Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:25,805
MEDO QUE CONDENA (1953)
2
00:02:57,083 --> 00:02:59,124
George! George!
3
00:03:01,120 --> 00:03:02,285
George!
4
00:03:47,840 --> 00:03:49,323
George!
5
00:03:51,154 --> 00:03:53,399
George! George!
6
00:03:53,648 --> 00:03:54,663
George!
7
00:03:57,690 --> 00:03:59,093
George!
8
00:04:00,444 --> 00:04:01,389
Sim?
9
00:04:08,834 --> 00:04:10,840
Bom dia, senhor Taylor.
10
00:04:25,280 --> 00:04:26,592
O senhor Morgan!
11
00:04:51,800 --> 00:04:55,809
Morgan, quem foi?
Quem atirou em voc�? Morgan?
12
00:04:56,080 --> 00:04:58,883
Poupe seu f�lego, Gil,
chegamos muito tarde.
13
00:04:59,410 --> 00:05:01,530
Est� aqui a noite toda.
14
00:05:20,986 --> 00:05:24,346
- Por que voc� n�o nos informou antes?
- Eu descobri esta manh�.
15
00:05:24,471 --> 00:05:26,480
- Mora ao lado, certo?
- Nos fundos.
16
00:05:26,560 --> 00:05:29,408
- Deve ter ouvido os tiros?
- Eu n�o ouvi, mas...
17
00:05:29,480 --> 00:05:30,575
...minha esposa ouviu.
18
00:05:30,600 --> 00:05:34,848
Atiram em uma mulher ao lado
de sua casa e voc� n�o ouve nada?
19
00:05:34,920 --> 00:05:37,006
Voc� n�o ouviu os
tiros, os gritos?
20
00:05:37,288 --> 00:05:39,445
Ele tenta lhe dizer
que eu ouvi os tiros.
21
00:05:39,639 --> 00:05:41,367
Eu pensei que estavam
ca�ando gamb�s.
22
00:05:41,440 --> 00:05:45,278
- Desde quando trabalha aqui?
- Meu tio o contratou h� um m�s.
23
00:05:46,267 --> 00:05:47,246
E antes?
24
00:05:47,271 --> 00:05:49,463
- Eu trabalhei aqui e ali.
- Que fazia?
25
00:05:50,080 --> 00:05:53,281
Colhi frutas, trabalhei nas
colheitas, o que seja...
26
00:05:53,360 --> 00:05:56,134
- Um colhedor de frutas, hein?
- Que tem de errado nisso?
27
00:05:56,240 --> 00:05:59,566
Sabia que Morgan guardava
muito dinheiro em casa?
28
00:06:00,006 --> 00:06:03,415
Acho que sim. Eu disse ao tio
Fred para ser mais cuidadoso.
29
00:06:03,440 --> 00:06:04,311
Gil!
30
00:06:08,442 --> 00:06:11,006
Aqui est�.
Foi isso que a matou.
31
00:06:11,328 --> 00:06:13,806
Calibre 32, o mesmo
que matou Morgan.
32
00:06:14,970 --> 00:06:15,962
Tem uma arma?
33
00:06:18,553 --> 00:06:22,357
- Eu perguntei se voc� tem uma arma.
- N�o, n�o tenho.
34
00:06:23,040 --> 00:06:25,081
- O que ia dizer?
- Nada.
35
00:06:27,913 --> 00:06:29,555
Entre, por favor.
36
00:06:30,480 --> 00:06:31,849
Por que disse isso?
37
00:06:32,073 --> 00:06:35,599
Somos forasteiros aqui, querida.
N�o queremos ser notados.
38
00:06:35,680 --> 00:06:37,004
Venha c�, Braden.
39
00:06:39,834 --> 00:06:42,762
Taylor o viu atirando em
uma doninha no outro dia.
40
00:06:43,282 --> 00:06:45,687
- Ent�o?
- A arma n�o era minha.
41
00:06:45,960 --> 00:06:49,969
Sabe o que vai acontecer se
descobrirmos que tem uma arma, n�o �?
42
00:07:07,788 --> 00:07:10,113
Reviste a casa,
procure por um 32.
43
00:07:29,099 --> 00:07:30,707
Nenhuma arma aqui.
44
00:07:33,618 --> 00:07:35,306
Desculpe a bagun�a.
45
00:08:01,235 --> 00:08:04,055
Ter�amos economizado tempo
se dissesse isso antes.
46
00:08:04,080 --> 00:08:06,439
Se sua arma n�o disparou,
n�o � suspeito.
47
00:08:06,520 --> 00:08:07,639
E n�o disparou!
48
00:08:24,778 --> 00:08:27,192
N�o entendo,
sempre a guardei aqui.
49
00:08:28,040 --> 00:08:28,920
Ellen?
50
00:08:30,120 --> 00:08:31,319
Ellen!
51
00:08:32,920 --> 00:08:35,325
- A mulher jogou uma arma no lago.
- O qu�?
52
00:08:35,400 --> 00:08:38,107
- Por que a deixou jogar?
- N�o sabia que faria isso.
53
00:08:38,132 --> 00:08:40,616
Procuramos na casa,
n�o sabia que estava com ela.
54
00:08:45,160 --> 00:08:46,120
Ellen?
55
00:08:46,200 --> 00:08:48,480
Joguei a arma no lago,
nunca a encontrar�o.
56
00:08:48,560 --> 00:08:50,805
- O qu�?
- Eu joguei a arma no lago.
57
00:08:52,160 --> 00:08:53,279
Elly...
58
00:08:54,040 --> 00:08:55,648
George, o que foi?
59
00:08:58,760 --> 00:09:01,556
- Encontrei isso no galp�o.
- Calibre 32.
60
00:09:02,360 --> 00:09:04,207
Isso j� � o suficiente para mim.
61
00:09:06,040 --> 00:09:07,967
Leve-os para a delegacia.
62
00:09:17,880 --> 00:09:20,160
DELEGACIA
63
00:09:20,400 --> 00:09:23,522
- Aconteceu algo?
- Sim, congelei de frio.
64
00:09:23,800 --> 00:09:27,399
Ele deve ser um cara dur�o,
est� com Gillespie h� 16 horas.
65
00:09:47,000 --> 00:09:49,245
George, eu n�o suporto isso!
66
00:09:49,320 --> 00:09:51,530
O que est� acontecendo?
O que fizeram com voc�?
67
00:09:51,560 --> 00:09:55,888
N�o querem acreditar em mim.
Contei tudo, mas n�o acreditam.
68
00:09:57,320 --> 00:09:59,201
Acham que estamos mentimos.
69
00:09:59,520 --> 00:10:02,721
Perguntam de novo e de novo.
� horr�vel!
70
00:10:02,800 --> 00:10:04,329
Oh, querida.
71
00:10:05,960 --> 00:10:07,443
O que vamos fazer?
72
00:10:08,080 --> 00:10:10,246
S� podemos dizer a verdade.
73
00:10:10,400 --> 00:10:13,647
N�o sabemos nada sobre o
assassinato dessas duas pessoas.
74
00:10:14,120 --> 00:10:16,764
Talvez acreditem,
se continuarmos repetindo isso.
75
00:10:16,840 --> 00:10:18,403
N�o posso.
76
00:10:19,160 --> 00:10:21,519
J� n�o posso mais.
77
00:10:30,431 --> 00:10:33,791
- Deixe-a sair daqui!
- Voc� vai assinar a confiss�o?
78
00:10:33,880 --> 00:10:36,205
N�o posso. Eu n�o matei ningu�m.
79
00:10:36,360 --> 00:10:40,005
Braden, voc� n�o espera que
acreditemos nesse absurdo.
80
00:10:40,160 --> 00:10:43,088
Ouve t�o bem quanto todos,
mas n�o ouviu os tiros.
81
00:10:43,160 --> 00:10:45,883
- Estava dormindo!
- Parece ver t�o bom quanto todo mundo.
82
00:10:46,000 --> 00:10:49,671
- Mas n�o viu a mulher na sua frente.
- Estava atr�s da sebe!
83
00:10:50,280 --> 00:10:54,403
- Ent�o nos diz que n�o tem arma.
- Eu estava com medo...
84
00:10:54,480 --> 00:10:58,887
De repente, lembra-se que tem uma.
E � de calibre 32.
85
00:10:58,960 --> 00:11:01,763
Vai nos mostrar que
ela n�o disparou
86
00:11:01,840 --> 00:11:03,926
e, surpresa, desapareceu.
87
00:11:04,127 --> 00:11:06,975
Porque pediu a ela
para jog�-la no lago.
88
00:11:07,000 --> 00:11:08,722
Ele n�o fez isso!
89
00:11:08,800 --> 00:11:11,205
- Ela estava apenas tentando me ajudar.
- Claro que sim.
90
00:11:11,280 --> 00:11:15,084
Porque era a arma do crime.
Vamos lev�-lo a admitir isso.
91
00:11:16,040 --> 00:11:18,915
- Leve-o.
- Querido, desculpe.
92
00:11:27,080 --> 00:11:30,202
Sra. Braden, por que voc�
n�o nos diz a verdade?
93
00:11:34,280 --> 00:11:36,366
Eu lhes disse a verdade.
94
00:11:36,920 --> 00:11:41,043
George estava dormindo ao meu lado,
eu o acordei quando ouvi os tiros.
95
00:11:41,360 --> 00:11:42,716
Como ele poderia atirar?
96
00:11:42,741 --> 00:11:45,507
Ouviu os disparos e
decidiu n�o fazer nada?
97
00:11:45,560 --> 00:11:47,407
Vamos, Sra. Braden.
98
00:11:48,320 --> 00:11:50,088
O que ele poderia fazer?
99
00:11:50,890 --> 00:11:53,135
Quando ele finalmente saiu para olhar,
100
00:11:53,160 --> 00:11:57,488
disse que era algu�m ca�ando
� noite o que eu ouvira.
101
00:11:58,600 --> 00:12:02,006
Foi o que aconteceu.
O que querem que lhes diga?
102
00:12:02,720 --> 00:12:05,238
Deixem-me em paz!
Deixem-me em paz!
103
00:12:05,760 --> 00:12:07,846
Basta! Deixem-na ir!
104
00:12:07,960 --> 00:12:11,923
Eu assinarei essa confiss�o!
Eu vou assinar o que for! Guarda!
105
00:12:12,120 --> 00:12:15,287
Deixe-me sair!
Eu assinarei essa confiss�o!
106
00:12:16,160 --> 00:12:18,849
- O que houve?
- Braden acabou de confessar.
107
00:12:24,520 --> 00:12:26,208
Desculpe-me,
n�o posso fazer isso.
108
00:12:26,440 --> 00:12:28,799
Doug, j� aceitou
outros casos do condado.
109
00:12:28,880 --> 00:12:31,683
N�o como esse.
N�o sou um advogado criminal.
110
00:12:31,760 --> 00:12:33,721
E Baxter?
Ele � advogado de defesa.
111
00:12:33,800 --> 00:12:36,318
Ele est� no hospital e os
outros est�o ocupados.
112
00:12:36,525 --> 00:12:40,443
Levar� semanas para conseguir
outro advogado de defesa.
113
00:12:41,476 --> 00:12:42,595
N�o.
114
00:12:42,680 --> 00:12:44,402
N�o gosto disso.
115
00:12:47,800 --> 00:12:50,205
Eu sei que voc�
tem muitos clientes
116
00:12:50,280 --> 00:12:53,208
mas � suficiente apresentar
uma declara��o de culpa.
117
00:12:53,280 --> 00:12:56,049
N�o vai roubar o
seu precioso tempo.
118
00:12:56,520 --> 00:12:58,845
Eu n�o estou pensando
sobre o tempo.
119
00:12:59,400 --> 00:13:02,726
Se houver d�vidas sobre sua
culpa, vou defend�-lo.
120
00:13:02,840 --> 00:13:04,687
Doug, � apenas rotina.
121
00:13:05,040 --> 00:13:07,126
Eu odeio lhe pedir um
favor, mas...
122
00:13:07,200 --> 00:13:10,481
Mas voc� me fez muitos, Sr.
Procurador Distrital, certo?
123
00:13:11,240 --> 00:13:12,564
Est� bem.
124
00:13:13,960 --> 00:13:18,401
Desde que n�o me pe�a outro
favor, estarei ao redor da pris�o.
125
00:13:33,560 --> 00:13:34,725
Sente-se.
126
00:13:37,960 --> 00:13:41,446
Eu sou o Doug Madison.
Pediram-me para aceitar o seu caso.
127
00:13:42,331 --> 00:13:44,815
N�o importa o que tenha
feito, voc� tem direitos.
128
00:13:44,840 --> 00:13:47,802
E aceito o seu caso para que
esses direitos sejam respeitados.
129
00:13:47,880 --> 00:13:50,205
Eu venho do escrit�rio do promotor.
130
00:13:50,760 --> 00:13:53,449
Declarando-se culpado,
posso obter a perp�tua.
131
00:13:53,520 --> 00:13:56,562
- Eu n�o sou culpado!
- Mas confessou.
132
00:13:57,180 --> 00:13:59,619
E quem n�o, depois de 16 horas?
133
00:14:00,200 --> 00:14:02,480
Eles tinham Elly, eu teria
feito qualquer coisa
134
00:14:02,560 --> 00:14:04,328
para tir�-la dali.
135
00:14:04,400 --> 00:14:05,751
Ainda sustenta essa hist�ria?
136
00:14:06,120 --> 00:14:07,569
� a verdade!
137
00:14:08,520 --> 00:14:10,561
Eu n�o matei ningu�m.
138
00:14:11,160 --> 00:14:13,485
Mas eu tive que tirar Elly de l�.
139
00:14:16,160 --> 00:14:17,086
Est� gr�vida.
140
00:14:18,560 --> 00:14:20,089
Ou�a, Braden.
141
00:14:20,240 --> 00:14:22,121
Uma coisa � se declarar culpado,
142
00:14:22,200 --> 00:14:25,332
mas se disser que � inocente,
n�o aceitarei o seu caso.
143
00:14:27,680 --> 00:14:29,686
Senhor Madison!
Voc� pode ir ver Elly?
144
00:14:30,520 --> 00:14:33,403
Diga-lhe que estou bem.
145
00:14:33,480 --> 00:14:37,139
Que eles n�o podem fazer
nada para um inocente.
146
00:14:43,400 --> 00:14:45,088
Eu vou v�-la, Braden.
147
00:14:50,840 --> 00:14:53,085
Bill, fa�a-me um favor.
148
00:14:53,160 --> 00:14:56,282
Ligue para o Gillespie e diga
que eu n�o aceito o caso.
149
00:14:56,960 --> 00:14:58,329
Claro, Sr. Madison.
150
00:15:55,400 --> 00:15:56,415
Sra. Braden,
151
00:15:56,920 --> 00:16:00,167
Sou Doug Madison, advogado.
Acabei de ver seu marido.
152
00:16:00,400 --> 00:16:03,362
- Voc� vai ajud�-lo?
- N�o creio que possa.
153
00:16:03,760 --> 00:16:07,359
Pelo que ele me disse,
voc� n�o deve se exercitar.
154
00:16:08,520 --> 00:16:12,563
Ele me pediu para v�-la
e dizer que estava bem.
155
00:16:21,480 --> 00:16:24,966
Por favor, Sra. Braden, n�o chore.
Isso n�o ajudar�.
156
00:16:25,480 --> 00:16:27,407
Eu sou a culpada.
157
00:16:27,800 --> 00:16:31,923
Sou a culpada.
Arruinei seu �nico �libi.
158
00:16:32,280 --> 00:16:34,560
Eu joguei a arma no lago.
159
00:16:35,280 --> 00:16:38,766
Estava procurando
a arma no lago?
160
00:16:40,593 --> 00:16:42,282
Voc� quer encontr�-la?
161
00:16:43,124 --> 00:16:45,085
Preciso encontr�-la.
162
00:16:45,520 --> 00:16:48,004
A pol�cia n�o a
encontrou e desistiu.
163
00:16:48,760 --> 00:16:51,688
Preciso provar que
ela n�o disparou.
164
00:16:52,740 --> 00:16:54,542
Voc� tem tanta certeza disso?
165
00:16:54,940 --> 00:16:56,400
Seu marido confessou.
166
00:16:57,050 --> 00:16:59,042
Detiveram-no l� por 16 horas.
167
00:16:59,452 --> 00:17:02,619
E tamb�m me interrogaram por
16 horas e ent�o, confessou.
168
00:17:03,040 --> 00:17:05,365
O que esperava
que ele fizesse?
169
00:17:06,036 --> 00:17:09,396
Sra. Braden, se pensa
que seu marido � inocente...
170
00:17:09,880 --> 00:17:11,522
Acredite ou n�o,
171
00:17:12,013 --> 00:17:15,055
ajude-me ou n�o,
vou provar que ele n�o fez isso.
172
00:17:15,520 --> 00:17:19,643
Encontrarei a arma, apesar da
pol�cia ou de quem quer que seja!
173
00:17:37,620 --> 00:17:39,725
Esta manh� voc� n�o
aceitou o caso.
174
00:17:40,221 --> 00:17:42,705
Por que esse interesse
na confiss�o de Braden?
175
00:17:42,886 --> 00:17:44,608
Eu mudei de ideia.
176
00:17:44,951 --> 00:17:46,912
Voc� estava certo, Doug.
177
00:17:47,147 --> 00:17:50,264
Um jovem advogado n�o quer
aceitar um caso que perder�.
178
00:17:50,791 --> 00:17:53,913
- Talvez ele seja inocente.
- Voc� pode ler, n�o pode?
179
00:17:54,050 --> 00:17:57,092
Talvez tenha confessado para
deixarem sua esposa em paz.
180
00:17:57,250 --> 00:17:59,450
Talvez quisesse
sair nos jornais.
181
00:17:59,610 --> 00:18:02,891
N�o, Doug,
� baixa temporada nas colheitas.
182
00:18:03,181 --> 00:18:05,870
Os coletores est�o desesperados.
183
00:18:05,931 --> 00:18:08,563
H� sempre problemas
com eles nesta �poca.
184
00:18:08,766 --> 00:18:10,969
- Braden tinha um bom emprego.
- � o que ele diz.
185
00:18:11,050 --> 00:18:13,933
Como sabe que Morgan
n�o o demitiu?
186
00:18:15,862 --> 00:18:18,029
O dinheiro roubado
foi encontrado?
187
00:18:18,054 --> 00:18:20,791
Ele deve ter escondido
em algum lugar.
188
00:18:22,348 --> 00:18:24,548
Acredita mesmo que
ele � inocente?
189
00:18:24,596 --> 00:18:28,089
- Acredito que a esposa cr� nisso.
- E o que o faz pensar isso?
190
00:18:29,915 --> 00:18:32,240
- Ela estava procurando a arma no lago.
- O qu�?
191
00:18:32,352 --> 00:18:34,545
Ela quer provar
que n�o disparou.
192
00:18:34,719 --> 00:18:37,453
Ou talvez queira escond�-la
em um lugar seguro.
193
00:18:37,633 --> 00:18:40,492
� uma prova que ela tentou
se livrar dela de novo...
194
00:18:40,570 --> 00:18:43,657
N�o exagere.
Est� segura onde est�.
195
00:18:44,026 --> 00:18:48,558
- Voc� parou de procur�-la.
- Podemos conden�-lo sem ela.
196
00:18:49,894 --> 00:18:51,582
Vai aceitar o caso?
197
00:18:52,141 --> 00:18:53,510
N�o sei.
198
00:18:55,398 --> 00:18:56,961
N�o sei.
199
00:19:04,210 --> 00:19:06,899
- S�o $ 4,73.
- Quatro?
200
00:19:06,970 --> 00:19:10,490
- Esqueceu os cigarros.
- � um presente.
201
00:19:10,730 --> 00:19:16,138
Um cigarro sempre conforta e
agora precisa de algum conforto.
202
00:19:17,016 --> 00:19:18,401
Voc� � muito gentil.
203
00:19:18,765 --> 00:19:21,010
Mas eles n�o s�o para
mim, s�o para George.
204
00:19:22,465 --> 00:19:23,784
1,79 d�lares.
205
00:19:26,061 --> 00:19:27,213
Sim, claro.
206
00:19:30,422 --> 00:19:33,145
V�ndalos!
Minha janela!
207
00:19:33,381 --> 00:19:35,103
Ir� para a cadeia por isso.
208
00:19:37,668 --> 00:19:39,151
O que � isso?
209
00:19:41,668 --> 00:19:42,867
� para voc�.
210
00:19:44,543 --> 00:19:50,933
Sra. Braden, � melhor voc�
sair da cidade, sen�o...
211
00:19:55,274 --> 00:19:57,360
Querem que eu saia ou...
212
00:20:01,330 --> 00:20:04,531
- Desculpe-me, esqueci.
- Esque�a, Sra. Braden.
213
00:20:04,730 --> 00:20:07,977
Eu j� lhe disse,
os cigarros s�o um presente.
214
00:20:09,020 --> 00:20:10,026
Obrigada.
215
00:20:13,448 --> 00:20:15,665
- Dizem que vai ver Braden.
- Isso mesmo.
216
00:20:15,826 --> 00:20:18,265
- Aceitou o caso?
- Por qu�?
217
00:20:18,597 --> 00:20:22,185
- Porque ele � um assassino sujo.
- Um momento.
218
00:20:22,620 --> 00:20:25,218
Neste pa�s h� presun��o
de inoc�ncia.
219
00:20:25,831 --> 00:20:28,545
Claro, para gastar
nossos impostos.
220
00:20:28,698 --> 00:20:31,009
Fred Morgan e Sarah Watson
eram nossos amigos.
221
00:20:31,090 --> 00:20:32,653
E tamb�m eram amigos meus.
222
00:20:32,730 --> 00:20:35,772
Bons amigos, aposto.
E defender� seu assassino?
223
00:20:36,123 --> 00:20:39,859
N�o sabe se ele � o assassino e, mesmo
que fosse, merece um julgamento justo.
224
00:20:39,970 --> 00:20:42,454
Ent�o, voc� aceita o caso, hein?
225
00:20:42,890 --> 00:20:46,728
Eu tinha algumas d�vidas,
mas est�o me ajudando a decidir.
226
00:20:47,436 --> 00:20:48,555
Nunca...
227
00:20:51,050 --> 00:20:52,897
Ol�, Doug, alguma novidade?
228
00:20:52,970 --> 00:20:55,534
Sim, j� sei como economizar
o dinheiro dos contribuintes.
229
00:20:55,610 --> 00:20:58,652
Se um homem parece
culpado, enforque-o.
230
00:20:58,730 --> 00:21:01,175
E se algu�m quiser um
julgamento, enforque-o tamb�m.
231
00:21:14,210 --> 00:21:15,898
Esta � a prova A, advogado.
232
00:21:16,050 --> 00:21:20,093
Em 4 de setembro,
abra�ou Paula Mitchener
233
00:21:20,170 --> 00:21:22,211
e disse-lhe coisas
muito agrad�veis.
234
00:21:22,370 --> 00:21:27,335
Portanto, este tribunal condena-o
aos la�os do matrim�nio.
235
00:21:28,453 --> 00:21:29,497
Oi!
236
00:21:31,019 --> 00:21:32,024
E ent�o?
237
00:21:32,890 --> 00:21:34,214
O que acha?
238
00:21:34,850 --> 00:21:39,576
J� ter�amos nos casado se voc� n�o
fosse t�o repugnantemente rica.
239
00:21:39,650 --> 00:21:43,329
N�o despreze o dinheiro,
muitos o t�m em alta estima.
240
00:21:43,410 --> 00:21:46,736
Eu n�o o desprezo, gosto dele.
Mas gostaria que fosse eu a oferec�-lo.
241
00:21:46,850 --> 00:21:51,928
Que tal um escrit�rio de advocacia pr�spero
e um jovem que se sente devotado a voc�?
242
00:21:52,330 --> 00:21:54,291
� poss�vel.
243
00:21:55,701 --> 00:21:57,309
Conven�a-me.
244
00:22:02,258 --> 00:22:03,946
Com licen�a, desculpem-me.
245
00:22:03,971 --> 00:22:07,505
N�o se desculpe, posso imaginar
como � dif�cil apanhar esse homem.
246
00:22:07,658 --> 00:22:10,492
- Eu n�o quis dizer...
- � minha noiva, Paula Mitchener.
247
00:22:10,824 --> 00:22:12,517
- Ellen Braden.
- Como vai?
248
00:22:12,878 --> 00:22:14,361
Braden?
N�o ser�...
249
00:22:14,626 --> 00:22:18,329
Doug, n�o se envolva em algo
assim, vai arruinar sua carreira.
250
00:22:18,924 --> 00:22:21,204
- Eu n�o deveria ter vindo.
- Claro que sim.
251
00:22:21,323 --> 00:22:22,408
O que houve, Sra. Braden?
252
00:22:22,730 --> 00:22:23,929
Este bilhete.
253
00:22:24,361 --> 00:22:27,403
Foi envolvido em uma pedra
jogada pela janela da mercearia.
254
00:22:27,428 --> 00:22:29,469
"Se sabe o que �
bom para voc�..."
255
00:22:30,126 --> 00:22:31,526
Sente-se.
256
00:22:33,517 --> 00:22:34,920
Estou assustada.
257
00:22:36,261 --> 00:22:38,938
Sempre h� loucos que
fazem essas amea�as.
258
00:22:39,050 --> 00:22:41,773
- Mas nunca as cumprem.
- Mas o �dio...
259
00:22:42,828 --> 00:22:45,073
� terr�vel sentir-se odiada.
260
00:22:46,075 --> 00:22:49,117
Voc� se sente sozinha
e ao seu redor ...
261
00:22:49,240 --> 00:22:52,057
...� algo sombrio,
pesado e envolve George.
262
00:22:53,887 --> 00:22:55,973
George nunca machucou ningu�m.
263
00:22:56,186 --> 00:22:58,559
Mas o odeiam e v�o
fazer parecer que o fez.
264
00:23:00,107 --> 00:23:01,935
E ent�o ir�o enforc�-lo.
265
00:23:02,564 --> 00:23:04,563
E n�o podemos fazer nada.
266
00:23:05,812 --> 00:23:08,251
N�o h� nada que possamos fazer.
267
00:23:10,871 --> 00:23:12,240
Sim, h�.
268
00:23:12,779 --> 00:23:14,552
Podemos encontrar a arma.
269
00:23:15,260 --> 00:23:17,349
Eu tentei, Sr. Madison.
270
00:23:17,763 --> 00:23:21,200
- Eu tentei.
- Talvez outra pessoa tente.
271
00:23:22,286 --> 00:23:23,564
Ou�a-me:
272
00:23:24,193 --> 00:23:27,370
se o seu marido matou essas
pessoas, essa arma provar� isso.
273
00:23:27,694 --> 00:23:32,056
N�o haver� uma segunda chance.
Ele ir� diretamente para a forca.
274
00:23:33,131 --> 00:23:37,053
Est� disposta a fazer a sua vida
depender do que encontrarmos?
275
00:23:37,764 --> 00:23:39,724
Sim, claro que sim.
276
00:23:41,862 --> 00:23:44,790
Eu aceito o caso, Paula.
Desculpe-me, sei que voc� pensa...
277
00:23:44,815 --> 00:23:46,696
N�o, n�o mais.
278
00:23:47,443 --> 00:23:49,310
Eu fui uma tola tamb�m.
279
00:23:50,516 --> 00:23:51,999
Eu acredito nela.
280
00:23:56,356 --> 00:23:59,138
Aqui est�.
Lamento o erro com os dois centavos.
281
00:23:59,419 --> 00:24:01,649
O que � isso para
um cara como voc�?
282
00:24:01,848 --> 00:24:05,329
Dizem que cobra 50 d�lares por dia
para procurar a arma no lago.
283
00:24:05,450 --> 00:24:06,535
Eu mere�o.
284
00:24:06,610 --> 00:24:10,016
Voc� � um mergulhador, certo?
Com certeza � interessante.
285
00:24:10,377 --> 00:24:11,947
- Desta vez �.
- Sim!
286
00:24:12,124 --> 00:24:14,369
E n�o quero encontrar a arma.
287
00:24:14,645 --> 00:24:17,163
Desta vez � muito interessante.
288
00:24:27,219 --> 00:24:31,421
- Talvez a encontre amanh�.
- Tem muita lama.
289
00:24:38,290 --> 00:24:40,979
- Vai embora?
- Sr. Madison, n�o posso continuar.
290
00:24:41,404 --> 00:24:44,173
Ele me pagou tr�s semanas,
agora tenho que ir.
291
00:24:44,220 --> 00:24:46,265
Mas voc� tem que
encontrar a arma.
292
00:24:46,796 --> 00:24:49,867
Sei que voc� est� em uma encrenca,
mas eu tamb�m tenho minha vida.
293
00:24:51,442 --> 00:24:52,527
Ou�a.
294
00:24:53,173 --> 00:24:56,180
- Voc� � um �timo mergulhador.
- Eu sou o melhor.
295
00:24:56,785 --> 00:24:58,985
Ent�o me fa�a um
favor e n�o saia.
296
00:24:59,065 --> 00:25:01,185
Fique, significa muito para mim.
297
00:25:01,341 --> 00:25:03,544
Sugere que eu trabalhe de gra�a?
298
00:25:04,171 --> 00:25:06,341
N�o, claro que n�o.
299
00:25:07,168 --> 00:25:09,833
Mas faria qualquer coisa
para conseguir aquela arma.
300
00:25:11,318 --> 00:25:13,645
Talvez...
Espere um momento.
301
00:25:36,446 --> 00:25:37,770
O broche da minha av�.
302
00:25:42,050 --> 00:25:44,091
Quer que eu continue
trabalhando para voc�?
303
00:25:44,657 --> 00:25:45,727
Sim ...
304
00:25:47,419 --> 00:25:48,788
N�o se aproxime.
305
00:25:48,813 --> 00:25:50,421
Por favor, n�o fa�a isso.
306
00:26:10,796 --> 00:26:12,490
Eu queria ter uma foto disso.
307
00:26:12,741 --> 00:26:15,259
N�o me admira que n�o
cobre os honor�rios.
308
00:26:18,643 --> 00:26:20,251
Voc� est� bem?
309
00:26:21,205 --> 00:26:23,291
A mand�bula ainda est� no lugar.
310
00:26:24,297 --> 00:26:26,815
Isso me ensinar� a
manter-me na lei.
311
00:26:27,640 --> 00:26:29,009
Como se sente?
312
00:26:29,660 --> 00:26:31,116
Bem.
� s� que...
313
00:26:31,328 --> 00:26:32,367
eu acho...
314
00:26:41,074 --> 00:26:42,762
N�o h� esperan�a!
315
00:26:44,472 --> 00:26:46,863
Diga a verdade
N�o existe mais, n�o �?
316
00:26:48,334 --> 00:26:49,779
N�o muita, Ellen.
317
00:26:50,509 --> 00:26:52,982
Eu nem sei se consigo uma
senten�a de pris�o perp�tua.
318
00:26:56,491 --> 00:26:58,736
E gastou muito dinheiro.
319
00:26:59,313 --> 00:27:00,765
Eu queria ter mais.
320
00:27:01,660 --> 00:27:04,065
Mas o tipo de
clientes que eu tinha
321
00:27:04,551 --> 00:27:06,976
n�o querem o tipo de
advogado que sou agora.
322
00:27:09,657 --> 00:27:13,143
A Sra. Mitchener estava certa.
Eu o arruinei tamb�m.
323
00:27:14,511 --> 00:27:18,726
Dispensei os detetives particulares,
eles n�o descobriram nada.
324
00:27:20,531 --> 00:27:23,390
Mas se George n�o cometeu esses
assassinatos, algu�m cometeu.
325
00:27:23,945 --> 00:27:28,227
A arma era a �nica esperan�a,
agora nunca a encontraremos.
326
00:27:30,002 --> 00:27:31,516
Talvez sim.
327
00:27:32,852 --> 00:27:36,385
Eu posso conseguir 100 d�lares.
Vamos oferec�-los como recompensa.
328
00:27:36,829 --> 00:27:40,089
Muitos garotos do ensino m�dio
mergulhar�o dia e noite por isso.
329
00:27:43,784 --> 00:27:46,060
Como est�?
Hoje vai muito cedo.
330
00:27:46,267 --> 00:27:48,785
Desisti. Aquele advogado
ficou sem dinheiro.
331
00:27:49,266 --> 00:27:51,671
Isso tinha que
acontecer cedo ou tarde.
332
00:27:51,696 --> 00:27:53,843
Ela n�o se importa com
quem paga as contas.
333
00:27:53,868 --> 00:27:57,539
A Sra. Braden?
Ela sempre pareceu t�o gentil.
334
00:27:58,785 --> 00:28:03,386
- Ei, n�o acha que...
- Isso mesmo. N�o acho, tenho certeza.
335
00:28:03,974 --> 00:28:06,140
- Abaste�a 20 litros.
- Claro.
336
00:28:07,476 --> 00:28:08,575
J� volto.
337
00:28:11,215 --> 00:28:12,708
Posto de gasolina Britney.
338
00:28:13,229 --> 00:28:14,598
Ol�, Marge.
339
00:28:15,770 --> 00:28:18,341
Sim, estou indo para casa.
340
00:28:19,228 --> 00:28:20,520
Ei, Marge.
341
00:28:21,306 --> 00:28:23,638
Acabei de ouvir
algo muito curioso.
342
00:28:24,161 --> 00:28:27,763
Eu n�o sei se � verdade,
mas o sujeito parece ter certeza.
343
00:28:28,652 --> 00:28:31,535
Ele diz que a Sra.
Braden, a do lago...
344
00:28:31,778 --> 00:28:34,625
Que o advogado
ficou sem dinheiro
345
00:28:34,650 --> 00:28:37,145
e que ela n�o se importa
com quem paga as contas.
346
00:28:38,793 --> 00:28:41,621
JULGAMENTO DE BRADEN COME�A HOJE
347
00:28:42,170 --> 00:28:46,577
O povo contra o acusado
348
00:28:47,462 --> 00:28:50,392
N�o, n�o diria que
ele pareceu surpreso.
349
00:28:50,688 --> 00:28:52,615
Ou fingiu estar.
350
00:28:53,672 --> 00:28:57,836
Protesto! Suposi��es n�o
s�o provas admiss�veis.
351
00:28:58,281 --> 00:28:59,727
O protesto � admitido.
352
00:29:00,695 --> 00:29:01,961
Exclua isso.
353
00:29:02,356 --> 00:29:06,836
Falando claramente,
a causa da morte foi a ferida do proj�til.
354
00:29:08,694 --> 00:29:13,068
Em minha opini�o, os tiros
aconteceram por volta da meia-noite.
355
00:29:14,437 --> 00:29:16,079
Sim, eu a reconhe�o.
356
00:29:16,123 --> 00:29:19,905
� a caixa de balas 32 que
encontrei no celeiro de Braden.
357
00:29:20,281 --> 00:29:21,342
Obrigado.
358
00:29:29,969 --> 00:29:31,498
Eu a vi claramente.
359
00:29:31,602 --> 00:29:34,140
Estava cerca de 50 metros de
mim quando jogou a arma no lago.
360
00:29:43,194 --> 00:29:44,665
Sim, Sr. Advogado.
361
00:29:44,690 --> 00:29:48,858
� a confiss�o que George Braden
assinou em minha presen�a.
362
00:30:13,441 --> 00:30:16,440
QUINTO DIA DO
JULGAMENTO DE BRADEN
363
00:30:17,225 --> 00:30:20,404
Braden n�o poderia saber
que ele estava morto, certo?
364
00:30:20,750 --> 00:30:24,076
N�o, mas deveria saber,
desde que atirou nele.
365
00:30:29,620 --> 00:30:31,909
Senhor Madison!
Encontramos!
366
00:30:32,330 --> 00:30:34,257
Encontramos a arma!
367
00:30:34,781 --> 00:30:35,839
Venha aqui!
368
00:30:37,690 --> 00:30:38,809
Volte!
369
00:30:48,798 --> 00:30:51,385
Esta arma provar� a
inoc�ncia de Braden.
370
00:30:51,571 --> 00:30:55,135
Preciso de tempo para determinar
que n�o � a arma do crime.
371
00:30:55,210 --> 00:30:56,454
Protesto!
372
00:30:57,226 --> 00:31:00,811
A defesa n�o pode dizer aos t�cnicos
o que eles devem determinar.
373
00:31:02,770 --> 00:31:06,287
Pegue a arma.
Supervisione os testes.
374
00:31:06,932 --> 00:31:09,291
Eu retiro o protesto,
Merit�ssimo.
375
00:31:09,726 --> 00:31:11,494
A sess�o est� suspensa.
376
00:31:15,074 --> 00:31:17,922
LABORAT�RIO DE
INVESTIGA��O CRIMINAL
377
00:31:40,452 --> 00:31:43,450
Jura que o seu
testemunho neste caso
378
00:31:43,530 --> 00:31:45,457
perante este tribunal
ser� a verdade
379
00:31:45,610 --> 00:31:48,049
toda a verdade e nada
al�m da verdade?
380
00:31:48,340 --> 00:31:49,459
Eu juro.
381
00:31:54,708 --> 00:31:56,815
Diga seu nome e profiss�o.
382
00:31:57,115 --> 00:32:01,058
Howard Combes.
Sou t�cnico de laborat�rio de bal�stica.
383
00:32:01,677 --> 00:32:03,864
Voc� � considerado um
especialista, certo?
384
00:32:03,889 --> 00:32:04,912
Eu sou.
385
00:32:06,083 --> 00:32:11,174
Esta � a arma que foi encontrada
no Lago Onon esta manh�?
386
00:32:12,796 --> 00:32:13,463
Sim.
387
00:32:14,144 --> 00:32:17,345
Voc� fez os testes para ver quais
marcas s�o deixadas nas balas?
388
00:32:17,370 --> 00:32:18,315
Sim.
389
00:32:18,713 --> 00:32:22,652
E comparou com os proj�teis
que mataram as v�timas?
390
00:32:23,074 --> 00:32:24,338
N�o foi poss�vel.
391
00:32:25,362 --> 00:32:26,603
Por qu�?
392
00:32:27,333 --> 00:32:29,101
O cano est� enferrujado.
393
00:32:29,267 --> 00:32:32,496
As marcas caracter�sticas
foram destru�das.
394
00:32:32,765 --> 00:32:34,214
N�o h� como saber
395
00:32:34,302 --> 00:32:37,105
se ela disparou ou
n�o esses proj�teis.
396
00:32:51,669 --> 00:32:54,318
George Braden, fique de
p� em frente ao j�ri.
397
00:33:06,410 --> 00:33:08,451
Chegaram a um veredicto?
398
00:33:09,397 --> 00:33:10,846
Sim, Excel�ncia.
399
00:33:11,298 --> 00:33:13,100
Como declaram o acusado?
400
00:33:13,640 --> 00:33:14,645
Merit�ssimo:
401
00:33:14,670 --> 00:33:16,392
declaramos o r�u culpado.
402
00:33:18,446 --> 00:33:20,795
N�o!
N�o podem!
403
00:33:21,286 --> 00:33:22,405
Ele � inocente!
404
00:33:22,838 --> 00:33:24,765
Ele � inocente, juro!
405
00:33:59,490 --> 00:34:01,334
Pensei ter visto uma luz.
406
00:34:02,590 --> 00:34:03,693
Ol�, doutor.
407
00:34:04,460 --> 00:34:05,998
Obrigado pelo seu testemunho.
408
00:34:07,013 --> 00:34:10,419
- Voc� tentou ajud�-lo.
- Eu s� contei a verdade.
409
00:34:10,998 --> 00:34:14,224
Aqui est� uma receita.
Isso vai acalmar seus nervos.
410
00:34:14,646 --> 00:34:17,085
- O que �?
- �cido acetilsalic�lico.
411
00:34:17,420 --> 00:34:18,443
E o que � isso?
412
00:34:19,010 --> 00:34:20,013
Aspirina.
413
00:34:22,452 --> 00:34:24,299
N�o � esse tipo
de dor de cabe�a.
414
00:34:25,617 --> 00:34:27,020
O que ser� de Ellen?
415
00:34:27,045 --> 00:34:29,065
Procurar� um emprego
como empregada dom�stica.
416
00:34:29,271 --> 00:34:31,065
- E quem vai contrat�-la?
- Eu.
417
00:34:31,090 --> 00:34:33,654
A Sra. Matthews est�
saindo no pr�ximo m�s.
418
00:34:33,770 --> 00:34:37,813
Vai morar com sua filha.
Ela diz que est� cansada de trabalhar.
419
00:34:38,124 --> 00:34:39,243
Obrigado, Dr.
420
00:34:41,915 --> 00:34:44,718
- Acho que tem um cliente.
- Eu poderia usar um.
421
00:34:46,068 --> 00:34:47,392
V� em frente.
422
00:34:49,236 --> 00:34:51,322
- Voc� � Madison?
- Isso mesmo.
423
00:34:52,932 --> 00:34:53,970
Entre.
424
00:34:57,788 --> 00:35:00,716
Meu nome � Beatty, Jeff Beatty.
425
00:35:01,036 --> 00:35:03,215
Eu tenho um pequeno
bar na cidade.
426
00:35:04,229 --> 00:35:05,285
E da�?
427
00:35:05,509 --> 00:35:07,868
Preciso de um advogado que...
428
00:35:08,275 --> 00:35:09,996
n�o fa�a muitas perguntas.
429
00:35:10,893 --> 00:35:12,661
Interessa-lhe?
430
00:35:13,621 --> 00:35:16,026
O que voc� vende nesse bar?
Drogas?
431
00:35:16,610 --> 00:35:17,809
N�o, n�o.
432
00:35:18,199 --> 00:35:20,556
O neg�cio est� indo muito bem,
433
00:35:20,581 --> 00:35:23,145
mas, confidencialmente,
tamb�m temos
434
00:35:23,170 --> 00:35:25,859
uma pequena empresa
privada, nos fundos.
435
00:35:26,145 --> 00:35:28,629
Ultimamente a pol�cia est�
bisbilhotando muito...
436
00:35:28,654 --> 00:35:30,979
Por que me diz tudo isso?
437
00:35:31,615 --> 00:35:34,816
Voc� � o defensor de
Braden, n�o �?
438
00:35:38,418 --> 00:35:40,230
Claro! Claro!
439
00:35:40,770 --> 00:35:42,253
Entendi!
440
00:35:42,597 --> 00:35:46,185
Quer que eu arrume tudo para
que possa operar sua roleta.
441
00:35:46,365 --> 00:35:47,450
Voc� � esperto.
442
00:35:47,717 --> 00:35:50,011
E acho que vou receber
parte dos benef�cios, n�o �?
443
00:35:51,115 --> 00:35:54,601
Sim. Sua parte semanal,
segunda-feira sem falta.
444
00:35:55,600 --> 00:35:57,816
Bem, advogado?
O que voc� acha?
445
00:35:58,175 --> 00:35:59,817
Bem, cavalheiro...
446
00:36:00,107 --> 00:36:01,875
Isso � o que eu penso!
447
00:36:15,319 --> 00:36:17,325
Voc� fez o que p�de, Doug.
448
00:36:17,350 --> 00:36:19,725
Condenaram Braden � forca.
449
00:36:20,571 --> 00:36:23,661
Por que voc� n�o relaxa?
Podemos jogar t�nis
450
00:36:23,686 --> 00:36:25,278
e jantar juntos.
451
00:36:25,598 --> 00:36:28,685
Eu gostaria disso, Paula,
mas devo ir � casa de Ellen Braden.
452
00:36:28,920 --> 00:36:31,643
- Para dizer-lhe que vamos apelar.
- Apelar?
453
00:36:32,471 --> 00:36:35,154
Braden n�o cometeu esses
assassinatos, devo apelar.
454
00:36:36,677 --> 00:36:39,068
Sim, suponho que sim...
455
00:36:40,345 --> 00:36:42,912
Parece que n�o esperava
que eu fizesse isso.
456
00:36:43,014 --> 00:36:46,765
Quero que fa�a o que puder
para salvar a vida de um homem,
457
00:36:46,790 --> 00:36:50,690
mas voc� j� fez isso.
N�o acho que seja bom apelar.
458
00:36:50,792 --> 00:36:53,279
- Talvez n�o, mas devo apelar.
- Por qu�?
459
00:36:53,390 --> 00:36:56,955
Lidar com um caso � uma
coisa, mas este � uma cruzada.
460
00:36:57,281 --> 00:36:58,314
Paula,
461
00:36:59,646 --> 00:37:01,254
quando me tornei advogado
462
00:37:01,279 --> 00:37:04,400
jurei defender os
direitos dos cidad�os.
463
00:37:04,756 --> 00:37:06,500
Voc� n�o � realista.
464
00:37:06,525 --> 00:37:10,743
Perdeu os clientes que levou anos
para conseguir. N�o restou nenhum.
465
00:37:11,808 --> 00:37:13,251
E n�s?
466
00:37:14,040 --> 00:37:18,439
N�o estamos juntos h� meses
e o caso pode durar anos.
467
00:37:19,928 --> 00:37:22,538
Eu n�o vou deix�-lo enquanto
achar que � inocente.
468
00:37:22,563 --> 00:37:26,781
Eu concordaria se achasse que
Braden poderia ficar livre.
469
00:37:26,828 --> 00:37:28,457
Mas � imposs�vel!
470
00:37:30,141 --> 00:37:32,705
Doug, voc� luta contra
moinhos de vento.
471
00:37:33,102 --> 00:37:35,347
Prefiro isso do que
lutar contra voc�.
472
00:37:35,598 --> 00:37:38,082
Mas ainda acho que
ele � inocente.
473
00:37:42,149 --> 00:37:44,315
J� deve ter ouvido o
que as pessoas dizem.
474
00:37:44,546 --> 00:37:46,791
Sobre Ellen e voc�?
Sim.
475
00:37:47,238 --> 00:37:48,767
� muito cruel.
476
00:37:52,728 --> 00:37:54,689
Voc� � como eu pensava.
477
00:37:54,837 --> 00:37:57,540
N�o h� muitas mulheres
que entenderiam como voc�.
478
00:37:58,116 --> 00:38:01,047
N�o h� muitas mulheres que
tiveram tanta pr�tica.
479
00:38:24,251 --> 00:38:25,700
- Sra. Braden.
- Sr. Madison.
480
00:38:25,725 --> 00:38:27,845
- Estou feliz em v�-lo.
- E eu tamb�m.
481
00:38:28,226 --> 00:38:29,993
Quero essa mulher fora
da minha propriedade.
482
00:38:30,018 --> 00:38:30,943
Sua propriedade?
483
00:38:30,968 --> 00:38:34,955
Eu herdei a casa do meu tio.
E n�o quero a esposa de seu assassino aqui.
484
00:38:35,115 --> 00:38:38,771
- Paguei-lhe o aluguel.
- Significa que est� metido nisso.
485
00:38:39,404 --> 00:38:42,505
Quero ela fora daqui,
tenho planos para este lugar.
486
00:38:42,779 --> 00:38:46,234
Sim, tenho certeza que j� os
tinha antes de seu tio morrer.
487
00:38:46,495 --> 00:38:48,729
Sim, mas n�o tive nada a ver
488
00:38:48,754 --> 00:38:49,821
com sua morte.
489
00:38:49,846 --> 00:38:52,712
- Mas queria que ele morresse.
- � uma mentira nojenta.
490
00:38:53,084 --> 00:38:57,158
Ningu�m o amava mais do que eu.
Quando Max Vern amea�ou mat�-lo...
491
00:38:57,230 --> 00:38:59,014
- Quem?
- Max Vern.
492
00:38:59,318 --> 00:39:01,879
- Ele o contratou antes de George.
- Amea�ou seu tio?
493
00:39:01,904 --> 00:39:05,315
Sim, mas estava louco.
Quando come�ou a gritar...
494
00:39:05,430 --> 00:39:09,531
- Por que n�o contou ao xerife?
- Para qu�? N�o era importante.
495
00:39:09,570 --> 00:39:12,460
- Talvez muito. Onde ele est� agora?
- N�o sei.
496
00:39:12,909 --> 00:39:15,553
Ele trabalhou com Sager
antes de vir aqui.
497
00:39:16,557 --> 00:39:19,237
E n�o tente me confundir com
seus truques de advogado.
498
00:39:19,597 --> 00:39:21,160
Eu apreciava meu tio
499
00:39:21,185 --> 00:39:24,346
e quero que a esposa do seu
assassino saia desta casa.
500
00:39:25,013 --> 00:39:26,692
Ficar� at� o final do m�s.
501
00:39:26,817 --> 00:39:29,552
Bem. melhor se n�o
passar do dia primeiro.
502
00:39:33,259 --> 00:39:35,859
� melhor eu ir agora,
pode causar problemas.
503
00:39:35,884 --> 00:39:39,958
Esque�a isso. �amos apelar,
mas pode n�o ser necess�rio.
504
00:39:40,534 --> 00:39:42,526
- Por causa de Max Vern?
- Por que n�o?
505
00:39:42,690 --> 00:39:46,485
� preciso investigar o
sujeito que amea�ou Morgan.
506
00:39:46,705 --> 00:39:49,474
Eu vou mant�-lo informada.
Seja otimista.
507
00:39:59,624 --> 00:40:00,550
Oi!
508
00:40:01,046 --> 00:40:02,483
O Max Vern mora aqui?
509
00:40:03,028 --> 00:40:06,229
- Por qu�?
- Porque gostaria de falar com ele.
510
00:40:06,853 --> 00:40:08,131
N�o est� aqui.
511
00:40:09,501 --> 00:40:10,686
Mas ele mora aqui?
512
00:40:11,902 --> 00:40:14,261
Sim. Quando est� por aqui.
513
00:40:15,814 --> 00:40:17,183
Voc� � sua filha?
514
00:40:18,520 --> 00:40:20,628
Meu velho mora na estrada.
515
00:40:20,992 --> 00:40:24,079
Eu me cansei de criar
nove irm�os e irm�s.
516
00:40:25,573 --> 00:40:26,761
� seu marido.
517
00:40:27,097 --> 00:40:28,365
Est� surpreso?
518
00:40:28,777 --> 00:40:30,382
Sinceramente, sim.
519
00:40:30,632 --> 00:40:32,497
� dif�cil imaginar que
uma mulher t�o linda,
520
00:40:32,522 --> 00:40:34,413
com seus atributos,
521
00:40:34,438 --> 00:40:35,554
estar interessada em...
522
00:40:35,579 --> 00:40:38,327
N�o estou interessada,
ele me comprou alguns sapatos.
523
00:40:38,735 --> 00:40:39,820
De salto?
524
00:40:41,784 --> 00:40:45,710
- Quer v�-los?
- Claro. Como s�o? De que cor?
525
00:40:57,542 --> 00:41:00,269
Uau, nem todo mundo
pode usar algo assim.
526
00:41:00,576 --> 00:41:02,025
J� os tem h� muito tempo?
527
00:41:02,050 --> 00:41:04,805
Max n�o tinha dinheiro
at� dois meses atr�s.
528
00:41:05,133 --> 00:41:09,352
- Foi quando me mudei para c�.
- N�o lhe comprou um vestido tamb�m?
529
00:41:19,769 --> 00:41:21,616
Gostaria de v�-la nesse vestido.
530
00:41:21,940 --> 00:41:25,076
Eu o uso para ir ao Blinky
nas noites de s�bado.
531
00:41:25,384 --> 00:41:26,971
Obrigado pela informa��o.
532
00:41:27,760 --> 00:41:31,279
Quer que lhe compre um verde tamb�m?
Combinaria com seus olhos.
533
00:41:31,862 --> 00:41:33,838
- Mesmo?
- Sim.
534
00:41:35,523 --> 00:41:38,485
Por que n�o pede a ele quando
chegar em casa hoje � noite?
535
00:41:38,868 --> 00:41:40,988
Ele n�o vem esta noite.
536
00:41:42,285 --> 00:41:45,556
Ele me disse que n�o voltaria
at� segunda ou ter�a-feira.
537
00:41:45,927 --> 00:41:49,014
- Tanto tempo?
- Est� trabalhando.
538
00:41:49,543 --> 00:41:50,582
Onde?
539
00:41:51,250 --> 00:41:52,653
N�o sei.
540
00:41:53,377 --> 00:41:56,285
- Deveria t�-lo mais controlado.
- Por qu�?
541
00:41:56,673 --> 00:41:59,580
Aquele louco ex-condenado n�o
significa nada para mim.
542
00:41:59,697 --> 00:42:00,709
Ex-condenado?
543
00:42:14,213 --> 00:42:16,458
Sim. Aqui est�.
544
00:42:17,073 --> 00:42:19,725
Eu sabia que teriam
seus antecedentes.
545
00:42:20,143 --> 00:42:22,030
Se estiver relacionado
ao caso Braden,
546
00:42:22,110 --> 00:42:24,774
o xerife de seu condado
deve se encarregar do caso.
547
00:42:24,852 --> 00:42:29,023
Mas a granja est� nesse condado.
S� pe�o-lhe para interrogar Max Vern.
548
00:42:29,367 --> 00:42:32,685
Veja: ele teve tempo para
arrombar e entrar,
549
00:42:32,992 --> 00:42:37,515
Ele tem dinheiro desde os
assassinatos e amea�ou matar Morgan.
550
00:42:38,487 --> 00:42:40,129
Isso � o suficiente para mim.
551
00:42:40,935 --> 00:42:43,135
Vamos prend�-lo
assim que voltar.
552
00:42:56,937 --> 00:42:58,038
Uma dose.
553
00:42:58,566 --> 00:43:00,447
S�o 35 centavos.
554
00:43:11,533 --> 00:43:13,016
35 centavos.
555
00:43:31,006 --> 00:43:33,006
35 centavos.
556
00:43:52,038 --> 00:43:53,436
Ainda n�o apareceu?
557
00:43:54,321 --> 00:43:55,364
Aparecer�.
558
00:43:55,389 --> 00:43:57,485
Hoje � quarta feira.
Pode nunca mais voltar.
559
00:43:57,647 --> 00:44:00,178
- E deve ter um motivo tamb�m.
- Sim, imagino.
560
00:44:00,510 --> 00:44:02,596
Vou lhe dar mais alguns dias.
561
00:44:18,495 --> 00:44:19,831
Vern! Pare!
562
00:44:25,599 --> 00:44:26,320
Max!
563
00:44:28,009 --> 00:44:29,378
Pare ou atire!
564
00:44:41,790 --> 00:44:42,716
Pare!
565
00:46:05,614 --> 00:46:07,620
- Vai para a estrada.
- Detenham-no.
566
00:46:29,311 --> 00:46:30,709
Ele pulou naquele caminh�o.
567
00:46:32,851 --> 00:46:36,018
- Pare o caminh�o.
- Ok, chefe.
568
00:46:54,751 --> 00:46:57,873
OK, Vern.
Saia e nada vai acontecer com voc�.
569
00:46:58,638 --> 00:47:00,007
Vamos, saia!
570
00:47:02,799 --> 00:47:05,443
Levante suas m�os. Levante.
571
00:47:05,687 --> 00:47:08,041
- Eu n�o estou armado.
- Levante as m�os.
572
00:47:10,056 --> 00:47:12,087
Eu n�o os matei.
Eu n�o matei ningu�m.
573
00:47:12,261 --> 00:47:14,905
Mas o amea�ou.
Amea�ou Fred Morgan.
574
00:47:14,930 --> 00:47:16,618
N�o. Nunca o fiz isso.
575
00:47:16,806 --> 00:47:20,297
- Alvin Taylor diz que fez isso.
Bem, � uma mentira.
576
00:47:20,932 --> 00:47:22,359
Talvez eu tenha dito...
577
00:47:22,738 --> 00:47:24,665
Eu estava com raiva,
n�o sei o que disse.
578
00:47:24,690 --> 00:47:28,972
- Ele o demitiu pois o pegou roubando.
- N�o foi por causa disso.
579
00:47:30,630 --> 00:47:33,002
Por que voc� n�o confessa?
N�s sabemos tudo.
580
00:47:33,090 --> 00:47:37,292
Algumas semanas depois, pensou sobre
a demiss�o e decidiu se vingar.
581
00:47:37,370 --> 00:47:39,809
- Foi at� a casa dele para mat�-lo e...
- N�o o fiz isso!
582
00:47:39,836 --> 00:47:43,322
- Eu n�o teria feito se n�o tivesse...
- Se n�o tivesse pegado voc� roubando?
583
00:47:43,813 --> 00:47:47,953
N�o... estou doente, n�o
sei o que estou dizendo.
584
00:47:48,926 --> 00:47:50,614
Sim, est� mesmo, Vern.
585
00:47:50,823 --> 00:47:53,945
Diz que n�o o teria matado
se n�o o tivesse pegado.
586
00:47:54,142 --> 00:47:56,183
E estava l� apenas
pelo dinheiro.
587
00:47:56,430 --> 00:47:58,097
Mas era o meu dinheiro.
588
00:47:58,690 --> 00:48:01,471
Ele devia para mim.
Recebia por m�s.
589
00:48:01,730 --> 00:48:04,169
Quando me demitiu,
s� me pagou uma semana.
590
00:48:04,250 --> 00:48:08,179
- Isso foi errado, ele me devia.
- Ent�o ficou zangado e atirou nele.
591
00:48:08,250 --> 00:48:12,532
Eu n�o estava zangado. Estava com medo.
Ele tinha uma arma, ia me matar.
592
00:48:12,610 --> 00:48:15,857
E ent�o a velha fugiu
e tive que det�-la.
593
00:48:16,890 --> 00:48:19,613
N�o fiz certo?
Ela ia me denunciar.
594
00:48:25,130 --> 00:48:28,695
- Posso tomar uma bebida?
- Claro. Espero que goste de �gua.
595
00:48:29,780 --> 00:48:32,185
- Escreveu tudo?
- Cada palavra.
596
00:48:32,210 --> 00:48:33,818
Eu vou ver a Sra. Braden.
597
00:48:33,890 --> 00:48:35,467
Onde est� o dinheiro, Vern?
598
00:48:36,330 --> 00:48:40,817
Eu nunca lhes direi.
� meu, nunca o encontrar�o.
599
00:48:46,164 --> 00:48:48,813
- Ol�, promotor p�blico.
- Estou ocupado.
600
00:48:48,838 --> 00:48:51,880
Poupe seu f�lego.
Houve mudan�as.
601
00:48:52,410 --> 00:48:55,213
N�o procuro not�cias,
venho dar-lhes.
602
00:48:55,290 --> 00:48:56,324
Sim?
603
00:48:56,349 --> 00:48:57,536
Braden � inocente.
604
00:48:57,883 --> 00:48:59,161
Isso � rid�culo.
605
00:48:59,186 --> 00:49:02,865
- Voc� vai parecer um idiota.
- Braden � culpado.
606
00:49:02,890 --> 00:49:06,285
Madison ainda n�o acredita nisso.
Al�m do mais, ele tem uma confiss�o.
607
00:49:06,970 --> 00:49:09,321
- De quem?
- Do sujeito que diz que matou.
608
00:49:10,193 --> 00:49:12,677
Ele estava roubando a
casa, Morgan o surpreendeu.
609
00:49:12,702 --> 00:49:14,762
Ele atirou nele e na Sra.
Watson.
610
00:49:14,787 --> 00:49:15,585
Quem?
611
00:49:15,610 --> 00:49:17,491
Algu�m que trabalhou
para o Morgan.
612
00:49:17,570 --> 00:49:18,894
Max Vern?
613
00:49:20,164 --> 00:49:20,851
Sim.
614
00:49:21,022 --> 00:49:22,532
E Madison tem sua confiss�o?
615
00:49:22,610 --> 00:49:25,572
Sim, prenderam-no no
condado de Fairview.
616
00:49:26,810 --> 00:49:29,326
Ser� um �timo artigo
para o meu jornal.
617
00:49:29,695 --> 00:49:32,703
Voc� acha?
Bem, corra para escrev�-lo.
618
00:49:33,652 --> 00:49:34,930
Farei isso.
619
00:49:39,982 --> 00:49:41,545
Com o xerife Bell.
620
00:49:42,850 --> 00:49:45,414
Xerife?
Tenho uma surpresa para voc�.
621
00:49:45,661 --> 00:49:47,906
Madison tem a confiss�o
de Max Vern.
622
00:49:48,250 --> 00:49:50,717
- N�o pode ser! Esse caso est�...
- Acalme-se.
623
00:49:50,997 --> 00:49:54,271
Pe�a ao juiz um mandado
de habeas corpus.
624
00:49:54,878 --> 00:49:57,810
E pe�a um carro para ir
ao condado de Fairview.
625
00:50:00,246 --> 00:50:03,447
- Parece em ordem. Onde ele est�?
- A� mesmo.
626
00:50:12,111 --> 00:50:13,146
Vern?
627
00:50:14,277 --> 00:50:15,824
Esta � a sua confiss�o?
628
00:50:16,871 --> 00:50:20,152
Sim, suponho que sim.
D�i-me o bra�o.
629
00:50:20,650 --> 00:50:22,996
Os assassinatos foram
cometidos no meu condado.
630
00:50:23,061 --> 00:50:25,625
- Eu me encarrego.
- Receio que n�o.
631
00:50:25,650 --> 00:50:28,985
Voc� precisa de um
mandado de habeas corpus.
632
00:50:32,103 --> 00:50:33,345
Certo, Doug?
633
00:50:36,480 --> 00:50:38,919
- Abra.
- Venha, Vern, venha comigo.
634
00:50:40,730 --> 00:50:42,771
Vejo-o no tribunal, advogado.
635
00:51:04,164 --> 00:51:05,363
Braden?
636
00:51:05,891 --> 00:51:07,420
Est� acordado?
637
00:51:07,996 --> 00:51:09,161
Sim.
638
00:51:10,370 --> 00:51:14,698
Um homem confessou em Fairview o
assassinato de Morgan e Watson.
639
00:51:16,195 --> 00:51:17,473
Confessou?
640
00:51:19,818 --> 00:51:23,320
� oficial. Amanh� ser�
publicado em todos os jornais.
641
00:51:24,687 --> 00:51:25,812
Quem foi?
642
00:51:26,081 --> 00:51:28,770
O nome dele � Vern. Conhece-o?
643
00:51:29,555 --> 00:51:31,015
N�o. N�o.
644
00:51:31,593 --> 00:51:35,335
Ele trabalhou para o Morgan.
Fez uma confiss�o completa.
645
00:51:35,360 --> 00:51:39,875
Se acreditarem nele, ir� sair daqui.
Ir� para casa.
646
00:51:42,057 --> 00:51:43,426
Casa!
647
00:51:43,890 --> 00:51:46,295
Sim, e muito em breve.
648
00:51:46,770 --> 00:51:49,551
Haver� um julgamento,
mas ir�o se apressar.
649
00:51:50,748 --> 00:51:52,466
Eu n�o lhe disse nada.
650
00:51:52,802 --> 00:51:54,604
- Boa noite.
- Boa noite.
651
00:51:59,244 --> 00:52:00,488
Elly!
652
00:52:06,554 --> 00:52:11,046
MAX VERNE CONFESSA O
ASSASSINATO DE FRED MORGAN
653
00:52:12,240 --> 00:52:14,645
O julgamento ser�
realizado imediatamente
654
00:52:14,720 --> 00:52:17,807
Liberta��o de
Braden pendente
655
00:52:18,915 --> 00:52:20,532
Essa confiss�o � sua?
656
00:52:23,851 --> 00:52:25,415
Essa confiss�o � sua?
657
00:52:26,132 --> 00:52:27,436
Sim, � minha.
658
00:52:28,436 --> 00:52:32,283
Voc� assassinou Fred Morgan e Sarah
Watson na noite de 15 de outubro?
659
00:52:32,484 --> 00:52:33,663
N�o, n�o fiz isso.
660
00:52:35,429 --> 00:52:37,272
Esta confiss�o � sua.
661
00:52:37,297 --> 00:52:38,396
Voc� a assinou.
662
00:52:38,467 --> 00:52:41,055
Sim, mas n�o matei essas
pessoas, eu nem estava l�.
663
00:52:42,746 --> 00:52:47,558
Excelent�ssimo, a defesa pode provar
que a confiss�o foi feita de boa f�.
664
00:52:47,716 --> 00:52:48,960
Um momento.
665
00:52:49,417 --> 00:52:53,308
Sr. Vern, devo entender que
voc� fez essa confiss�o?
666
00:52:55,395 --> 00:52:57,595
Sim, creio que sim.
Mas n�o � a verdade.
667
00:52:57,620 --> 00:52:59,815
E se n�o � a verdade,
por que a assinou?
668
00:53:00,520 --> 00:53:03,323
Porque me for�aram.
Eu n�o queria, mas me coagiram.
669
00:53:03,587 --> 00:53:04,418
Mentira!
670
00:53:04,489 --> 00:53:06,980
N�o � mentira.
Voc� me bateu, voc� e o xerife.
671
00:53:07,555 --> 00:53:09,323
� rid�culo, Excelent�ssimo.
672
00:53:09,441 --> 00:53:13,086
- Os policiais v�o testemunhar que...
- Com a permiss�o do tribunal.
673
00:53:13,380 --> 00:53:15,386
Tudo seria esclarecido
674
00:53:15,411 --> 00:53:16,842
apresentando uma testemunha.
675
00:53:16,867 --> 00:53:20,019
- Isso � inadmiss�vel.
- Se isso nos permite economizar tempo...
676
00:53:20,738 --> 00:53:22,128
Chame sua testemunha.
677
00:53:23,634 --> 00:53:25,436
Dr. Ronald Seabright.
678
00:53:40,050 --> 00:53:43,574
Jura que o seu
testemunho neste caso,
679
00:53:43,599 --> 00:53:47,847
ser� a verdade, toda a verdade
e nada al�m da verdade?
680
00:53:48,146 --> 00:53:49,834
- Eu juro.
- Diga seu nome.
681
00:53:49,921 --> 00:53:52,545
- Dr. Ronald Seabright.
- Sente-se por favor.
682
00:53:55,925 --> 00:53:57,886
- Voc� � o Dr. Seabright?
- Sim.
683
00:53:57,960 --> 00:54:00,888
Conhece este homem?
684
00:54:01,092 --> 00:54:04,455
- Sim e muito bem.
- Como o conheceu, doutor?
685
00:54:04,639 --> 00:54:07,255
Por dois anos, Max
Vern foi meu paciente
686
00:54:07,280 --> 00:54:10,208
no hospital
psiqui�trico do estado.
687
00:54:11,412 --> 00:54:13,535
Acredita que � perigoso?
688
00:54:13,560 --> 00:54:15,566
Perigoso?
Em absoluto.
689
00:54:15,680 --> 00:54:19,769
Est� ciente de que Max Vern
confessou um crime desumano?
690
00:54:19,892 --> 00:54:24,806
Max Vern confessaria qualquer coisa
se lhe fosse sugerido corretamente.
691
00:54:25,121 --> 00:54:26,570
Obrigado, Dr. Seabright.
692
00:54:33,124 --> 00:54:34,209
Merit�ssimo.
693
00:54:34,612 --> 00:54:37,335
Creio que o advogado
caiu em uma armadilha.
694
00:54:37,554 --> 00:54:39,605
Em casos muito midi�ticos,
695
00:54:39,680 --> 00:54:42,898
h� sempre um psicopata que vai a uma
delegacia de pol�cia e confessa.
696
00:54:42,923 --> 00:54:44,000
Isso � comum.
697
00:54:44,120 --> 00:54:46,923
Ser louco n�o prova
que n�o fez isso.
698
00:54:47,153 --> 00:54:48,352
� verdade.
699
00:54:48,377 --> 00:54:50,890
Mas dado que a testemunha
est� incapacitada,
700
00:54:51,178 --> 00:54:53,533
sua confiss�o n�o � v�lida.
701
00:54:53,900 --> 00:54:57,455
Voc� tem alguma evid�ncia
material para apoiar sua teoria?
702
00:54:57,658 --> 00:54:59,939
N�o, n�o tivemos porque
duvidar de sua confiss�o.
703
00:54:59,964 --> 00:55:02,689
- Ele admitiu que pegou o dinheiro.
- E onde est�?
704
00:55:03,092 --> 00:55:05,353
Pode provar que
est� em sua posse?
705
00:55:05,899 --> 00:55:07,507
Ainda n�o o localizamos.
706
00:55:07,532 --> 00:55:09,721
E a arma do crime?
707
00:55:10,006 --> 00:55:11,299
Vamos encontr�-la.
708
00:55:11,581 --> 00:55:13,807
Se o tribunal reabrir o caso...
709
00:55:13,874 --> 00:55:17,155
Este tribunal n�o tem
autoridade para faz�-lo.
710
00:55:17,392 --> 00:55:19,869
A menos que a evid�ncia
seja convincente.
711
00:55:19,939 --> 00:55:21,135
Neste caso,
712
00:55:21,160 --> 00:55:23,678
o tribunal n�o pode
sen�o rejeit�-lo.
713
00:55:23,880 --> 00:55:25,783
- Merit�ssimo.
- Caso encerrado.
714
00:55:26,840 --> 00:55:28,174
A sess�o est� adiada.
715
00:55:36,315 --> 00:55:38,495
Voc� est� livre. Pode ir.
716
00:56:00,307 --> 00:56:03,400
- O que fez, fugiu?
- N�o, deixaram-me sair.
717
00:56:03,641 --> 00:56:05,761
E dizem que n�o fez aquilo?
718
00:56:05,885 --> 00:56:08,354
Isso mesmo.
Disseram que eu era louco.
719
00:56:08,691 --> 00:56:10,436
Eu poderia ter-lhes dito isso.
720
00:56:10,461 --> 00:56:12,883
N�o tem o direito de
falar comigo assim.
721
00:56:13,243 --> 00:56:14,521
Voc� gosta de mim.
722
00:56:15,475 --> 00:56:17,595
Gosta de mim, certo?
723
00:56:17,988 --> 00:56:19,027
Largue-me!
724
00:56:20,280 --> 00:56:21,809
Diga que gosta de mim.
725
00:56:22,618 --> 00:56:23,886
Talvez.
726
00:56:24,970 --> 00:56:27,605
Esperava por mim porque
estava preocupada.
727
00:56:27,872 --> 00:56:30,038
Sim, estava preocupada...
728
00:56:30,949 --> 00:56:33,415
...que talvez tivesse
algum dinheiro
729
00:56:33,440 --> 00:56:36,163
Eu vim v�-lo antes
que o prendessem.
730
00:56:36,427 --> 00:56:38,517
S� pensa em dinheiro?
731
00:56:39,400 --> 00:56:40,883
E em outras coisas.
732
00:56:42,665 --> 00:56:44,785
Tamb�m penso muito em roupas.
733
00:56:45,267 --> 00:56:48,753
- Voc� n�o veio s� pelo dinheiro!
- Largue-me, seu porco!
734
00:56:53,250 --> 00:56:55,609
Largue-me! Largue-me!
735
00:56:59,624 --> 00:57:00,789
Eu disse ...
736
00:57:02,530 --> 00:57:04,974
Espere um pouco, Vern.
N�o precisa ficar com raiva.
737
00:57:05,050 --> 00:57:07,216
- N�o com ela.
- Tire suas m�os dela.
738
00:57:07,407 --> 00:57:10,449
- Largue-a.
- Calma, Vern.
739
00:57:10,810 --> 00:57:13,533
Vamos para casa, vou fazer
um pouco de feij�o.
740
00:57:30,941 --> 00:57:34,254
- Como est� a Sra. Braden?
- Levaram-na para o hospital.
741
00:57:34,791 --> 00:57:36,797
N�o se martirize, Doug,
742
00:57:36,822 --> 00:57:38,305
Voc� fez o que p�de.
743
00:57:38,458 --> 00:57:40,009
Eu queria t�-lo comigo.
744
00:57:40,330 --> 00:57:43,213
Poder�amos usar um homem da
sua integridade e tenacidade.
745
00:57:43,290 --> 00:57:45,649
- Sei que Braden � inocente.
- A isso que me refiro.
746
00:57:46,068 --> 00:57:50,135
- E ainda acho que foi Vern.
- Encontre o dinheiro e eu vou apoi�-lo.
747
00:57:50,535 --> 00:57:53,304
- Ou a arma do crime.
- Encontraram-na no lago.
748
00:57:55,579 --> 00:57:57,745
Por que n�o me falou sobre Vern?
749
00:57:57,888 --> 00:58:01,435
- Eu poderia ter lhe contado.
- Poderia ter me contado em Fairview.
750
00:58:02,270 --> 00:58:04,151
Ia sair na imprensa.
751
00:58:04,270 --> 00:58:07,895
Podia parecer que queria encobri-lo,
tinha que ser esclarecido publicamente.
752
00:58:08,543 --> 00:58:11,457
- Acho que sim.
- Eu sei porque se engana.
753
00:58:11,664 --> 00:58:14,621
Vern foi o principal
suspeito por uma semana.
754
00:58:14,890 --> 00:58:18,216
No dia do assassinato,
o gar�om do Sullivan viu Vern.
755
00:58:18,290 --> 00:58:20,979
Ele estava gritando no bar
antes mesmo de estar aberto.
756
00:58:21,050 --> 00:58:23,957
Queria uma bebida,
pois estava nervoso pelos assassinatos.
757
00:58:23,982 --> 00:58:24,900
Sim?
758
00:58:24,925 --> 00:58:27,855
Sab�amos que ele trabalhava
para Morgan e que ele o demitiu.
759
00:58:28,086 --> 00:58:30,013
Tamb�m nos enganamos.
760
00:58:30,570 --> 00:58:32,497
- Voc� o seguiu?
- Como um c�o de ca�a.
761
00:58:32,570 --> 00:58:36,215
Mas vimos Vern se descompor
com qualquer coisa.
762
00:58:36,290 --> 00:58:38,490
At� mesmo um desfile
o fazia gritar.
763
00:58:38,570 --> 00:58:41,293
Em um bar, deram-lhe uma
garrafa para ir embora.
764
00:58:41,370 --> 00:58:43,316
Ele tinha dinheiro
depois dos assassinatos.
765
00:58:43,341 --> 00:58:44,463
Tamb�m verificamos.
766
00:58:44,707 --> 00:58:47,707
Ele estava trabalhando em Three
Mile, Wilton pagou-lhe naquele dia.
767
00:58:48,510 --> 00:58:52,155
Ent�o, quando questionamos o Dr.
Seabright... bem...
768
00:58:53,130 --> 00:58:54,988
N�o fique nervoso, Doug.
769
00:58:55,620 --> 00:58:56,651
Certamente.
770
00:59:06,248 --> 00:59:07,333
Doug.
771
00:59:10,183 --> 00:59:11,839
� um lindo menino.
772
00:59:12,143 --> 00:59:15,663
Apenas 1.800 kg, mas ficar�
bem, assim como Ellen.
773
00:59:15,839 --> 00:59:18,608
Est� muito grata
que voc� est� aqui.
774
00:59:18,770 --> 00:59:20,538
N�o foi nada.
775
00:59:21,050 --> 00:59:23,941
- Eu posso v�-la?
- Dei-lhe um sedativo.
776
00:59:24,835 --> 00:59:26,557
Ent�o eu volto amanh�.
777
00:59:26,930 --> 00:59:29,130
- Vou para a casa de Paula.
- H� esta hora?
778
00:59:29,326 --> 00:59:32,846
- Ser�o nove horas, certo?
- Doug, voc� adormeceu.
779
00:59:42,026 --> 00:59:45,218
- Desculpe pelo jantar, Paula.
- N�o se preocupe com isso.
780
00:59:45,806 --> 00:59:47,999
Estou acostumada que n�o venha.
781
00:59:49,090 --> 00:59:51,733
- Como foi no hospital?
- � um menino.
782
00:59:51,941 --> 00:59:54,585
Vai ficar bem apesar
de ser prematuro.
783
00:59:54,610 --> 00:59:56,298
- E Ellen?
- Ficar� bem.
784
00:59:56,650 --> 00:59:59,817
Deveria ter ficado,
ela precisar� de ajuda.
785
01:00:01,230 --> 01:00:02,776
Foi um golpe baixo, certo?
786
01:00:03,526 --> 01:00:05,646
Ser� minha parte feminina.
787
01:00:05,991 --> 01:00:08,555
- Voc� n�o estar�...?
- Com ci�mes? N�o.
788
01:00:09,011 --> 01:00:11,010
N�o no sentido convencional.
789
01:00:11,850 --> 01:00:15,734
Acho que o mundo est�
cheio de pessoas infelizes.
790
01:00:15,930 --> 01:00:17,732
E sempre haver� Ellen Braden.
791
01:00:19,280 --> 01:00:23,482
Quero estar em primeiro lugar
para o meu marido. N�o � terr�vel?
792
01:00:24,010 --> 01:00:24,745
Acabou?
793
01:00:24,770 --> 01:00:25,935
Sim, � isso.
794
01:00:26,088 --> 01:00:28,252
Agora � quando eu
devolvo o anel.
795
01:00:29,256 --> 01:00:31,900
Se voc� tivesse tido tempo
para me comprar um.
796
01:00:34,071 --> 01:00:36,142
Doug, n�o � sua culpa.
797
01:00:36,406 --> 01:00:38,502
Voc� � como
eu sou como sou.
798
01:00:40,709 --> 01:00:43,841
N�o posso nem recrimin�-lo
por me pedir em casamento.
799
01:00:44,810 --> 01:00:47,427
- Voc� n�o pediu.
- Esse foi meu erro.
800
01:00:48,799 --> 01:00:49,920
E este � o seu.
801
01:00:50,088 --> 01:00:51,969
Seja bom e diga boa noite
802
01:00:52,599 --> 01:00:54,526
antes que eu fique nervosa.
803
01:00:56,389 --> 01:00:57,872
Boa noite, Paula.
804
01:01:25,170 --> 01:01:29,263
Diz que j� pesa 4 kg?
Foi o que eu pesava quando nasci.
805
01:01:29,482 --> 01:01:31,341
Ele tamb�m, se tivesse esperado.
806
01:01:31,725 --> 01:01:36,329
- Claro que ele vai amar beisebol.
- Claro, � id�ntico a voc�.
807
01:01:37,570 --> 01:01:39,850
- Certamente parece mais com voc�.
- N�o.
808
01:01:40,246 --> 01:01:43,606
- O m�dico lhe indicou cereais.
- T�o cedo?
809
01:01:43,650 --> 01:01:46,648
No pr�ximo ver�o,
podemos lev�-lo...
810
01:01:49,058 --> 01:01:52,498
Vamos lev�-lo ao circo.
Ele vai amar os palha�os.
811
01:01:52,570 --> 01:01:56,135
Hoje ele riu.
� maravilhoso na sua idade.
812
01:01:56,928 --> 01:01:58,730
- A Sra. Hannah...
- Acabou o tempo.
813
01:02:01,584 --> 01:02:05,280
Vejo-o em breve, querido.
O Sr. Madison tem mais planos.
814
01:02:05,305 --> 01:02:06,835
Claro, claro.
815
01:02:08,106 --> 01:02:10,198
Diga ao pequeno
George que eu o amo.
816
01:02:10,343 --> 01:02:11,621
Vamos l�.
817
01:02:19,432 --> 01:02:26,017
GOVERNADOR MANT�M A
SENTEN�A DE BRADEN
818
01:02:30,010 --> 01:02:35,453
Doug Madison perde apelo
819
01:02:50,210 --> 01:02:51,295
Oi, Doug.
820
01:02:51,797 --> 01:02:53,461
Ol�, doutor. S� um minuto.
821
01:02:55,650 --> 01:03:00,057
BRADEN SER� ENFORCADO AMANH�
822
01:03:00,843 --> 01:03:03,407
Sabe, Doug?
Uma vez eu tive uma paciente
823
01:03:03,663 --> 01:03:06,998
uma bela jovem,
apaixonei-me por ela.
824
01:03:07,170 --> 01:03:09,802
Embora ela amasse a todos.
825
01:03:10,216 --> 01:03:13,542
Mas jogamos muito
at� que eu a perdi.
826
01:03:13,797 --> 01:03:16,884
Eu n�o pude salv�-la, mas
me senti respons�vel.
827
01:03:17,195 --> 01:03:20,185
Eu queria ir embora,
esconder-me, fugir.
828
01:03:20,327 --> 01:03:24,665
Eu n�o quero me esconder, doutor.
Apenas come�ar de novo em outro lugar.
829
01:03:24,690 --> 01:03:27,857
Por qu�? Apenas alguns meses se
passaram desde o julgamento de Braden.
830
01:03:27,930 --> 01:03:29,281
Defendeu-o bem.
831
01:03:29,555 --> 01:03:32,465
As pessoas esquecem que e
encontrar� novos clientes.
832
01:03:32,490 --> 01:03:35,612
Digamos que prefiro
come�ar em outro lugar.
833
01:03:35,690 --> 01:03:39,176
Vai levar isso com voc�, Doug.
N�o pode fugir de seus sentimentos.
834
01:03:39,250 --> 01:03:43,612
- J� conversamos muito.
- Sim, est� entediado, certo?
835
01:03:43,943 --> 01:03:46,481
- Tudo isso vai para o armaz�m?
- Sim.
836
01:03:47,515 --> 01:03:49,756
Ir�o busc�-lo amanh�.
837
01:03:50,566 --> 01:03:52,945
Vou inform�-lo quando
souber onde ficarei.
838
01:03:54,193 --> 01:03:57,315
- Vamos para a esta��o.
- Agora n�o h� trem.
839
01:03:57,340 --> 01:04:00,985
- Eu quero sair agora.
- Ok, vou convid�-lo para um u�sque.
840
01:04:01,104 --> 01:04:03,088
Melhor que a penicilina
para uma derrota.
841
01:04:03,570 --> 01:04:05,815
Ali�s, voc� tem contas a pagar?
842
01:04:05,890 --> 01:04:09,933
Se n�o pode pagar, eu posso...
843
01:04:10,010 --> 01:04:11,652
Obrigado, Dr.
844
01:04:11,864 --> 01:04:14,890
Vendi tudo e paguei por tudo.
845
01:04:15,290 --> 01:04:17,624
Eu n�o devo nada a
ningu�m, exceto a Braden.
846
01:04:17,799 --> 01:04:21,364
Vamos, Doug.
Fez tudo o que pode.
847
01:04:21,731 --> 01:04:25,270
Deve haver algo que n�o
fiz, algo que n�o pensei.
848
01:04:25,501 --> 01:04:26,700
Como o qu�?
849
01:04:27,145 --> 01:04:30,505
Seguiu Vern dia e noite e
n�o encontrou o dinheiro.
850
01:04:30,664 --> 01:04:32,625
Tentou apelar e perdeu.
851
01:04:32,650 --> 01:04:35,214
O governador n�o lhe
deu um adiamento.
852
01:04:35,339 --> 01:04:38,665
O que mais poderia fazer?
Enforcar-se em seu lugar?
853
01:04:38,768 --> 01:04:40,046
Sim, sim...
854
01:04:40,256 --> 01:04:44,584
- Diga adeus a Ellen por mim.
- Ela estar� conosco.
855
01:04:45,469 --> 01:04:50,354
N�o que eu tenha medo de deix�-la
sozinha em casa, mas achei que hoje...
856
01:04:50,664 --> 01:04:53,945
De qualquer forma, pedi a ela que
me acompanhasse em minhas visitas.
857
01:04:54,149 --> 01:04:56,918
A Sra. Matthews est�
cuidando do beb�.
858
01:05:07,221 --> 01:05:08,198
Abra.
859
01:05:13,330 --> 01:05:15,689
Sr. Madison, viu o governador?
860
01:05:15,918 --> 01:05:17,606
Mas foi in�til.
861
01:05:18,471 --> 01:05:20,477
Mudar� de cela, George.
862
01:05:21,415 --> 01:05:22,696
Para a cela da morte?
863
01:05:38,249 --> 01:05:41,848
Eu vou para a esta��o,
pegar o seu bilhete.
864
01:05:41,873 --> 01:05:43,826
- N�o � necess�rio.
- N�o se incomode.
865
01:05:45,928 --> 01:05:47,685
Quer nos deixar sozinhos.
866
01:05:49,067 --> 01:05:51,585
Quer que eu o conven�a
a n�o ir embora.
867
01:05:51,680 --> 01:05:52,958
Pobre doutor.
868
01:05:53,961 --> 01:05:57,167
Gostaria de tentar,
mas n�o posso.
869
01:05:58,512 --> 01:06:02,734
Sei como se sente.
Talvez seja mais f�cil em outro lugar.
870
01:06:09,420 --> 01:06:10,869
Desculpem-me, amigos.
871
01:06:11,420 --> 01:06:12,823
O que vai ser?
872
01:06:13,446 --> 01:06:14,763
Um u�sque com soda.
873
01:06:15,750 --> 01:06:17,927
Voc� � a esposa de George
Braden, n�o �?
874
01:06:18,267 --> 01:06:21,195
Eu vi sua foto.
E voc� � o advogado dele.
875
01:06:21,220 --> 01:06:24,103
Bem, claro que t�m o meu apre�o.
876
01:06:24,180 --> 01:06:26,505
Tentei pegar o porco do Vern.
877
01:06:26,721 --> 01:06:29,888
- Acha que foi ele?
- Como saber com certeza?
878
01:06:29,913 --> 01:06:32,875
Mas em minha opini�o,
ele nunca fez bem
879
01:06:32,900 --> 01:06:34,178
a ningu�m.
880
01:06:34,260 --> 01:06:38,303
Por que n�o encarreg�-lo com a culpa?
Acho que um crime assim...
881
01:06:38,380 --> 01:06:40,620
Melhor n�o falar sobre
isso hoje � noite.
882
01:06:41,232 --> 01:06:42,589
Por que esta noite?
883
01:06:43,295 --> 01:06:46,933
J� est� confirmado.
Ser� enforcado amanh�.
884
01:06:48,340 --> 01:06:50,651
Prefere ir para a
esta��o, Ellen?
885
01:06:50,857 --> 01:06:53,546
N�o, estou bem. Tome sua bebida.
886
01:06:53,949 --> 01:06:56,035
Sinto muito, Sra. Braden.
887
01:06:56,060 --> 01:06:58,704
� que o psicopata
me deixa com raiva.
888
01:06:59,182 --> 01:07:02,182
Como agiu,
foi diretamente para a pol�cia.
889
01:07:02,491 --> 01:07:06,825
Parece que ele fica nervoso
com qualquer coisa excitante.
890
01:07:06,980 --> 01:07:08,966
Ainda mais por saber
sobre os assassinatos.
891
01:07:09,264 --> 01:07:10,980
Ok, mas se n�o se importar...
892
01:07:11,553 --> 01:07:13,116
Sim, claro.
893
01:07:14,140 --> 01:07:16,306
Eu adoraria peg�-lo.
894
01:07:16,500 --> 01:07:19,223
Como dizem, � um louco.
895
01:07:19,780 --> 01:07:22,424
Mas eu n�o gosto que grite
896
01:07:22,449 --> 01:07:23,727
�s 6:00 da manh�.
897
01:07:24,060 --> 01:07:27,880
- Moro no andar de cima e preciso dormir.
- �s 6:00?
898
01:07:27,940 --> 01:07:29,821
Sabia sobre os
assassinatos �s 6:00?
899
01:07:30,353 --> 01:07:32,075
Sim, n�o � isso que disse?
900
01:07:32,216 --> 01:07:35,463
Por que tem tanta
certeza de que eram 6:00?
901
01:07:35,751 --> 01:07:37,555
Porque minha esposa se levantou.
902
01:07:37,580 --> 01:07:41,076
Ela se levanta �s 6:00 todos os dias
desde que as crian�as nasceram.
903
01:07:42,033 --> 01:07:43,880
Por qu�? O que est� pensando?
904
01:07:44,168 --> 01:07:46,334
Eles n�o descobriram
os corpos at� as 7:30.
905
01:07:46,660 --> 01:07:50,225
Jesus Cristo! Ent�o, foi Vern!
906
01:07:50,420 --> 01:07:53,170
S� se voc� estiver certeza. Espere.
907
01:07:53,794 --> 01:07:55,960
Eu li sua declara��o,
908
01:07:55,985 --> 01:07:59,948
voc� disse que Max Vern
veio antes de o bar abrir.
909
01:08:00,060 --> 01:08:01,463
Claro, n�o foi?
910
01:08:01,749 --> 01:08:05,235
Tem certeza de que eram 6:00?
Completa certeza?
911
01:08:05,416 --> 01:08:07,875
Eu tenho uma esposa e tr�s
filhos prontos para jurar.
912
01:08:08,420 --> 01:08:11,860
Diga ao doutor que vou �
fazenda Sager procurar Vern.
913
01:08:12,540 --> 01:08:16,519
Ligue para o xerife e conte a ele.
Diga-lhe onde estou indo e apresse-se.
914
01:08:18,080 --> 01:08:19,816
E com prazer.
915
01:08:26,304 --> 01:08:27,875
O xerife Bell est�?
916
01:08:29,984 --> 01:08:31,706
- Al�?
- D�-me uma bebida.
917
01:08:38,514 --> 01:08:39,896
35 centavos.
918
01:08:44,344 --> 01:08:47,429
Um amigo seu acabou de sair,
� uma pena que n�o o tenha visto.
919
01:08:47,729 --> 01:08:49,497
Quem?
Quem era?
920
01:08:49,740 --> 01:08:53,570
Aquele advogado, Madison,
aquele que tentou incrimin�-lo.
921
01:08:54,587 --> 01:08:58,044
Ningu�m pode me incriminar.
Sabem que n�o fiz nada.
922
01:08:58,208 --> 01:09:00,169
Talvez queira s� se certificar.
923
01:09:01,314 --> 01:09:03,700
Certificar-se de que est� aqui.
924
01:09:04,327 --> 01:09:06,572
Por qu�? Por que ele faria isso?
925
01:09:06,920 --> 01:09:09,564
Talvez por causa dessa
sua mulher atraente.
926
01:09:10,871 --> 01:09:13,389
O que h� com ela?
O que ele tem a ver com ela?
927
01:09:13,936 --> 01:09:16,022
Muito, ouvi-o falar.
928
01:09:16,865 --> 01:09:18,748
E est� a caminho de l�.
929
01:09:19,560 --> 01:09:21,709
N�o � verdade, est�
mentindo!
930
01:09:22,154 --> 01:09:24,092
Foi o que ele disse.
931
01:09:24,306 --> 01:09:27,826
N�o sei como pode proteger
seus interesses contra ele.
932
01:09:28,154 --> 01:09:29,756
E manter sua mulher...
933
01:09:30,140 --> 01:09:33,148
Eu sei como manter minha mulher.
� minha!
934
01:09:40,794 --> 01:09:43,039
Al�! Com o xerife
Bell, r�pido!
935
01:10:06,260 --> 01:10:07,455
� voc�!
936
01:10:07,751 --> 01:10:08,845
Vern est�?
937
01:10:09,100 --> 01:10:11,539
- Pode ver que n�o est�.
- Onde est�?
938
01:10:11,740 --> 01:10:15,385
Por que eu lhe contaria?
Tentou envi�-lo para a cadeia.
939
01:10:15,872 --> 01:10:18,575
E por que se importa?
Disse que n�o gostava dele.
940
01:10:18,872 --> 01:10:21,168
� melhor do que morar com
meu velho e meus irm�os.
941
01:10:21,848 --> 01:10:22,856
Ou�a.
942
01:10:23,593 --> 01:10:25,713
� importante,
diga-me onde ele est�.
943
01:10:26,048 --> 01:10:27,489
Talvez eu diga.
944
01:10:28,839 --> 01:10:30,481
E talvez n�o.
945
01:10:31,660 --> 01:10:33,985
- Qual o seu nome?
- Gracie.
946
01:10:34,535 --> 01:10:37,646
Ou�a, Gracie.
Vern matou aquelas pessoas.
947
01:10:38,200 --> 01:10:40,803
Quer que um homem
inocente seja enforcado?
948
01:10:43,852 --> 01:10:48,006
Se � um homem, n�o � inocente.
Deveriam enforcar todos eles.
949
01:10:48,648 --> 01:10:49,912
Gracie, escute-me.
950
01:10:51,248 --> 01:10:53,381
- Estou ouvindo.
- Preciso encontr�-lo.
951
01:10:53,540 --> 01:10:56,594
Para o prender?
Quem vai me comprar presentes?
952
01:10:56,820 --> 01:11:00,988
- Eu comprarei. Que quer?
- Um vestido verde. E brincos.
953
01:11:01,180 --> 01:11:02,868
- Grandes.
- Vai t�-los.
954
01:11:03,027 --> 01:11:04,565
Onde est� Max Vern?
955
01:11:05,154 --> 01:11:08,355
- Primeiro quero ver os brincos.
- Voc� n�o entende?
956
01:11:08,380 --> 01:11:12,105
Um homem morrer� por um crime
que n�o cometeu. Pode salv�-lo!
957
01:11:13,664 --> 01:11:15,352
Por que eu faria isso?
958
01:11:21,120 --> 01:11:22,674
Acho que entendi.
959
01:11:23,698 --> 01:11:25,135
Teve uma vida dif�cil.
960
01:11:25,937 --> 01:11:29,322
Ningu�m fez nada por voc�,
ent�o agora n�o se importa com ningu�m.
961
01:11:31,823 --> 01:11:33,386
Talvez pudesse.
962
01:11:34,160 --> 01:11:37,713
Diga-me onde Vern est� e
amanh� comprarei o que quiser.
963
01:11:41,233 --> 01:11:44,421
- Posso escolher os brincos?
- E o vestido tamb�m.
964
01:11:45,159 --> 01:11:46,557
Iremos juntos.
965
01:11:47,611 --> 01:11:51,018
- Vai me levar para dan�ar?
- Onde quer que queira, mas me diga.
966
01:11:51,400 --> 01:11:53,557
Est� ficando bravo,
n�o vou lhe contar nada!
967
01:12:06,820 --> 01:12:08,906
N�o estou bravo,
estou desesperado.
968
01:12:08,980 --> 01:12:11,624
Se Vern n�o estiver na
cidade, ser� tarde demais.
969
01:12:11,700 --> 01:12:12,705
Ele est� na cidade.
970
01:12:13,327 --> 01:12:14,726
E voltar� hoje?
971
01:12:15,392 --> 01:12:16,397
Talvez.
972
01:12:17,062 --> 01:12:18,465
Pode esper�-lo.
973
01:12:18,789 --> 01:12:19,819
Quer caf�?
974
01:12:20,080 --> 01:12:21,304
Largue a arma, Vern!
975
01:12:43,049 --> 01:12:44,072
Fred Morgan.
976
01:12:44,641 --> 01:12:48,001
- � por isso que ele o matou.
- E esta � a arma do crime.
977
01:12:49,303 --> 01:12:51,150
Levantem-no, xerife.
978
01:12:54,032 --> 01:12:56,624
D�-me o dinheiro!
O dinheiro � meu!
979
01:12:57,054 --> 01:12:59,635
O velho me devia.
Eu tive que mat�-lo.
980
01:12:59,660 --> 01:13:02,861
E mat�-los tamb�m!
Matarei todos voc�s!
981
01:13:12,986 --> 01:13:15,423
Fico feliz que ele n�o
tenha atirado em voc�.
982
01:13:16,633 --> 01:13:18,852
Poderia esquecer os brincos.
983
01:13:28,352 --> 01:13:30,751
Quero meu dinheiro!
D�-me o meu dinheiro!
984
01:13:30,980 --> 01:13:35,148
- Quero meu dinheiro!
- Entre no carro!
985
01:13:41,146 --> 01:13:43,915
Doug,
n�o sei como lhe agradecer.
986
01:13:44,065 --> 01:13:46,223
Eu estava errado, muito errado.
987
01:13:46,749 --> 01:13:48,755
Impediu-me de enforcar
um homem inocente.
988
01:13:48,780 --> 01:13:50,835
Esque�a, consiga um adiamento.
989
01:13:50,954 --> 01:13:54,162
J� fiz isso.
Pedi assim que fui informado.
990
01:13:55,000 --> 01:13:56,287
Obrigado, Doug.
991
01:14:08,914 --> 01:14:11,080
Ellen me ligou.
Estava muito preocupada.
992
01:14:11,155 --> 01:14:13,435
O governador ir� comutar
a pena de Braden.
993
01:14:13,460 --> 01:14:16,946
Se quiser que eu comute a sua
tamb�m, pe�a-me.
994
01:14:18,060 --> 01:14:19,509
V� para o lado.
995
01:14:24,180 --> 01:14:29,234
KARAMAZOV:
LEGENDAS & SINCRONIA
76813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.