Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,700 --> 00:01:41,969
- Qui est-ce ?
- Arturo.
2
00:01:42,900 --> 00:01:44,809
- Qui ?
- Arturo.
3
00:01:45,076 --> 00:01:46,669
Oh d�sol�e, entre.
4
00:01:46,740 --> 00:01:49,707
Je suis venu
pour te souhaiter bonne chance.
5
00:01:50,357 --> 00:01:52,844
C'est gentil.
Veux-tu m'aider � mettre le masque.
6
00:03:52,699 --> 00:03:54,008
Cette femme est bless�e.
7
00:03:54,076 --> 00:03:55,478
Que quelqu'un appelle un m�decin !
8
00:04:01,660 --> 00:04:04,115
- Je peux faire quelque chose ?
- Maintenez la foule en arri�re.
9
00:04:04,188 --> 00:04:05,683
Je ne veux personne � proximit�.
10
00:04:05,788 --> 00:04:06,682
Oui, monsieur.
11
00:04:06,781 --> 00:04:08,886
Allez ! Sortez d'ici !
12
00:04:17,341 --> 00:04:18,770
Appelez les urgences...
13
00:04:18,845 --> 00:04:20,918
et demandez une ambulance imm�diatement !
14
00:04:22,686 --> 00:04:25,053
�a va aller ! Elle est juste �vanouie.
15
00:04:25,118 --> 00:04:27,005
Ne t'inqui�te pas.
16
00:04:27,806 --> 00:04:29,661
H�pital G�n�ral.
17
00:04:29,726 --> 00:04:32,574
O� ? Oui, tout de suite.
18
00:04:35,422 --> 00:04:36,568
Les urgences ?
19
00:04:36,639 --> 00:04:40,763
Envoyez une ambulance au stadium.
Exactement.
20
00:04:41,310 --> 00:04:42,772
- Dr. Krauman !
- Oui ?
21
00:04:42,847 --> 00:04:46,840
Je dois vous dire que vous avez une r�union
� 9h, dans la salle de conf�rence.
22
00:04:46,911 --> 00:04:48,799
Tr�s bien, merci.
23
00:04:50,271 --> 00:04:51,798
H�pital G�n�ral.
24
00:04:54,080 --> 00:04:56,251
- Tout est pr�t Professeur.
- Allons-y !
25
00:07:42,401 --> 00:07:45,750
- Je me sens fautive.
- Pourquoi ?
26
00:07:45,825 --> 00:07:49,087
C'�tait un accident. Ceux qui choisissent
ce sport sont conscients des risques.
27
00:07:49,153 --> 00:07:51,836
Je n'aurais pas d� la projeter
en dehors du ring.
28
00:07:51,905 --> 00:07:55,517
Mais cela aurait pu t'arriver aussi.
29
00:08:03,074 --> 00:08:05,944
Mon Dieu !
J'esp�re qu'il n'y a rien de grave.
30
00:08:06,019 --> 00:08:07,033
Je l'esp�re aussi.
31
00:08:11,459 --> 00:08:14,688
- Comment va-t-elle, docteur ?
- Elle a une fracture du cr�ne.
32
00:08:15,171 --> 00:08:16,895
Vous �tes de la famille ?
33
00:08:16,963 --> 00:08:19,713
Non, des amis, seulement des amis.
34
00:08:19,779 --> 00:08:21,786
Elle n'a pas de parents.
35
00:08:21,859 --> 00:08:24,641
- Voici Lucy Ossorio.
- Enchant�.
36
00:08:24,708 --> 00:08:26,617
Je suis Arturo Martinez
37
00:08:26,692 --> 00:08:30,751
- Section Sp�ciale de la Police.
- Merci, ravi de vous rencontrer.
38
00:08:30,820 --> 00:08:34,203
- Docteur, est-ce grave ?
- J'en ai bien peur.
39
00:08:34,276 --> 00:08:36,064
Un �clat d'os s'est log� dans le cerveau
40
00:08:36,804 --> 00:08:38,746
qui ne peut-�tre �t� que chirurgicalement.
41
00:08:38,821 --> 00:08:41,668
Je ne vais pas appeler le Dr. Krauman
pour une op�ration en urgence.
42
00:08:41,733 --> 00:08:44,253
- Je vais pr�parer l'op�ration.
- Bien Docteur.
43
00:08:44,325 --> 00:08:47,456
Veuillez m'accompagner. Vous devez
donner quelques d�tails sur la patiente...
44
00:08:47,525 --> 00:08:49,794
et expliquer comment s'est produit
l'accident.
45
00:08:59,749 --> 00:09:02,302
Quelqu'un au t�l�phone, Professeur.
46
00:09:03,462 --> 00:09:05,535
J'y vais.
47
00:09:05,605 --> 00:09:07,711
Lorsque vous aurez termin�,
fermez le laboratoire.
48
00:09:07,782 --> 00:09:08,959
Ce sera fait Professeur.
49
00:09:16,711 --> 00:09:17,659
All� ?
50
00:09:18,854 --> 00:09:20,065
Oui, j'�coute.
51
00:09:25,319 --> 00:09:28,668
Et avez-vous appel� le Dr. Lamont ?
52
00:09:28,744 --> 00:09:30,532
J'y serai d�s que possible.
53
00:09:30,600 --> 00:09:32,029
C'est tout.
54
00:09:54,697 --> 00:09:56,355
Papa, c'est toi ?
55
00:09:56,425 --> 00:09:57,832
Oui, mon gar�on.
56
00:10:01,961 --> 00:10:04,230
Mais tu devrais �tre endormi ?
57
00:10:04,298 --> 00:10:05,727
Je ne peux pas dormir.
58
00:10:10,250 --> 00:10:13,698
Il faut essayer Julio,
dormir est tr�s important.
59
00:10:14,250 --> 00:10:16,617
Je voulais seulement t'attendre.
60
00:10:16,970 --> 00:10:20,899
Je viens juste d'arriver et l'h�pital me
rappelle pour une op�ration en urgence.
61
00:10:21,387 --> 00:10:22,914
Mais pourquoi t'appellent-t-ils encore ?
62
00:10:23,307 --> 00:10:25,314
C'est moi que l'on a recommand�.
63
00:10:25,387 --> 00:10:28,617
Repose-toi. Je n'en ai pas
pour longtemps.
64
00:10:59,026 --> 00:11:01,004
SALLE D'OP�RATION
65
00:11:02,353 --> 00:11:03,312
Je vais me changer
66
00:11:04,288 --> 00:11:05,597
Docteur !
67
00:11:05,869 --> 00:11:06,851
Comment va-t-elle ?
68
00:11:06,925 --> 00:11:10,122
Veuillez demander au Dr. Krauman.
69
00:11:10,189 --> 00:11:14,215
Il vous rendra compte de tout.
Maintenant excusez-moi.
70
00:11:15,405 --> 00:11:18,635
Dr. Krauman, va-t-elle s'en sortir ?
71
00:11:22,254 --> 00:11:24,491
Tout ce qui �tait possible a �t� fait.
72
00:11:24,558 --> 00:11:27,308
Maintenant, il faut attendre.
73
00:11:29,422 --> 00:11:30,371
Et prier.
74
00:11:38,511 --> 00:11:43,629
Si Elena meurt, je ne pourrais
jamais me le pardonner.
75
00:11:47,216 --> 00:11:48,492
Professeur.
76
00:11:49,328 --> 00:11:54,827
Pour chacun d'entre nous, et tous ceux avec
qui nous collaborons dans cet h�pital,
77
00:11:54,896 --> 00:11:58,955
il a �t� tr�s difficile pour nous
d'arriver � cette conclusion.
78
00:11:59,024 --> 00:12:02,537
En d�pit de tous nos efforts
pour sauver votre fils...
79
00:12:02,608 --> 00:12:05,129
l'importance de la leuc�mie semble...
80
00:12:05,201 --> 00:12:09,227
d�fier les avanc�es de la science.
81
00:12:09,712 --> 00:12:11,949
Ses jours sont compt�s.
82
00:12:27,154 --> 00:12:28,976
J'ai de bonnes nouvelles, Julio.
83
00:12:29,041 --> 00:12:31,054
Les essais sont prometteurs.
84
00:12:31,486 --> 00:12:34,388
Lors de la r�union � laquelle
j'ai particip� ce matin...
85
00:12:34,393 --> 00:12:38,616
tous les docteurs s'accordaient avec moi
pour dire qua ta maladie �tait contenue.
86
00:12:39,487 --> 00:12:42,356
Et que bient�t tu serais compl�tement gu�ri.
87
00:12:42,591 --> 00:12:45,177
C'est juste une question de temps
et de patience.
88
00:12:45,759 --> 00:12:48,028
Dis-moi la v�rit� Papa.
89
00:12:48,095 --> 00:12:51,292
Es-tu certain que je vais gu�rir ?
Que j'irai bien � nouveau ?
90
00:12:51,807 --> 00:12:54,491
Bien s�r Julio, je te le jure.
91
00:13:36,290 --> 00:13:38,079
C'est pr�t, Professeur.
92
00:13:42,434 --> 00:13:45,249
Nous avons d�j� rencontr�
une situation tr�s similaire.
93
00:13:45,314 --> 00:13:47,835
Quand vous avez subi ce terrible accident.
94
00:13:47,907 --> 00:13:49,816
Tout le monde me disait
que vous alliez mourir...
95
00:13:49,891 --> 00:13:52,674
et que je ne pourrais rien pour vous sauver.
96
00:13:52,739 --> 00:13:56,219
Maintenant, nous sommes les deux seuls
� nous battre pour la vie de mon fils...
97
00:13:56,291 --> 00:13:58,179
que la science consid�re comme perdu.
98
00:13:58,243 --> 00:14:02,172
- Quand comptez-vous op�rer ?
- Ce soir m�me !
99
00:14:02,243 --> 00:14:04,066
On ne peut plus attendre.
100
00:14:13,541 --> 00:14:18,494
Transfuser du sang humain n'a aucun
effet sur cette terrible leuc�mie.
101
00:14:18,564 --> 00:14:22,591
Il me semble que le sang d'un animal
puissant comme celui d'un gorille...
102
00:14:22,661 --> 00:14:25,694
pourrait venir � bout
des cellules canc�reuses.
103
00:14:25,765 --> 00:14:29,181
Pensez-vous que son syst�me
puisse supporter la transfusion ?
104
00:14:29,254 --> 00:14:33,378
- A cet instant, non.
- Alors pourquoi prendre ce risque ?
105
00:14:33,446 --> 00:14:35,934
- Je vais utiliser le coeur du gorille.
- Vous voulez...?
106
00:14:36,006 --> 00:14:39,454
Transplanter le coeur !
Celui du gorille sur Julio.
107
00:14:42,022 --> 00:14:44,444
Amenez la table vers de la cage...
108
00:14:44,519 --> 00:14:46,690
et pr�parez le gorille.
109
00:16:51,226 --> 00:16:52,761
L'�lectrocardiogramme, vite !
110
00:17:29,250 --> 00:17:31,067
Professeur, regardez !
Il se r�veille !
111
00:18:05,559 --> 00:18:06,836
Il faut plus d'oxyg�ne !
112
00:19:56,198 --> 00:19:59,547
Maintenant dis-moi ce qui te tracasse ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
113
00:19:59,622 --> 00:20:03,168
Je ne sais pas. J'ai eu tellement peur
quand elle a �t� projet�e hors du ring.
114
00:20:03,239 --> 00:20:05,922
Tu dois repartir une fois de plus
et oublier �a.
115
00:20:05,991 --> 00:20:08,129
Elena ira bien.
116
00:20:47,754 --> 00:20:51,202
Tu ne dois pas bouger ni parler !
117
00:20:51,274 --> 00:20:55,168
Contente-toi de r�pondre
en clignant les yeux.
118
00:20:55,242 --> 00:20:56,737
Cligne si tu m'entends.
119
00:21:00,555 --> 00:21:02,791
A pr�sent, �coute-moi.
120
00:21:02,858 --> 00:21:06,023
Cligne-les une seule fois si tu as mal.
121
00:21:06,763 --> 00:21:10,505
Une fois pour "oui",
deux fois pour "non".
122
00:21:11,083 --> 00:21:14,531
Maintenant dis-moi,
ressens-tu une quelconque douleur ?
123
00:21:21,676 --> 00:21:24,546
Repose-toi. Ne t'�nerve pas.
124
00:21:24,619 --> 00:21:26,442
Je reste � tes c�t�s.
125
00:21:26,892 --> 00:21:28,680
Bient�t tu te sentiras mieux.
126
00:21:29,772 --> 00:21:33,416
Et maintenant, essaie de dormir.
Il faut te reposer.
127
00:21:42,093 --> 00:21:45,476
- Qu'y a-t-il un Professeur ?
- Rien, rassurez-vous.
128
00:21:45,549 --> 00:21:49,095
- L'op�ration a �t� un succ�s.
- J'en suis tr�s heureux Professeur !
129
00:21:49,166 --> 00:21:51,821
- Je savais, j'en �tais s�r !
- Il est trop t�t pour crier victoire.
130
00:21:51,886 --> 00:21:53,511
Il faut attendre et avoir confiance
en Dieu. Venez !
131
00:21:53,677 --> 00:21:56,973
Aidez-moi � porter le corps du gorille
dans l'incin�rateur.
132
00:21:57,134 --> 00:21:58,312
Oui Professeur.
133
00:22:20,303 --> 00:22:22,765
Comment est-il possible que
durant toute la journ�e...
134
00:22:22,766 --> 00:22:24,458
vous n'ayez pas pu trouver cet animal.
135
00:22:24,619 --> 00:22:25,451
On a manqu� de chance.
136
00:22:27,214 --> 00:22:31,701
En tout cas, il est hors de l'enceinte
du zoo et doit errer quelque part en ville.
137
00:22:32,100 --> 00:22:35,548
Je dois aviser les autorit�s afin
qu'elles puissent le localiser...
138
00:22:35,620 --> 00:22:37,594
avant que quelque chose
de tragique n'arrive.
139
00:22:37,668 --> 00:22:40,090
Nous ne pouvons pas prendre le risque.
140
00:22:40,164 --> 00:22:43,230
Si n�cessaire tuez-le ! C'est tout.
141
00:22:43,300 --> 00:22:45,285
A pr�sent, allez-y !
142
00:22:51,301 --> 00:22:52,763
Qui est-ce ?
143
00:22:53,317 --> 00:22:55,073
Ouvre.
144
00:22:55,141 --> 00:22:57,597
Tr�s bien, un instant.
145
00:23:03,205 --> 00:23:05,344
- Salut.
- Salut.
146
00:23:06,181 --> 00:23:08,637
- Comment �a va ?
- J'ai tr�s peur.
147
00:23:08,710 --> 00:23:12,933
C'est tout le temps la m�me chose !
Pourquoi ne fais-tu pas autre chose ?
148
00:23:12,998 --> 00:23:16,064
- ...?...
- Non !
149
00:23:16,486 --> 00:23:18,396
...?...
150
00:23:18,470 --> 00:23:20,380
C'est exactement ce que tu dois faire.
151
00:23:20,455 --> 00:23:23,040
Continue le catch ou bien quitte le ring.
152
00:23:23,110 --> 00:23:25,314
Soit dit en passant,
tu me rends tr�s heureux.
153
00:23:25,383 --> 00:23:27,903
- J'y ai pens� tu sais.
- Quoi ?
154
00:23:27,975 --> 00:23:30,845
- Quitter le ring.
- Comment �a ?
155
00:23:30,919 --> 00:23:35,011
Le contrat va expirer,
il reste deux autres matchs.
156
00:23:35,079 --> 00:23:36,737
Ce sont les derniers pour moi.
157
00:23:36,807 --> 00:23:39,360
- C'est une promesse ?
- Je te le promets.
158
00:23:39,431 --> 00:23:42,279
- Tu peux le jurer ?
- Oui, je le jure.
159
00:23:42,344 --> 00:23:43,238
Mon amour !
160
00:23:45,896 --> 00:23:47,685
Dans deux minutes
161
00:23:49,832 --> 00:23:51,326
C'est bon !
162
00:23:51,400 --> 00:23:55,426
- Tu m'invites � d�ner ?
- Seulement si tu gagnes.
163
00:23:55,496 --> 00:23:57,220
Evidemment que je vais gagner !
164
00:25:01,036 --> 00:25:02,378
Lieutenant ! Attendez,
165
00:25:04,460 --> 00:25:07,592
- Vous avez trouv� quelque chose ?
- Quelque chose de tr�s �trange.
166
00:25:07,661 --> 00:25:08,522
Qu'est-ce que c'est�?
167
00:25:08,589 --> 00:25:12,234
La porte de la cage �tait ferm�e
avec une cha�ne et un cadenas.
168
00:25:12,301 --> 00:25:14,668
Les deux �taient intactes.
169
00:25:15,341 --> 00:25:17,862
Faites-moi un rapport complet
170
00:25:17,934 --> 00:25:19,657
et je l'�tudierai demain.
171
00:25:19,758 --> 00:25:23,206
�a n'attendra pas, le patron veut
vous voir imm�diatement.
172
00:25:23,278 --> 00:25:25,133
Encore une fois !
173
00:25:25,198 --> 00:25:27,435
Et maintenant, que vais-je dire � Lucy ?
174
00:25:27,502 --> 00:25:31,244
- A plus tard, au bureau.
- Bonne chance.
175
00:25:46,480 --> 00:25:48,389
- Qui est-ce ?
- C'est moi, Arturo.
176
00:25:48,879 --> 00:25:50,570
Non, pas maintenant.
Je prends une douche
177
00:25:50,895 --> 00:25:53,678
Ouvre. Il faut qu'on parle un moment.
178
00:26:06,005 --> 00:26:07,117
Qu'est-ce qu'il y a ?
179
00:26:07,189 --> 00:26:11,920
C'est que... j'ai un probl�me avec toi
et je ne sais pas comment te le dire.
180
00:26:11,990 --> 00:26:14,194
Eh bien dis-le-moi.
181
00:26:14,581 --> 00:26:17,549
C'est au sujet de Ramon, le sergent,
il m'a dit que...
182
00:26:17,621 --> 00:26:20,207
que le patron voulais te voir imm�diatement.
183
00:26:20,277 --> 00:26:21,259
Comment le sais-tu ?
184
00:26:21,334 --> 00:26:24,204
parce que chaque fois que tu m'invites,
tu me laisses toujours en plan.
185
00:26:24,278 --> 00:26:26,133
Tu n'as jamais une soir�e
de libre pour moi.
186
00:26:26,198 --> 00:26:28,783
- Mais ch�rie, c'est mon boulot.
- Ch�rie, mon oeil !
187
00:26:28,854 --> 00:26:31,408
Tu penses plus � lui qu'� moi.
Bonne nuit !
188
00:28:17,692 --> 00:28:19,223
Regardez Professeur !
189
00:28:25,336 --> 00:28:26,318
Mon Dieu !
190
00:28:33,113 --> 00:28:35,960
Il s'�chappe !
Prenez le fusil !
191
00:28:36,024 --> 00:28:37,780
Le voici Professeur.
192
00:28:37,849 --> 00:28:39,921
Prenez ma voiture et suivez-moi !
193
00:30:24,324 --> 00:30:25,283
Au secours !
194
00:30:41,400 --> 00:30:42,296
Que se passe-t-il ?
195
00:30:59,775 --> 00:31:02,794
- Ouvrez la porte !
- Allez chercher du secours, vite !
196
00:31:20,098 --> 00:31:20,979
Le voil� !
197
00:31:34,852 --> 00:31:36,433
Prenons par l'autre cot�, vite !
198
00:33:23,620 --> 00:33:25,857
- A pr�sent, dites-moi ce qui s'est pass�...
- J'�tais � la maison quand...
199
00:33:26,544 --> 00:33:29,414
Calmez-vous ! Du calme !
200
00:33:29,489 --> 00:33:30,830
Un � la fois.
201
00:33:30,897 --> 00:33:33,035
Maintenant r�pondez � mes questions,
dans l'ordre s'il vous pla�t.
202
00:33:33,104 --> 00:33:35,276
J'�tais � la maison,
quand tout � coup j'ai entendu...
203
00:33:37,073 --> 00:33:41,676
S'il vous pla�t, chacun son tour,
autrement je ne comprendrai rien !
204
00:33:46,266 --> 00:33:50,041
- Qallez-vous faire maintenant, Professeur ?
- Rien
205
00:33:51,456 --> 00:33:52,253
C'est horrible !
206
00:33:53,947 --> 00:33:57,689
Pour l'instant, nous devons faire en
sorte qu'il ne puisse pas s'�chapper.
207
00:33:59,356 --> 00:34:01,772
J'avais tout pr�par�
mais je n'avais pas pr�vu cela.
208
00:34:03,138 --> 00:34:07,229
Je m'�tais pr�par� au cas o� il rejetterait
toute immunisation...
209
00:34:07,298 --> 00:34:10,168
pouvant toucher les tissus normaux...
210
00:34:10,243 --> 00:34:13,723
tels que les globules rouges ou le foie,
211
00:34:13,794 --> 00:34:16,347
mais je ne pensais pas que cela
aurait affect� le cerveau.
212
00:34:16,418 --> 00:34:19,680
- Le cerveau ?
- Oui.
213
00:34:21,058 --> 00:34:23,808
Et probablement davantage.
214
00:34:23,875 --> 00:34:27,291
Le coeur d'un gorille est beaucoup
trop puissant pour un humain
215
00:34:27,779 --> 00:34:29,884
et conduire le sang au cerveau...
216
00:34:30,275 --> 00:34:32,763
qui ne peut alors contr�ler
une telle pression,
217
00:34:32,835 --> 00:34:35,552
endommageant alors les lobes frontaux.
218
00:34:35,620 --> 00:34:38,303
Et si cela arrive � un homme
alors il devient...
219
00:34:38,372 --> 00:34:40,707
une b�te compl�tement incontr�lable...
220
00:34:41,124 --> 00:34:43,426
victime d'une terrible mutation.
221
00:34:44,132 --> 00:34:46,173
Mais l'essentiel dans ce cas,
222
00:34:46,244 --> 00:34:50,139
c'est que le processus se r�p�te
toutes les 45 secondes,
223
00:34:50,212 --> 00:34:54,271
soit le temps que met normalement le sang
pour circuler dans le corps.
224
00:34:54,051 --> 00:34:56,775
Cela peut prendre jusqu'� une minute,
ou un peu plus.
225
00:34:57,631 --> 00:34:59,070
Cela d�pend de la personne.
226
00:35:00,485 --> 00:35:02,979
Combien faut-il de temps Professeur
pour la m�tamorphose ?
227
00:35:04,325 --> 00:35:06,497
C'est toujours temporaire.
228
00:35:06,566 --> 00:35:09,316
Cela peut demander des jours,
des heures ou des minutes.
229
00:35:09,734 --> 00:35:14,306
Voulez-vous dire qu'� tout instant,
Julio peut redevenir normal ?
230
00:35:14,919 --> 00:35:16,096
Exactement.
231
00:35:16,324 --> 00:35:20,285
Mais si le cerveau �tait endommag�
de fa�on permanente,
232
00:35:20,519 --> 00:35:22,974
la mutation pourrait se r�p�ter,
233
00:35:23,047 --> 00:35:27,041
avec une fois encore
un monstre pour r�sultat.
234
00:35:27,111 --> 00:35:30,111
Ce qui ainsi continuera le cycle.
235
00:35:30,183 --> 00:35:33,314
Il me vient tout � coup une id�e
avant qu'il ne soit trop tard.
236
00:35:33,383 --> 00:35:36,896
Qu'est-ce que c'est Professeur ?
237
00:35:36,967 --> 00:35:39,040
Inverser le processus...
238
00:35:39,112 --> 00:35:41,730
avant que l�sions c�r�brales
ne deviennent irr�versibles.
239
00:35:42,280 --> 00:35:46,339
"inverser le processus" ?
Je ne comprends pas.
240
00:35:46,408 --> 00:35:51,264
Avec une nouvelle transfusion et la
transplantantion d'un coeur humain.
241
00:35:51,337 --> 00:35:53,827
Celui provenant d'une personne
encore vivante...
242
00:35:54,883 --> 00:35:56,034
vers lui.
243
00:35:59,209 --> 00:36:02,525
Mais alors la personne va mourir.
244
00:36:02,601 --> 00:36:05,503
Je sais Goyo. Je sais.
245
00:36:06,889 --> 00:36:09,256
Puis-je compter sur vous ?
246
00:36:09,322 --> 00:36:12,169
Je vous en prie, aidez-moi !
247
00:36:13,930 --> 00:36:15,621
Oui Professeur.
248
00:36:16,042 --> 00:36:19,391
Rappelez-vous cette femme
pour laquelle j'ai collabor�.
249
00:36:19,392 --> 00:36:20,557
Elle est celle dont nous avons besoin.
250
00:36:20,582 --> 00:36:21,576
Mais ce serait un crime.
251
00:36:22,118 --> 00:36:23,557
Ce n'est pas de ga�t� de coeur,
252
00:36:24,061 --> 00:36:25,712
mais cette femme va mourir
de toute fa�on.
253
00:36:26,397 --> 00:36:29,464
Un morceau d'os s'est log� dans son cerveau,
254
00:36:29,534 --> 00:36:31,923
et ce serait un miracle si elle survivait.
255
00:36:31,998 --> 00:36:34,332
Elle serait alors handicap�e
le restant de sa vie.
256
00:36:34,397 --> 00:36:36,918
- Et o� allez-vous le faire ?
- Je vais le faire ici.
257
00:36:36,990 --> 00:36:38,234
Mais comment ?
258
00:36:38,429 --> 00:36:42,358
Nous commencerons par la faire
sortir de l'h�pital demain.
259
00:36:42,430 --> 00:36:44,405
Laissez-moi faire.
260
00:36:44,702 --> 00:36:47,637
- Si vous le dites Professeur.
- Bien.
261
00:36:56,383 --> 00:36:59,416
Pour l'instant, injectez-lui ce somnif�re.
262
00:36:59,839 --> 00:37:03,418
De cette fa�on, nous le garderons endormi.
263
00:37:05,183 --> 00:37:07,126
Et il faudra fermer les fen�tres.
264
00:37:07,199 --> 00:37:10,014
On n'est jamais trop prudent.
265
00:37:10,080 --> 00:37:12,381
Comme vous voudrez Professeur.
266
00:37:32,295 --> 00:37:33,189
Bonjour.
267
00:37:33,640 --> 00:37:35,069
Bonjour.
268
00:37:35,144 --> 00:37:38,406
Excusez-moi mais puis-je voir
Elena Gomez, chambre 6 ?
269
00:37:41,928 --> 00:37:46,500
D�sol�e, toujours les m�me consignes,
les visites sont interdites.
270
00:37:47,049 --> 00:37:49,537
Pourrais-je savoir comment elle va ?
271
00:37:49,609 --> 00:37:51,103
Un instant.
272
00:37:56,937 --> 00:37:59,879
Quelqu'un se renseigne au sujet
de la patiente de la chambre 6.
273
00:38:00,528 --> 00:38:01,295
Merci.
274
00:38:03,008 --> 00:38:05,245
Aucun changement, elle n'a toujours pas
repris conscience.
275
00:41:57,464 --> 00:41:58,416
Je vous en prie !
276
00:42:00,513 --> 00:42:02,455
Que s'est-il pass� ?
277
00:42:02,529 --> 00:42:05,443
Dans le parc !
Mon ami a �t� attaqu� par un monstre !
278
00:42:06,305 --> 00:42:08,478
- Aidez-moi ! Aidez-moi !
- Appelez la police !
279
00:43:39,143 --> 00:43:40,965
Allons par ici, il doit �tre tout proche !
280
00:43:59,561 --> 00:44:03,456
- Que se passe-t-il ici ?
- Quelqu'un a �t� attaqu� dans le parc.
281
00:44:18,763 --> 00:44:21,184
Un homme est mort !
Un homme est mort !
282
00:44:39,564 --> 00:44:41,254
- Qui a cri� ?
- C'est moi, monsieur
283
00:44:41,323 --> 00:44:44,193
Juste au coin, il y a un homme
et il est mort !
284
00:44:44,268 --> 00:44:46,602
- Appelez le commissariat.
- C'est d�j� fait.
285
00:45:05,709 --> 00:45:09,124
Goyo, disparaissez avec la voiture
avant que les flics arrivent ici.
286
00:46:17,614 --> 00:46:19,140
Celui-ci respire encore.
287
00:46:19,599 --> 00:46:20,711
Portez-le sur la civi�re.
288
00:46:34,383 --> 00:46:37,798
Pauvre gar�on, celui-l� est mort !
Compl�tement broy�.
289
00:46:37,967 --> 00:46:42,039
Laissez, il y a une autre victime juste
au coin de la rue. Conduisez-le.
290
00:46:42,507 --> 00:46:43,057
Oui, monsieur.
291
00:46:43,344 --> 00:46:45,002
Suivez-moi !
292
00:46:47,120 --> 00:46:47,949
Vous les connaissiez ?
293
00:46:48,016 --> 00:46:50,639
Le bless� tient une �picerie
tout pr�s d'ici.
294
00:46:50,800 --> 00:46:52,262
- Et lui ?
- Je ne sais pas.
295
00:46:52,432 --> 00:46:55,662
Ce doit �tre celui pour lequel le gar�on
a cri� apr�s �tre sorti du magasin.
296
00:46:55,729 --> 00:46:59,657
Vous, restez ici.
Vous, contr�lez l'ensemble du parc.
297
00:47:00,177 --> 00:47:02,512
- Allons parler � la fille.
- Par ici.
298
00:47:05,233 --> 00:47:08,976
Les flics sont ici. Vite, aidez-moi,
portons-le � la voiture.
299
00:47:52,747 --> 00:47:54,615
Allons ma ch�re, calmez-vous !
300
00:47:55,040 --> 00:47:56,563
Tout le monde dehors !
301
00:47:56,916 --> 00:47:58,529
Allez, rentrez chez vous !
302
00:47:58,781 --> 00:47:59,859
Sortez !
303
00:48:02,264 --> 00:48:06,531
D�tendez-vous et dites-moi exactement.
ce qui s'est pass� dans le parc.
304
00:48:07,768 --> 00:48:10,321
Quatre personnes ont �t� victimes
du gorille.
305
00:48:08,697 --> 00:48:14,191
auxquelles s'ajoutent Jose Ramirez,
d�c�d� ce matin.
306
00:48:12,857 --> 00:48:18,124
La police pense que le gorille qui s'est
�chapp� du zoo il y a quelques jours...
307
00:48:18,469 --> 00:48:19,428
est le coupable.
308
00:49:01,432 --> 00:49:02,522
Branchez l'�lectrocardiogramme.
309
00:50:14,811 --> 00:50:15,547
Incin�rez le cadavre.
310
00:50:34,303 --> 00:50:37,532
Docteur, venez vite�!
311
00:50:40,735 --> 00:50:42,590
Comment est-ce possible ?
Venez !
312
00:50:46,111 --> 00:50:50,367
- Vite ! Appelez-moi le Dr. Krauman !
- Oui docteur.
313
00:51:04,352 --> 00:51:05,301
All� ?
314
00:51:07,233 --> 00:51:08,858
Je vais l'appeler.
315
00:51:40,291 --> 00:51:42,876
- Qui est-ce ?
- C'est l'h�pital Professeur.
316
00:51:42,946 --> 00:51:44,353
Je m'en doutais.
317
00:51:44,931 --> 00:51:47,648
Est-ce qu'ils ont remarqu�
la disparition de la femme ?
318
00:51:47,715 --> 00:51:49,177
Evidemment que oui !
319
00:51:49,604 --> 00:51:51,262
- Le corps a �t� d�truit ?
- Oui.
320
00:51:51,331 --> 00:51:55,041
Eliminez toute les traces en br�lant
du bois par dessus.
321
00:51:55,108 --> 00:51:57,180
Rien qui ne puisse attirer
l'attention de visiteurs.
322
00:51:57,251 --> 00:52:00,830
Attendez-moi pendant que
je r�ponds au t�l�phone.
323
00:52:22,950 --> 00:52:26,430
All� ? Oui, j'�coute.
324
00:52:29,318 --> 00:52:33,115
Mais c'est absurde !
Absolument impardonnable !
325
00:52:33,510 --> 00:52:36,859
Vous avez v�rifiez tout l'h�pital,
dans le jardin ?
326
00:52:37,062 --> 00:52:39,615
Alors faites-le tout de suite.
327
00:52:39,687 --> 00:52:42,142
Je fais du mieux que je peux.
Je pars maintenant.
328
00:52:43,238 --> 00:52:46,752
Le Dr Krauman est en route. Je vais
fouiller l'h�pital de fond en comble
329
00:52:46,823 --> 00:52:49,088
et quant � vous,
v�rifiez le jardin et ses environs.
330
00:52:49,352 --> 00:52:50,881
All� ? H�pital G�n�ral.
331
00:52:52,263 --> 00:52:55,013
Cette femme �tait dans le coma
depuis une semaine.
332
00:52:55,079 --> 00:52:59,422
Je ne vois pas comment elle a pu quitter
sa chambre si ce n'est par la fen�tre.
333
00:52:59,495 --> 00:53:01,798
Elle a pu partir normalement
sans que vous ne l'ayez vue !
334
00:53:02,568 --> 00:53:05,053
- A moins que...
- A moins que quoi ?
335
00:53:05,704 --> 00:53:07,199
A moins d'avoir �t� enlev�e.
336
00:53:08,264 --> 00:53:09,955
Par qui et pour quelle raison ?
337
00:53:10,249 --> 00:53:13,380
C'est exactement ce que j'aimerais savoir.
338
00:53:13,448 --> 00:53:16,765
Et maintenant messieurs, je crois
qu'il me faut informer les autorit�s.
339
00:53:16,840 --> 00:53:19,012
Ce serait d�sastreux pour l'h�pital.
340
00:53:19,081 --> 00:53:21,699
Il a raison.
Notre r�putation en souffrirait.
341
00:53:22,697 --> 00:53:25,250
Oui, c'est vrai.
342
00:53:25,321 --> 00:53:29,183
Nous sommes dans une situation difficile.
343
00:53:29,257 --> 00:53:34,083
Je vous ferais observer nos obligations
concernant la femme malade hospitalis�e.
344
00:53:34,154 --> 00:53:37,450
D�sol� Docteur, mais laissez-moi
vous rappeler ceci.
345
00:53:37,514 --> 00:53:39,750
C'est la femme � qui l'on avait interdit
tout visiteur...
346
00:53:39,818 --> 00:53:41,574
� l'issue de l'op�ration.
347
00:53:41,802 --> 00:53:44,224
Bien s�r, elle nous a donn�s l'occasion
de d�couvrir la disparition.
348
00:53:44,298 --> 00:53:46,153
Mais seulement quelques jours,
pas plus.
349
00:53:47,691 --> 00:53:51,106
Tr�s bien messieurs mais...
350
00:53:51,179 --> 00:53:52,968
alors, que faisons-nous ?
351
00:53:53,035 --> 00:53:56,384
Et que dire au personnel de l'h�pital ?
352
00:53:56,747 --> 00:53:58,056
Tous savent ce qui se passe.
353
00:54:07,115 --> 00:54:10,694
Nous avons l� un �tat �pineux...
354
00:54:10,764 --> 00:54:15,814
o� une forte fi�vre a pu produire ce qu'on
a coutume d'appeler... un d�lire.
355
00:54:16,556 --> 00:54:20,102
Evidemment... la femme peut �tre
aussi somnambule !
356
00:54:20,173 --> 00:54:24,329
Un somnambule peut se lever et m�me
sauter par la fen�tre pour s'�chapper.
357
00:54:24,397 --> 00:54:25,673
Ou bien dispara�tre.
358
00:54:25,741 --> 00:54:28,807
- Je sais ce qu'il faut faire !
- Et bien quoi Dr Lopez ?
359
00:54:28,877 --> 00:54:30,820
Il suffit de dire au personnel de l'h�pital
360
00:54:30,893 --> 00:54:34,058
que cette femme en �tat
de somnambulisme a disparu.
361
00:54:34,126 --> 00:54:37,574
Et de faire preuve d'une discr�tion
absolue pour la renomm�e de l'h�pital
362
00:54:37,646 --> 00:54:40,133
dans la mani�re de g�rer cette affaire.
363
00:54:40,205 --> 00:54:42,661
Je suis d'accord avec le Dr Lopez.
364
00:54:42,734 --> 00:54:45,898
Et par ailleurs... il faut fortement
r�primander le personnel.
365
00:54:46,415 --> 00:54:49,284
Si c'est l'opinion de la majorit�,
je suis d'accord �galement.
366
00:54:49,358 --> 00:54:50,885
Mais � une condition.
367
00:54:50,959 --> 00:54:53,031
Si dans un d�lai raisonnable...
368
00:54:53,102 --> 00:54:57,805
les investigations ne permettent pas
de retrouver la femme malade,
369
00:54:57,871 --> 00:54:59,813
nous alerterons imm�diatement les autorit�s.
370
00:55:00,495 --> 00:55:03,692
- Etes-vous d'accord ?
- Oui.
371
00:55:04,053 --> 00:55:06,672
C'est tout pour l'instant.
Bonne journ�e messieurs.
372
00:55:07,683 --> 00:55:11,709
Tous ces meurtres ont �t� commis
dans ce secteur.
373
00:55:12,099 --> 00:55:14,726
Et maintenant, regardez les empreintes
relev�es sur la fen�tre,
374
00:55:15,108 --> 00:55:17,403
sur la premi�re sc�ne de crime.
375
00:55:17,475 --> 00:55:19,417
Montrez-leur les photos s'il vous pla�t.
376
00:55:23,331 --> 00:55:25,371
Observez-les bien !
377
00:55:25,444 --> 00:55:27,779
Ces premi�res empreintes
sont celles d'un homme,
378
00:55:28,004 --> 00:55:30,109
mais pas les autres.
379
00:55:30,180 --> 00:55:33,977
Sans doute sont-elles celles d'un animal
qu'il est encore impossible d'identifier.
380
00:55:34,052 --> 00:55:36,736
Mais je ne pense pas qu'il s'agisse
de deux �tres diff�rents.
381
00:55:36,805 --> 00:55:42,337
Pour �tre plus clair, nous avons � faire �
une m�me personne ou une m�me chose.
382
00:55:42,405 --> 00:55:44,772
�a peut �tre aussi bien humain qu'animal.
383
00:55:44,837 --> 00:55:46,692
- Est-ce exact ?
- Oui, absolument.
384
00:55:47,045 --> 00:55:52,163
A pr�sent, le docteur va nous exposer les
r�sultats des autopsies pratiqu�es
sur ces deux cadavres.
385
00:55:52,230 --> 00:55:56,224
La trach�e et les vert�bres cervicales
ont fait l'objet de strangulation
386
00:55:56,294 --> 00:55:58,203
et ont �t� compl�tement broy�es.
387
00:55:58,278 --> 00:56:00,383
L'assassin doit �tre terriblement fort !
388
00:56:00,646 --> 00:56:02,016
Particuli�rement ses mains.
389
00:56:02,087 --> 00:56:03,232
Comme un gorille.
390
00:56:03,654 --> 00:56:07,069
Peut-�tre, mais je ne crois pas qu'un
animal �toufferait une personne ainsi,
391
00:56:07,142 --> 00:56:08,735
comme le ferait un homme.
392
00:56:08,807 --> 00:56:11,458
Il utiliserait plut�t ses crocs
ou ses griffes...
393
00:56:11,527 --> 00:56:14,691
au lieu d'exercer une telle pression
afin de broyer le thorax.
394
00:56:14,759 --> 00:56:16,701
Comme dans le cas du cadavre
d�couvert dans le parc.
395
00:56:16,775 --> 00:56:19,263
Alors dans ce cas,
cela pourrait �tre un gorille.
396
00:56:19,464 --> 00:56:23,741
Probablement, mais la d�position
du seul t�moin oculaire,
397
00:56:23,815 --> 00:56:27,012
la petite amie de l'homme
tu� dans le parc,
398
00:56:27,080 --> 00:56:28,935
ne correspond pas � la description
d'un gorille.
399
00:56:29,192 --> 00:56:31,396
Et � quelle conclusion
essayez-vous d'aboutir ?
400
00:56:34,216 --> 00:56:36,770
Ce gorille ne s'est �chapp� du zoo,
401
00:56:36,840 --> 00:56:38,728
mais il a �t� enlev�.
402
00:56:38,792 --> 00:56:40,680
Et s'il s'�tait �chapp�...
403
00:56:40,744 --> 00:56:44,705
comment un gorille pourrait s�rieusement
dispara�tre durant tout ce temps !
404
00:56:44,777 --> 00:56:47,625
Et d'ailleurs, personne ne l'a vu.
405
00:56:47,689 --> 00:56:49,478
Et si quelqu'un l'avait trouv�...
406
00:56:49,545 --> 00:56:52,353
il ne le garderait s�rement pas chez
lui pour jouer avec ses enfants.
407
00:56:52,425 --> 00:56:54,214
Ce n'est pas le moment de plaisanter.
408
00:56:54,282 --> 00:56:57,031
Veuillez m'excuser,
mais je ne cherchais pas � �tre dr�le.
409
00:56:57,098 --> 00:57:00,546
Mais seulement � voir en face
une terrible r�alit�.
410
00:57:02,025 --> 00:57:05,321
Je dois dire qu'il peut para�tre absurde
411
00:57:05,386 --> 00:57:08,354
que cela puisse arriver de nos jours.
412
00:57:08,426 --> 00:57:10,947
Mais � partir des preuves
que vous venez de voir
413
00:57:11,018 --> 00:57:13,157
et le t�moignage de la jeune fille...
414
00:57:13,227 --> 00:57:15,878
j'arrive � cette conclusion...
415
00:57:15,947 --> 00:57:20,737
que toutes ces traces ne sont pas
celles d'une b�te...
416
00:57:20,811 --> 00:57:23,462
mais d'un horrible monstre
mi-b�te mi-homme.
417
00:57:24,683 --> 00:57:28,426
Je dis que c'est absurde.
Il n'y a aucune preuve tangible.
418
00:57:28,492 --> 00:57:32,104
C'est sans doute li� au fait que
vous avez vu � la t�l�vision...
419
00:57:32,172 --> 00:57:34,539
beaucoup de ces films d'horreur.
420
00:57:55,021 --> 00:57:57,126
Avez-vous le journal.
421
00:57:57,197 --> 00:57:59,269
Laissez-le sur le bureau.
422
00:58:27,823 --> 00:58:33,194
Je crois qu'un �tre mi-b�te mi-humain
est responsable des meurtres perp�tr�s.
423
00:58:33,264 --> 00:58:36,777
Difficile de croire qu'une telle chose
puisse arriver au XX� si�cle.
424
00:58:37,720 --> 00:58:40,177
Pourtant, tous ces cadavres semblent
donner cr�dit � cette hypoth�se.
425
00:58:42,640 --> 00:58:44,844
Seulement six heures Seigneur !
426
00:58:44,912 --> 00:58:46,854
J'ai seulement besoin de six heures.
427
00:59:29,970 --> 00:59:33,964
Merci ! Merci Seigneur !
428
00:59:34,035 --> 00:59:36,042
Merci de m'avoir rendu mon gar�on.
429
00:59:39,252 --> 00:59:41,619
Miraculeux ! Miraculeux !
430
00:59:43,956 --> 00:59:46,509
Nous devons l'emmener
pendant qu'il est endormi.
431
00:59:46,868 --> 00:59:49,323
Ce n'est pas trop dangereux
d'essayer de le d�placer ?
432
00:59:49,396 --> 00:59:52,331
C'est un risque auquel nous devons
faire face.
433
00:59:52,404 --> 00:59:55,982
Il est possible qu'il reconnaisse
ce qui a caus� son traumatisme.
434
00:59:56,052 --> 00:59:59,697
Et que le choc nerveux pourrait amener
une nouvelle transformation.
435
00:59:59,765 --> 01:00:00,812
Portons-le.
436
01:00:03,924 --> 01:00:05,451
Doucement � pr�sent.
437
01:00:59,256 --> 01:01:01,361
Ce soir, je dois aller � l'h�pital.
438
01:01:01,432 --> 01:01:03,887
J'y vais maintenant. Je ne veux pas
que quelqu'un me suspecte.
439
01:01:03,960 --> 01:01:05,651
Restez � ses c�t�s cette nuit.
440
01:01:05,720 --> 01:01:07,793
Faites-lui une nouvelle injection
dans une heure.
441
01:01:07,865 --> 01:01:09,687
Il n'y a pas de danger tant qu'il dort.
442
01:01:09,753 --> 01:01:12,655
- D'ailleurs, je pourrais revenir bient�t.
- Je serai ici Professeur.
443
01:01:12,857 --> 01:01:15,093
Ne fermez pas la porte,
laissez-la ouverte.
444
01:01:15,162 --> 01:01:18,326
Que vous puissiez l'entendre au cas
o� il ait besoin de vous.
445
01:01:43,835 --> 01:01:45,362
Gomez !
446
01:01:45,435 --> 01:01:47,409
Bonjour Lieutenant.
Comment allez-vous ?
447
01:01:47,483 --> 01:01:49,752
Bien s�r que vous nous manquez.
448
01:01:49,820 --> 01:01:51,161
Dites-moi, que puis-je faire pour vous ?
449
01:01:52,284 --> 01:01:56,277
Sergent, voulez-vous appeler
ma fianc�e, au stadium.
450
01:01:56,924 --> 01:02:00,437
Bien s�r, avec plaisir, juste une minute.
451
01:02:07,388 --> 01:02:12,724
Ici Gomez. Mettez en communication
la voiture 205 avec le stadium.
452
01:02:12,861 --> 01:02:13,690
C'est urgent.
453
01:02:30,819 --> 01:02:33,150
All� ? Oui ?
454
01:02:33,508 --> 01:02:37,403
All� ch�rie ? Je viens d'�couter
la radio et tu as �t� g�niale.
455
01:02:37,956 --> 01:02:39,201
O� es-tu ?
456
01:02:40,324 --> 01:02:41,259
Pas encore !
457
01:02:42,219 --> 01:02:44,074
Tu n'es pas l� pour la quatri�me
nuit de suite, exact ?
458
01:02:44,108 --> 01:02:46,027
Ch�rie, pourquoi ne viendrais-tu pas
nous rejoindre ?
459
01:02:47,176 --> 01:02:50,541
Oui, ici. On se retrouve dans la rue
principale, pr�s du parc.
460
01:02:50,978 --> 01:02:54,400
Entendu. Je m'habille et je file aussit�t.
A tout de suite mon amour !
461
01:02:58,369 --> 01:02:59,385
Une autre nuit tranquille.
462
01:03:00,211 --> 01:03:02,369
Oui, le calme avant la temp�te.
463
01:03:17,299 --> 01:03:19,334
- Arr�tez-vous vers l'agent
- D'accord.
464
01:03:25,716 --> 01:03:27,538
Rien de nouveau, Lieutenant.
465
01:03:27,604 --> 01:03:30,157
- Qui habite la maison ?
- Le Dr Krauman.
466
01:03:30,229 --> 01:03:31,538
Il vit ici.
467
01:03:31,604 --> 01:03:35,052
- Dr Krauman.
- Personne n'est sorti.
468
01:03:35,125 --> 01:03:38,420
Mais il est sorti.
Gardez bien les yeux ouverts.
469
01:03:38,485 --> 01:03:40,427
- Ne vous inqui�tez pas, Lieutenant.
- A plus tard.
470
01:03:40,725 --> 01:03:42,700
Bonne nuit Lieutenant.
471
01:04:05,622 --> 01:04:08,819
- Bonne nuit, mademoiselle.
- Bonne nuit, docteur.
472
01:06:48,335 --> 01:06:49,513
Julio !
473
01:07:00,016 --> 01:07:01,293
Julio !
474
01:07:58,195 --> 01:07:59,373
Mon Dieu !
475
01:08:02,036 --> 01:08:04,403
Julio !
476
01:08:06,100 --> 01:08:07,475
Tu ne me reconnais pas ?
477
01:08:08,789 --> 01:08:10,414
C'est moi ton p�re, Julio !
478
01:10:16,418 --> 01:10:17,279
Au secours !
479
01:10:28,678 --> 01:10:30,792
Vous avez entendu �a ? Retournez l�-bas !
480
01:10:41,607 --> 01:10:43,876
C'�tait le monstre !
Il est all� dans le parc.
481
01:10:43,943 --> 01:10:45,252
Elle est morte.
482
01:10:45,318 --> 01:10:47,839
Appelez une ambulance et qu'une patrouille
boucle le secteur.
483
01:10:47,911 --> 01:10:48,548
Oui, monsieur.
484
01:11:18,488 --> 01:11:20,406
Ne te sauve pas, mon fils !
485
01:11:34,077 --> 01:11:34,711
Lucy !
486
01:11:58,773 --> 01:12:00,774
Venez voir ce que nous avons
trouv� au sous-sol.
487
01:12:16,602 --> 01:12:19,766
Lieutenant ! Pouvez-vous nous informer
des premiers �l�ments de l'enqu�te ?
488
01:12:19,834 --> 01:12:22,649
Il est encore trop t�t,
je ne peux rien dire maintenant.
489
01:12:22,998 --> 01:12:25,487
C'est une affaire tr�s compliqu�e.
A pr�sent, si vous voulez bien m'excuser.
490
01:12:25,558 --> 01:12:26,959
Tr�s bien, Lieutenant.
491
01:12:27,779 --> 01:12:29,020
Ne laisser personne descendre�!
492
01:12:54,551 --> 01:12:55,188
Regardez �a.
493
01:12:58,616 --> 01:13:01,071
Et �a aussi.
494
01:13:16,920 --> 01:13:18,960
Examinez le reste.
495
01:13:19,033 --> 01:13:21,138
A-t-on identifi� l'homme retrouv�
dans le parc ?
496
01:13:21,209 --> 01:13:23,598
C'est le fils du Dr Krauman.
497
01:13:28,122 --> 01:13:30,045
Cela pourrait �tre la cl�
de cette affaire.
498
01:13:31,546 --> 01:13:32,756
O� a-t-on emmen� son p�re ?
499
01:13:32,826 --> 01:13:35,248
Tous les deux sont dans le m�me h�pital,
Lieutenant.
500
01:13:35,834 --> 01:13:36,686
Venez.
501
01:13:57,392 --> 01:13:57,968
Au secours !
502
01:14:00,228 --> 01:14:01,771
N'aie pas peur, je m'absente un instant !
503
01:14:11,951 --> 01:14:16,740
Un monstre ! C'est un monstre !
504
01:15:18,116 --> 01:15:20,414
Je suis du commissariat de police.
Je veux voir le patient qui �tait...
505
01:15:20,499 --> 01:15:21,851
Quel patient ? C'est un monstre !
506
01:15:21,852 --> 01:15:23,894
Il a tu� le docteur et a pris
la fuite par le toit !
507
01:15:24,105 --> 01:15:26,202
Il a enlev� la petite fille
de cette chambre !
508
01:15:28,169 --> 01:15:30,823
Encerclez l'h�pital et ne leur tirez
pas dessus d�s que vous les verrez.
509
01:15:30,889 --> 01:15:32,777
- Il ne faut pas blesser l'enfant.
- Oui, monsieur.
510
01:15:32,842 --> 01:15:34,271
Quand vous appellerez les pompiers,
511
01:15:34,442 --> 01:15:36,831
qu'ils apportent aussi un filet,
au cas o� ils voudraient sauter.
512
01:15:36,906 --> 01:15:37,826
Comment acc�de-t-on au toit ?
513
01:15:38,090 --> 01:15:40,643
Au bout du couloir, � gauche.
514
01:15:43,243 --> 01:15:46,276
- Qu'en feront-ils une fois captur� ?
- Qui peut le dire ?
515
01:15:52,427 --> 01:15:53,671
Il est l�-haut !
516
01:15:56,140 --> 01:15:57,285
C'est le monstre !
517
01:16:11,052 --> 01:16:11,717
Ne tirez pas !
518
01:16:11,884 --> 01:16:13,891
Ne tirez pas !
Il a une enfant avec lui !
519
01:16:59,663 --> 01:17:00,873
Ne tirez pas !
520
01:17:01,647 --> 01:17:03,076
Laissez-moi lui parler.
521
01:17:04,079 --> 01:17:05,508
C'est mon fils.
522
01:17:11,376 --> 01:17:12,156
Julio !
523
01:17:14,554 --> 01:17:15,563
Julio, �coute-moi !
524
01:17:16,599 --> 01:17:18,082
Personne ne va te faire du mal.
525
01:17:18,565 --> 01:17:19,585
Personne ne t'en fera plus.
526
01:17:21,445 --> 01:17:22,531
Donne-moi l'enfant.
527
01:17:23,717 --> 01:17:25,146
Donne-moi l'enfant.
528
01:17:26,405 --> 01:17:29,634
Julio.
529
01:17:30,374 --> 01:17:31,454
Donne-moi l'enfant.
530
01:17:33,429 --> 01:17:35,379
Laisse-moi prendre l'enfant, Julio.
531
01:17:36,622 --> 01:17:37,497
C'est bien !
532
01:17:45,383 --> 01:17:46,910
Il a r�ussi !
533
01:17:51,046 --> 01:17:52,192
Julio !
534
01:18:31,914 --> 01:18:33,321
Papa !
535
01:18:33,865 --> 01:18:34,983
Je t'en prie Julio !
536
01:18:36,233 --> 01:18:37,229
Pardonne-moi.
537
01:18:38,474 --> 01:18:42,664
Je t'ai menti.
J'ai menti � tous.
538
01:18:42,730 --> 01:18:45,665
Quand j'ai d�couvert que ta maladie
�tait incurable...
539
01:18:45,738 --> 01:18:49,728
j'ai enfreint les lois du Seigneur
pour tenter de te sauver.
540
01:18:50,090 --> 01:18:51,303
Pardonne-moi Julio !
541
01:18:52,927 --> 01:18:53,497
Pardonne-moi.
542
01:19:24,301 --> 01:19:26,188
Conduisez-le vers le docteur.
543
01:19:39,885 --> 01:19:42,373
Comment as-tu d�couvert
la disparition d'Elena ?
544
01:19:42,446 --> 01:19:44,867
Le Dr Krauman a fini par recouv� l'esprit.
545
01:19:44,941 --> 01:19:48,237
Mais au d�but, il demeurait d�tach� de tout.
546
01:19:48,302 --> 01:19:49,731
Pauvre fou.
547
01:19:49,806 --> 01:19:53,724
Le d�sir de sauver son fils de la mort
a fait souffrit tellement de gens.
548
01:19:55,150 --> 01:19:57,572
C'est malheureux.
Vraiment triste.
549
01:20:12,335 --> 01:20:19,790
FIN
44367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.