All language subtitles for Horror.Sex.im.Nachtexpress.1979.German.UNCUT.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:20,500 HORROR-SEX IM NACHTEXPRESS ~ UNCUT ~ PAL ~ 81:31 Min. ~ 2 00:02:01,600 --> 00:02:03,556 Gleis 13. 3 00:02:03,640 --> 00:02:07,189 Anna, wir müssen. 4 00:02:07,920 --> 00:02:10,354 Müssen wir diese Reise wirklich machen? 5 00:02:10,440 --> 00:02:13,557 Du hast doch ja gesagt, oder? Ich bitte dich... 6 00:02:13,640 --> 00:02:16,313 ...lass uns nicht wieder von vorne anfangen. 7 00:02:16,400 --> 00:02:17,879 Anna... 8 00:02:29,720 --> 00:02:33,156 Ja, um die gleiche Zeit. Morgen Abend. 9 00:02:33,240 --> 00:02:34,912 Versuch, zu kommen. 10 00:02:38,400 --> 00:02:40,595 Sind Sie fertig, Signorina? 11 00:02:42,360 --> 00:02:43,349 Was sagst du? 12 00:02:43,440 --> 00:02:46,352 Ich bitte Sie. Ich hab's wirklich eilig. 13 00:02:48,160 --> 00:02:50,355 Na gut. Mach es so, wie du denkst. 14 00:02:50,440 --> 00:02:52,556 Nein, nein, ich bin nicht sauer. 15 00:02:52,640 --> 00:02:55,996 Es wäre mir nur lieber, wenn du zu mir kommen könntest. 16 00:02:59,800 --> 00:03:01,119 - Sind Sie bald fertig? - Nein! 17 00:03:01,200 --> 00:03:02,952 Signorina, bitte. 18 00:03:03,040 --> 00:03:05,395 Geben Sie sich keine Mühe, er wird Sie doch nicht heiraten. 19 00:03:05,480 --> 00:03:07,311 Ja, ich bin nervös wegen der Sache. 20 00:03:07,400 --> 00:03:11,359 Schätzchen, geben Sie's auf. Er ist ein Rohling. 21 00:03:11,440 --> 00:03:15,433 - Ciao! - Sehr gut, sehr gut. 22 00:03:18,240 --> 00:03:21,391 - Wer wollte jetzt noch mal telefonieren? - Ich nicht. 23 00:03:21,480 --> 00:03:23,152 Und du? 24 00:03:23,760 --> 00:03:25,193 Ich auch nicht. 25 00:03:37,600 --> 00:03:40,034 Ich habe ein Doppelabteil in der Mitte für dich reserviert. 26 00:03:40,120 --> 00:03:42,793 - Sind viele Leute im Zug? - Ziemlich. 27 00:03:43,280 --> 00:03:45,032 Ich nehme das schon. 28 00:03:55,680 --> 00:03:57,796 - Wo ist Elena? - Da drüben. 29 00:03:58,240 --> 00:03:59,389 Ständig am Telefon. 30 00:03:59,480 --> 00:04:02,199 Wahrscheinlich ruft sie wieder ihren aktuellen Typen an. 31 00:04:02,280 --> 00:04:04,475 Lass sie doch. Sie macht doch nichts Schlimmes. 32 00:04:04,560 --> 00:04:06,312 Es wäre schön, wenn du ihr ein für allemal sagen würdest... 33 00:04:06,400 --> 00:04:09,073 - ...dass mir diese Beziehung nicht passt. - Es gefällt dir nicht. 34 00:04:09,160 --> 00:04:11,435 Okay, das werde ich ihr sagen. 35 00:04:12,760 --> 00:04:14,079 - Guido. - Ja, Herr Ingenieur? 36 00:04:14,160 --> 00:04:17,550 Besorgen Sie mir Zeitschriften. Sie wissen schon, welche. 37 00:04:18,080 --> 00:04:19,911 - Ja, Schatz... - Elena! 38 00:04:20,880 --> 00:04:23,838 - Komm jetzt. Der Zug fährt gleich ab. - Ich komme sofort, Papa. Sofort. 39 00:04:23,920 --> 00:04:25,592 Beeil dich. 40 00:04:25,680 --> 00:04:27,910 Ich umarme dich. Ciao! 41 00:04:28,000 --> 00:04:31,037 Geben Sie mir sämtliche Pornohefte, die Sie haben. 42 00:06:21,800 --> 00:06:25,156 Die Reservierungen für den Speisewagen. 43 00:06:25,240 --> 00:06:28,755 Die Reservierungen für den Speisewagen. 44 00:06:31,520 --> 00:06:32,953 Giulia? 45 00:06:33,840 --> 00:06:35,114 Nimm. 46 00:06:38,040 --> 00:06:41,999 Die Reservierungen für den Speisewagen. 47 00:06:43,800 --> 00:06:45,153 Herein. 48 00:06:45,760 --> 00:06:46,875 Guten Abend. 49 00:06:46,960 --> 00:06:49,474 In einer Viertelstunde servieren wir das Abendessen. 50 00:06:49,560 --> 00:06:50,629 Möchten Sie reservieren? 51 00:06:50,720 --> 00:06:53,359 Nein, danke. Aber wecken Sie uns bitte um 6 Uhr. 52 00:06:53,440 --> 00:06:56,159 Mama, bestell doch was. Ich hab Hunger. 53 00:06:56,240 --> 00:06:59,869 - Bitte, Papa. - Ja, ja. Ich hab auch Hunger. 54 00:06:59,960 --> 00:07:02,838 - Reservieren Sie für drei. - Gerne, Signore. 55 00:07:02,920 --> 00:07:04,751 - Ihr Name? - Sini. 56 00:07:06,000 --> 00:07:07,319 Bitte schön. 57 00:07:07,800 --> 00:07:09,631 Einen schönen Abend. 58 00:07:16,560 --> 00:07:20,235 - Hast du an die Befunde gedacht? - Aber sicher, sie sind im Koffer. 59 00:07:20,320 --> 00:07:21,673 Sag mir die Wahrheit. 60 00:07:21,760 --> 00:07:24,957 Diese Reise in die Schweiz wird auch nicht helfen, nicht wahr? 61 00:07:25,040 --> 00:07:26,712 Du wirst sehen, alles wird gut. 62 00:07:26,800 --> 00:07:29,553 - Es geht aufs Ende zu. - Ach, sag doch so was nicht, Mary. 63 00:07:29,640 --> 00:07:32,313 Du wirst wieder ganz gesund. 64 00:07:34,480 --> 00:07:35,833 Herein. 65 00:07:36,360 --> 00:07:38,351 Wünschen die Herrschaften zu Abend zu essen? 66 00:07:38,440 --> 00:07:41,000 Nein, danke. Ich bleibe hier. Geh du doch, Schatz. 67 00:07:41,080 --> 00:07:43,355 - Nein, nein. Ich möchte auch nicht. - Wie Sie wünschen. 68 00:07:43,440 --> 00:07:45,396 - Gute Nacht. - Danke. 69 00:07:47,680 --> 00:07:48,954 Ja? 70 00:07:50,840 --> 00:07:54,515 Das Abendessen im Speisewagen... Möchten Sie reservieren? 71 00:07:57,560 --> 00:08:00,472 Verzeihen Sie, es geht um das Abendessen. Möchten Sie einen Tisch reservieren? 72 00:08:00,560 --> 00:08:02,949 - Nein. - Einen Moment. 73 00:08:04,360 --> 00:08:08,558 - Was gibt's denn zu essen? - Jungen Wein und internationale Küche. 74 00:08:09,720 --> 00:08:12,109 Geht klar. Reservieren Sie für vier. 75 00:08:12,200 --> 00:08:15,112 - Sagten Sie für vier? - Ja, sagte ich. 76 00:08:16,560 --> 00:08:19,028 Und wo ist der Vierte? 77 00:08:20,200 --> 00:08:22,794 - Der ist tot. - Wie bitte? 78 00:08:22,880 --> 00:08:25,519 - Wir essen... - ...wir spielen... 79 00:08:25,600 --> 00:08:29,229 - ...und wir schlafen... - ...immer mit unserem Toten. 80 00:08:29,760 --> 00:08:31,079 Natürlich. 81 00:08:31,560 --> 00:08:33,790 In Ordnung, meine Herren. Das geht in Ordnung. 82 00:08:33,880 --> 00:08:36,394 Eine Reservierung für vier Personen. 83 00:08:54,440 --> 00:08:55,873 Bier! 84 00:08:55,960 --> 00:08:57,313 Und hopp. 85 00:08:59,320 --> 00:09:00,799 Bier! 86 00:09:02,960 --> 00:09:04,757 Was für Verrückte. 87 00:09:04,840 --> 00:09:06,751 Für mich sind das drei Schwachköpfe. 88 00:09:06,840 --> 00:09:08,831 Wenigstens sind sie gut drauf. 89 00:09:09,840 --> 00:09:12,195 Was für eine Jugend... Lesen Sie weiter. 90 00:09:14,560 --> 00:09:16,073 Komme sofort. 91 00:09:16,160 --> 00:09:18,390 - Die Herrschaften wünschen? - Nehmen Sie Platz. 92 00:09:18,480 --> 00:09:21,552 - Am Tisch? - Bitte sehr. 93 00:09:23,240 --> 00:09:24,753 Danke. 94 00:09:25,760 --> 00:09:29,116 - Wieso ist für vier gedeckt? - Verzeihen Sie, Herrschaften... 95 00:09:29,200 --> 00:09:30,997 ...aber Sie hatten für vier bestellt. 96 00:09:31,080 --> 00:09:34,038 Das heißt, Sie drei... Wie soll ich sagen? 97 00:09:34,120 --> 00:09:36,236 - Ach, der Verblichene! - Genau. 98 00:09:36,320 --> 00:09:40,552 Oh, wie furchtbar...! Ein bedauerliches Missverständnis. 99 00:09:40,640 --> 00:09:45,589 Das war nur ein harmloser und bescheidener Ulk von uns. 100 00:09:45,680 --> 00:09:47,557 - Englisch... - ...schwarzhumorig. 101 00:09:47,640 --> 00:09:50,677 Darum, General, räum jetzt mal die Sachen weg. 102 00:09:50,760 --> 00:09:53,320 Jawohl, Herrschaften. Es war ein Missverständnis. 103 00:09:53,880 --> 00:09:55,757 - Auch den Stuhl, ja? - Ja, mein Herr. 104 00:09:55,840 --> 00:09:58,229 Den Stuhl und die Sachen. Alles. 105 00:10:03,640 --> 00:10:05,710 Was für ein Durcheinander. 106 00:10:08,720 --> 00:10:12,030 Niemand da, der einem das Fenster öffnet. 107 00:10:12,120 --> 00:10:15,795 - Wieso versuchst du es nicht, Papa? - Elena, halt dich da raus. 108 00:10:15,880 --> 00:10:19,316 - Würden Sie die Musik leiser stellen lassen? - Natürlich. 109 00:10:20,000 --> 00:10:24,949 Herrschaften, würden Sie bitte Ihr Gerät etwas leiser stellen? 110 00:10:26,200 --> 00:10:30,512 Herrschaften, nur etwas leiser, bitte. Nur ein wenig, ja? 111 00:10:33,640 --> 00:10:35,278 Na bitte. 112 00:10:39,240 --> 00:10:42,755 Das ist kein Grund, beleidigt zu sein. Glaube mir. 113 00:10:42,840 --> 00:10:46,515 Dein Märchenprinz ist doch genau so wie die Kerle da hinter uns: 114 00:10:46,600 --> 00:10:49,717 Neurotisch und verhaltensgestört. 115 00:10:49,800 --> 00:10:53,315 Elena, ich will dir nicht reinreden, aber überleg dir das noch mal. 116 00:10:53,400 --> 00:10:56,597 Also gut! Machen Sie das verdammte Ding jetzt endlich leiser, oder was? 117 00:10:56,680 --> 00:10:58,193 Bitte schön! 118 00:10:58,280 --> 00:11:02,353 Das ist die Demarkationslinie. Die Bruchstelle. Der Graben. 119 00:11:02,440 --> 00:11:06,115 Der Abgrund, der zwischen unseren Generationen klafft. 120 00:11:06,200 --> 00:11:07,918 Der Abgrund, genau. 121 00:11:08,000 --> 00:11:11,834 Die Musik! Es ist die Musik, die den Wandel der Zeit widerspiegelt. 122 00:11:11,920 --> 00:11:12,955 Bravo. 123 00:11:37,720 --> 00:11:40,109 - Hast du Hunger? - Ja. 124 00:11:40,200 --> 00:11:42,156 Gut, dann lass uns gehen. 125 00:11:42,800 --> 00:11:44,472 Und wohin? 126 00:11:44,560 --> 00:11:46,312 In den Speisewagen. 127 00:11:46,800 --> 00:11:50,395 Das ist dein Recht laut internationaler Konvention... 128 00:11:50,480 --> 00:11:56,157 ...über die Rechte des Häftlings im Falle der Auslieferung ins Ausland. 129 00:11:56,240 --> 00:11:59,755 - Und wohin begleite ich Sie? - Nach Deutschland. 130 00:11:59,840 --> 00:12:03,799 Na, wenn ich mich nicht irre, zählt Deutschland zum Ausland. 131 00:12:03,880 --> 00:12:06,110 - Kommen Sie. - Mit denen hier? 132 00:12:06,680 --> 00:12:07,954 Schämst du dich? 133 00:13:00,960 --> 00:13:04,714 - Ich finde das geschmacklos. - Red doch keinen Unfug. 134 00:13:04,800 --> 00:13:07,473 Du findest doch auch den Schwachsinn dieser Idioten da hinten geschmackvoll. 135 00:13:07,560 --> 00:13:11,075 - Das ist absolut absurd! - Schrei nicht so, sonst gehe ich. 136 00:13:14,440 --> 00:13:16,271 - Ihr Aperitif, Signore. - Ich hab keinen bestellt. 137 00:13:16,360 --> 00:13:18,794 Der geht auf Kosten der Gesellschaft. 138 00:13:20,600 --> 00:13:22,909 - Die Speisekarte. - Danke. 139 00:13:33,640 --> 00:13:37,679 Hey... schaut mal, wer da kommt. 140 00:13:42,560 --> 00:13:43,993 Niedlich. 141 00:13:47,040 --> 00:13:53,149 Unsere Gesellschaft führt ihre Kreditgeschäfte sowohl mittel- als auch langfristig terminiert. 142 00:13:55,080 --> 00:13:58,709 Auf Basis des Investmentplans hat sie folgende Vorgänge gebilligt: 143 00:13:58,800 --> 00:14:01,997 Verstärkung der Produktion, wie vom Expertenkomitee empfohlen... 144 00:14:02,080 --> 00:14:05,755 ...und Aufstockung der liquiden Mittel, beschlossen vom Verwaltungsrat. 145 00:14:05,840 --> 00:14:08,673 - Wie alt bist du? - Fast 23. 146 00:14:10,280 --> 00:14:13,477 Weißt du, dass ich einen Sohn in deinem Alter habe? 147 00:14:14,120 --> 00:14:17,157 Wie hast du dich denn in die Scheiße geritten? 148 00:14:18,040 --> 00:14:20,634 Haben Sie meine Prozessakten nicht gelesen? 149 00:14:20,720 --> 00:14:23,712 Ich bin Polizist und kein Anwalt. 150 00:14:23,800 --> 00:14:27,156 Aber Sie stellen die gleichen Fragen wie die. 151 00:14:29,080 --> 00:14:31,674 - Das nennt man wohl Schicksal. - Tja... 152 00:14:31,760 --> 00:14:34,911 Ich muss gestehen, ich hatte gehofft, Sie wiederzusehen. 153 00:14:35,560 --> 00:14:38,870 - Wen haben Sie angerufen? - Das geht Sie gar nichts an. 154 00:14:38,960 --> 00:14:41,269 Verzeihung. Möchten Sie etwas bestellen, Signora? 155 00:14:41,360 --> 00:14:44,318 Nein, danke... Ach, einen Espresso. 156 00:14:44,920 --> 00:14:50,153 Und ich wäre sehr dankbar, wenn Sie den Herrn bitten würden, zu gehen. 157 00:14:51,640 --> 00:14:53,153 Hast du nicht gehört? 158 00:14:53,240 --> 00:14:56,232 Einen Espresso. Und jetzt verzieh dich. 159 00:14:56,320 --> 00:15:00,836 Setzen Sie sich doch wieder an Ihren Platz. Ich serviere gleich das Abendessen. 160 00:15:02,120 --> 00:15:04,873 Verzeihen Sie, aber ich werde wohl auf ihn hören müssen. 161 00:15:04,960 --> 00:15:08,509 Dieser Trottel ruiniert mir sonst noch den ganzen Abend. 162 00:15:10,360 --> 00:15:11,156 Ciao. 163 00:15:13,960 --> 00:15:17,430 Ohne diese Dinger könnte ich besser essen. Meinen Sie nicht auch? 164 00:15:17,520 --> 00:15:20,159 - Willst du die Schlüssel? - Die brauche ich gar nicht. 165 00:15:20,240 --> 00:15:23,596 Mir reicht die Gabel und 10 Sekunden Zeit. 166 00:15:23,680 --> 00:15:25,511 Wollen wir wetten? 167 00:15:32,080 --> 00:15:34,594 Nur die Ruhe, Herrschaften. Ruhe bewahren. 168 00:15:34,680 --> 00:15:37,240 Das war nur ein kleiner, banaler Unfall. 169 00:15:37,320 --> 00:15:40,756 Provoziert von der Macht, die das Los der Menschen lenkt. 170 00:15:40,840 --> 00:15:47,439 Eine geheimnisvolle Macht. Zynisch... und hinterlistig. 171 00:15:55,320 --> 00:15:57,197 Putze, Sklave. 172 00:15:57,800 --> 00:15:59,552 Blitzblank. 173 00:16:04,600 --> 00:16:07,637 - Es muss glänzen. - Schluss jetzt! 174 00:16:08,640 --> 00:16:11,359 Warum werft ihr die nicht raus? 175 00:16:12,600 --> 00:16:15,114 Wenn ihr bleiben wollt, hört auf, die Clowns zu spielen! 176 00:16:15,200 --> 00:16:17,395 Nur ein kleiner Scherz. 177 00:16:18,040 --> 00:16:20,270 Wie sagte doch David Schumann? 178 00:16:20,360 --> 00:16:22,749 „Der Mensch ist auf der Welt, um zu spielen und zu hassen.“ 179 00:16:22,840 --> 00:16:25,149 David ist er... ein Poet. 180 00:16:25,240 --> 00:16:28,437 - Benehmt euch wie anständige Bürger. - Warum fangen Sie nicht damit an, Signore? 181 00:16:28,520 --> 00:16:30,715 - Als gutes Beispiel? - Anna, lass das doch bitte... 182 00:16:30,800 --> 00:16:32,870 Sei still. Lass mich reden. 183 00:16:32,960 --> 00:16:34,791 Würden Sie mir das erklären? 184 00:16:34,880 --> 00:16:37,678 Die Anwesenheit des Gefangenen ist eine Zumutung. 185 00:16:37,760 --> 00:16:40,558 Sie haben kein Recht, uns seine Anwesenheit aufzubürden. 186 00:16:40,640 --> 00:16:45,395 Die Dame hat absolut recht. Das ist definitiv eine unzumutbare Belastung. 187 00:16:51,320 --> 00:16:52,799 Pierre. 188 00:16:53,680 --> 00:16:56,069 Entschuldigen Sie, die Herren. 189 00:16:56,160 --> 00:16:58,799 Wenn Sie wollen, lasse ich Ihnen das Abendessen im Abteil servieren. 190 00:16:58,880 --> 00:17:01,553 - Brötchen und Früchte. - Gerne, Signore. 191 00:17:59,480 --> 00:18:01,471 Sie sind sauer, was? 192 00:18:01,560 --> 00:18:03,596 Ärgern Sie sich nicht. Aber ich hab es ja gesagt. 193 00:18:03,680 --> 00:18:06,433 Mit den Dingern an den Händen ist es, als hätte man die Pest. 194 00:18:06,520 --> 00:18:08,431 Egal, ob schuldig oder unschuldig. 195 00:18:08,520 --> 00:18:11,353 Ich versichere Ihnen, auch wenn die drei keine Handschellen tragen... 196 00:18:11,440 --> 00:18:13,795 ...sind die kein Stück besser als ich. 197 00:18:16,440 --> 00:18:19,910 Werte Nachkommen degenerierter Neureicher. 198 00:18:20,760 --> 00:18:22,557 Asozial. 199 00:18:23,760 --> 00:18:28,038 Feine Klamotten, gute Manieren und rein gar nichts im Hirn. 200 00:18:39,080 --> 00:18:40,195 Ist offen. 201 00:18:51,400 --> 00:18:52,674 Guten Abend. 202 00:18:54,160 --> 00:18:55,388 Guten Abend. 203 00:18:56,000 --> 00:18:59,993 Du bist wirklich hübsch. Sehr hübsch. 204 00:19:00,080 --> 00:19:02,753 Und auch teuer. Ich koste 100.000. 205 00:19:04,680 --> 00:19:07,148 Natürlich. Sofort. 206 00:19:14,760 --> 00:19:16,637 Zählst du nicht nach? 207 00:19:19,840 --> 00:19:23,594 Oh, was für eine Organisation. Sogar pikante Fotos. 208 00:19:25,920 --> 00:19:27,717 Das bist du, nicht? 209 00:19:28,720 --> 00:19:31,109 Warum ziehst du dich nicht aus? 210 00:19:35,080 --> 00:19:39,198 Komm her. Lass uns die Fotos zusammen anschauen. 211 00:19:43,680 --> 00:19:45,398 Wunderschön. 212 00:19:45,480 --> 00:19:48,995 Gefällt dir das? Ich finde es naiv. Voller Poesie. 213 00:19:49,080 --> 00:19:51,389 Ich bin begeistert. 214 00:19:51,480 --> 00:19:54,358 Du könntest ruhig etwas mehr Feuer zeigen. 215 00:19:54,440 --> 00:19:57,352 Willst du, dass ich „Ich liebe dich“ sage? 216 00:20:05,760 --> 00:20:08,228 Anna, willst du noch nicht schlafen gehen? 217 00:20:08,320 --> 00:20:10,675 Nein, ich bin noch nicht müde. 218 00:20:10,760 --> 00:20:14,230 Geh rüber in dein Abteil und lass mich allein. 219 00:20:16,840 --> 00:20:19,195 Anna, ich bitte dich. 220 00:20:19,680 --> 00:20:21,671 - Ich bitte dich... - Hör jetzt auf! 221 00:20:21,760 --> 00:20:23,796 Sei doch nicht so nervös. Entspann dich. 222 00:20:23,880 --> 00:20:27,395 Ich bin sicher, dass wir uns nach dem Urlaub auch wieder vertragen. 223 00:20:27,480 --> 00:20:29,516 Das glaube ich nicht. 224 00:20:53,600 --> 00:20:55,511 Gestatten Sie. Danke. 225 00:20:57,440 --> 00:20:58,714 Ja? 226 00:20:59,440 --> 00:21:01,351 Verzeihung. Ich würde gerne die Betten machen. 227 00:21:01,440 --> 00:21:03,908 Kommen Sie später wieder. Mein Chef kann nicht schlafen. 228 00:21:04,000 --> 00:21:06,275 Wie Sie wünschen. Ich komme später wieder. 229 00:21:14,000 --> 00:21:15,558 Guten Abend. Sie haben nach mir gerufen? 230 00:21:15,640 --> 00:21:18,074 Würden Sie mir eine Flasche Mineralwasser bringen? 231 00:21:18,160 --> 00:21:19,957 Bringe ich Ihnen sofort. 232 00:21:22,840 --> 00:21:26,037 Hören Sie. Ohne Kohlensäure und nicht zu kalt. 233 00:21:26,120 --> 00:21:27,917 Wie Sie wünschen. 234 00:21:34,840 --> 00:21:40,073 - Da draußen steht ein hübsches Mädchen. - Du bist noch immer der Alte, Isac. 235 00:21:40,160 --> 00:21:43,869 Ich will dich nicht verärgern, aber ich möchte dir eine indiskrete Frage stellen. 236 00:21:43,960 --> 00:21:44,870 Frag. 237 00:21:44,960 --> 00:21:47,076 Hast du mich während unserer Ehe mal betrogen? 238 00:21:47,160 --> 00:21:50,994 - Wie kommst du denn darauf, Mary? - Kein einziges Mal? 239 00:21:51,080 --> 00:21:53,275 - Das ist doch absurd. - Kannst du mir das schwören? 240 00:21:53,360 --> 00:21:58,195 Ich finde diese Diskussion in unserem fortgeschrittenen Alter lächerlich. 241 00:21:58,280 --> 00:21:59,759 Mary! 242 00:22:01,200 --> 00:22:02,792 Hier, nimm. 243 00:22:08,160 --> 00:22:11,835 Ein Mineralwasser ohne Kohlensäure für Nummer 6. Und nicht zu kalt. 244 00:22:12,360 --> 00:22:14,555 - Ist etwas nicht in Ordnung? - Nein, nein. Alles bestens. 245 00:22:14,640 --> 00:22:16,790 Ich kann nur nie im Zug schlafen. 246 00:22:16,880 --> 00:22:19,997 Obwohl ich seit einigen Jahren bei der Bahn arbeite, kriege ich kein Auge zu. 247 00:22:20,080 --> 00:22:24,278 - Das verstehe ich. - Aber ich hätte einen Vorschlag... 248 00:22:25,080 --> 00:22:27,799 ...wie Sie sich die Zeit auf angenehme Weise vertreiben könnten. 249 00:22:27,880 --> 00:22:29,393 Und der wäre? 250 00:22:33,160 --> 00:22:35,196 - Da wäre ein Mädchen, das gewillt... - Hey Sie! 251 00:22:35,280 --> 00:22:36,633 Ja, Signore? 252 00:22:36,720 --> 00:22:38,676 - Kommen Sie her. - Gerne. 253 00:22:38,760 --> 00:22:40,273 - Entschuldigen Sie. - Bitte. 254 00:22:41,160 --> 00:22:43,754 Ich stehe zu Ihrer Verfügung, Signore. 255 00:22:43,840 --> 00:22:46,434 Welche Nummer hat die Blondine, die vorhin hier saß? 256 00:22:46,520 --> 00:22:49,751 - Haben Sie Interesse? - Ich nicht, aber mein Freund. 257 00:22:49,840 --> 00:22:53,196 - Ihr Freund möchte sie kennenlernen? - In- und auswendig. 258 00:22:53,280 --> 00:22:56,477 Sie müssen sich ein wenig gedulden, das Mädchen ist... wie soll ich sagen? 259 00:22:56,560 --> 00:22:58,630 Momentan noch besetzt. 260 00:22:58,720 --> 00:23:02,793 - Mein Freund ist aber sehr ungeduldig. - Verstehe, aber das ist unmöglich. 261 00:23:04,960 --> 00:23:09,476 - Warum denn so pessimistisch? - Na gut. 262 00:23:13,520 --> 00:23:16,034 Niedlich. Was hast du denn mit dem Teil vor? 263 00:23:16,120 --> 00:23:18,395 Die Fingernägel maniküren. Wo ist David? 264 00:23:18,480 --> 00:23:22,268 Der hängt in der Küche rum. Willst du einen Kaffee? Gibt's da literweise. 265 00:23:22,360 --> 00:23:23,918 Gute Idee. 266 00:24:13,720 --> 00:24:15,915 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 267 00:24:22,280 --> 00:24:24,350 Lisa. Lisa! 268 00:24:40,920 --> 00:24:42,478 Schläfst du nicht? 269 00:24:42,560 --> 00:24:44,437 Ich bin nicht müde. 270 00:24:44,520 --> 00:24:48,115 - Das liegt daran, dass es hier zu heiß ist. - Ich schwitze wie ein Schwein. 271 00:24:48,200 --> 00:24:51,749 - Warum ziehst du den Unterrock nicht aus? - Du hast recht. 272 00:24:51,840 --> 00:24:53,432 Schau weg. 273 00:25:04,160 --> 00:25:06,833 - Schlaf gut, Papa. - Schlaf gut. 274 00:25:24,600 --> 00:25:26,955 Die Fotos sind auf der Couch. 275 00:25:27,040 --> 00:25:30,350 Du kannst sie dir ansehen, aber mach schnell. 276 00:25:34,760 --> 00:25:36,910 Solche Fotos bringen mir nichts. 277 00:25:39,520 --> 00:25:42,637 Würden Sie das für mich anziehen? 278 00:25:43,920 --> 00:25:46,354 Es ist ein Unterrock aus Seide. 279 00:25:47,000 --> 00:25:49,355 Weich und parfümiert. 280 00:25:50,280 --> 00:25:52,157 Wenn Sie wollen... 281 00:25:53,360 --> 00:25:55,351 ...zahle ich Ihnen auch mehr. 282 00:26:13,680 --> 00:26:15,955 Schönen Abend, Lockenköpfchen. 283 00:26:17,960 --> 00:26:20,235 Ich muss mich für Ihre mutige Intervention bedanken. 284 00:26:20,320 --> 00:26:25,394 - Sie haben uns vor einer Peinlichkeit bewahrt. - Ja, da hast du recht, David. 285 00:26:25,480 --> 00:26:28,233 Sie hat uns wirklich aus einer peinlichen Lage befreit. 286 00:26:28,320 --> 00:26:32,518 - Und weißt du auch, warum? - Weil sie so schön ist. 287 00:26:32,600 --> 00:26:34,636 Weil sie Persönlichkeit hat. 288 00:26:35,800 --> 00:26:39,349 Nun gut, Jungs. Ich hab euch befreit. Gute Nacht. 289 00:26:41,760 --> 00:26:43,079 So läuft das nicht, Mädchen. 290 00:26:43,160 --> 00:26:46,038 Ihr Mann kann sich überaus glücklich schätzen. 291 00:26:46,120 --> 00:26:48,156 Jetzt riskieren wir, dass es lächerlich wird! 292 00:26:48,240 --> 00:26:52,836 Wir sind bereit, noch mehr zu riskieren. Viel mehr. 293 00:31:01,320 --> 00:31:03,959 - Wie heißt du? - Giulia. 294 00:31:04,040 --> 00:31:07,112 Nein, dein Name ist Elena. 295 00:31:09,280 --> 00:31:11,999 Stimmt das? Du bist Elena? 296 00:31:12,080 --> 00:31:14,196 Ja, ich bin Elena. 297 00:31:15,360 --> 00:31:18,033 Elena... Elena... 298 00:31:19,920 --> 00:31:22,639 Elena... mein Schätzchen. 299 00:31:55,080 --> 00:31:56,672 Nein! 300 00:32:13,080 --> 00:32:14,638 Nein...! 301 00:34:19,760 --> 00:34:21,751 Wer zum Teufel ist das? 302 00:34:21,840 --> 00:34:24,991 Kümmer dich nicht darum. Lass ihn doch klopfen. 303 00:34:35,880 --> 00:34:38,440 Aufmachen! Aufmachen! 304 00:34:43,320 --> 00:34:46,517 - Verdammt! Frag, wer er ist. - Ich will nicht. 305 00:34:47,840 --> 00:34:50,274 Aufmachen! Aufmachen! 306 00:34:50,360 --> 00:34:51,918 Nimm das. 307 00:34:55,800 --> 00:34:58,473 Wieso gehst du nicht raus und stellst ihn zur Rede? 308 00:34:58,560 --> 00:35:00,073 Sei still. 309 00:35:01,160 --> 00:35:02,718 Aufmachen! 310 00:35:04,400 --> 00:35:07,233 Signore, was machen Sie denn da? Sie sind falsch. 311 00:35:07,320 --> 00:35:10,596 - Das ist nicht Ihr Abteil. - Verpiss dich! 312 00:35:10,680 --> 00:35:15,117 - Ich bitte Sie, hören Sie auf. - Dann sag deiner Nutte, sie soll aufmachen! 313 00:35:15,200 --> 00:35:17,919 - Ich hab die Warterei satt! - Sie sind ja betrunken! 314 00:35:18,000 --> 00:35:22,118 - Gehen Sie zurück in Ihr Abteil! - Lass mich nicht die Geduld verlieren... 315 00:35:22,200 --> 00:35:23,952 ...du Zuhälter. 316 00:35:24,040 --> 00:35:27,999 Ich bezahle ja auch. Ich will sie ja nicht gratis vögeln. 317 00:35:28,960 --> 00:35:32,430 Sie verursachen ein großes Durcheinander. Bitte gehen Sie wieder in Ihr Abteil. 318 00:35:32,520 --> 00:35:35,910 Ich hab der Nutte gesagt, dass sie aufmachen soll, sonst trete ich die Tür ein! 319 00:35:36,000 --> 00:35:38,355 - Aufhören! - Was ist denn los? 320 00:35:42,240 --> 00:35:46,119 - Geh sofort wieder in dein Abteil. - Da du mich so nett duzt... 321 00:35:46,200 --> 00:35:49,909 ...hab ich einen guten Rat für dich: Geh mir nicht auf den Sack! 322 00:35:51,800 --> 00:35:54,872 Gehen Sie sofort wieder in Ihr Abteil. 323 00:35:57,360 --> 00:36:00,272 Der Junge ist müde und betrunken. 324 00:36:00,360 --> 00:36:01,588 Nein! 325 00:36:02,120 --> 00:36:05,351 Ich bin nicht müde! Auch nicht betrunken! Und du... 326 00:36:05,440 --> 00:36:09,433 Und du, Bulle, verschwinde, bevor ich dir ins Gesicht kotze! 327 00:36:14,040 --> 00:36:17,828 - Wo gehst du denn hin? - In den Speisewagen. 328 00:36:22,520 --> 00:36:24,397 Was war denn da los? 329 00:36:24,480 --> 00:36:27,472 Ich hab gehört, wie mein Freund geschrien hat. Wieso? 330 00:36:27,560 --> 00:36:28,879 Er ist aufgekratzt. 331 00:36:28,960 --> 00:36:32,396 Vielleicht sollte ich ihm eine Schlaftablette besorgen. 332 00:36:34,520 --> 00:36:37,557 - Elio! - Wo sind die anderen beiden? 333 00:36:47,760 --> 00:36:50,115 Frag doch mal seine Frau. 334 00:36:52,320 --> 00:36:53,594 Anna? 335 00:36:54,720 --> 00:36:55,436 Anna? 336 00:37:00,960 --> 00:37:03,952 Anna? Anna! Anna... 337 00:37:04,600 --> 00:37:06,113 Mein Gott... 338 00:37:12,160 --> 00:37:14,355 Du bist ein dreckiges Schwein. 339 00:37:19,840 --> 00:37:22,354 Brauchen Sie Hilfe, Signora? Fehlt Ihnen was? 340 00:37:25,240 --> 00:37:27,071 Elio! Nico! 341 00:37:28,680 --> 00:37:31,353 Bringt ihn in sein Abteil und fesselt ihn. 342 00:37:34,560 --> 00:37:37,199 - Kann man die Notbremse blockieren? - Wieso? 343 00:37:37,280 --> 00:37:38,679 Ja oder nein? 344 00:37:46,520 --> 00:37:47,669 Na also. 345 00:37:54,360 --> 00:37:59,036 Wenn du hübsch brav bist, kannst du beim nächsten Halt abhauen. 346 00:38:00,560 --> 00:38:02,471 Und keine Schlaumeiereien. 347 00:38:02,560 --> 00:38:06,758 - Womit kann man die Türen abschließen? - Dieser Schlüssel passt zu allen Türen. 348 00:38:06,840 --> 00:38:08,592 Schließ dich da ein! 349 00:38:13,040 --> 00:38:15,076 Nico! Elio! 350 00:38:18,840 --> 00:38:21,308 Du sperrst den Kellner in der Küche ein. 351 00:38:21,400 --> 00:38:23,709 Du schließt die andere Tür zu. 352 00:38:28,400 --> 00:38:30,152 Dass sich ja keiner rührt! 353 00:38:30,240 --> 00:38:33,073 Wenn sich einer bewegt, mach ich ihn kalt! 354 00:38:33,560 --> 00:38:35,391 Hast du gehört? 355 00:38:35,480 --> 00:38:38,790 Du verdammtes Schwein, komm raus! Raus mit dir! 356 00:38:39,600 --> 00:38:42,034 Hast deinen Spaß gehabt, du Bastard? Hast deine Frau betrogen! 357 00:38:42,120 --> 00:38:44,236 Jetzt sag deiner Frau, wie viel du für die Nutte hingelegt hast! 358 00:38:44,320 --> 00:38:46,117 Bitte sehr, Ihr getreuer Ehemann! 359 00:38:46,200 --> 00:38:49,875 Fragen Sie ihn, warum er lieber Hündinnen besteigt. 360 00:38:49,960 --> 00:38:53,509 - Rein, alle rein! - Aber das gehört doch Elena. 361 00:38:55,440 --> 00:38:58,512 Schwein! Du bist ein Schwein! 362 00:39:13,520 --> 00:39:15,511 Jetzt bin ich an der Reihe. 363 00:39:16,520 --> 00:39:18,556 Was kostest der Spaß? 364 00:39:21,120 --> 00:39:22,997 Nichts zu machen. 365 00:39:24,680 --> 00:39:27,638 Für heute Nacht ist der Laden geschlossen. 366 00:39:32,920 --> 00:39:33,796 Wieso? 367 00:39:35,680 --> 00:39:38,752 Mit dir werde ich es nie machen. 368 00:39:38,840 --> 00:39:42,389 - Aber ich zahle gut. - Willst du die Wahrheit hören? 369 00:39:43,480 --> 00:39:45,710 Du widerst mich an. 370 00:39:48,560 --> 00:39:52,109 Wenn diese feine Dame nicht aufhört zu zicken... 371 00:39:52,200 --> 00:39:54,475 ...suche ich mir eben eine andere! 372 00:39:55,920 --> 00:39:57,638 Nicht erschrecken, Schätzchen! Komm raus! 373 00:39:57,720 --> 00:40:00,757 Wir werden sehen, ob du jungfräulich bist! Seht euch diesen Engel an! 374 00:40:00,840 --> 00:40:04,116 Schaut, wie er zittert! Seht genau hin! 375 00:40:04,200 --> 00:40:06,839 - Auch du, meine liebe Dame! - Helft mir! 376 00:40:06,920 --> 00:40:10,276 Schau sie dir genau an, deine süße Tochter! Runter damit! 377 00:40:10,360 --> 00:40:14,239 - Sie wird das nächste Opfer sein! - Nein! Nein! 378 00:40:14,320 --> 00:40:16,595 David! David! Wir haben es geschafft! 379 00:40:16,680 --> 00:40:18,591 Wir haben den ganzen Scheißzug in unserer Hand. 380 00:40:18,680 --> 00:40:22,434 Jetzt brauchen wir nur noch abzuwarten und uns zu vergnügen. 381 00:40:56,360 --> 00:40:59,591 Nun beruhige dich wieder. Brauchst keine Angst zu haben. 382 00:40:59,680 --> 00:41:02,433 Du brauchst wirklich vor nichts Angst zu haben. 383 00:41:33,320 --> 00:41:35,595 Was treiben die jetzt? 384 00:41:36,080 --> 00:41:41,074 Sie hocken in ihrem Abteil, trinken Bier und würfeln. 385 00:41:41,160 --> 00:41:43,674 Verfluchte Bastarde. 386 00:41:44,800 --> 00:41:47,872 Wir könnten versuchen, sie zu überraschen. 387 00:41:47,960 --> 00:41:50,633 Ich meine, wenn wir zusammen ihr Abteil überfallen... 388 00:41:50,720 --> 00:41:52,950 Oh nein! Sie sind ja verrückt. 389 00:41:53,040 --> 00:41:54,951 Sie haben eine Pistole. 390 00:41:55,040 --> 00:41:58,032 Ich riskiere doch nicht meinen Kopf wegen einer Prostituierten. 391 00:41:58,120 --> 00:42:02,511 Kann man den Zug nicht anhalten oder mit anderen Wagen Kontakt aufnehmen? 392 00:42:05,280 --> 00:42:07,157 Nein, tut mir leid. 393 00:42:07,240 --> 00:42:11,358 Es gibt keine andere Möglichkeit, als dafür zu sorgen, dass er dieses Mädchen bekommt. 394 00:42:11,440 --> 00:42:13,192 Überreden Sie sie. 395 00:42:18,960 --> 00:42:21,838 - Das wird nicht einfach sein. - Und warum? 396 00:42:21,920 --> 00:42:24,753 Es ist doch im Grunde ihr Handwerk. 397 00:42:24,840 --> 00:42:27,115 Bieten Sie ihr genug Geld und sie wird es machen. 398 00:42:27,200 --> 00:42:28,872 Das bezweifle ich. 399 00:42:28,960 --> 00:42:32,032 Wenn es eine Frage des Stolzes ist, dann brecht ihn! 400 00:42:32,120 --> 00:42:34,714 Das kannst du doch nicht verlangen, Anna. 401 00:42:44,000 --> 00:42:47,709 Isac, was geht denn hier vor? 402 00:42:48,840 --> 00:42:52,150 - Wieso ist so viel geschrien worden? - Das sind alles nervöse Leute. 403 00:42:52,240 --> 00:42:54,800 Die haben etwas zu tief ins Glas geschaut. 404 00:42:54,880 --> 00:43:00,318 - Ich habe Schmerzen in der Brust! - Ich hole dir deine Tropfen. 405 00:43:00,400 --> 00:43:03,676 Du wirst sehen, es wird dir gleich besser gehen. 406 00:43:04,480 --> 00:43:07,040 Giulia, ich spreche im Namen von allen. 407 00:43:08,440 --> 00:43:12,115 Das sind 500.000. Das ist eine schöne Summe. 408 00:43:13,840 --> 00:43:17,071 - Sie gehört dir. - Das liegt über meinem üblichen Preis. 409 00:43:17,160 --> 00:43:20,197 - Willst du dafür auch deine Prozente? - Hör auf damit. 410 00:43:20,280 --> 00:43:23,590 Wie viel will sie denn? 600? 800? Wie viel willst du? 411 00:43:23,680 --> 00:43:28,356 Sag dem verrückten Paranoiden, dass Typen wie er es nur mit Tieren treiben sollten. 412 00:43:28,440 --> 00:43:30,032 - Giulia... - Raus! 413 00:43:43,840 --> 00:43:45,193 Ja? 414 00:43:50,960 --> 00:43:54,999 Signorina, ich flehe Sie an, tun Sie etwas. 415 00:43:55,080 --> 00:43:58,356 Sonst muss meine Tochter gehen. Sie ist erst 18. 416 00:44:00,960 --> 00:44:04,077 - Du bist Elena? - Ja, Signora. 417 00:44:06,760 --> 00:44:08,512 Gehen Sie jetzt. 418 00:45:38,880 --> 00:45:40,791 Eine Neun. Ich hab gewonnen. 419 00:45:43,480 --> 00:45:45,038 Hey... 420 00:45:45,920 --> 00:45:47,956 Die Göttliche. 421 00:45:52,080 --> 00:45:53,638 Nico... 422 00:45:54,160 --> 00:45:56,958 Geh mal raus und pass auf die anderen auf. 423 00:46:13,560 --> 00:46:15,312 Setz dich doch. 424 00:50:12,680 --> 00:50:14,238 Bleib stehen. 425 00:50:16,040 --> 00:50:17,792 Schau genau hin. 426 00:50:17,880 --> 00:50:19,632 Bald kommst auch du dran. 427 00:50:41,760 --> 00:50:45,719 - Ich glaube, Herr Ingenieur... - Nein, nein. Ist schon gut. 428 00:50:45,800 --> 00:50:48,030 - Ich wollte Ihnen sagen... - Sie haben nichts begriffen. 429 00:50:48,120 --> 00:50:51,874 Sie sind einfach völlig untalentiert in Wirtschaftsfragen. 430 00:50:52,560 --> 00:50:56,394 - Wo sind die drei? - Sie vergnügen sich mit diesem Mädchen. 431 00:50:56,480 --> 00:50:59,153 Sie haben unseren Waggon und den Speisewagen abgesperrt. 432 00:50:59,240 --> 00:51:02,152 Und sie haben die Notbremse blockiert. 433 00:51:03,960 --> 00:51:07,032 Wenn ich es nicht schaffe, sie vor der nächsten Station aufzuhalten... 434 00:51:07,120 --> 00:51:10,476 ...hauen sie ab. Hör zu. 435 00:51:10,560 --> 00:51:14,473 Vorhin hast du doch gesagt, du könntest die Handschellen in 10 Sekunden aufkriegen. 436 00:51:14,560 --> 00:51:17,597 - Versuche es in 5 Minuten. - Ja, aber warum sollte ich das tun? 437 00:51:17,680 --> 00:51:19,511 Die würden Sie abknallen wie einen tollwütigen Hund. 438 00:51:19,600 --> 00:51:22,273 - Mach die Handschellen auf! - Sie werden Sie umbringen. 439 00:51:22,360 --> 00:51:24,715 Und wenn Sie blutüberströmt am Boden liegen... 440 00:51:24,800 --> 00:51:28,793 ...werden die ganzen Gutmenschen da draußen sagen: 441 00:51:28,880 --> 00:51:33,112 - „Was für ein Vollidiot, dieser Polizist!“ - Pierre, mach die Handschellen auf! 442 00:51:33,200 --> 00:51:34,952 Es tut mir leid. 443 00:51:36,160 --> 00:51:37,832 Ich hab Sie angelogen. 444 00:51:38,600 --> 00:51:40,511 Ich kann es nicht. 445 00:52:15,880 --> 00:52:20,078 Es ist noch nicht zu Ende, mein Schatz. Und hör auf zu weinen, Dummkopf. 446 00:52:24,080 --> 00:52:26,878 Kommt raus! Kommt alle raus! Macht schon! 447 00:52:28,480 --> 00:52:30,391 Na los, macht schon! 448 00:52:32,320 --> 00:52:35,153 Hier ist das Lämmchen, das euren Hunger stillt. 449 00:52:35,240 --> 00:52:38,835 Sie wird den Rest der Nacht zu eurer Verfügung stehen. 450 00:52:38,920 --> 00:52:42,435 Eine gierige und heiße Jungfrau! Verfügbar für Mann und Frau! 451 00:52:42,520 --> 00:52:46,149 Greift zu, Herrschaften. Und genießt! Genießt ganz ohne Scham! 452 00:52:46,240 --> 00:52:48,913 Hören Sie auf und lassen Sie sie gehen! 453 00:52:50,960 --> 00:52:53,235 Hört euch den an. Gefällt sie dir etwa nicht? 454 00:52:53,320 --> 00:52:59,953 Ist dir deine Frau etwa lieber? Deine Frau, die so anständig und treu ist. 455 00:53:00,040 --> 00:53:02,474 Über jeden Zweifel erhaben? 456 00:53:02,560 --> 00:53:05,438 Hör auf damit! Hast du noch immer nicht genug? 457 00:53:06,000 --> 00:53:07,433 Halt dich da raus! 458 00:53:08,880 --> 00:53:11,713 Hast du uns nicht was versprochen? 459 00:53:11,800 --> 00:53:14,712 - Ich würde das gerne annehmen. - Bedien dich. 460 00:53:14,800 --> 00:53:18,076 Die Wohltätigkeitsveranstaltung ist da drinnen. 461 00:53:44,160 --> 00:53:45,559 Trink das. 462 00:53:51,640 --> 00:53:54,279 - Ich danke dir. - Kein Problem. 463 00:54:02,840 --> 00:54:06,628 Bleib ganz ruhig. Dir wird keiner was tun... vorerst. 464 00:54:08,640 --> 00:54:11,632 - Du wirst sehen, du bist auch noch dran. - Nein. 465 00:54:14,200 --> 00:54:16,668 Was für ein hübscher Anblick. 466 00:54:17,840 --> 00:54:20,638 Ich hab dich nicht reingelassen, um das Kindermädchen zu spielen. 467 00:54:20,720 --> 00:54:24,838 - Oder bist du etwa so einer? - Was seid ihr nur für Tiere? 468 00:54:36,160 --> 00:54:38,116 Halt seine Hände fest! 469 00:55:05,720 --> 00:55:08,359 Jetzt kannst du sie dir wieder vornehmen. 470 00:55:30,120 --> 00:55:31,917 Das hättest du dir sparen können. 471 00:55:32,000 --> 00:55:33,991 Du weißt doch, dass das drei verrückte Schweine sind. 472 00:55:34,080 --> 00:55:38,358 - Ausgetobt haben sie sich ja jetzt. - Völlig sinnlos. 473 00:55:38,440 --> 00:55:41,876 - Die werden weitermachen. - Aber ich musste es versuchen. 474 00:55:41,960 --> 00:55:46,317 Das hätte noch schlimmer ausgehen können. Wieso hast du das gemacht? 475 00:55:46,400 --> 00:55:47,958 Deinetwegen. 476 00:55:50,840 --> 00:55:53,513 Beim letzten Mal, als mich jemand verteidigt hat... 477 00:55:53,600 --> 00:55:57,479 ...war ich 13 Jahre alt. Es war meine Mutter. 478 00:55:57,960 --> 00:56:00,190 Sie wollte verhindern, dass mein Vater mich schlägt. 479 00:56:00,280 --> 00:56:02,794 Hattest du zu viel von der Marmelade genascht? 480 00:56:02,880 --> 00:56:05,189 - Bei uns gab es keine. - Warum dann? 481 00:56:05,280 --> 00:56:07,589 Ich hatte beschlossen, Nonne zu werden. 482 00:56:08,960 --> 00:56:11,474 - Wie heißt du eigentlich? - Giulia. 483 00:56:11,560 --> 00:56:14,074 - Ich heiße Pierre. - Was hast du ausgefressen? 484 00:56:14,160 --> 00:56:17,072 - Ich habe weder getötet noch gestohlen. - Sondern? 485 00:56:17,160 --> 00:56:19,879 Was Politisches. Kennst du dich da aus? 486 00:56:20,520 --> 00:56:22,829 - Ich? - Hast du studiert? 487 00:56:23,760 --> 00:56:27,753 Mit 16 hat mich einer geschwängert. 488 00:56:29,680 --> 00:56:31,750 Und ist abgehauen. 489 00:56:31,840 --> 00:56:33,717 Und du bist alleine? 490 00:56:34,560 --> 00:56:37,472 Meine Mutter und meine sechs Brüder. Mein Vater ist tot. 491 00:56:37,560 --> 00:56:41,155 Er hat uns nur Elend hinterlassen und - wie soll man sagen? - 492 00:56:41,960 --> 00:56:44,110 ...große innere Verzweiflung. 493 00:56:44,200 --> 00:56:48,876 Da gab ich den Plan mit dem Kloster auf und ging stattdessen auf den Strich. 494 00:56:48,960 --> 00:56:52,873 Seitdem hat es keiner mehr gewagt, mir Steine in den Weg zu legen. 495 00:56:52,960 --> 00:56:55,793 - Jetzt verstehe ich. - Was denn? 496 00:56:55,880 --> 00:56:58,713 Wieso sie alle so wütend auf dich sind. 497 00:56:58,800 --> 00:57:02,873 - Weil du stolz bist. - Ja, ich bin stolz. 498 00:57:02,960 --> 00:57:04,791 Ich suche mir meine Kunden aus. 499 00:57:04,880 --> 00:57:07,713 Und wenn mich jemand um jeden Preis haben will, dann will ich nicht. 500 00:57:07,800 --> 00:57:09,438 Kann ich nicht leiden. 501 00:57:09,520 --> 00:57:12,114 - Wo willst du hin? - Ich gehe. 502 00:57:12,200 --> 00:57:15,636 Wenn ich bleibe und die zurückkommen, springe ich sie noch mal an. 503 00:57:15,720 --> 00:57:19,759 - Dann bist du also ein richtiger Dickschädel. - Ja. Ja, ja. 504 00:57:22,440 --> 00:57:26,353 - Habe ich dir wehgetan? - Nein. Nicht wirklich. 505 00:58:14,000 --> 00:58:16,355 Und nun beginnt die Partie. 506 00:58:16,440 --> 00:58:19,238 - Um welchen Einsatz? - Deine Tochter, mein Herr. 507 00:58:19,320 --> 00:58:20,833 Was? 508 00:58:21,360 --> 00:58:22,793 Setz dich. 509 00:58:37,040 --> 00:58:37,790 Drei. 510 00:59:20,360 --> 00:59:21,759 Fünf. 511 00:59:24,560 --> 00:59:25,993 Jetzt du. 512 00:59:33,200 --> 00:59:35,953 - 10. - Ein Glückskind. 513 00:59:36,800 --> 00:59:38,358 Bravo. 514 00:59:44,360 --> 00:59:46,920 Soll ich für dich werfen? 515 00:59:50,280 --> 00:59:51,633 Zwei. 516 01:00:14,720 --> 01:00:16,756 Du bist dran. 517 01:00:21,000 --> 01:00:22,672 - Elf! - Gewonnen! 518 01:00:23,840 --> 01:00:26,991 - Ich habe gewonnen. - Klaro. Kompliment. 519 01:00:29,040 --> 01:00:32,350 Nein... Du bist nicht der Typ, der gewinnt. 520 01:00:32,440 --> 01:00:34,351 Gewonnen hat Elio. 521 01:00:37,120 --> 01:00:39,509 Nimm's locker. So spielt das Leben. 522 01:01:06,880 --> 01:01:10,156 - Abend. - Danke für das von vorhin. 523 01:01:13,640 --> 01:01:16,200 Oh, nein, nein, nein, nein, nein... 524 01:01:17,520 --> 01:01:20,318 Sag mal, ist dir nicht auch heiß? 525 01:01:20,400 --> 01:01:22,550 Ja, es ist wirklich heiß. 526 01:01:24,040 --> 01:01:28,716 Möchtest du nicht mit mir... was Erfrischendes trinken, hm? 527 01:01:28,800 --> 01:01:29,949 Ja. 528 01:01:32,400 --> 01:01:34,152 - Gib mir die Tropfen! - Aber du hattest schon welche! 529 01:01:34,240 --> 01:01:36,913 Hast du den Doktor gehört? Maximal drei am Tag. 530 01:01:37,000 --> 01:01:40,834 Du darfst dich nicht aufregen. Versuch zu schlafen. 531 01:01:41,560 --> 01:01:43,676 Ich schaffe es nicht, Isac. 532 01:01:43,760 --> 01:01:48,151 Du wirst sehen, das geht gleich vorbei. Es ist nur eine kleine Nervenkrise. 533 01:02:05,920 --> 01:02:08,798 Entschuldigung, Herrschaften. Meiner Frau geht es sehr schlecht. 534 01:02:08,880 --> 01:02:11,394 Sie braucht dringend einen Arzt. Ich bitte Sie, meine Herren. 535 01:02:11,480 --> 01:02:15,268 Im Namen Gottes! Unternehmen Sie etwas! Lassen Sie sie nicht sterben! 536 01:02:15,360 --> 01:02:19,148 Du alter Schwachkopf, es bringt nichts, hier rumzuheulen. 537 01:02:19,240 --> 01:02:22,869 Von uns ist keiner Mediziner. Also verschwinde! 538 01:02:22,960 --> 01:02:26,475 Einen Moment mal. Sie sind hier der alte Schwachkopf! 539 01:02:26,560 --> 01:02:28,869 - Wie können Sie diesen Mann beleidigen? - Halt's Maul! 540 01:02:28,960 --> 01:02:30,871 Seine Frau ist krank, sie liegt fast im Sterben... 541 01:02:30,960 --> 01:02:33,235 ...und du dreckiger Suffkopf machst dich lustig über ihn! 542 01:02:33,320 --> 01:02:35,311 - Fresse, du Idiot! - Jetzt reicht's mir! 543 01:02:35,400 --> 01:02:37,595 - Halt's Maul! - Steh auf! 544 01:02:37,680 --> 01:02:40,638 Du stinkender alter Sack, du Gauner, du Aas... 545 01:02:40,720 --> 01:02:44,633 ...du perverse Sau, du stinkender Haufen Scheiße! 546 01:02:47,800 --> 01:02:50,473 Sie sind gefeuert! 547 01:04:04,360 --> 01:04:07,352 Du bist doch völlig besoffen. Lass mich! 548 01:04:09,320 --> 01:04:12,710 Anna, du kannst mich doch nicht so behandeln. 549 01:04:12,800 --> 01:04:16,349 - Du bist meine Frau und ich will dich. - Bedräng mich nicht! Jetzt hau ab! 550 01:04:16,440 --> 01:04:18,112 - Aber ich liebe dich... - Nein! 551 01:04:18,200 --> 01:04:20,430 - Du gehörst mir. Du gehörst mir! - Nein! Nein! 552 01:04:20,520 --> 01:04:22,829 - Du gehörst ganz allein mir. - Lass mich! 553 01:04:22,920 --> 01:04:27,072 Warum treibst du's mit diesen Bastarden und mit mir nicht? Wieso? Wieso? 554 01:04:27,160 --> 01:04:30,072 - Wieso? - Lass mich! Lass mich los! 555 01:04:30,160 --> 01:04:32,515 Nein... Nein! Nein! 556 01:04:32,600 --> 01:04:33,874 Nein... 557 01:09:57,920 --> 01:09:59,148 Pierre. 558 01:10:01,280 --> 01:10:04,716 - Was ist? - Der Zug fährt langsamer. 559 01:10:07,200 --> 01:10:09,031 Der Zug wird langsamer! 560 01:10:16,600 --> 01:10:17,919 Warum, Steward? 561 01:10:18,000 --> 01:10:21,959 Wir halten vor einer Station. Vielleicht lassen sie einen anderen Zug vorbei. 562 01:10:22,040 --> 01:10:24,315 Glaubst du, er wird anhalten? 563 01:10:25,640 --> 01:10:28,108 - Das weiß ich nicht. - Wenn der Zug stehen bleibt, gibt's Ärger. 564 01:10:28,200 --> 01:10:29,758 Wieso? 565 01:10:29,840 --> 01:10:33,389 Weil sie Angst bekommen werden. Dann sind sie noch gefährlicher. 566 01:10:44,800 --> 01:10:46,472 Raus! 567 01:10:46,560 --> 01:10:48,516 Alle raus hier! 568 01:10:48,600 --> 01:10:51,672 Nico! Sperr sie alle in ein Abteil! 569 01:10:51,760 --> 01:10:52,715 Los! 570 01:10:54,320 --> 01:10:55,719 Schneller! 571 01:10:56,680 --> 01:10:58,352 Na, macht schon! 572 01:11:01,160 --> 01:11:03,230 Rein da! Alle rein da! 573 01:11:03,320 --> 01:11:05,754 Schneller! Du auch! Macht schon! Lauft! 574 01:11:05,840 --> 01:11:08,559 Elio, geh und kontrolliere alle Abteile! 575 01:11:10,680 --> 01:11:12,955 Los, Signora, raus hier! 576 01:11:17,600 --> 01:11:21,991 Der Zug wird anhalten. Nur ein Mucks und alle gehen drauf! Kapiert? 577 01:11:22,080 --> 01:11:23,911 - Ich weiß auch nicht... - Dass sich ja keiner rührt! 578 01:11:24,000 --> 01:11:25,149 - Wo ist Elena? - Ich weiß es nicht. 579 01:11:25,240 --> 01:11:27,754 - Sag, wo sie ist! - Ich weiß es nicht. 580 01:11:27,840 --> 01:11:31,071 Ich will keinen Ton von euch hören! Kapiert? 581 01:11:31,600 --> 01:11:33,352 Beruhige dich, Mary. 582 01:11:40,000 --> 01:11:41,558 Du brauchst keine Angst zu haben. 583 01:11:41,640 --> 01:11:45,394 Sperr dich ein und mach keinem auf. Egal, was passiert. Ich bitte dich. 584 01:11:45,480 --> 01:11:47,516 Werden wir uns wiedersehen? 585 01:11:47,600 --> 01:11:49,033 Ja. 586 01:11:58,840 --> 01:12:00,114 Wo hast du gesteckt? 587 01:12:00,200 --> 01:12:03,112 Ich kontrolliere diesen Teil. Du gehst zu den Alten! 588 01:12:09,680 --> 01:12:11,318 - Bist du bereit? - Ja. 589 01:12:15,520 --> 01:12:18,193 Wenn ich unten bin, springst du. 590 01:12:21,320 --> 01:12:22,673 Giulia! 591 01:12:25,480 --> 01:12:26,708 Nein! 592 01:12:28,120 --> 01:12:29,712 Noch ein Ton und ich bring dich um! 593 01:12:29,800 --> 01:12:32,792 Du wirst jetzt in das Abteil gehen, in dem die anderen sind und bleibst da. Klar? 594 01:12:32,880 --> 01:12:34,552 Verzieh dich! 595 01:13:38,480 --> 01:13:39,754 Mary... 596 01:13:39,840 --> 01:13:42,912 - Sei still und geh da rüber. Los! - Aber ich... 597 01:13:43,000 --> 01:13:43,955 Fresse! 598 01:16:00,160 --> 01:16:01,593 Nein! 599 01:16:10,640 --> 01:16:13,916 Er fährt wieder! Freu dich, mein Freund. 600 01:16:14,000 --> 01:16:15,115 Wir fahren! 601 01:16:28,120 --> 01:16:29,712 Komm raus! 602 01:16:31,760 --> 01:16:33,159 Oh mein Gott... 603 01:16:36,120 --> 01:16:38,236 Du bist so ein Idiot. 604 01:16:38,320 --> 01:16:40,834 Hättest du nicht besser aufpassen können? 605 01:16:40,920 --> 01:16:43,275 Jetzt haben wir eine Tote am Hals. 606 01:16:43,360 --> 01:16:45,828 An der nächsten Station müssen wir raus. 607 01:16:45,920 --> 01:16:47,911 - Wo ist Nico? - Ich habe ihn vorbeilaufen sehen. 608 01:16:48,000 --> 01:16:50,468 - Und wohin? - Da lang. 609 01:16:50,560 --> 01:16:53,074 Geh und such ihn! Schnell! 610 01:17:09,200 --> 01:17:10,030 David! 611 01:17:11,360 --> 01:17:13,430 Nico muss ausgestiegen sein, als der Zug angehalten hat. 612 01:17:13,520 --> 01:17:16,990 - Die Tür ist offen. - Sieh im Speisewagen nach! 613 01:17:22,600 --> 01:17:24,477 Komm da raus! 614 01:17:27,160 --> 01:17:30,152 Du, komm raus! Geh ans Ende des Ganges! 615 01:17:30,240 --> 01:17:31,639 Beeilung! 616 01:17:32,320 --> 01:17:33,389 Dreh dich um! 617 01:17:35,960 --> 01:17:37,632 Bleib stehen! 618 01:18:32,120 --> 01:18:36,352 Jetzt bist du an der Endstation angekommen. 619 01:18:36,440 --> 01:18:40,353 Du musst aussteigen... in der Hölle. 620 01:18:59,360 --> 01:19:01,191 Die Gabel. 621 01:19:23,440 --> 01:19:26,910 Haben Sie gesehen? In nur 5 Sekunden. 622 01:19:27,000 --> 01:19:29,514 Und mit nur einer Hand. 623 01:19:43,680 --> 01:19:45,193 Komm wieder rein. 624 01:19:50,160 --> 01:19:51,718 Pierre... 625 01:19:54,440 --> 01:19:56,158 Leg dich zurück. 626 01:20:01,840 --> 01:20:03,432 Pierre... 49390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.