorden, zolang het kan.
861
00:54:41,821 --> 00:54:43,614
Wat bedoel je?
862
00:54:46,534 --> 00:54:47,734
Jimmy, er is...
863
00:54:49,745 --> 00:54:53,290
Er hangt de laatste tijd
een bepaald gevoel in de lucht.
864
00:54:53,374 --> 00:54:55,543
Woede?
- Angst?
865
00:54:55,626 --> 00:54:56,826
Vochtigheid?
866
00:54:58,587 --> 00:54:59,787
Een dreiging.
867
00:55:01,215 --> 00:55:02,415
Voorgevoel.
868
00:55:03,843 --> 00:55:05,043
Dood.
869
00:55:10,725 --> 00:55:13,436
Jim stopt met football
om filmster te worden.
870
00:55:13,519 --> 00:55:16,647
Wat?
- Sorry. Ik moest de boel opbeuren.
871
00:55:17,356 --> 00:55:19,150
Luister. Hé, man.
872
00:55:19,525 --> 00:55:21,569
Ik stop niet met football, oké?
873
00:55:21,652 --> 00:55:24,780
Ik verken alleen andere opties
voor als het stopt.
874
00:55:24,864 --> 00:55:27,992
Geweldig idee.
Doe je best met die carrière.
875
00:55:28,576 --> 00:55:32,621
LA is het land van melk en honing.
We kunnen doen wat we willen.
876
00:55:33,205 --> 00:55:35,666
Je kunt niet in Beverly Hills wonen.
- Hoeft niet.
877
00:55:35,750 --> 00:55:39,211
We hebben ons eigen zwarte Beverly Hills.
Met beter uitzicht.
878
00:55:39,295 --> 00:55:40,495
Baldwin Hills.
879
00:55:40,921 --> 00:55:43,007
De heuveltop, uitzicht over de stad
880
00:55:43,090 --> 00:55:45,301
en bergen in de verte. Mooier dan Harlem.
881
00:55:45,384 --> 00:55:48,596
Mooier dan Overtown.
Geen huurwoningen of huisjesmelkers.
882
00:55:48,679 --> 00:55:52,016
Zonneschijn, zwembaden en stranden.
883
00:55:53,684 --> 00:55:56,687
Geen groen boekje dat zegt
waar je kunt gaan en staan.
884
00:55:56,771 --> 00:55:59,690
De enige kleur die in Cali belangrijk is,
is geld.
885
00:55:59,774 --> 00:56:02,777
Je zult te maken krijgen
met veel verleidingen.
886
00:56:02,860 --> 00:56:05,321
De enige die verleidt, ben ik.
887
00:56:05,404 --> 00:56:08,532
Pas op.
Hij leidt je naar het verkeerde pad.
888
00:56:08,616 --> 00:56:12,620
De enige rampen in Hollywood
zie je op het filmscherm.
889
00:56:12,703 --> 00:56:15,206
Geloof me, er zit een echte toekomst in.
890
00:56:15,289 --> 00:56:17,458
Dan hoor ik ook in films thuis.
891
00:56:18,375 --> 00:56:20,294
Ik ben te knap om dat niet te doen.
892
00:56:20,377 --> 00:56:22,379
Kijk eens aan.
- Jij ook, Malcolm.
893
00:56:22,463 --> 00:56:25,174
Ja?
- Je zou onze regisseur kunnen zijn.
894
00:56:25,758 --> 00:56:27,802
Laat de camera zien.
- Kom op.
895
00:56:27,885 --> 00:56:29,261
Nou...
896
00:56:31,138 --> 00:56:33,682
Het is een fantastische camera.
- Oké.
897
00:56:34,266 --> 00:56:36,644
Betty kocht hem. Een Rolleiflex.
- Prik.
898
00:56:36,727 --> 00:56:38,270
De camera...
- Nog één.
899
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
Sam, alsjeblieft.
900
00:56:39,730 --> 00:56:42,858
Ben je niet goed snik? Geef me de camera.
901
00:56:43,901 --> 00:56:45,319
Ben je gek geworden?
902
00:56:47,738 --> 00:56:51,200
Weet je hoeveel hij kost?
- Een gevoelige snaar geraakt.
903
00:56:51,283 --> 00:56:53,994
Malcolm heeft de toespraak laten vallen.
904
00:56:54,078 --> 00:56:55,746
Dat klopt.
905
00:56:56,664 --> 00:56:59,750
Mijn reputatie is groter
dan die van jullie clowns samen.
906
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
Kom op, man.
907
00:57:01,460 --> 00:57:04,839
Dat gaat niet over
van decennium op decennium.
908
00:57:04,922 --> 00:57:07,174
Wat een ouderwetse 1940-praat.
909
00:57:07,258 --> 00:57:09,051
Zeker niet hip, daddy-o.
910
00:57:09,135 --> 00:57:11,971
Laat ons gewoon de camera zien.
911
00:57:12,054 --> 00:57:14,181
Goed, maar stop met die grapjes.
912
00:57:14,890 --> 00:57:16,090
Oké.
913
00:57:17,852 --> 00:57:19,052
Jezus.
914
00:57:21,814 --> 00:57:23,023
'Niet goed snik.'
915
00:57:24,358 --> 00:57:26,777
'Niet goed snik.'
- Hij maakt een foto.
916
00:57:26,861 --> 00:57:28,654
Wacht even. Verdomme.
917
00:57:29,405 --> 00:57:31,198
Je ziet er netjes uit, man.
918
00:57:31,282 --> 00:57:33,367
Het is een Rolleiflex 3.5.
919
00:57:34,410 --> 00:57:36,620
Een Duitse reflex-camera met twinlens.
920
00:57:37,288 --> 00:57:40,958
Het is een mooi stukje techniek.
De uitklapbare viewfinder.
921
00:57:41,041 --> 00:57:44,336
Hij ziet er log uit.
- Nee, het is een kunstwerk.
922
00:57:47,407 --> 00:57:52,845
Ja. Ik heb mijn Nikon altijd bij me
voor het maken van foto's onderweg.
923
00:57:52,928 --> 00:57:55,389
Zoals wanneer je vlucht voor de FBI?
924
00:57:55,472 --> 00:57:57,892
Ja. Of als ik op een kameel rijd.
925
00:58:00,269 --> 00:58:01,469
Waarheen?
926
00:58:02,897 --> 00:58:04,097
Mekka.
927
00:58:05,232 --> 00:58:07,735
Ga je naar Saoedi-Arabië?
928
00:58:08,277 --> 00:58:12,573
Alle moslims horen dat
minstens één keer in hun leven te doen.
929
00:58:12,656 --> 00:58:15,659
Aangezien ik nu toch geen toespraken geef,
930
00:58:16,076 --> 00:58:18,370
voelt dit als een prima moment.
931
00:58:18,454 --> 00:58:20,789
Misschien bekijk ik de omgeving wel.
932
00:58:20,873 --> 00:58:22,958
De piramides zien zou geweldig zijn.
933
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
Dat klinkt fantastisch.
934
00:58:25,294 --> 00:58:27,171
Dat zal het zijn.
935
00:58:27,254 --> 00:58:29,882
Als je schema het toelaat,
moet je meegaan.
936
00:58:29,965 --> 00:58:32,426
Ik wil wel mee.
- Ja?
937
00:58:32,509 --> 00:58:35,471
Ja. Ik bedoel, knappe Afrikaanse zusters.
938
00:58:35,554 --> 00:58:37,806
Kom op. Ik weet dat je daarvan houdt.
939
00:58:37,890 --> 00:58:40,226
Van de dames zeker.
940
00:58:40,309 --> 00:58:41,727
Ik wil iets anders doen.
941
00:58:41,810 --> 00:58:44,980
Ik heb geen tijd
voor een reis naar Afrika.
942
00:58:45,064 --> 00:58:47,149
Denk erover na om mee te gaan.
943
00:58:47,233 --> 00:58:49,985
Laat dit land een tijdje achter je.
944
00:58:50,069 --> 00:58:53,656
Dat zorgt voor perspectief.
- Nee, ik heb het ook druk.
945
00:58:53,739 --> 00:58:56,825
Men kan nooit te druk zijn
voor een nieuw perspectief.
946
00:58:56,909 --> 00:58:58,160
Ik heb het zo druk.
947
00:58:58,244 --> 00:59:02,331
En ik moet me voorbereiden
om terug te gaan naar de Copa.
948
00:59:02,414 --> 00:59:06,627
Je moet verder en de Copa vergeten.
949
00:59:07,294 --> 00:59:09,421
Zo erg was het niet.
- Kom op.
950
00:59:10,381 --> 00:59:12,466
Goed, misschien was het wel erg.
951
00:59:12,549 --> 00:59:15,344
Je danst en jivet niet goed genoeg
naar hun smaak.
952
00:59:15,427 --> 00:59:18,389
Ik dans misschien niet
zoals Jackie of James Brown,
953
00:59:18,472 --> 00:59:21,058
maar dat is niet wat ik verkoop, oké?
954
00:59:21,141 --> 00:59:25,854
Ik verkoop mijn stem, mijn woorden,
mijn imago, mijn boodschap.
955
00:59:25,938 --> 00:59:27,398
Je boodschap?
956
00:59:27,481 --> 00:59:30,567
Bij de Copa
moet je die verkopen aan witten.
957
00:59:30,651 --> 00:59:32,945
Geeft niks. Ze hebben zielen, toch?
958
00:59:33,028 --> 00:59:35,864
Alles met een ziel kan soul voelen.
959
00:59:35,948 --> 00:59:38,951
Dat weet je toch?
- Is je energie niet foutief gericht
960
00:59:39,034 --> 00:59:42,121
op de witte zielen?
- Nee.
961
00:59:42,204 --> 00:59:44,081
Als ik ze voor me win met muziek,
962
00:59:44,164 --> 00:59:47,001
maak ik de weg vrij voor iedereen.
Let maar op.
963
00:59:47,501 --> 00:59:50,004
Het blijft niet altijd poplijsten hier
964
00:59:50,087 --> 00:59:51,630
en zwarte-hitlijsten daar.
965
00:59:52,131 --> 00:59:55,843
Op een dag is er maar één lijst.
Met muziek voor alle mensen.
966
00:59:55,926 --> 00:59:59,054
Wat voor soort boodschap geeft
een show doen voor witten
967
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
en een andere show voor zwarten?
968
01:00:01,181 --> 01:00:05,144
Jij speelt op plekken waar de enige
zwarte mensen die niet op het podium staan
969
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
het eten serveren.
- Denk je dat ik dat niet weet?
970
01:00:08,355 --> 01:00:11,650
Ik kan je niet zeggen
hoe vaak ik iemand wilde slaan.
971
01:00:11,734 --> 01:00:15,404
Gebruik dan het wapen dat je hebt.
Je stem.
972
01:00:16,030 --> 01:00:18,073
Wij zwarte mensen staan op.
973
01:00:18,157 --> 01:00:19,575
We spreken ons uit.
974
01:00:20,367 --> 01:00:24,538
Jij hebt mogelijk een van de effectiefste,
975
01:00:24,621 --> 01:00:28,584
mooiste uitingen van ons allen.
Je gebruikt hem niet voor de zaak.
976
01:00:28,667 --> 01:00:30,919
Zeker wel.
977
01:00:31,003 --> 01:00:33,213
Ik heb mijn originele nummers.
978
01:00:33,297 --> 01:00:36,133
Ik heb een label.
Ik produceer tal van zwarte artiesten.
979
01:00:36,216 --> 01:00:40,596
Denk je niet dat het bepalen
van mijn creatieve en zakelijke lot
980
01:00:40,679 --> 01:00:42,639
net zo inspirerend is voor mensen
981
01:00:42,723 --> 01:00:44,975
als jij die ze op een podium stangt?
982
01:00:46,143 --> 01:00:49,730
Wacht, ik was het vergeten.
Meer doe je niet.
983
01:00:49,813 --> 01:00:53,025
Ik doe genoeg.
- Ja? Eens kijken, je bent slecht in sport.
984
01:00:53,108 --> 01:00:55,527
Ik hield nooit van football.
- Kan niet zingen.
985
01:00:55,611 --> 01:00:57,738
Je bakt nergens iets van.
986
01:00:57,821 --> 01:00:59,365
Gaat dit nog ergens heen?
987
01:00:59,448 --> 01:01:02,326
Het voelt alsof je net zoals de rest bent.
988
01:01:02,409 --> 01:01:04,953
Geobsedeerd door sterren.
- Laat hem uitpraten.
989
01:01:05,037 --> 01:01:07,664
Wie van ons hoort hier niet thuis?
990
01:01:09,083 --> 01:01:11,627
Hoort hier niet thuis?
- Niet thuis.
991
01:01:11,710 --> 01:01:15,172
De enige hier
die witte mensen lijken te mogen,
992
01:01:15,255 --> 01:01:18,300
ben jij.
- Jullie moeten afkoelen.
993
01:01:18,384 --> 01:01:22,471
Je bent altijd
in de buurt van problemen, hè?
994
01:01:22,554 --> 01:01:24,890
Je vader had je harder moeten slaan.
995
01:01:24,973 --> 01:01:28,185
Hij krijgt klappen.
- Nee. Laat hem gaan.
996
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
Alles in orde?
- Wat moet je?
997
01:01:30,729 --> 01:01:33,732
Blijf met je poten van me af.
- Ik dacht het niet.
998
01:01:34,149 --> 01:01:36,360
Wij moeten de voorganger beschermen.
999
01:01:36,443 --> 01:01:39,154
Ik heb je bescherming niet nodig, broeder.
1000
01:01:41,573 --> 01:01:45,869
Nu dat geregeld is, kun je gaan.
1001
01:01:46,495 --> 01:01:48,330
Ik vertrek pas als ik...
1002
01:01:48,414 --> 01:01:50,958
Denk na voor je me een grote mond geeft.
1003
01:01:57,631 --> 01:02:00,467
God is groot.
- Groter dan ieder van ons.
1004
01:02:14,731 --> 01:02:18,402
Jouw beveiligingsmensen zijn eikels.
- Ja, ik kies ze niet.
1005
01:02:18,485 --> 01:02:21,613
Wat mankeert je? Het hoort leuk te zijn.
1006
01:02:21,697 --> 01:02:26,243
Dat lukt niet met zo'n kerel erbij. Shit.
1007
01:02:44,011 --> 01:02:47,473
Klaar met ruziën?
- Ik wilde met niemand ruzie.
1008
01:02:47,556 --> 01:02:51,393
Dat is Malcolm. Altijd geïrriteerd.
1009
01:02:55,105 --> 01:02:56,315
Geïrriteerd?
1010
01:02:58,609 --> 01:03:00,611
Zeg je 'geïrriteerd', broeder Sam?
1011
01:03:00,694 --> 01:03:04,615
Wat er om ons heen gebeurt,
zou iedereen boos moeten maken.
1012
01:03:05,032 --> 01:03:10,621
Maar jullie burgerlijke zwarten
zijn te blij met de restjes
1013
01:03:10,704 --> 01:03:13,373
om te begrijpen
wat hier op het spel staat.
1014
01:03:14,458 --> 01:03:18,295
Denk je dat Cashs wereldkampioenschap
hem zal beschermen
1015
01:03:18,378 --> 01:03:22,049
voor de duivels die hem lastigvielen
vanaf dag één?
1016
01:03:22,132 --> 01:03:24,301
Ze mogen het proberen.
- En Jimmy.
1017
01:03:24,801 --> 01:03:27,387
Jimmy is de beste footballspeler
ter wereld.
1018
01:03:27,471 --> 01:03:30,140
Maar hij geeft ook geld
aan zwarte bedrijven.
1019
01:03:30,224 --> 01:03:33,810
Denk je niet dat dat bedreigend is
voor veel witte mensen?
1020
01:03:33,894 --> 01:03:36,563
Denk je niet
dat de FBI hem ook gaat volgen?
1021
01:03:36,647 --> 01:03:38,106
Roep het niet over me af.
1022
01:03:38,190 --> 01:03:41,151
Daarom, broeder Sam, is deze beweging
1023
01:03:41,235 --> 01:03:43,779
waarin we zitten een strijd.
1024
01:03:44,279 --> 01:03:47,032
Omdat we vechten voor onze levens.
1025
01:03:48,951 --> 01:03:51,787
En welke woorden horen we van jou?
1026
01:03:54,081 --> 01:03:55,374
Mr Soul.
1027
01:04:10,222 --> 01:04:11,932
Of misschien deze.
1028
01:04:40,377 --> 01:04:43,088
Je muziek is diep, Sam.
1029
01:04:43,171 --> 01:04:44,756
Ik hou van die liedjes.
1030
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
Jij argwanende,
bonentaart-etende, zelfingenomen...
1031
01:04:48,093 --> 01:04:52,598
Het merendeel zijn versies
van de kerkliederen die je gevormd hebben.
1032
01:04:52,681 --> 01:04:57,352
Je hebt ze verdraaid
om een witte menigte te voeden.
1033
01:04:57,436 --> 01:04:59,229
Dat is onzin.
1034
01:04:59,313 --> 01:05:01,773
De meeste artiesten zijn gospel...
1035
01:05:01,857 --> 01:05:04,109
Weet je wat ik de kerk gegeven heb?
1036
01:05:04,192 --> 01:05:05,861
Hoe vaak heb ik dat al gehoord?
1037
01:05:05,944 --> 01:05:10,157
De grootste fout van jullie
zogenaamde 'succesvolle zwarten'.
1038
01:05:10,240 --> 01:05:13,035
Je doet iets schadelijks...
- Daar gaan we.
1039
01:05:13,118 --> 01:05:17,664
Met de belofte dat, nadat je rijk bent,
je het weer goedmaakt.
1040
01:05:17,748 --> 01:05:21,293
Met een aalmoes
of een gebaar van patronage.
1041
01:05:21,376 --> 01:05:23,337
Malcolm, oké.
- Nee, Jimmy.
1042
01:05:23,420 --> 01:05:26,256
En wat je niet snapt,
1043
01:05:26,340 --> 01:05:28,133
is dat je het gemaakt hebt,
1044
01:05:28,216 --> 01:05:30,594
maar de rest, de meerderheid,
1045
01:05:30,677 --> 01:05:33,805
met hun zelfdestructieve dromen,
die het niet is gelukt,
1046
01:05:33,889 --> 01:05:35,682
die bleef achter.
1047
01:05:35,766 --> 01:05:38,769
Zij lieten enkel
een erfenis van negativiteit achter.
1048
01:05:38,852 --> 01:05:40,729
Maar ze bedoelden het goed.
1049
01:05:40,812 --> 01:05:43,148
Malcolm, neem alsjeblieft wat ijs.
1050
01:05:43,231 --> 01:05:48,320
Je zult nooit geliefd worden door de
mensen die je voor je probeert te winnen.
1051
01:05:48,820 --> 01:05:51,823
Je bent gewoon een speeltje
in een muziekdoos.
1052
01:05:52,282 --> 01:05:53,867
Een aap.
1053
01:05:54,868 --> 01:05:59,247
Dat is wat je bent. Je bent een aap
die danst voor een orgelman.
1054
01:06:04,836 --> 01:06:06,546
Jullie messen zijn geslepen.
1055
01:06:07,339 --> 01:06:10,634
Als iemand mij wat doet, vecht ik terug.
1056
01:06:24,731 --> 01:06:27,442
Cassius, wie waren die Engelse jongens
1057
01:06:27,526 --> 01:06:30,320
met wie je optrok een paar dagen geleden?
1058
01:06:30,404 --> 01:06:33,281
Beatles.
- Ja. De Beatles.
1059
01:06:36,034 --> 01:06:41,331
Al die tijd vermaakt je
de kinderen van racisten, Sam.
1060
01:06:41,748 --> 01:06:45,377
Uiteindelijk importeren witten
nog steeds hun popmuziek.
1061
01:06:45,460 --> 01:06:46,878
Wacht even.
1062
01:06:49,214 --> 01:06:52,092
The Beatles zijn... Ze zijn grappig,
1063
01:06:53,802 --> 01:06:56,012
maar ze zijn geen Sam Cooke.
1064
01:06:58,890 --> 01:07:01,059
Ze zijn meer een rage.
1065
01:07:01,143 --> 01:07:04,312
Als zij het niet zijn, dan iemand anders.
1066
01:07:05,063 --> 01:07:09,192
Het gaat erom
dat deze tijd te belangrijk is
1067
01:07:09,276 --> 01:07:14,239
om een briljante en creatieve geest
te verspillen aan uitbuiting.
1068
01:07:14,322 --> 01:07:16,783
Het is te warm om die blazer te dragen,
1069
01:07:16,867 --> 01:07:18,577
dus waar doel je op?
1070
01:07:18,660 --> 01:07:22,873
Dat ik maar één stem ben in deze strijd.
1071
01:07:22,956 --> 01:07:24,156
Slechts één.
1072
01:07:25,250 --> 01:07:30,630
En Cassius is een andere die ons
voortduwt met zijn vuisten en woorden.
1073
01:07:31,882 --> 01:07:36,344
En Jimmy duwt ons voort met zijn
onverschrokkenheid en meedogenloosheid.
1074
01:07:37,387 --> 01:07:41,850
Het gaat erom dat jij de luidste stem
van ons allemaal kunt hebben.
1075
01:07:45,645 --> 01:07:47,272
De eerbare Elijah Muhammad...
1076
01:07:47,355 --> 01:07:48,815
Wacht even.
1077
01:07:49,357 --> 01:07:52,569
Ik heb niet gevraagd
wat de eerbare Elijah Muhammad vindt.
1078
01:07:54,571 --> 01:07:59,159
Daar ga je
met Elijah Muhammad zegt dit en dat.
1079
01:07:59,242 --> 01:08:02,746
Maar als Elijah Muhammad zegt
dat je je mond moet houden,
1080
01:08:02,829 --> 01:08:04,414
doe je dat ook.
1081
01:08:04,498 --> 01:08:06,875
Wat er speelt tussen de Nation...
1082
01:08:06,958 --> 01:08:11,379
Maar je gehoorzaamt ze nog steeds
als je Cassius van ze moet rekruteren
1083
01:08:11,463 --> 01:08:14,883
om lid te worden van iets
waar jij niet in lijkt te geloven.
1084
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
Ik dwing Cassius niet.
Hij kwam naar mij voor inzicht.
1085
01:08:18,386 --> 01:08:19,679
Hij had vragen.
1086
01:08:19,763 --> 01:08:22,724
Zijn passie voor de islam
komt van een pure plek.
1087
01:08:22,808 --> 01:08:24,768
Passie is
1088
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
nogal een sterk woord.
1089
01:08:39,825 --> 01:08:42,494
Je bleef praten
over hoe enthousiast je was
1090
01:08:42,577 --> 01:08:44,621
om je geloof te uiten.
- Ja.
1091
01:08:45,080 --> 01:08:47,624
Ja. Dat klopt. Het is gewoon...
- Wat?
1092
01:08:47,707 --> 01:08:51,461
Als we eerlijk zijn en zo,
denk ik dat moslim zijn
1093
01:08:51,545 --> 01:08:55,090
me gisteren een beter idee leek.
1094
01:09:00,387 --> 01:09:02,973
Hoe kun je nu nog twijfelen?
1095
01:09:03,598 --> 01:09:06,017
Je staat aan de top. Ik begrijp het niet.
1096
01:09:06,101 --> 01:09:09,104
Hij had niet verwacht dat hij zou winnen.
1097
01:09:09,646 --> 01:09:11,273
Cash?
- Natuurlijk wel.
1098
01:09:11,857 --> 01:09:13,066
Ik ben de beste...
1099
01:09:13,525 --> 01:09:16,278
Ik ben de beste die er ooit zal zijn.
1100
01:09:16,361 --> 01:09:18,071
Rustig.
- Dat hoeft niet.
1101
01:09:19,739 --> 01:09:23,535
Ik ben een beetje nerveus. Meer niet.
Dat is normaal, toch?
1102
01:09:27,998 --> 01:09:29,198
Malcolm.
1103
01:09:34,462 --> 01:09:36,673
De ene hustler herkent de andere.
1104
01:09:39,426 --> 01:09:42,137
Laat me je iets vragen, meneer Betweter.
1105
01:09:45,015 --> 01:09:49,144
Hoe helpt het zwarte mensen
1106
01:09:49,227 --> 01:09:52,731
om hun bedrijf anders te runnen
dan de rest?
1107
01:09:52,814 --> 01:09:54,524
Dommer dan die van de rest?
1108
01:09:54,608 --> 01:09:59,654
Nee. Niemand beschuldigt je van het nemen
van slechte zakelijke beslissingen.
1109
01:09:59,738 --> 01:10:03,575
Doe dat maar als je denkt
dat ik niks weet van de Britse invasie.
1110
01:10:03,658 --> 01:10:06,286
Ik heb geïnvesteerd in de Britse invasie.
1111
01:10:08,914 --> 01:10:11,750
Ik heb protegés, Valentinos.
1112
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
De vijf Womack-broers.
1113
01:10:14,002 --> 01:10:18,506
De jongste, Bobby, schreef
'It's All Over Now'. Geweldig wijsje.
1114
01:10:19,174 --> 01:10:22,385
De band neemt het op. Het is geweldig.
Overal in de R&B-lijsten.
1115
01:10:22,469 --> 01:10:26,598
Het stond zelfs op nummer 94
in de Billboard's Hot 100.
1116
01:10:27,557 --> 01:10:30,143
Toen kreeg ik
een telefoontje uit Engeland.
1117
01:10:30,226 --> 01:10:32,403
Een Britse band wil
een coverversie opnemen.
1118
01:10:32,479 --> 01:10:33,818
Beatles?
1119
01:10:33,894 --> 01:10:36,650
De Rolling Stones.
- Zoals het 'Muddy Waters'-liedje?
1120
01:10:36,733 --> 01:10:42,155
Precies. Dus Bobby heeft zoiets van:
'Echt niet. Dat is ons lied, man.'
1121
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
Maar ik heb het laatste woord.
Ik kijk naar het grote geheel.
1122
01:10:45,909 --> 01:10:48,286
Ik geef de Rolling Stones toestemming.
1123
01:10:48,370 --> 01:10:49,579
Heb je dat gedaan?
- Ja.
1124
01:10:51,039 --> 01:10:56,336
De versie van de Rolling Stones
stijgt helemaal naar nummer één.
1125
01:10:57,379 --> 01:11:00,924
Niet in de R&B-lijst, de poplijst.
1126
01:11:01,299 --> 01:11:04,636
Natuurlijk, zodra deze versie
van het lied groot wordt,
1127
01:11:04,719 --> 01:11:06,846
verdwijnt Bobby's versie gewoon.
1128
01:11:06,930 --> 01:11:09,182
Hij valt uit de R&B-lijst. Weg.
1129
01:11:09,265 --> 01:11:12,978
Bobby is er kapot van.
- Zoals zou moeten.
1130
01:11:13,061 --> 01:11:14,261
Laat me uitpraten.
1131
01:11:15,730 --> 01:11:17,983
Hij is er zes maanden kapot van.
1132
01:11:19,067 --> 01:11:24,489
Want zes maanden later
komt de eerste royaltycheque binnen.
1133
01:11:25,865 --> 01:11:29,285
Omdat Bobby de schrijver is
en mijn bedrijf de rechten bezit,
1134
01:11:29,369 --> 01:11:33,498
krijgen we elke keer
dat een witte meid die single koopt
1135
01:11:34,624 --> 01:11:38,003
haar geld in onze zakken. Onze zakken.
1136
01:11:39,462 --> 01:11:42,674
Witte jongens op tournee.
Geen idee dat ze voor ons werken.
1137
01:11:42,757 --> 01:11:46,594
Bobby zegt: 'Willen de Stones
nog meer nummers van me?'
1138
01:11:47,178 --> 01:11:50,015
Wie krijgt meer betaald
dan de schrijver van een lied
1139
01:11:50,098 --> 01:11:53,018
dat op nummer 94 komt
in de Billboard Hot 100?
1140
01:11:53,101 --> 01:11:55,020
De schrijver van een nummer één-lied.
1141
01:11:55,103 --> 01:11:58,189
Dat wist ik al. Nu weet Bobby het ook.
1142
01:11:58,273 --> 01:12:02,485
Vertel me hoe dat geen emancipatie is.
Ik wil geen stuk van de taart.
1143
01:12:03,528 --> 01:12:05,238
Ik wil het recept.
1144
01:12:08,575 --> 01:12:11,369
Gefeliciteerd dat je zo slim bent.
1145
01:12:11,453 --> 01:12:14,914
Je snapt gewoon niet
hoe alles niet zo zwart en wit is.
1146
01:12:14,998 --> 01:12:17,709
In jouw gedachten
is de moord op president Kennedy
1147
01:12:17,792 --> 01:12:20,003
een witte duivel
die krijgt wat hij verdient.
1148
01:12:20,086 --> 01:12:23,353
Ik mocht JFK, man.
Mijn moeder huilde toen hij stierf.
1149
01:12:23,429 --> 01:12:24,674
Die van mij ook.
1150
01:12:24,758 --> 01:12:26,134
Hoe denk je dat het voelde
1151
01:12:26,217 --> 01:12:28,970
toen mijn maat zei:
'Opgeruimd staat netjes'?
1152
01:12:29,054 --> 01:12:32,098
Nee. Dat heb ik niet gezegd.
1153
01:12:32,182 --> 01:12:34,601
Je zei dat boontje om zijn loontje kwam.
1154
01:12:34,684 --> 01:12:36,728
Ik wilde iets duidelijk maken.
1155
01:12:36,811 --> 01:12:38,146
Je parafraseerde.
1156
01:12:38,229 --> 01:12:41,524
Mijn hele familie leeft
aan de zuidkant van Chicago.
1157
01:12:41,608 --> 01:12:44,694
Niet in Harlem zoals jij.
De Black Muslims...
1158
01:12:44,778 --> 01:12:48,364
De Nation of Islam voor jou.
- Die is enorm in Chicago.
1159
01:12:48,448 --> 01:12:51,076
Ik weet waar Elijah Muhammads huis is.
1160
01:12:51,159 --> 01:12:54,412
Het is het grootste.
Het lijkt wel van de burgemeester.
1161
01:12:54,496 --> 01:12:56,456
Ik ben er geweest voor een diner.
1162
01:12:56,539 --> 01:12:58,917
Je weet hoe hij leeft als een farao.
1163
01:12:59,501 --> 01:13:03,171
Zegt nooit niks
over corrupte zwarte wethouders
1164
01:13:03,254 --> 01:13:06,674
die met drugshandel bezig zijn
en de gemeenschap schaden
1165
01:13:06,758 --> 01:13:08,760
en veroordeelt wel de witte duivels.
1166
01:13:08,843 --> 01:13:10,470
Hou nu toch op.
1167
01:13:21,523 --> 01:13:23,274
Ik heb iets voor je.
1168
01:13:30,365 --> 01:13:33,326
Is dit de aanwijzing
die het misdrijf oplost, agent?
1169
01:13:33,409 --> 01:13:34,609
Dat kun je wel stellen.
1170
01:13:35,912 --> 01:13:40,125
Ik dacht aan een lied
dat ik laatst op de radio hoorde.
1171
01:13:40,750 --> 01:13:44,420
Het is een lied
dat me aan jou deed denken.
1172
01:13:44,504 --> 01:13:46,756
Het blijkt best populair te zijn.
1173
01:14:36,181 --> 01:14:38,349
Ik hou van die teksten.
1174
01:14:39,726 --> 01:14:41,394
Vooral die in het begin.
1175
01:14:43,188 --> 01:14:48,860
'Hoeveel wegen moet een man bewandelen
voordat je hem een man noemt?'
1176
01:14:49,777 --> 01:14:53,114
Alsof hij vraagt
hoeveel de onderdrukten moeten doen
1177
01:14:53,198 --> 01:14:56,618
voordat ze erkend worden als mensen.
1178
01:14:57,327 --> 01:14:59,078
Het zet je aan het denken.
1179
01:14:59,162 --> 01:15:02,373
Ik ken het.
Ik hoorde het toen het net uitkwam.
1180
01:15:02,790 --> 01:15:05,251
Werd je er niet boos door?
- Waarom zou ik?
1181
01:15:07,712 --> 01:15:11,507
Is die Bob Dylan
geen witte jongen uit Minnesota?
1182
01:15:11,591 --> 01:15:14,093
Dus?
- Dus...
1183
01:15:16,346 --> 01:15:21,976
Dit is een witte jongen uit Minnesota,
die niets te winnen heeft
1184
01:15:22,060 --> 01:15:25,855
met een lied dat de worsteling
van onze mensen meer aanspreekt
1185
01:15:25,939 --> 01:15:31,736
en de beweging dan iets
wat jij ooit geschreven hebt in je leven.
1186
01:15:31,819 --> 01:15:35,657
Ik weet dat ik
niet zo'n slimme zakenman ben zoals jij,
1187
01:15:35,740 --> 01:15:39,702
maar jij zegt dat zingen daarover
slecht is voor de zaken.
1188
01:15:40,662 --> 01:15:44,457
Waarom heeft dit lied meer bereikt
in de hitlijsten dan jouw werk?
1189
01:15:47,669 --> 01:15:50,380
Waarom heeft dit lied
1190
01:15:50,463 --> 01:15:52,924
meer bereikt in de hitlijsten
1191
01:15:53,716 --> 01:15:55,718
dan jouw werk?
1192
01:16:10,733 --> 01:16:12,151
Nee.
- Sam.
1193
01:16:12,443 --> 01:16:16,364
Kom op.
- Kom terug, man.
1194
01:16:16,489 --> 01:16:19,742
Verdomme. Opgeruimd staat netjes.
1195
01:16:35,258 --> 01:16:39,137
Dat was niet nodig.
- Dat was absoluut nodig.
1196
01:16:39,220 --> 01:16:41,222
We horen vrienden te zijn, man.
1197
01:16:41,306 --> 01:16:46,352
Ja, ik ben zijn vriend en daarom
probeer ik hem wakker te schudden.
1198
01:16:47,645 --> 01:16:51,065
Er is geen plaats meer,
1199
01:16:51,858 --> 01:16:55,111
niet voor jou, mij, Jimmy of Sam,
1200
01:16:55,194 --> 01:16:57,864
voor niemand, om geen mening te hebben.
1201
01:16:58,865 --> 01:17:02,702
Onze mensen sterven
letterlijk dagelijks op straat.
1202
01:17:04,370 --> 01:17:06,706
Zwarte mensen sterven.
1203
01:17:08,082 --> 01:17:09,292
Elke dag.
1204
01:17:11,711 --> 01:17:14,797
En er moet een grens getrokken worden.
1205
01:17:15,004 --> 01:17:16,466
Een grens die zegt:
1206
01:17:16,549 --> 01:17:20,845
'Of je staat aan deze kant met ons
of je staat aan die kant tegen ons.'
1207
01:17:20,928 --> 01:17:25,975
En ik geloof te veel in zijn potentieel.
1208
01:17:26,893 --> 01:17:29,979
Te veel om hem
aan die andere kant te laten staan.
1209
01:17:31,856 --> 01:17:34,317
Ik moet hem halen voordat hij wegrijdt.
1210
01:18:14,899 --> 01:18:16,099
Weet je,
1211
01:18:17,360 --> 01:18:19,153
ik vind het altijd grappig
1212
01:18:19,237 --> 01:18:22,990
dat jullie kerels met een lichte huid
zo verdomd militant zijn.
1213
01:18:30,665 --> 01:18:31,874
Wat bedoel je?
1214
01:18:32,333 --> 01:18:35,378
Je bent zo geel als de zon.
1215
01:18:35,795 --> 01:18:40,883
Als ik denk aan wie de meest uitgesproken,
gevolgen-boeien-niet-broeders zijn,
1216
01:18:40,967 --> 01:18:43,386
zijn het altijd jongens
met een lichte huid. Jij,
1217
01:18:43,469 --> 01:18:46,055
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...
1218
01:18:46,139 --> 01:18:50,017
Ik let nooit op de teint,
1219
01:18:50,101 --> 01:18:53,104
want we zijn allemaal zwarte mensen...
1220
01:18:53,187 --> 01:18:55,606
Doe niet opeens alsof ik dom ben.
1221
01:18:56,774 --> 01:18:59,152
Je weet dat we verre van hetzelfde zijn.
1222
01:19:00,027 --> 01:19:02,029
Als de witten er niet zijn,
1223
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
zie je de meisjes met een lichte huid
in de ene hoek staan
1224
01:19:05,700 --> 01:19:08,494
en de meisjes met een donkere huid
in de andere.
1225
01:19:08,578 --> 01:19:13,332
Je weet zelf dat lichte kerels soms
harder worden aangepakt door zwarte mensen
1226
01:19:13,416 --> 01:19:15,501
dan door witte mensen.
1227
01:19:17,628 --> 01:19:19,255
Wat probeer je te zeggen?
1228
01:19:22,216 --> 01:19:27,263
Ik vraag me af
of al dit geduw en harde praat
1229
01:19:27,346 --> 01:19:30,766
gaat om iets proberen te bewijzen
aan witte mensen
1230
01:19:32,310 --> 01:19:36,272
of om iets proberen te bewijzen
aan zwarte mensen?
1231
01:19:40,234 --> 01:19:43,321
Nou, dat is een
1232
01:19:44,947 --> 01:19:48,659
zeer interessante manier
om naar dingen te kijken.
1233
01:19:52,747 --> 01:19:54,749
Gewoon iets wat me opviel.
1234
01:19:56,083 --> 01:20:00,379
Ik denk niet dat je Sam moet misgunnen
dat hij om zijn zaken geeft.
1235
01:20:00,463 --> 01:20:01,663
Hij moet wel.
1236
01:20:01,923 --> 01:20:06,511
Als het doel is om vrij te zijn,
om echt vrij te zijn...
1237
01:20:06,594 --> 01:20:11,849
Dat weet je.
- Dan is de sleutel economische vrijheid.
1238
01:20:13,059 --> 01:20:16,062
En niemand is vrijer daarin dan Sam.
1239
01:20:16,145 --> 01:20:20,024
Hij is de enige die niet wacht
op een salaris van een witte man.
1240
01:20:20,107 --> 01:20:22,985
Ik wacht niet
op een salaris van een witte man.
1241
01:20:23,069 --> 01:20:25,154
Je hebt geen baan.
1242
01:20:29,200 --> 01:20:31,536
Shit. In de letterlijke zin.
1243
01:20:31,619 --> 01:20:35,581
Ja, ik snap wat je bedoelde.
1244
01:20:37,833 --> 01:20:39,168
Hé, man.
1245
01:20:40,294 --> 01:20:43,714
Het enige waar witten meesters in zijn,
1246
01:20:43,798 --> 01:20:48,594
is onze passies tot een punt beïnvloeden
dat we de belangrijke dingen vergeten.
1247
01:20:50,513 --> 01:20:53,349
Ik dacht dat je graag
de held van de NFL was.
1248
01:20:57,270 --> 01:20:59,522
Een held, zeg je?
1249
01:21:01,023 --> 01:21:03,234
Ik ben geen held voor ze.
1250
01:21:04,026 --> 01:21:08,155
Nee. Zie je, Malcolm, sommige witten
1251
01:21:09,407 --> 01:21:14,954
willen zichzelf dolgraag een schouderklop
geven omdat ze niet wreed zijn tegen ons.
1252
01:21:15,788 --> 01:21:17,873
Alsof wij hosanna's moeten zingen
1253
01:21:17,957 --> 01:21:20,459
omdat ze in hun hart
de vriendelijkheid vonden
1254
01:21:20,543 --> 01:21:23,504
om ons bijna
als echte mensen te behandelen.
1255
01:21:24,255 --> 01:21:30,177
Verwacht je dat een hond je een medaille
geeft omdat je hem niet hebt geschopt?
1256
01:21:31,429 --> 01:21:36,183
Ik haat die eikels meer
dan de rednecks die er duidelijk in zijn.
1257
01:21:36,267 --> 01:21:39,687
En ik ben vervloekt als ik ooit vergeet
wat ze echt van me denken.
1258
01:21:40,438 --> 01:21:43,065
Daar twijfel ik niet aan.
1259
01:21:43,149 --> 01:21:45,901
En wat ik mooi vind aan Sam
1260
01:21:47,862 --> 01:21:50,281
is dat hij het ook niet vergeet.
1261
01:21:51,824 --> 01:21:54,619
Hij verdient het niet
dat je anders impliceert.
1262
01:21:54,702 --> 01:21:57,371
Nee, ik impliceer niet...
1263
01:21:57,455 --> 01:22:02,001
Ik impliceer dat broeders
zoals Sam, jij en Cassius
1264
01:22:02,084 --> 01:22:06,505
onze grootste wapens zijn.
- We zijn niemands wapens.
1265
01:22:11,636 --> 01:22:14,221
Dat moeten jullie wel zijn.
1266
01:22:14,305 --> 01:22:17,016
Dat moeten jullie voor ons zijn
om te winnen.
1267
01:22:45,711 --> 01:22:47,380
Hé, man.
1268
01:22:48,839 --> 01:22:50,132
Malcolm.
1269
01:22:52,760 --> 01:22:56,097
Broeder, praat met me.
1270
01:22:57,598 --> 01:23:01,143
Vertel. Wat is er aan de hand?
1271
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
Ik weet het niet.
1272
01:23:05,564 --> 01:23:06,982
Ik weet het niet.
1273
01:23:14,824 --> 01:23:17,618
Die is niet traag.
- Ik weet het.
1274
01:23:17,702 --> 01:23:19,036
Te gek.
1275
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
Die hebben geld. Wacht even.
1276
01:23:23,457 --> 01:23:25,501
Hebben jullie wat wisselgeld?
1277
01:23:25,584 --> 01:23:27,086
Zeker, knul. Wacht even.
1278
01:23:27,712 --> 01:23:30,464
Hoe gaat het?
- Hoe gaat het, jongeman?
1279
01:23:30,548 --> 01:23:31,775
Deel dat maar.
1280
01:23:31,851 --> 01:23:34,969
Bedankt. Gefeliciteerd, kampioen.
1281
01:23:35,052 --> 01:23:37,471
Geef mij er ook één.
- Goed.
1282
01:23:37,555 --> 01:23:40,266
'Kampioen.' Daar kan ik aan wennen.
1283
01:23:41,267 --> 01:23:45,396
Pas op, Malcolm zorgt nog
dat ze je Kampioen X gaan noemen.
1284
01:23:48,941 --> 01:23:51,068
Malcolm heeft het zwaar gehad.
1285
01:23:51,152 --> 01:23:54,029
Is dat zo?
- Hij raakt afgepeigerd.
1286
01:24:08,294 --> 01:24:09,503
Dus, moslim?
1287
01:24:09,587 --> 01:24:12,089
Het verandert onze vriendschap niet.
1288
01:24:12,173 --> 01:24:14,216
Dat weet je niet.
- Zeker wel.
1289
01:24:14,300 --> 01:24:17,553
We moeten er voor elkaar zijn.
- Waarom?
1290
01:24:17,636 --> 01:24:22,266
Omdat niemand anders snapt hoe het is
om een van ons te zijn, behalve wij.
1291
01:24:22,349 --> 01:24:24,810
Een van ons?
- Je weet wel.
1292
01:24:25,478 --> 01:24:28,898
Jong. Zwart. Rechtvaardig.
1293
01:24:28,981 --> 01:24:30,983
Beroemd. Zonder spijt.
1294
01:24:34,487 --> 01:24:39,116
Je krijgt een doelwit op je rug.
- Dat zou toch al gebeuren.
1295
01:24:39,200 --> 01:24:41,285
Dit gaat niet over burgerrechten.
1296
01:24:42,036 --> 01:24:46,207
Activisten doen niks voor de vier meisjes
die gedood werden in Alabama.
1297
01:24:46,290 --> 01:24:48,834
Daarom preken ze
tegen een dove congregatie.
1298
01:24:48,918 --> 01:24:52,254
Ze geven zwarte mensen niet
wat ze echt willen.
1299
01:24:53,547 --> 01:24:54,882
En wat is dat?
1300
01:24:57,176 --> 01:25:00,596
Wat je hebt, maar voor lief neemt.
1301
01:25:02,807 --> 01:25:04,007
Macht.
1302
01:25:07,728 --> 01:25:09,271
Zwarte macht.
1303
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
Dat klinkt goed.
1304
01:25:14,151 --> 01:25:15,444
Dat vind ik ook.
1305
01:25:16,779 --> 01:25:17,979
Kerel.
1306
01:25:18,781 --> 01:25:19,981
Dat vinden zij ook.
1307
01:25:22,743 --> 01:25:26,664
Macht betekent een wereld
waar we veilig zijn om onszelf te zijn.
1308
01:25:28,123 --> 01:25:30,084
Om eruit te zien zoals we willen.
1309
01:25:30,793 --> 01:25:32,628
Om te denken zoals we willen.
1310
01:25:34,547 --> 01:25:37,341
Zonder verantwoording af te leggen.
1311
01:25:37,424 --> 01:25:40,970
Verdienen zwarten dat niet,
na alles wat we gedaan hebben?
1312
01:25:45,015 --> 01:25:47,852
We kunnen nu doen wat we willen, broeder.
1313
01:25:49,436 --> 01:25:51,188
Dus, vertel eens...
1314
01:25:53,232 --> 01:25:55,651
Wat wil je doen?
1315
01:25:59,113 --> 01:26:00,990
Ik wil feesten.
1316
01:26:03,492 --> 01:26:05,369
Jij niet?
1317
01:26:06,704 --> 01:26:07,904
Ja.
1318
01:26:08,664 --> 01:26:09,999
Laten we gaan.
1319
01:26:15,212 --> 01:26:17,381
Miami, ben je er klaar voor?
1320
01:26:17,840 --> 01:26:19,633
Jullie kampioen.
1321
01:26:19,717 --> 01:26:22,636
Kijk. Je zult nooit zoiets moois zien.
1322
01:26:32,813 --> 01:26:35,441
De bende is compleet.
1323
01:26:36,108 --> 01:26:37,693
Je hebt hem tegengehouden.
1324
01:26:37,776 --> 01:26:39,653
Ik ging nergens heen.
1325
01:26:39,737 --> 01:26:42,364
Ik ben klaar om de boel te organiseren.
1326
01:26:42,448 --> 01:26:44,867
Echt?
- Jij hebt lang genoeg het woord gehad.
1327
01:26:44,950 --> 01:26:47,870
Het is tijd om te feesten
in het Fontainebleau.
1328
01:26:52,291 --> 01:26:55,210
Je vergeet
dat broeder Cassius niet meer drinkt.
1329
01:26:55,294 --> 01:26:58,130
Dan heb je zijn adem nog niet geroken.
1330
01:27:00,758 --> 01:27:03,719
Laat het gaan, man.
1331
01:27:05,512 --> 01:27:06,712
Malcolm?
1332
01:27:07,431 --> 01:27:10,142
Oké.
1333
01:27:11,018 --> 01:27:14,313
Wat voor probleem speelt er tussen ons?
1334
01:27:14,396 --> 01:27:16,565
Ik heb geen probleem met jou.
1335
01:27:16,649 --> 01:27:18,233
Ik heb een probleem met hem.
1336
01:27:20,235 --> 01:27:22,988
Vroeger was je zo'n leuke kerel.
1337
01:27:23,072 --> 01:27:25,991
Nu gedraag je je privé
net zoals voor de camera.
1338
01:27:26,075 --> 01:27:29,662
Sam, ik ben altijd zo geweest.
1339
01:27:29,745 --> 01:27:33,290
Misschien, maar je was ook altijd veel
1340
01:27:36,043 --> 01:27:37,243
meer.
1341
01:27:41,507 --> 01:27:42,716
Zijn jullie klaar?
1342
01:27:50,557 --> 01:27:53,394
Herinner je je onze ontmoeting nog?
1343
01:27:53,477 --> 01:27:56,647
Ik ben je vragen beantwoorden zat.
- Is dat een nee?
1344
01:27:58,670 --> 01:27:59,984
Natuurlijk wel.
1345
01:28:00,067 --> 01:28:03,070
Het was Harlem.
1346
01:28:03,696 --> 01:28:05,572
Je wist niet eens wie ik was.
1347
01:28:07,032 --> 01:28:09,868
Dat zei ik toen,
maar ik wist wel wie je was.
1348
01:28:09,952 --> 01:28:13,956
Veel broeders wilden die week
buiten het Apollo werken.
1349
01:28:14,039 --> 01:28:15,916
Is dat zo?
- Ja.
1350
01:28:16,000 --> 01:28:19,962
Ik begreep het omdat ik
een van je shows in Chicago gezien had.
1351
01:28:20,713 --> 01:28:22,423
Ben je naar mijn show geweest?
1352
01:28:22,506 --> 01:28:25,718
Nee. Ik ben naar
1353
01:28:28,303 --> 01:28:29,596
vijf shows geweest.
1354
01:28:31,640 --> 01:28:33,100
Inclusief die in Boston.
1355
01:28:33,726 --> 01:28:37,521
Shit. Boston? Echt?
1356
01:28:39,148 --> 01:28:40,348
Echt waar.
1357
01:28:41,442 --> 01:28:43,193
Wat is er in Boston gebeurd?
1358
01:28:44,361 --> 01:28:46,822
Mag ik het vertellen?
- Ga je gang.
1359
01:28:46,905 --> 01:28:48,105
Ja?
- Ja.
1360
01:28:48,949 --> 01:28:52,661
In deze show
speelde Sammy met Jackie Wilson.
1361
01:28:56,623 --> 01:28:59,752
Ik was daar om Sam te zien,
maar Jackie opende.
1362
01:28:59,835 --> 01:29:03,964
Hij deed zijn gebruikelijke routine,
dansen zoals die types doen.
1363
01:29:06,425 --> 01:29:07,625
Niet mijn ding.
1364
01:29:14,725 --> 01:29:16,977
Gelukkig kwam er een einde aan
1365
01:29:17,061 --> 01:29:19,563
en Sam maakte zich klaar om op te komen.
1366
01:29:21,815 --> 01:29:25,360
Ik wist dat hij
de toko wat klasse zou geven.
1367
01:29:34,536 --> 01:29:36,497
Ik heb ze voor je opgewarmd.
1368
01:29:37,790 --> 01:29:39,208
Verpest het nu niet.
1369
01:29:40,876 --> 01:29:45,589
Dames en heren, applaus voor Sam Cooke.
1370
01:29:46,381 --> 01:29:49,468
Sam wandelt het podium op.
1371
01:29:49,551 --> 01:29:51,887
Natuurlijk gaan ze uit hun dak.
1372
01:29:52,679 --> 01:29:54,765
Dank u wel.
1373
01:29:58,894 --> 01:30:02,147
Sam stapt naar de microfoon,
slaat zijn hand eromheen,
1374
01:30:02,231 --> 01:30:04,525
hoe Sam dat doet. Hij streelt hem,
1375
01:30:04,608 --> 01:30:07,152
zoals men delicaat kristal zou strelen.
1376
01:30:07,236 --> 01:30:09,321
Of een mooi vosje.
1377
01:30:09,404 --> 01:30:11,824
Een NFL-kampioenschapstrofee.
1378
01:30:11,907 --> 01:30:13,617
Mag ik uitpraten?
- Ga je gang.
1379
01:30:13,700 --> 01:30:16,703
Zoals ik al zei, hij streelt de microfoon,
1380
01:30:16,787 --> 01:30:19,540
trekt hem naar zijn lippen,
opent zijn mond...
1381
01:30:21,917 --> 01:30:23,252
Het geluid ging uit.
1382
01:30:23,752 --> 01:30:24,952
Wat?
1383
01:30:26,922 --> 01:30:28,841
Niet het geluidssysteem, toch?
1384
01:30:34,471 --> 01:30:36,014
De microfoon is uit.
1385
01:30:39,351 --> 01:30:41,395
Ja. Wat een pech, hè?
1386
01:30:41,562 --> 01:30:42,762
Pech, mijn reet.
1387
01:30:43,397 --> 01:30:45,149
Jackie was de sabotagekoning.
1388
01:30:45,232 --> 01:30:48,360
Sam zat nu vast op het podium,
1389
01:30:48,443 --> 01:30:51,780
zonder geluid
en met een hyperactief publiek.
1390
01:30:52,364 --> 01:30:53,866
Dingen escaleerden snel.
1391
01:30:53,949 --> 01:30:56,076
Mijn band leek een stel vluchtende slaven.
1392
01:30:56,160 --> 01:30:57,703
Waar gaan jullie heen?
1393
01:30:57,786 --> 01:31:00,956
We zijn muzikanten,
geen bodyguards. Succes.
1394
01:31:01,039 --> 01:31:03,834
Sam stond daar gewoon op dat podium.
1395
01:31:07,087 --> 01:31:08,672
Ik dacht bij mezelf:
1396
01:31:08,755 --> 01:31:11,633
hij doet zijn best
om het loodje te leggen.
1397
01:31:11,717 --> 01:31:13,635
Wat? Wat gebeurde er toen?
1398
01:31:13,719 --> 01:31:15,220
Iets...
1399
01:31:16,847 --> 01:31:18,515
Er gebeurde iets geweldigs.
1400
01:31:21,977 --> 01:31:23,604
Kennen jullie 'Chain Gang'?
1401
01:31:24,062 --> 01:31:25,689
Ik doe het a capella.
1402
01:31:28,718 --> 01:31:29,943
Kom...
1403
01:31:30,027 --> 01:31:31,486
Goed, laten we gaan.
1404
01:31:32,404 --> 01:31:33,697
Oké.
- Laten we gaan.
1405
01:31:44,416 --> 01:31:45,616
Kom op.
1406
01:32:09,691 --> 01:32:11,151
Laat je horen.
1407
01:32:38,136 --> 01:32:42,140
Ik zag hem daar staan. Zwetend en zingend,
1408
01:32:42,224 --> 01:32:43,517
maar achterin
1409
01:32:43,600 --> 01:32:46,061
hoorde je niks behalve dat gezang.
1410
01:32:50,107 --> 01:32:54,319
Weet je wat? Dat was goed genoeg.
1411
01:32:55,862 --> 01:32:57,739
Ja, dat was...
1412
01:32:59,908 --> 01:33:01,910
Dat was een geweldige show, Sam.
1413
01:33:05,747 --> 01:33:07,457
Zo klinkt het.
1414
01:33:09,751 --> 01:33:11,003
Dat was het echt.
1415
01:33:12,129 --> 01:33:13,329
Dat was het echt.
1416
01:33:15,757 --> 01:33:21,179
Je kunt bergen verzetten
zonder iets te doen.
1417
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
Als ik het je moeilijk maak,
1418
01:33:26,977 --> 01:33:29,313
is dat alleen
omdat ik je zo hoog heb zitten.
1419
01:33:29,938 --> 01:33:31,138
Ja.
1420
01:33:31,315 --> 01:33:34,901
Jullie zijn allemaal
onze heldere en stralende toekomst.
1421
01:33:35,902 --> 01:33:37,696
Dat vergeet ik nooit.
1422
01:33:38,238 --> 01:33:40,782
Jij maakt ook deel uit van die toekomst.
1423
01:33:44,619 --> 01:33:46,163
Ik voel me gevleid, echt.
1424
01:33:46,246 --> 01:33:50,083
De wereld op je schouders nemen
is slecht voor je gezondheid.
1425
01:33:51,376 --> 01:33:54,546
Hij hoeft hem niet langer
alleen te dragen,
1426
01:33:55,297 --> 01:33:57,924
want we zullen samen in de Nation zitten.
1427
01:34:01,053 --> 01:34:02,253
Malcolm...
1428
01:34:03,096 --> 01:34:04,389
Ik weet het.
1429
01:34:05,724 --> 01:34:06,924
Ik weet het.
1430
01:34:09,353 --> 01:34:10,553
Wat is er?
1431
01:34:14,399 --> 01:34:15,599
Malcolm?
1432
01:34:20,238 --> 01:34:21,490
Nou, zoals ik al zei,
1433
01:34:22,741 --> 01:34:24,826
mijn relatie met de Nation
1434
01:34:26,787 --> 01:34:28,413
is gecompliceerd geworden.
1435
01:34:30,248 --> 01:34:32,834
Ik weet niet hoelang ik er nog blijf.
1436
01:34:35,545 --> 01:34:38,465
Wacht even. Verlaat je de Nation of Islam?
1437
01:34:40,217 --> 01:34:42,928
Ik dacht dat het voor het leven was?
1438
01:34:43,345 --> 01:34:44,888
Ik denk dat ik...
1439
01:34:46,139 --> 01:34:48,642
Ik test die theorie uit, Sam.
1440
01:34:48,725 --> 01:34:50,310
Waarom zou je weg willen?
1441
01:34:53,855 --> 01:34:55,482
Alles wat je verteld hebt,
1442
01:34:56,858 --> 01:34:59,277
dingen die je me liet zien van de Nation.
1443
01:34:59,653 --> 01:35:04,408
Er zijn veel goede en rechtvaardige
broeders en zusters in de Nation,
1444
01:35:05,617 --> 01:35:08,912
maar het leiderschap
is niet geschikt voor de taak.
1445
01:35:08,995 --> 01:35:10,195
Wacht.
1446
01:35:10,997 --> 01:35:14,126
Dus je helpt me om een moslim te worden
1447
01:35:15,419 --> 01:35:17,129
en stopt er dan zelf mee?
1448
01:35:17,212 --> 01:35:19,089
Nee, Cash.
1449
01:35:19,464 --> 01:35:22,175
Ik zal altijd moslim zijn.
1450
01:35:23,301 --> 01:35:24,511
Weet je, in feite
1451
01:35:25,971 --> 01:35:27,681
denk ik dat je kunt zeggen
1452
01:35:28,765 --> 01:35:30,851
dat ik meer moslim word dan ooit.
1453
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
Ik begrijp het niet.
1454
01:35:36,565 --> 01:35:37,765
Nou,
1455
01:35:38,275 --> 01:35:41,194
ik vertrek niet
om alleen in de wereld te zijn.
1456
01:35:43,155 --> 01:35:44,355
Ik vertrek om
1457
01:35:47,284 --> 01:35:49,411
een nieuwe organisatie te starten,
1458
01:35:49,494 --> 01:35:53,415
een die vasthoudt aan de eerlijke
1459
01:35:53,498 --> 01:35:55,792
en rechtvaardige principes van islam.
1460
01:35:59,171 --> 01:36:01,548
Wie komt er in die nieuwe organisatie?
1461
01:36:02,466 --> 01:36:05,343
Ik denk dat veel mensen me zullen volgen.
1462
01:36:06,636 --> 01:36:07,929
Vooral
1463
01:36:10,140 --> 01:36:11,933
als jij met me meegaat.
1464
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
Zeg iets.
- Jij, kloot...
1465
01:36:31,369 --> 01:36:33,371
Wacht. Hé, Cash.
1466
01:36:33,455 --> 01:36:34,873
Je hebt me gebruikt.
1467
01:36:34,956 --> 01:36:37,000
Nee, ik probeer je te redden.
1468
01:36:37,834 --> 01:36:39,461
Je moet zelf gered worden.
1469
01:36:39,544 --> 01:36:40,744
Wacht. Nee.
- Cash.
1470
01:36:44,591 --> 01:36:48,637
Als je niet in je hart gelooft
dat ik een eerlijke vriend voor je was,
1471
01:36:48,720 --> 01:36:50,597
moet je me niet vergezellen.
1472
01:36:50,680 --> 01:36:53,183
Als er een deel van je is dat gelooft
1473
01:36:53,266 --> 01:36:56,019
dat onze tijd samen gemotiveerd werd
1474
01:36:56,102 --> 01:36:59,773
door egoïsme of opportunisme
van mijn kant,
1475
01:37:02,901 --> 01:37:04,402
dan moedig ik je aan.
1476
01:37:05,570 --> 01:37:06,863
Loop bij me weg.
1477
01:37:07,864 --> 01:37:10,784
Loop bij me weg
met een heldere geest en geweten,
1478
01:37:10,867 --> 01:37:12,827
wetende dat dat het juiste is.
1479
01:37:12,911 --> 01:37:14,871
Meer kun je niet doen.
1480
01:37:22,587 --> 01:37:24,839
Ben je daar, kampioen?
1481
01:37:28,093 --> 01:37:30,303
Er zijn hier een hoop verslaggevers.
1482
01:37:33,139 --> 01:37:34,339
Daar zijn ze.
1483
01:37:38,770 --> 01:37:41,314
Iemand moet ons beneden gezien hebben.
1484
01:37:42,607 --> 01:37:45,068
Geef ze eens ongelijk
1485
01:37:45,151 --> 01:37:47,904
dat ze de nieuwe wereldkampioen
willen spreken.
1486
01:37:50,865 --> 01:37:52,065
Ja.
1487
01:37:54,536 --> 01:37:56,538
Ik denk dat ik met ze moet praten,
1488
01:37:56,621 --> 01:37:59,207
helpen kranten te verkopen.
- Absoluut.
1489
01:38:16,099 --> 01:38:17,299
Ga je mee?
1490
01:38:27,777 --> 01:38:28,977
Nou,
1491
01:38:29,195 --> 01:38:31,531
ik heb nu niks te zeggen.
1492
01:38:33,158 --> 01:38:36,745
Ze zijn hier om jou te zien,
niet om mij te zien.
1493
01:38:39,289 --> 01:38:40,957
Ik wil dat je naast me staat.
1494
01:38:53,887 --> 01:38:55,087
Goed.
1495
01:38:57,515 --> 01:38:59,392
Als jullie ons willen excuseren.
1496
01:39:07,484 --> 01:39:09,778
Ik zei toch dat ik de beste was.
1497
01:39:09,861 --> 01:39:11,780
Jullie moeten allemaal buigen.
1498
01:39:13,907 --> 01:39:16,201
Dit is een vreemde avond.
1499
01:39:18,662 --> 01:39:19,862
Ja.
1500
01:39:21,206 --> 01:39:23,708
Ik weet wat er buiten aan de hand is.
1501
01:39:25,126 --> 01:39:27,754
Ja, Cassius praat met de pers.
1502
01:39:27,837 --> 01:39:30,006
Nee, ik bedoel, daarbuiten.
1503
01:39:32,509 --> 01:39:33,709
Ik bedoel,
1504
01:39:34,636 --> 01:39:37,639
dat ik nog geen platen
over de beweging uitgebracht heb,
1505
01:39:37,722 --> 01:39:40,475
betekent niet
dat ik er niks over heb geschreven.
1506
01:39:41,226 --> 01:39:45,063
Je kent Malcolm.
Hij is een en al hel en verdoemenis.
1507
01:39:45,605 --> 01:39:47,899
Toen ik Bob Dylans lied hoorde,
was ik boos.
1508
01:39:47,982 --> 01:39:49,182
Waarom?
1509
01:39:50,860 --> 01:39:52,362
Het is verdomd goed.
1510
01:39:53,363 --> 01:39:55,740
Mooi.
1511
01:39:55,824 --> 01:39:57,701
Je moet je competitief voelen.
1512
01:39:57,784 --> 01:39:59,536
Niet alleen omdat het goed was.
1513
01:40:00,495 --> 01:40:01,695
Het voelde
1514
01:40:03,873 --> 01:40:05,917
alsof ik het had moeten schrijven.
1515
01:40:07,752 --> 01:40:13,091
Ik noem mezelf Mr Soul
en zoiets heb ik nog niet geschreven.
1516
01:40:16,219 --> 01:40:17,637
Waarom begin je niet?
1517
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
Ik begon aan iets te werken.
1518
01:40:22,600 --> 01:40:25,895
Op de dag dat ik het lied hoorde.
1519
01:40:26,739 --> 01:40:27,947
Echt?
1520
01:40:28,022 --> 01:40:30,066
Ja, maar het is anders.
1521
01:40:31,484 --> 01:40:34,446
Ik heb het nog niet eens
voor een publiek gespeeld.
1522
01:40:38,158 --> 01:40:39,358
Hoe gaat het?
1523
01:40:42,162 --> 01:40:44,956
Al die zogenaamde experts
zaten totaal verkeerd.
1524
01:40:45,039 --> 01:40:47,584
Vraag het de volgende keer niet
aan de bookmakers.
1525
01:40:47,667 --> 01:40:50,003
Ik zal zeggen wie er gaat winnen.
1526
01:40:50,086 --> 01:40:53,798
Kunnen we aannemen,
aangezien Malcolm X hier bij je staat,
1527
01:40:53,882 --> 01:40:56,342
dat je overweegt om een moslim te worden?
1528
01:40:56,426 --> 01:40:58,762
Ik overweeg niks. Ik ben een moslim.
1529
01:40:58,845 --> 01:41:00,180
Vanaf deze dag
1530
01:41:00,263 --> 01:41:03,433
wil ik de naam Cassius Clay
niet langer dragen.
1531
01:41:03,516 --> 01:41:05,018
Dat is een slavennaam.
1532
01:41:05,101 --> 01:41:08,813
Hoe moeten we je noemen?
- Jullie noemen me Cassius X.
1533
01:41:09,230 --> 01:41:12,400
Heb je Clay advies gegeven
over zijn geloofsovertuiging?
1534
01:41:12,484 --> 01:41:14,944
Kijk eens aan.
- Hij is mijn broeder en...
1535
01:41:15,028 --> 01:41:18,198
Nieuwe wereldkampioen zwaargewicht.
- Vriend.
1536
01:41:18,281 --> 01:41:21,075
Ik druk uit wat ik weet en begrijp,
1537
01:41:21,785 --> 01:41:25,413
maar Cassius heeft
een eigen geest en begrip.
1538
01:41:26,372 --> 01:41:29,125
Geef je Sonny Liston een revanche?
1539
01:41:29,292 --> 01:41:32,212
Nee, man, kom op.
Sonny Liston een revanche?
1540
01:41:32,545 --> 01:41:35,215
Hij ligt nog in het ziekenhuis
door vanavond.
1541
01:41:35,298 --> 01:41:39,928
Sammy, nu dit klaar is,
is het geen tijd om te feesten?
1542
01:41:40,845 --> 01:41:42,138
Ik vind van wel.
- Ja.
1543
01:41:43,348 --> 01:41:44,682
Man, ik ben zo snel.
1544
01:41:44,766 --> 01:41:46,643
Zo snel dat na het gevecht
1545
01:41:46,726 --> 01:41:49,437
Miami Vice me wilde bekeuren.
1546
01:41:49,521 --> 01:41:54,526
Sonny Liston, Joe Louis en Rocky Marciano
1547
01:41:55,276 --> 01:41:57,237
neem ik op dezelfde avond te pakken.
1548
01:41:58,696 --> 01:42:00,490
Dat doe ik de volgende keer.
1549
01:42:01,074 --> 01:42:02,617
Je weet dat ik de beste ben.
1550
01:42:03,368 --> 01:42:05,411
Wie is de beste?
- Jij.
1551
01:42:05,495 --> 01:42:08,456
Dat klopt. Malcolm,
Leg dat ding neer. Kom hier.
1552
01:42:08,540 --> 01:42:10,208
Laat iemand een foto maken.
1553
01:42:10,291 --> 01:42:12,293
Kom, ik wil een foto met Malcolm.
1554
01:42:12,836 --> 01:42:14,169
Eens kijken, man.
1555
01:42:14,245 --> 01:42:15,463
Ik heb gelijk.
1556
01:42:15,547 --> 01:42:18,007
Dat bedoel ik. Kom maar op.
1557
01:42:18,091 --> 01:42:20,927
Dat is mijn broeder.
Mijn belangrijkste man.
1558
01:42:22,345 --> 01:42:26,266
Ik zei het toch. Ik heb bewezen
dat ik het niet mis had.
1559
01:42:26,349 --> 01:42:28,518
Ze zeiden dat iemand me kon verslaan.
1560
01:42:28,601 --> 01:42:30,687
Malcolm, kom hier.
1561
01:42:30,770 --> 01:42:32,146
Ik gaf hem een pak slag.
1562
01:42:36,985 --> 01:42:40,697
We zijn helemaal hierheen gekomen
vanaf het Hampton House.
1563
01:43:00,550 --> 01:43:02,468
Kom maar.
- Bedankt.
1564
01:43:04,637 --> 01:43:08,099
Hoe gaat het, Johnny?
- Fantastisch. Bedankt. Ga zitten.
1565
01:43:09,058 --> 01:43:10,258
Het was fantastisch.
1566
01:43:11,269 --> 01:43:12,979
Hij zingt goed, hè?
1567
01:43:13,062 --> 01:43:14,731
Ongelooflijk goed.
- Bedankt.
1568
01:43:15,565 --> 01:43:16,774
Sam, vertel eens.
1569
01:43:16,858 --> 01:43:19,110
Hoe bedenk jedie geweldige nummers?
1570
01:43:19,861 --> 01:43:23,364
Ik probeer echt te observeren
wat er om me heen gebeurt.
1571
01:43:23,448 --> 01:43:24,648
Hoe bedoel je?
1572
01:43:25,116 --> 01:43:28,578
Als je probeert te zien
wat er aan de hand is
1573
01:43:28,661 --> 01:43:30,663
en ontdekt hoe mensen denken
1574
01:43:30,747 --> 01:43:34,584
en de tijd van je dag echt bepaalt,
1575
01:43:34,667 --> 01:43:37,837
kun je altijd iets schrijven
wat men begrijpt.
1576
01:43:37,921 --> 01:43:40,173
Zou je nog één nummer willen zingen?
1577
01:43:40,256 --> 01:43:41,883
Willen jullie dat, mensen?
1578
01:43:45,219 --> 01:43:48,222
Heb je iets
wat de mensen zullen begrijpen?
1579
01:43:48,306 --> 01:43:52,518
Ik heb wel iets waar ik aan gewerkt heb,
1580
01:43:52,602 --> 01:43:54,938
iets nieuws. Niemand heeft het gehoord.
1581
01:43:55,021 --> 01:43:57,148
Behalve een paar vrienden van mij.
1582
01:43:57,231 --> 01:43:59,776
Geweldig. We willen het graag horen.
1583
01:44:00,318 --> 01:44:02,070
Laten we het doen.
- Oké.
1584
01:44:02,153 --> 01:44:03,353
Kom op.
1585
01:44:05,448 --> 01:44:08,493
Dames en heren, nogmaals, Mr Sam Cooke.
1586
01:44:55,832 --> 01:44:57,291
ALLAH IS DE ENIGE GOD
1587
01:44:57,375 --> 01:45:01,921
De wereldkampioen zal niet langer
bekendstaan als Cassius Clay.
1588
01:45:02,463 --> 01:45:05,466
Maar als Muhammad Ali.
1589
01:45:42,253 --> 01:45:44,213
Ga.
1590
01:46:13,785 --> 01:46:17,955
Omdat mijn filmschema conflicteert
met het Cleveland Browns trainingskamp,
1591
01:46:18,748 --> 01:46:20,541
en aangezien de Browns zeiden
1592
01:46:20,625 --> 01:46:25,004
dat ik niet kan terugkeren naar het kamp
zonder forse boetes,
1593
01:46:26,130 --> 01:46:29,300
stop ik per direct met de NFL
1594
01:46:29,383 --> 01:46:31,511
voor een fulltime filmcarrière.
1595
01:46:32,553 --> 01:46:34,722
Pardon, ik moet weer aan het werk.
1596
01:46:57,036 --> 01:46:59,614
DE AUTOBIOGRAFIE VAN MALCOLM X
ZOALS VERTELD AAN ALEX HALEY
1597
01:47:52,300 --> 01:47:55,386
'Het is nu een tijd voor martelaars
en als ik er één moet zijn,
1598
01:47:55,469 --> 01:47:57,847
'zal dat zijn
voor de zaak van broederschap.
1599
01:47:57,930 --> 01:48:01,475
'Dat is het enige
wat dit land kan redden.'
1600
01:48:01,559 --> 01:48:04,187
Malcolm X, 19 februari 1965
1601
01:48:04,270 --> 01:48:08,274
Twee dagen later werd hij vermoord.
1602
01:48:18,326 --> 01:48:21,287
GEBASEERD OP
'ONE NIGHT IN MIAMI' VAN KEMP POWERS
1603
01:54:11,220 --> 01:54:13,222
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen
1604
01:54:13,305 --> 01:54:15,307
Creatief supervisor
Maaike van der Heijden
119474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.