All language subtitles for Night Of The Bloody Apes 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,700 --> 00:01:41,969 - Qui est-ce ? - Arturo. 2 00:01:42,900 --> 00:01:44,809 - Qui ? - Arturo. 3 00:01:45,076 --> 00:01:46,669 Oh d�sol�e, entre. 4 00:01:46,740 --> 00:01:49,707 Je suis venu pour te souhaiter bonne chance. 5 00:01:50,357 --> 00:01:52,844 C'est gentil. Veux-tu m'aider � mettre le masque. 6 00:03:52,699 --> 00:03:54,008 Cette femme est bless�e. 7 00:03:54,076 --> 00:03:55,478 Que quelqu'un appelle un m�decin ! 8 00:04:01,660 --> 00:04:04,115 - Je peux faire quelque chose ? - Maintenez la foule en arri�re. 9 00:04:04,188 --> 00:04:05,683 Je ne veux personne � proximit�. 10 00:04:05,788 --> 00:04:06,682 Oui, monsieur. 11 00:04:06,781 --> 00:04:08,886 Allez ! Sortez d'ici ! 12 00:04:17,341 --> 00:04:18,770 Appelez les urgences... 13 00:04:18,845 --> 00:04:20,918 et demandez une ambulance imm�diatement ! 14 00:04:22,686 --> 00:04:25,053 �a va aller ! Elle est juste �vanouie. 15 00:04:25,118 --> 00:04:27,005 Ne t'inqui�te pas. 16 00:04:27,806 --> 00:04:29,661 H�pital G�n�ral. 17 00:04:29,726 --> 00:04:32,574 O� ? Oui, tout de suite. 18 00:04:35,422 --> 00:04:36,568 Les urgences ? 19 00:04:36,639 --> 00:04:40,763 Envoyez une ambulance au stadium. Exactement. 20 00:04:41,310 --> 00:04:42,772 - Dr. Krauman ! - Oui ? 21 00:04:42,847 --> 00:04:46,840 Je dois vous dire que vous avez une r�union � 9h, dans la salle de conf�rence. 22 00:04:46,911 --> 00:04:48,799 Tr�s bien, merci. 23 00:04:50,271 --> 00:04:51,798 H�pital G�n�ral. 24 00:04:54,080 --> 00:04:56,251 - Tout est pr�t Professeur. - Allons-y ! 25 00:07:42,401 --> 00:07:45,750 - Je me sens fautive. - Pourquoi ? 26 00:07:45,825 --> 00:07:49,087 C'�tait un accident. Ceux qui choisissent ce sport sont conscients des risques. 27 00:07:49,153 --> 00:07:51,836 Je n'aurais pas d� la projeter en dehors du ring. 28 00:07:51,905 --> 00:07:55,517 Mais cela aurait pu t'arriver aussi. 29 00:08:03,074 --> 00:08:05,944 Mon Dieu ! J'esp�re qu'il n'y a rien de grave. 30 00:08:06,019 --> 00:08:07,033 Je l'esp�re aussi. 31 00:08:11,459 --> 00:08:14,688 - Comment va-t-elle, docteur ? - Elle a une fracture du cr�ne. 32 00:08:15,171 --> 00:08:16,895 Vous �tes de la famille ? 33 00:08:16,963 --> 00:08:19,713 Non, des amis, seulement des amis. 34 00:08:19,779 --> 00:08:21,786 Elle n'a pas de parents. 35 00:08:21,859 --> 00:08:24,641 - Voici Lucy Ossorio. - Enchant�. 36 00:08:24,708 --> 00:08:26,617 Je suis Arturo Martinez 37 00:08:26,692 --> 00:08:30,751 - Section Sp�ciale de la Police. - Merci, ravi de vous rencontrer. 38 00:08:30,820 --> 00:08:34,203 - Docteur, est-ce grave ? - J'en ai bien peur. 39 00:08:34,276 --> 00:08:36,064 Un �clat d'os s'est log� dans le cerveau 40 00:08:36,804 --> 00:08:38,746 qui ne peut-�tre �t� que chirurgicalement. 41 00:08:38,821 --> 00:08:41,668 Je ne vais pas appeler le Dr. Krauman pour une op�ration en urgence. 42 00:08:41,733 --> 00:08:44,253 - Je vais pr�parer l'op�ration. - Bien Docteur. 43 00:08:44,325 --> 00:08:47,456 Veuillez m'accompagner. Vous devez donner quelques d�tails sur la patiente... 44 00:08:47,525 --> 00:08:49,794 et expliquer comment s'est produit l'accident. 45 00:08:59,749 --> 00:09:02,302 Quelqu'un au t�l�phone, Professeur. 46 00:09:03,462 --> 00:09:05,535 J'y vais. 47 00:09:05,605 --> 00:09:07,711 Lorsque vous aurez termin�, fermez le laboratoire. 48 00:09:07,782 --> 00:09:08,959 Ce sera fait Professeur. 49 00:09:16,711 --> 00:09:17,659 All� ? 50 00:09:18,854 --> 00:09:20,065 Oui, j'�coute. 51 00:09:25,319 --> 00:09:28,668 Et avez-vous appel� le Dr. Lamont ? 52 00:09:28,744 --> 00:09:30,532 J'y serai d�s que possible. 53 00:09:30,600 --> 00:09:32,029 C'est tout. 54 00:09:54,697 --> 00:09:56,355 Papa, c'est toi ? 55 00:09:56,425 --> 00:09:57,832 Oui, mon gar�on. 56 00:10:01,961 --> 00:10:04,230 Mais tu devrais �tre endormi ? 57 00:10:04,298 --> 00:10:05,727 Je ne peux pas dormir. 58 00:10:10,250 --> 00:10:13,698 Il faut essayer Julio, dormir est tr�s important. 59 00:10:14,250 --> 00:10:16,617 Je voulais seulement t'attendre. 60 00:10:16,970 --> 00:10:20,899 Je viens juste d'arriver et l'h�pital me rappelle pour une op�ration en urgence. 61 00:10:21,387 --> 00:10:22,914 Mais pourquoi t'appellent-t-ils encore ? 62 00:10:23,307 --> 00:10:25,314 C'est moi que l'on a recommand�. 63 00:10:25,387 --> 00:10:28,617 Repose-toi. Je n'en ai pas pour longtemps. 64 00:10:59,026 --> 00:11:01,004 SALLE D'OP�RATION 65 00:11:02,353 --> 00:11:03,312 Je vais me changer 66 00:11:04,288 --> 00:11:05,597 Docteur ! 67 00:11:05,869 --> 00:11:06,851 Comment va-t-elle ? 68 00:11:06,925 --> 00:11:10,122 Veuillez demander au Dr. Krauman. 69 00:11:10,189 --> 00:11:14,215 Il vous rendra compte de tout. Maintenant excusez-moi. 70 00:11:15,405 --> 00:11:18,635 Dr. Krauman, va-t-elle s'en sortir ? 71 00:11:22,254 --> 00:11:24,491 Tout ce qui �tait possible a �t� fait. 72 00:11:24,558 --> 00:11:27,308 Maintenant, il faut attendre. 73 00:11:29,422 --> 00:11:30,371 Et prier. 74 00:11:38,511 --> 00:11:43,629 Si Elena meurt, je ne pourrais jamais me le pardonner. 75 00:11:47,216 --> 00:11:48,492 Professeur. 76 00:11:49,328 --> 00:11:54,827 Pour chacun d'entre nous, et tous ceux avec qui nous collaborons dans cet h�pital, 77 00:11:54,896 --> 00:11:58,955 il a �t� tr�s difficile pour nous d'arriver � cette conclusion. 78 00:11:59,024 --> 00:12:02,537 En d�pit de tous nos efforts pour sauver votre fils... 79 00:12:02,608 --> 00:12:05,129 l'importance de la leuc�mie semble... 80 00:12:05,201 --> 00:12:09,227 d�fier les avanc�es de la science. 81 00:12:09,712 --> 00:12:11,949 Ses jours sont compt�s. 82 00:12:27,154 --> 00:12:28,976 J'ai de bonnes nouvelles, Julio. 83 00:12:29,041 --> 00:12:31,054 Les essais sont prometteurs. 84 00:12:31,486 --> 00:12:34,388 Lors de la r�union � laquelle j'ai particip� ce matin... 85 00:12:34,393 --> 00:12:38,616 tous les docteurs s'accordaient avec moi pour dire qua ta maladie �tait contenue. 86 00:12:39,487 --> 00:12:42,356 Et que bient�t tu serais compl�tement gu�ri. 87 00:12:42,591 --> 00:12:45,177 C'est juste une question de temps et de patience. 88 00:12:45,759 --> 00:12:48,028 Dis-moi la v�rit� Papa. 89 00:12:48,095 --> 00:12:51,292 Es-tu certain que je vais gu�rir ? Que j'irai bien � nouveau ? 90 00:12:51,807 --> 00:12:54,491 Bien s�r Julio, je te le jure. 91 00:13:36,290 --> 00:13:38,079 C'est pr�t, Professeur. 92 00:13:42,434 --> 00:13:45,249 Nous avons d�j� rencontr� une situation tr�s similaire. 93 00:13:45,314 --> 00:13:47,835 Quand vous avez subi ce terrible accident. 94 00:13:47,907 --> 00:13:49,816 Tout le monde me disait que vous alliez mourir... 95 00:13:49,891 --> 00:13:52,674 et que je ne pourrais rien pour vous sauver. 96 00:13:52,739 --> 00:13:56,219 Maintenant, nous sommes les deux seuls � nous battre pour la vie de mon fils... 97 00:13:56,291 --> 00:13:58,179 que la science consid�re comme perdu. 98 00:13:58,243 --> 00:14:02,172 - Quand comptez-vous op�rer ? - Ce soir m�me ! 99 00:14:02,243 --> 00:14:04,066 On ne peut plus attendre. 100 00:14:13,541 --> 00:14:18,494 Transfuser du sang humain n'a aucun effet sur cette terrible leuc�mie. 101 00:14:18,564 --> 00:14:22,591 Il me semble que le sang d'un animal puissant comme celui d'un gorille... 102 00:14:22,661 --> 00:14:25,694 pourrait venir � bout des cellules canc�reuses. 103 00:14:25,765 --> 00:14:29,181 Pensez-vous que son syst�me puisse supporter la transfusion ? 104 00:14:29,254 --> 00:14:33,378 - A cet instant, non. - Alors pourquoi prendre ce risque ? 105 00:14:33,446 --> 00:14:35,934 - Je vais utiliser le coeur du gorille. - Vous voulez...? 106 00:14:36,006 --> 00:14:39,454 Transplanter le coeur ! Celui du gorille sur Julio. 107 00:14:42,022 --> 00:14:44,444 Amenez la table vers de la cage... 108 00:14:44,519 --> 00:14:46,690 et pr�parez le gorille. 109 00:16:51,226 --> 00:16:52,761 L'�lectrocardiogramme, vite ! 110 00:17:29,250 --> 00:17:31,067 Professeur, regardez ! Il se r�veille ! 111 00:18:05,559 --> 00:18:06,836 Il faut plus d'oxyg�ne ! 112 00:19:56,198 --> 00:19:59,547 Maintenant dis-moi ce qui te tracasse ? Qu'est-ce qu'il y a ? 113 00:19:59,622 --> 00:20:03,168 Je ne sais pas. J'ai eu tellement peur quand elle a �t� projet�e hors du ring. 114 00:20:03,239 --> 00:20:05,922 Tu dois repartir une fois de plus et oublier �a. 115 00:20:05,991 --> 00:20:08,129 Elena ira bien. 116 00:20:47,754 --> 00:20:51,202 Tu ne dois pas bouger ni parler ! 117 00:20:51,274 --> 00:20:55,168 Contente-toi de r�pondre en clignant les yeux. 118 00:20:55,242 --> 00:20:56,737 Cligne si tu m'entends. 119 00:21:00,555 --> 00:21:02,791 A pr�sent, �coute-moi. 120 00:21:02,858 --> 00:21:06,023 Cligne-les une seule fois si tu as mal. 121 00:21:06,763 --> 00:21:10,505 Une fois pour "oui", deux fois pour "non". 122 00:21:11,083 --> 00:21:14,531 Maintenant dis-moi, ressens-tu une quelconque douleur ? 123 00:21:21,676 --> 00:21:24,546 Repose-toi. Ne t'�nerve pas. 124 00:21:24,619 --> 00:21:26,442 Je reste � tes c�t�s. 125 00:21:26,892 --> 00:21:28,680 Bient�t tu te sentiras mieux. 126 00:21:29,772 --> 00:21:33,416 Et maintenant, essaie de dormir. Il faut te reposer. 127 00:21:42,093 --> 00:21:45,476 - Qu'y a-t-il un Professeur ? - Rien, rassurez-vous. 128 00:21:45,549 --> 00:21:49,095 - L'op�ration a �t� un succ�s. - J'en suis tr�s heureux Professeur ! 129 00:21:49,166 --> 00:21:51,821 - Je savais, j'en �tais s�r ! - Il est trop t�t pour crier victoire. 130 00:21:51,886 --> 00:21:53,511 Il faut attendre et avoir confiance en Dieu. Venez ! 131 00:21:53,677 --> 00:21:56,973 Aidez-moi � porter le corps du gorille dans l'incin�rateur. 132 00:21:57,134 --> 00:21:58,312 Oui Professeur. 133 00:22:20,303 --> 00:22:22,765 Comment est-il possible que durant toute la journ�e... 134 00:22:22,766 --> 00:22:24,458 vous n'ayez pas pu trouver cet animal. 135 00:22:24,619 --> 00:22:25,451 On a manqu� de chance. 136 00:22:27,214 --> 00:22:31,701 En tout cas, il est hors de l'enceinte du zoo et doit errer quelque part en ville. 137 00:22:32,100 --> 00:22:35,548 Je dois aviser les autorit�s afin qu'elles puissent le localiser... 138 00:22:35,620 --> 00:22:37,594 avant que quelque chose de tragique n'arrive. 139 00:22:37,668 --> 00:22:40,090 Nous ne pouvons pas prendre le risque. 140 00:22:40,164 --> 00:22:43,230 Si n�cessaire tuez-le ! C'est tout. 141 00:22:43,300 --> 00:22:45,285 A pr�sent, allez-y ! 142 00:22:51,301 --> 00:22:52,763 Qui est-ce ? 143 00:22:53,317 --> 00:22:55,073 Ouvre. 144 00:22:55,141 --> 00:22:57,597 Tr�s bien, un instant. 145 00:23:03,205 --> 00:23:05,344 - Salut. - Salut. 146 00:23:06,181 --> 00:23:08,637 - Comment �a va ? - J'ai tr�s peur. 147 00:23:08,710 --> 00:23:12,933 C'est tout le temps la m�me chose ! Pourquoi ne fais-tu pas autre chose ? 148 00:23:12,998 --> 00:23:16,064 - ...?... - Non ! 149 00:23:16,486 --> 00:23:18,396 ...?... 150 00:23:18,470 --> 00:23:20,380 C'est exactement ce que tu dois faire. 151 00:23:20,455 --> 00:23:23,040 Continue le catch ou bien quitte le ring. 152 00:23:23,110 --> 00:23:25,314 Soit dit en passant, tu me rends tr�s heureux. 153 00:23:25,383 --> 00:23:27,903 - J'y ai pens� tu sais. - Quoi ? 154 00:23:27,975 --> 00:23:30,845 - Quitter le ring. - Comment �a ? 155 00:23:30,919 --> 00:23:35,011 Le contrat va expirer, il reste deux autres matchs. 156 00:23:35,079 --> 00:23:36,737 Ce sont les derniers pour moi. 157 00:23:36,807 --> 00:23:39,360 - C'est une promesse ? - Je te le promets. 158 00:23:39,431 --> 00:23:42,279 - Tu peux le jurer ? - Oui, je le jure. 159 00:23:42,344 --> 00:23:43,238 Mon amour ! 160 00:23:45,896 --> 00:23:47,685 Dans deux minutes 161 00:23:49,832 --> 00:23:51,326 C'est bon ! 162 00:23:51,400 --> 00:23:55,426 - Tu m'invites � d�ner ? - Seulement si tu gagnes. 163 00:23:55,496 --> 00:23:57,220 Evidemment que je vais gagner ! 164 00:25:01,036 --> 00:25:02,378 Lieutenant ! Attendez, 165 00:25:04,460 --> 00:25:07,592 - Vous avez trouv� quelque chose ? - Quelque chose de tr�s �trange. 166 00:25:07,661 --> 00:25:08,522 Qu'est-ce que c'est�? 167 00:25:08,589 --> 00:25:12,234 La porte de la cage �tait ferm�e avec une cha�ne et un cadenas. 168 00:25:12,301 --> 00:25:14,668 Les deux �taient intactes. 169 00:25:15,341 --> 00:25:17,862 Faites-moi un rapport complet 170 00:25:17,934 --> 00:25:19,657 et je l'�tudierai demain. 171 00:25:19,758 --> 00:25:23,206 �a n'attendra pas, le patron veut vous voir imm�diatement. 172 00:25:23,278 --> 00:25:25,133 Encore une fois ! 173 00:25:25,198 --> 00:25:27,435 Et maintenant, que vais-je dire � Lucy ? 174 00:25:27,502 --> 00:25:31,244 - A plus tard, au bureau. - Bonne chance. 175 00:25:46,480 --> 00:25:48,389 - Qui est-ce ? - C'est moi, Arturo. 176 00:25:48,879 --> 00:25:50,570 Non, pas maintenant. Je prends une douche 177 00:25:50,895 --> 00:25:53,678 Ouvre. Il faut qu'on parle un moment. 178 00:26:06,005 --> 00:26:07,117 Qu'est-ce qu'il y a ? 179 00:26:07,189 --> 00:26:11,920 C'est que... j'ai un probl�me avec toi et je ne sais pas comment te le dire. 180 00:26:11,990 --> 00:26:14,194 Eh bien dis-le-moi. 181 00:26:14,581 --> 00:26:17,549 C'est au sujet de Ramon, le sergent, il m'a dit que... 182 00:26:17,621 --> 00:26:20,207 que le patron voulais te voir imm�diatement. 183 00:26:20,277 --> 00:26:21,259 Comment le sais-tu ? 184 00:26:21,334 --> 00:26:24,204 parce que chaque fois que tu m'invites, tu me laisses toujours en plan. 185 00:26:24,278 --> 00:26:26,133 Tu n'as jamais une soir�e de libre pour moi. 186 00:26:26,198 --> 00:26:28,783 - Mais ch�rie, c'est mon boulot. - Ch�rie, mon oeil ! 187 00:26:28,854 --> 00:26:31,408 Tu penses plus � lui qu'� moi. Bonne nuit ! 188 00:28:17,692 --> 00:28:19,223 Regardez Professeur ! 189 00:28:25,336 --> 00:28:26,318 Mon Dieu ! 190 00:28:33,113 --> 00:28:35,960 Il s'�chappe ! Prenez le fusil ! 191 00:28:36,024 --> 00:28:37,780 Le voici Professeur. 192 00:28:37,849 --> 00:28:39,921 Prenez ma voiture et suivez-moi ! 193 00:30:24,324 --> 00:30:25,283 Au secours ! 194 00:30:41,400 --> 00:30:42,296 Que se passe-t-il ? 195 00:30:59,775 --> 00:31:02,794 - Ouvrez la porte ! - Allez chercher du secours, vite ! 196 00:31:20,098 --> 00:31:20,979 Le voil� ! 197 00:31:34,852 --> 00:31:36,433 Prenons par l'autre cot�, vite ! 198 00:33:23,620 --> 00:33:25,857 - A pr�sent, dites-moi ce qui s'est pass�... - J'�tais � la maison quand... 199 00:33:26,544 --> 00:33:29,414 Calmez-vous ! Du calme ! 200 00:33:29,489 --> 00:33:30,830 Un � la fois. 201 00:33:30,897 --> 00:33:33,035 Maintenant r�pondez � mes questions, dans l'ordre s'il vous pla�t. 202 00:33:33,104 --> 00:33:35,276 J'�tais � la maison, quand tout � coup j'ai entendu... 203 00:33:37,073 --> 00:33:41,676 S'il vous pla�t, chacun son tour, autrement je ne comprendrai rien ! 204 00:33:46,266 --> 00:33:50,041 - Qallez-vous faire maintenant, Professeur ? - Rien 205 00:33:51,456 --> 00:33:52,253 C'est horrible ! 206 00:33:53,947 --> 00:33:57,689 Pour l'instant, nous devons faire en sorte qu'il ne puisse pas s'�chapper. 207 00:33:59,356 --> 00:34:01,772 J'avais tout pr�par� mais je n'avais pas pr�vu cela. 208 00:34:03,138 --> 00:34:07,229 Je m'�tais pr�par� au cas o� il rejetterait toute immunisation... 209 00:34:07,298 --> 00:34:10,168 pouvant toucher les tissus normaux... 210 00:34:10,243 --> 00:34:13,723 tels que les globules rouges ou le foie, 211 00:34:13,794 --> 00:34:16,347 mais je ne pensais pas que cela aurait affect� le cerveau. 212 00:34:16,418 --> 00:34:19,680 - Le cerveau ? - Oui. 213 00:34:21,058 --> 00:34:23,808 Et probablement davantage. 214 00:34:23,875 --> 00:34:27,291 Le coeur d'un gorille est beaucoup trop puissant pour un humain 215 00:34:27,779 --> 00:34:29,884 et conduire le sang au cerveau... 216 00:34:30,275 --> 00:34:32,763 qui ne peut alors contr�ler une telle pression, 217 00:34:32,835 --> 00:34:35,552 endommageant alors les lobes frontaux. 218 00:34:35,620 --> 00:34:38,303 Et si cela arrive � un homme alors il devient... 219 00:34:38,372 --> 00:34:40,707 une b�te compl�tement incontr�lable... 220 00:34:41,124 --> 00:34:43,426 victime d'une terrible mutation. 221 00:34:44,132 --> 00:34:46,173 Mais l'essentiel dans ce cas, 222 00:34:46,244 --> 00:34:50,139 c'est que le processus se r�p�te toutes les 45 secondes, 223 00:34:50,212 --> 00:34:54,271 soit le temps que met normalement le sang pour circuler dans le corps. 224 00:34:54,051 --> 00:34:56,775 Cela peut prendre jusqu'� une minute, ou un peu plus. 225 00:34:57,631 --> 00:34:59,070 Cela d�pend de la personne. 226 00:35:00,485 --> 00:35:02,979 Combien faut-il de temps Professeur pour la m�tamorphose ? 227 00:35:04,325 --> 00:35:06,497 C'est toujours temporaire. 228 00:35:06,566 --> 00:35:09,316 Cela peut demander des jours, des heures ou des minutes. 229 00:35:09,734 --> 00:35:14,306 Voulez-vous dire qu'� tout instant, Julio peut redevenir normal ? 230 00:35:14,919 --> 00:35:16,096 Exactement. 231 00:35:16,324 --> 00:35:20,285 Mais si le cerveau �tait endommag� de fa�on permanente, 232 00:35:20,519 --> 00:35:22,974 la mutation pourrait se r�p�ter, 233 00:35:23,047 --> 00:35:27,041 avec une fois encore un monstre pour r�sultat. 234 00:35:27,111 --> 00:35:30,111 Ce qui ainsi continuera le cycle. 235 00:35:30,183 --> 00:35:33,314 Il me vient tout � coup une id�e avant qu'il ne soit trop tard. 236 00:35:33,383 --> 00:35:36,896 Qu'est-ce que c'est Professeur ? 237 00:35:36,967 --> 00:35:39,040 Inverser le processus... 238 00:35:39,112 --> 00:35:41,730 avant que l�sions c�r�brales ne deviennent irr�versibles. 239 00:35:42,280 --> 00:35:46,339 "inverser le processus" ? Je ne comprends pas. 240 00:35:46,408 --> 00:35:51,264 Avec une nouvelle transfusion et la transplantantion d'un coeur humain. 241 00:35:51,337 --> 00:35:53,827 Celui provenant d'une personne encore vivante... 242 00:35:54,883 --> 00:35:56,034 vers lui. 243 00:35:59,209 --> 00:36:02,525 Mais alors la personne va mourir. 244 00:36:02,601 --> 00:36:05,503 Je sais Goyo. Je sais. 245 00:36:06,889 --> 00:36:09,256 Puis-je compter sur vous ? 246 00:36:09,322 --> 00:36:12,169 Je vous en prie, aidez-moi ! 247 00:36:13,930 --> 00:36:15,621 Oui Professeur. 248 00:36:16,042 --> 00:36:19,391 Rappelez-vous cette femme pour laquelle j'ai collabor�. 249 00:36:19,392 --> 00:36:20,557 Elle est celle dont nous avons besoin. 250 00:36:20,582 --> 00:36:21,576 Mais ce serait un crime. 251 00:36:22,118 --> 00:36:23,557 Ce n'est pas de ga�t� de coeur, 252 00:36:24,061 --> 00:36:25,712 mais cette femme va mourir de toute fa�on. 253 00:36:26,397 --> 00:36:29,464 Un morceau d'os s'est log� dans son cerveau, 254 00:36:29,534 --> 00:36:31,923 et ce serait un miracle si elle survivait. 255 00:36:31,998 --> 00:36:34,332 Elle serait alors handicap�e le restant de sa vie. 256 00:36:34,397 --> 00:36:36,918 - Et o� allez-vous le faire ? - Je vais le faire ici. 257 00:36:36,990 --> 00:36:38,234 Mais comment ? 258 00:36:38,429 --> 00:36:42,358 Nous commencerons par la faire sortir de l'h�pital demain. 259 00:36:42,430 --> 00:36:44,405 Laissez-moi faire. 260 00:36:44,702 --> 00:36:47,637 - Si vous le dites Professeur. - Bien. 261 00:36:56,383 --> 00:36:59,416 Pour l'instant, injectez-lui ce somnif�re. 262 00:36:59,839 --> 00:37:03,418 De cette fa�on, nous le garderons endormi. 263 00:37:05,183 --> 00:37:07,126 Et il faudra fermer les fen�tres. 264 00:37:07,199 --> 00:37:10,014 On n'est jamais trop prudent. 265 00:37:10,080 --> 00:37:12,381 Comme vous voudrez Professeur. 266 00:37:32,295 --> 00:37:33,189 Bonjour. 267 00:37:33,640 --> 00:37:35,069 Bonjour. 268 00:37:35,144 --> 00:37:38,406 Excusez-moi mais puis-je voir Elena Gomez, chambre 6 ? 269 00:37:41,928 --> 00:37:46,500 D�sol�e, toujours les m�me consignes, les visites sont interdites. 270 00:37:47,049 --> 00:37:49,537 Pourrais-je savoir comment elle va ? 271 00:37:49,609 --> 00:37:51,103 Un instant. 272 00:37:56,937 --> 00:37:59,879 Quelqu'un se renseigne au sujet de la patiente de la chambre 6. 273 00:38:00,528 --> 00:38:01,295 Merci. 274 00:38:03,008 --> 00:38:05,245 Aucun changement, elle n'a toujours pas repris conscience. 275 00:41:57,464 --> 00:41:58,416 Je vous en prie ! 276 00:42:00,513 --> 00:42:02,455 Que s'est-il pass� ? 277 00:42:02,529 --> 00:42:05,443 Dans le parc ! Mon ami a �t� attaqu� par un monstre ! 278 00:42:06,305 --> 00:42:08,478 - Aidez-moi ! Aidez-moi ! - Appelez la police ! 279 00:43:39,143 --> 00:43:40,965 Allons par ici, il doit �tre tout proche ! 280 00:43:59,561 --> 00:44:03,456 - Que se passe-t-il ici ? - Quelqu'un a �t� attaqu� dans le parc. 281 00:44:18,763 --> 00:44:21,184 Un homme est mort ! Un homme est mort ! 282 00:44:39,564 --> 00:44:41,254 - Qui a cri� ? - C'est moi, monsieur 283 00:44:41,323 --> 00:44:44,193 Juste au coin, il y a un homme et il est mort ! 284 00:44:44,268 --> 00:44:46,602 - Appelez le commissariat. - C'est d�j� fait. 285 00:45:05,709 --> 00:45:09,124 Goyo, disparaissez avec la voiture avant que les flics arrivent ici. 286 00:46:17,614 --> 00:46:19,140 Celui-ci respire encore. 287 00:46:19,599 --> 00:46:20,711 Portez-le sur la civi�re. 288 00:46:34,383 --> 00:46:37,798 Pauvre gar�on, celui-l� est mort ! Compl�tement broy�. 289 00:46:37,967 --> 00:46:42,039 Laissez, il y a une autre victime juste au coin de la rue. Conduisez-le. 290 00:46:42,507 --> 00:46:43,057 Oui, monsieur. 291 00:46:43,344 --> 00:46:45,002 Suivez-moi ! 292 00:46:47,120 --> 00:46:47,949 Vous les connaissiez ? 293 00:46:48,016 --> 00:46:50,639 Le bless� tient une �picerie tout pr�s d'ici. 294 00:46:50,800 --> 00:46:52,262 - Et lui ? - Je ne sais pas. 295 00:46:52,432 --> 00:46:55,662 Ce doit �tre celui pour lequel le gar�on a cri� apr�s �tre sorti du magasin. 296 00:46:55,729 --> 00:46:59,657 Vous, restez ici. Vous, contr�lez l'ensemble du parc. 297 00:47:00,177 --> 00:47:02,512 - Allons parler � la fille. - Par ici. 298 00:47:05,233 --> 00:47:08,976 Les flics sont ici. Vite, aidez-moi, portons-le � la voiture. 299 00:47:52,747 --> 00:47:54,615 Allons ma ch�re, calmez-vous ! 300 00:47:55,040 --> 00:47:56,563 Tout le monde dehors ! 301 00:47:56,916 --> 00:47:58,529 Allez, rentrez chez vous ! 302 00:47:58,781 --> 00:47:59,859 Sortez ! 303 00:48:02,264 --> 00:48:06,531 D�tendez-vous et dites-moi exactement. ce qui s'est pass� dans le parc. 304 00:48:07,768 --> 00:48:10,321 Quatre personnes ont �t� victimes du gorille. 305 00:48:08,697 --> 00:48:14,191 auxquelles s'ajoutent Jose Ramirez, d�c�d� ce matin. 306 00:48:12,857 --> 00:48:18,124 La police pense que le gorille qui s'est �chapp� du zoo il y a quelques jours... 307 00:48:18,469 --> 00:48:19,428 est le coupable. 308 00:49:01,432 --> 00:49:02,522 Branchez l'�lectrocardiogramme. 309 00:50:14,811 --> 00:50:15,547 Incin�rez le cadavre. 310 00:50:34,303 --> 00:50:37,532 Docteur, venez vite�! 311 00:50:40,735 --> 00:50:42,590 Comment est-ce possible ? Venez ! 312 00:50:46,111 --> 00:50:50,367 - Vite ! Appelez-moi le Dr. Krauman ! - Oui docteur. 313 00:51:04,352 --> 00:51:05,301 All� ? 314 00:51:07,233 --> 00:51:08,858 Je vais l'appeler. 315 00:51:40,291 --> 00:51:42,876 - Qui est-ce ? - C'est l'h�pital Professeur. 316 00:51:42,946 --> 00:51:44,353 Je m'en doutais. 317 00:51:44,931 --> 00:51:47,648 Est-ce qu'ils ont remarqu� la disparition de la femme ? 318 00:51:47,715 --> 00:51:49,177 Evidemment que oui ! 319 00:51:49,604 --> 00:51:51,262 - Le corps a �t� d�truit ? - Oui. 320 00:51:51,331 --> 00:51:55,041 Eliminez toute les traces en br�lant du bois par dessus. 321 00:51:55,108 --> 00:51:57,180 Rien qui ne puisse attirer l'attention de visiteurs. 322 00:51:57,251 --> 00:52:00,830 Attendez-moi pendant que je r�ponds au t�l�phone. 323 00:52:22,950 --> 00:52:26,430 All� ? Oui, j'�coute. 324 00:52:29,318 --> 00:52:33,115 Mais c'est absurde ! Absolument impardonnable ! 325 00:52:33,510 --> 00:52:36,859 Vous avez v�rifiez tout l'h�pital, dans le jardin ? 326 00:52:37,062 --> 00:52:39,615 Alors faites-le tout de suite. 327 00:52:39,687 --> 00:52:42,142 Je fais du mieux que je peux. Je pars maintenant. 328 00:52:43,238 --> 00:52:46,752 Le Dr Krauman est en route. Je vais fouiller l'h�pital de fond en comble 329 00:52:46,823 --> 00:52:49,088 et quant � vous, v�rifiez le jardin et ses environs. 330 00:52:49,352 --> 00:52:50,881 All� ? H�pital G�n�ral. 331 00:52:52,263 --> 00:52:55,013 Cette femme �tait dans le coma depuis une semaine. 332 00:52:55,079 --> 00:52:59,422 Je ne vois pas comment elle a pu quitter sa chambre si ce n'est par la fen�tre. 333 00:52:59,495 --> 00:53:01,798 Elle a pu partir normalement sans que vous ne l'ayez vue ! 334 00:53:02,568 --> 00:53:05,053 - A moins que... - A moins que quoi ? 335 00:53:05,704 --> 00:53:07,199 A moins d'avoir �t� enlev�e. 336 00:53:08,264 --> 00:53:09,955 Par qui et pour quelle raison ? 337 00:53:10,249 --> 00:53:13,380 C'est exactement ce que j'aimerais savoir. 338 00:53:13,448 --> 00:53:16,765 Et maintenant messieurs, je crois qu'il me faut informer les autorit�s. 339 00:53:16,840 --> 00:53:19,012 Ce serait d�sastreux pour l'h�pital. 340 00:53:19,081 --> 00:53:21,699 Il a raison. Notre r�putation en souffrirait. 341 00:53:22,697 --> 00:53:25,250 Oui, c'est vrai. 342 00:53:25,321 --> 00:53:29,183 Nous sommes dans une situation difficile. 343 00:53:29,257 --> 00:53:34,083 Je vous ferais observer nos obligations concernant la femme malade hospitalis�e. 344 00:53:34,154 --> 00:53:37,450 D�sol� Docteur, mais laissez-moi vous rappeler ceci. 345 00:53:37,514 --> 00:53:39,750 C'est la femme � qui l'on avait interdit tout visiteur... 346 00:53:39,818 --> 00:53:41,574 � l'issue de l'op�ration. 347 00:53:41,802 --> 00:53:44,224 Bien s�r, elle nous a donn�s l'occasion de d�couvrir la disparition. 348 00:53:44,298 --> 00:53:46,153 Mais seulement quelques jours, pas plus. 349 00:53:47,691 --> 00:53:51,106 Tr�s bien messieurs mais... 350 00:53:51,179 --> 00:53:52,968 alors, que faisons-nous ? 351 00:53:53,035 --> 00:53:56,384 Et que dire au personnel de l'h�pital ? 352 00:53:56,747 --> 00:53:58,056 Tous savent ce qui se passe. 353 00:54:07,115 --> 00:54:10,694 Nous avons l� un �tat �pineux... 354 00:54:10,764 --> 00:54:15,814 o� une forte fi�vre a pu produire ce qu'on a coutume d'appeler... un d�lire. 355 00:54:16,556 --> 00:54:20,102 Evidemment... la femme peut �tre aussi somnambule ! 356 00:54:20,173 --> 00:54:24,329 Un somnambule peut se lever et m�me sauter par la fen�tre pour s'�chapper. 357 00:54:24,397 --> 00:54:25,673 Ou bien dispara�tre. 358 00:54:25,741 --> 00:54:28,807 - Je sais ce qu'il faut faire ! - Et bien quoi Dr Lopez ? 359 00:54:28,877 --> 00:54:30,820 Il suffit de dire au personnel de l'h�pital 360 00:54:30,893 --> 00:54:34,058 que cette femme en �tat de somnambulisme a disparu. 361 00:54:34,126 --> 00:54:37,574 Et de faire preuve d'une discr�tion absolue pour la renomm�e de l'h�pital 362 00:54:37,646 --> 00:54:40,133 dans la mani�re de g�rer cette affaire. 363 00:54:40,205 --> 00:54:42,661 Je suis d'accord avec le Dr Lopez. 364 00:54:42,734 --> 00:54:45,898 Et par ailleurs... il faut fortement r�primander le personnel. 365 00:54:46,415 --> 00:54:49,284 Si c'est l'opinion de la majorit�, je suis d'accord �galement. 366 00:54:49,358 --> 00:54:50,885 Mais � une condition. 367 00:54:50,959 --> 00:54:53,031 Si dans un d�lai raisonnable... 368 00:54:53,102 --> 00:54:57,805 les investigations ne permettent pas de retrouver la femme malade, 369 00:54:57,871 --> 00:54:59,813 nous alerterons imm�diatement les autorit�s. 370 00:55:00,495 --> 00:55:03,692 - Etes-vous d'accord ? - Oui. 371 00:55:04,053 --> 00:55:06,672 C'est tout pour l'instant. Bonne journ�e messieurs. 372 00:55:07,683 --> 00:55:11,709 Tous ces meurtres ont �t� commis dans ce secteur. 373 00:55:12,099 --> 00:55:14,726 Et maintenant, regardez les empreintes relev�es sur la fen�tre, 374 00:55:15,108 --> 00:55:17,403 sur la premi�re sc�ne de crime. 375 00:55:17,475 --> 00:55:19,417 Montrez-leur les photos s'il vous pla�t. 376 00:55:23,331 --> 00:55:25,371 Observez-les bien ! 377 00:55:25,444 --> 00:55:27,779 Ces premi�res empreintes sont celles d'un homme, 378 00:55:28,004 --> 00:55:30,109 mais pas les autres. 379 00:55:30,180 --> 00:55:33,977 Sans doute sont-elles celles d'un animal qu'il est encore impossible d'identifier. 380 00:55:34,052 --> 00:55:36,736 Mais je ne pense pas qu'il s'agisse de deux �tres diff�rents. 381 00:55:36,805 --> 00:55:42,337 Pour �tre plus clair, nous avons � faire � une m�me personne ou une m�me chose. 382 00:55:42,405 --> 00:55:44,772 �a peut �tre aussi bien humain qu'animal. 383 00:55:44,837 --> 00:55:46,692 - Est-ce exact ? - Oui, absolument. 384 00:55:47,045 --> 00:55:52,163 A pr�sent, le docteur va nous exposer les r�sultats des autopsies pratiqu�es sur ces deux cadavres. 385 00:55:52,230 --> 00:55:56,224 La trach�e et les vert�bres cervicales ont fait l'objet de strangulation 386 00:55:56,294 --> 00:55:58,203 et ont �t� compl�tement broy�es. 387 00:55:58,278 --> 00:56:00,383 L'assassin doit �tre terriblement fort ! 388 00:56:00,646 --> 00:56:02,016 Particuli�rement ses mains. 389 00:56:02,087 --> 00:56:03,232 Comme un gorille. 390 00:56:03,654 --> 00:56:07,069 Peut-�tre, mais je ne crois pas qu'un animal �toufferait une personne ainsi, 391 00:56:07,142 --> 00:56:08,735 comme le ferait un homme. 392 00:56:08,807 --> 00:56:11,458 Il utiliserait plut�t ses crocs ou ses griffes... 393 00:56:11,527 --> 00:56:14,691 au lieu d'exercer une telle pression afin de broyer le thorax. 394 00:56:14,759 --> 00:56:16,701 Comme dans le cas du cadavre d�couvert dans le parc. 395 00:56:16,775 --> 00:56:19,263 Alors dans ce cas, cela pourrait �tre un gorille. 396 00:56:19,464 --> 00:56:23,741 Probablement, mais la d�position du seul t�moin oculaire, 397 00:56:23,815 --> 00:56:27,012 la petite amie de l'homme tu� dans le parc, 398 00:56:27,080 --> 00:56:28,935 ne correspond pas � la description d'un gorille. 399 00:56:29,192 --> 00:56:31,396 Et � quelle conclusion essayez-vous d'aboutir ? 400 00:56:34,216 --> 00:56:36,770 Ce gorille ne s'est �chapp� du zoo, 401 00:56:36,840 --> 00:56:38,728 mais il a �t� enlev�. 402 00:56:38,792 --> 00:56:40,680 Et s'il s'�tait �chapp�... 403 00:56:40,744 --> 00:56:44,705 comment un gorille pourrait s�rieusement dispara�tre durant tout ce temps ! 404 00:56:44,777 --> 00:56:47,625 Et d'ailleurs, personne ne l'a vu. 405 00:56:47,689 --> 00:56:49,478 Et si quelqu'un l'avait trouv�... 406 00:56:49,545 --> 00:56:52,353 il ne le garderait s�rement pas chez lui pour jouer avec ses enfants. 407 00:56:52,425 --> 00:56:54,214 Ce n'est pas le moment de plaisanter. 408 00:56:54,282 --> 00:56:57,031 Veuillez m'excuser, mais je ne cherchais pas � �tre dr�le. 409 00:56:57,098 --> 00:57:00,546 Mais seulement � voir en face une terrible r�alit�. 410 00:57:02,025 --> 00:57:05,321 Je dois dire qu'il peut para�tre absurde 411 00:57:05,386 --> 00:57:08,354 que cela puisse arriver de nos jours. 412 00:57:08,426 --> 00:57:10,947 Mais � partir des preuves que vous venez de voir 413 00:57:11,018 --> 00:57:13,157 et le t�moignage de la jeune fille... 414 00:57:13,227 --> 00:57:15,878 j'arrive � cette conclusion... 415 00:57:15,947 --> 00:57:20,737 que toutes ces traces ne sont pas celles d'une b�te... 416 00:57:20,811 --> 00:57:23,462 mais d'un horrible monstre mi-b�te mi-homme. 417 00:57:24,683 --> 00:57:28,426 Je dis que c'est absurde. Il n'y a aucune preuve tangible. 418 00:57:28,492 --> 00:57:32,104 C'est sans doute li� au fait que vous avez vu � la t�l�vision... 419 00:57:32,172 --> 00:57:34,539 beaucoup de ces films d'horreur. 420 00:57:55,021 --> 00:57:57,126 Avez-vous le journal. 421 00:57:57,197 --> 00:57:59,269 Laissez-le sur le bureau. 422 00:58:27,823 --> 00:58:33,194 Je crois qu'un �tre mi-b�te mi-humain est responsable des meurtres perp�tr�s. 423 00:58:33,264 --> 00:58:36,777 Difficile de croire qu'une telle chose puisse arriver au XX� si�cle. 424 00:58:37,720 --> 00:58:40,177 Pourtant, tous ces cadavres semblent donner cr�dit � cette hypoth�se. 425 00:58:42,640 --> 00:58:44,844 Seulement six heures Seigneur ! 426 00:58:44,912 --> 00:58:46,854 J'ai seulement besoin de six heures. 427 00:59:29,970 --> 00:59:33,964 Merci ! Merci Seigneur ! 428 00:59:34,035 --> 00:59:36,042 Merci de m'avoir rendu mon gar�on. 429 00:59:39,252 --> 00:59:41,619 Miraculeux ! Miraculeux ! 430 00:59:43,956 --> 00:59:46,509 Nous devons l'emmener pendant qu'il est endormi. 431 00:59:46,868 --> 00:59:49,323 Ce n'est pas trop dangereux d'essayer de le d�placer ? 432 00:59:49,396 --> 00:59:52,331 C'est un risque auquel nous devons faire face. 433 00:59:52,404 --> 00:59:55,982 Il est possible qu'il reconnaisse ce qui a caus� son traumatisme. 434 00:59:56,052 --> 00:59:59,697 Et que le choc nerveux pourrait amener une nouvelle transformation. 435 00:59:59,765 --> 01:00:00,812 Portons-le. 436 01:00:03,924 --> 01:00:05,451 Doucement � pr�sent. 437 01:00:59,256 --> 01:01:01,361 Ce soir, je dois aller � l'h�pital. 438 01:01:01,432 --> 01:01:03,887 J'y vais maintenant. Je ne veux pas que quelqu'un me suspecte. 439 01:01:03,960 --> 01:01:05,651 Restez � ses c�t�s cette nuit. 440 01:01:05,720 --> 01:01:07,793 Faites-lui une nouvelle injection dans une heure. 441 01:01:07,865 --> 01:01:09,687 Il n'y a pas de danger tant qu'il dort. 442 01:01:09,753 --> 01:01:12,655 - D'ailleurs, je pourrais revenir bient�t. - Je serai ici Professeur. 443 01:01:12,857 --> 01:01:15,093 Ne fermez pas la porte, laissez-la ouverte. 444 01:01:15,162 --> 01:01:18,326 Que vous puissiez l'entendre au cas o� il ait besoin de vous. 445 01:01:43,835 --> 01:01:45,362 Gomez ! 446 01:01:45,435 --> 01:01:47,409 Bonjour Lieutenant. Comment allez-vous ? 447 01:01:47,483 --> 01:01:49,752 Bien s�r que vous nous manquez. 448 01:01:49,820 --> 01:01:51,161 Dites-moi, que puis-je faire pour vous ? 449 01:01:52,284 --> 01:01:56,277 Sergent, voulez-vous appeler ma fianc�e, au stadium. 450 01:01:56,924 --> 01:02:00,437 Bien s�r, avec plaisir, juste une minute. 451 01:02:07,388 --> 01:02:12,724 Ici Gomez. Mettez en communication la voiture 205 avec le stadium. 452 01:02:12,861 --> 01:02:13,690 C'est urgent. 453 01:02:30,819 --> 01:02:33,150 All� ? Oui ? 454 01:02:33,508 --> 01:02:37,403 All� ch�rie ? Je viens d'�couter la radio et tu as �t� g�niale. 455 01:02:37,956 --> 01:02:39,201 O� es-tu ? 456 01:02:40,324 --> 01:02:41,259 Pas encore ! 457 01:02:42,219 --> 01:02:44,074 Tu n'es pas l� pour la quatri�me nuit de suite, exact ? 458 01:02:44,108 --> 01:02:46,027 Ch�rie, pourquoi ne viendrais-tu pas nous rejoindre ? 459 01:02:47,176 --> 01:02:50,541 Oui, ici. On se retrouve dans la rue principale, pr�s du parc. 460 01:02:50,978 --> 01:02:54,400 Entendu. Je m'habille et je file aussit�t. A tout de suite mon amour ! 461 01:02:58,369 --> 01:02:59,385 Une autre nuit tranquille. 462 01:03:00,211 --> 01:03:02,369 Oui, le calme avant la temp�te. 463 01:03:17,299 --> 01:03:19,334 - Arr�tez-vous vers l'agent - D'accord. 464 01:03:25,716 --> 01:03:27,538 Rien de nouveau, Lieutenant. 465 01:03:27,604 --> 01:03:30,157 - Qui habite la maison ? - Le Dr Krauman. 466 01:03:30,229 --> 01:03:31,538 Il vit ici. 467 01:03:31,604 --> 01:03:35,052 - Dr Krauman. - Personne n'est sorti. 468 01:03:35,125 --> 01:03:38,420 Mais il est sorti. Gardez bien les yeux ouverts. 469 01:03:38,485 --> 01:03:40,427 - Ne vous inqui�tez pas, Lieutenant. - A plus tard. 470 01:03:40,725 --> 01:03:42,700 Bonne nuit Lieutenant. 471 01:04:05,622 --> 01:04:08,819 - Bonne nuit, mademoiselle. - Bonne nuit, docteur. 472 01:06:48,335 --> 01:06:49,513 Julio ! 473 01:07:00,016 --> 01:07:01,293 Julio ! 474 01:07:58,195 --> 01:07:59,373 Mon Dieu ! 475 01:08:02,036 --> 01:08:04,403 Julio ! 476 01:08:06,100 --> 01:08:07,475 Tu ne me reconnais pas ? 477 01:08:08,789 --> 01:08:10,414 C'est moi ton p�re, Julio ! 478 01:10:16,418 --> 01:10:17,279 Au secours ! 479 01:10:28,678 --> 01:10:30,792 Vous avez entendu �a ? Retournez l�-bas ! 480 01:10:41,607 --> 01:10:43,876 C'�tait le monstre ! Il est all� dans le parc. 481 01:10:43,943 --> 01:10:45,252 Elle est morte. 482 01:10:45,318 --> 01:10:47,839 Appelez une ambulance et qu'une patrouille boucle le secteur. 483 01:10:47,911 --> 01:10:48,548 Oui, monsieur. 484 01:11:18,488 --> 01:11:20,406 Ne te sauve pas, mon fils ! 485 01:11:34,077 --> 01:11:34,711 Lucy ! 486 01:11:58,773 --> 01:12:00,774 Venez voir ce que nous avons trouv� au sous-sol. 487 01:12:16,602 --> 01:12:19,766 Lieutenant ! Pouvez-vous nous informer des premiers �l�ments de l'enqu�te ? 488 01:12:19,834 --> 01:12:22,649 Il est encore trop t�t, je ne peux rien dire maintenant. 489 01:12:22,998 --> 01:12:25,487 C'est une affaire tr�s compliqu�e. A pr�sent, si vous voulez bien m'excuser. 490 01:12:25,558 --> 01:12:26,959 Tr�s bien, Lieutenant. 491 01:12:27,779 --> 01:12:29,020 Ne laisser personne descendre�! 492 01:12:54,551 --> 01:12:55,188 Regardez �a. 493 01:12:58,616 --> 01:13:01,071 Et �a aussi. 494 01:13:16,920 --> 01:13:18,960 Examinez le reste. 495 01:13:19,033 --> 01:13:21,138 A-t-on identifi� l'homme retrouv� dans le parc ? 496 01:13:21,209 --> 01:13:23,598 C'est le fils du Dr Krauman. 497 01:13:28,122 --> 01:13:30,045 Cela pourrait �tre la cl� de cette affaire. 498 01:13:31,546 --> 01:13:32,756 O� a-t-on emmen� son p�re ? 499 01:13:32,826 --> 01:13:35,248 Tous les deux sont dans le m�me h�pital, Lieutenant. 500 01:13:35,834 --> 01:13:36,686 Venez. 501 01:13:57,392 --> 01:13:57,968 Au secours ! 502 01:14:00,228 --> 01:14:01,771 N'aie pas peur, je m'absente un instant ! 503 01:14:11,951 --> 01:14:16,740 Un monstre ! C'est un monstre ! 504 01:15:18,116 --> 01:15:20,414 Je suis du commissariat de police. Je veux voir le patient qui �tait... 505 01:15:20,499 --> 01:15:21,851 Quel patient ? C'est un monstre ! 506 01:15:21,852 --> 01:15:23,894 Il a tu� le docteur et a pris la fuite par le toit ! 507 01:15:24,105 --> 01:15:26,202 Il a enlev� la petite fille de cette chambre ! 508 01:15:28,169 --> 01:15:30,823 Encerclez l'h�pital et ne leur tirez pas dessus d�s que vous les verrez. 509 01:15:30,889 --> 01:15:32,777 - Il ne faut pas blesser l'enfant. - Oui, monsieur. 510 01:15:32,842 --> 01:15:34,271 Quand vous appellerez les pompiers, 511 01:15:34,442 --> 01:15:36,831 qu'ils apportent aussi un filet, au cas o� ils voudraient sauter. 512 01:15:36,906 --> 01:15:37,826 Comment acc�de-t-on au toit ? 513 01:15:38,090 --> 01:15:40,643 Au bout du couloir, � gauche. 514 01:15:43,243 --> 01:15:46,276 - Qu'en feront-ils une fois captur� ? - Qui peut le dire ? 515 01:15:52,427 --> 01:15:53,671 Il est l�-haut ! 516 01:15:56,140 --> 01:15:57,285 C'est le monstre ! 517 01:16:11,052 --> 01:16:11,717 Ne tirez pas ! 518 01:16:11,884 --> 01:16:13,891 Ne tirez pas ! Il a une enfant avec lui ! 519 01:16:59,663 --> 01:17:00,873 Ne tirez pas ! 520 01:17:01,647 --> 01:17:03,076 Laissez-moi lui parler. 521 01:17:04,079 --> 01:17:05,508 C'est mon fils. 522 01:17:11,376 --> 01:17:12,156 Julio ! 523 01:17:14,554 --> 01:17:15,563 Julio, �coute-moi ! 524 01:17:16,599 --> 01:17:18,082 Personne ne va te faire du mal. 525 01:17:18,565 --> 01:17:19,585 Personne ne t'en fera plus. 526 01:17:21,445 --> 01:17:22,531 Donne-moi l'enfant. 527 01:17:23,717 --> 01:17:25,146 Donne-moi l'enfant. 528 01:17:26,405 --> 01:17:29,634 Julio. 529 01:17:30,374 --> 01:17:31,454 Donne-moi l'enfant. 530 01:17:33,429 --> 01:17:35,379 Laisse-moi prendre l'enfant, Julio. 531 01:17:36,622 --> 01:17:37,497 C'est bien ! 532 01:17:45,383 --> 01:17:46,910 Il a r�ussi ! 533 01:17:51,046 --> 01:17:52,192 Julio ! 534 01:18:31,914 --> 01:18:33,321 Papa ! 535 01:18:33,865 --> 01:18:34,983 Je t'en prie Julio ! 536 01:18:36,233 --> 01:18:37,229 Pardonne-moi. 537 01:18:38,474 --> 01:18:42,664 Je t'ai menti. J'ai menti � tous. 538 01:18:42,730 --> 01:18:45,665 Quand j'ai d�couvert que ta maladie �tait incurable... 539 01:18:45,738 --> 01:18:49,728 j'ai enfreint les lois du Seigneur pour tenter de te sauver. 540 01:18:50,090 --> 01:18:51,303 Pardonne-moi Julio ! 541 01:18:52,927 --> 01:18:53,497 Pardonne-moi. 542 01:19:24,301 --> 01:19:26,188 Conduisez-le vers le docteur. 543 01:19:39,885 --> 01:19:42,373 Comment as-tu d�couvert la disparition d'Elena ? 544 01:19:42,446 --> 01:19:44,867 Le Dr Krauman a fini par recouv� l'esprit. 545 01:19:44,941 --> 01:19:48,237 Mais au d�but, il demeurait d�tach� de tout. 546 01:19:48,302 --> 01:19:49,731 Pauvre fou. 547 01:19:49,806 --> 01:19:53,724 Le d�sir de sauver son fils de la mort a fait souffrit tellement de gens. 548 01:19:55,150 --> 01:19:57,572 C'est malheureux. Vraiment triste. 549 01:20:12,335 --> 01:20:19,790 FIN 44367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.