All language subtitles for Count the Hours! (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:25,805 MEDO QUE CONDENA (1953) 2 00:02:57,083 --> 00:02:59,124 George! George! 3 00:03:01,120 --> 00:03:02,285 George! 4 00:03:47,840 --> 00:03:49,323 George! 5 00:03:51,154 --> 00:03:53,399 George! George! 6 00:03:53,648 --> 00:03:54,663 George! 7 00:03:57,690 --> 00:03:59,093 George! 8 00:04:00,444 --> 00:04:01,389 Sim? 9 00:04:08,834 --> 00:04:10,840 Bom dia, senhor Taylor. 10 00:04:25,280 --> 00:04:26,592 O senhor Morgan! 11 00:04:51,800 --> 00:04:55,809 Morgan, quem foi? Quem atirou em voc�? Morgan? 12 00:04:56,080 --> 00:04:58,883 Poupe seu f�lego, Gil, chegamos muito tarde. 13 00:04:59,410 --> 00:05:01,530 Est� aqui a noite toda. 14 00:05:20,986 --> 00:05:24,346 - Por que voc� n�o nos informou antes? - Eu descobri esta manh�. 15 00:05:24,471 --> 00:05:26,480 - Mora ao lado, certo? - Nos fundos. 16 00:05:26,560 --> 00:05:29,408 - Deve ter ouvido os tiros? - Eu n�o ouvi, mas... 17 00:05:29,480 --> 00:05:30,575 ...minha esposa ouviu. 18 00:05:30,600 --> 00:05:34,848 Atiram em uma mulher ao lado de sua casa e voc� n�o ouve nada? 19 00:05:34,920 --> 00:05:37,006 Voc� n�o ouviu os tiros, os gritos? 20 00:05:37,288 --> 00:05:39,445 Ele tenta lhe dizer que eu ouvi os tiros. 21 00:05:39,639 --> 00:05:41,367 Eu pensei que estavam ca�ando gamb�s. 22 00:05:41,440 --> 00:05:45,278 - Desde quando trabalha aqui? - Meu tio o contratou h� um m�s. 23 00:05:46,267 --> 00:05:47,246 E antes? 24 00:05:47,271 --> 00:05:49,463 - Eu trabalhei aqui e ali. - Que fazia? 25 00:05:50,080 --> 00:05:53,281 Colhi frutas, trabalhei nas colheitas, o que seja... 26 00:05:53,360 --> 00:05:56,134 - Um colhedor de frutas, hein? - Que tem de errado nisso? 27 00:05:56,240 --> 00:05:59,566 Sabia que Morgan guardava muito dinheiro em casa? 28 00:06:00,006 --> 00:06:03,415 Acho que sim. Eu disse ao tio Fred para ser mais cuidadoso. 29 00:06:03,440 --> 00:06:04,311 Gil! 30 00:06:08,442 --> 00:06:11,006 Aqui est�. Foi isso que a matou. 31 00:06:11,328 --> 00:06:13,806 Calibre 32, o mesmo que matou Morgan. 32 00:06:14,970 --> 00:06:15,962 Tem uma arma? 33 00:06:18,553 --> 00:06:22,357 - Eu perguntei se voc� tem uma arma. - N�o, n�o tenho. 34 00:06:23,040 --> 00:06:25,081 - O que ia dizer? - Nada. 35 00:06:27,913 --> 00:06:29,555 Entre, por favor. 36 00:06:30,480 --> 00:06:31,849 Por que disse isso? 37 00:06:32,073 --> 00:06:35,599 Somos forasteiros aqui, querida. N�o queremos ser notados. 38 00:06:35,680 --> 00:06:37,004 Venha c�, Braden. 39 00:06:39,834 --> 00:06:42,762 Taylor o viu atirando em uma doninha no outro dia. 40 00:06:43,282 --> 00:06:45,687 - Ent�o? - A arma n�o era minha. 41 00:06:45,960 --> 00:06:49,969 Sabe o que vai acontecer se descobrirmos que tem uma arma, n�o �? 42 00:07:07,788 --> 00:07:10,113 Reviste a casa, procure por um 32. 43 00:07:29,099 --> 00:07:30,707 Nenhuma arma aqui. 44 00:07:33,618 --> 00:07:35,306 Desculpe a bagun�a. 45 00:08:01,235 --> 00:08:04,055 Ter�amos economizado tempo se dissesse isso antes. 46 00:08:04,080 --> 00:08:06,439 Se sua arma n�o disparou, n�o � suspeito. 47 00:08:06,520 --> 00:08:07,639 E n�o disparou! 48 00:08:24,778 --> 00:08:27,192 N�o entendo, sempre a guardei aqui. 49 00:08:28,040 --> 00:08:28,920 Ellen? 50 00:08:30,120 --> 00:08:31,319 Ellen! 51 00:08:32,920 --> 00:08:35,325 - A mulher jogou uma arma no lago. - O qu�? 52 00:08:35,400 --> 00:08:38,107 - Por que a deixou jogar? - N�o sabia que faria isso. 53 00:08:38,132 --> 00:08:40,616 Procuramos na casa, n�o sabia que estava com ela. 54 00:08:45,160 --> 00:08:46,120 Ellen? 55 00:08:46,200 --> 00:08:48,480 Joguei a arma no lago, nunca a encontrar�o. 56 00:08:48,560 --> 00:08:50,805 - O qu�? - Eu joguei a arma no lago. 57 00:08:52,160 --> 00:08:53,279 Elly... 58 00:08:54,040 --> 00:08:55,648 George, o que foi? 59 00:08:58,760 --> 00:09:01,556 - Encontrei isso no galp�o. - Calibre 32. 60 00:09:02,360 --> 00:09:04,207 Isso j� � o suficiente para mim. 61 00:09:06,040 --> 00:09:07,967 Leve-os para a delegacia. 62 00:09:17,880 --> 00:09:20,160 DELEGACIA 63 00:09:20,400 --> 00:09:23,522 - Aconteceu algo? - Sim, congelei de frio. 64 00:09:23,800 --> 00:09:27,399 Ele deve ser um cara dur�o, est� com Gillespie h� 16 horas. 65 00:09:47,000 --> 00:09:49,245 George, eu n�o suporto isso! 66 00:09:49,320 --> 00:09:51,530 O que est� acontecendo? O que fizeram com voc�? 67 00:09:51,560 --> 00:09:55,888 N�o querem acreditar em mim. Contei tudo, mas n�o acreditam. 68 00:09:57,320 --> 00:09:59,201 Acham que estamos mentimos. 69 00:09:59,520 --> 00:10:02,721 Perguntam de novo e de novo. � horr�vel! 70 00:10:02,800 --> 00:10:04,329 Oh, querida. 71 00:10:05,960 --> 00:10:07,443 O que vamos fazer? 72 00:10:08,080 --> 00:10:10,246 S� podemos dizer a verdade. 73 00:10:10,400 --> 00:10:13,647 N�o sabemos nada sobre o assassinato dessas duas pessoas. 74 00:10:14,120 --> 00:10:16,764 Talvez acreditem, se continuarmos repetindo isso. 75 00:10:16,840 --> 00:10:18,403 N�o posso. 76 00:10:19,160 --> 00:10:21,519 J� n�o posso mais. 77 00:10:30,431 --> 00:10:33,791 - Deixe-a sair daqui! - Voc� vai assinar a confiss�o? 78 00:10:33,880 --> 00:10:36,205 N�o posso. Eu n�o matei ningu�m. 79 00:10:36,360 --> 00:10:40,005 Braden, voc� n�o espera que acreditemos nesse absurdo. 80 00:10:40,160 --> 00:10:43,088 Ouve t�o bem quanto todos, mas n�o ouviu os tiros. 81 00:10:43,160 --> 00:10:45,883 - Estava dormindo! - Parece ver t�o bom quanto todo mundo. 82 00:10:46,000 --> 00:10:49,671 - Mas n�o viu a mulher na sua frente. - Estava atr�s da sebe! 83 00:10:50,280 --> 00:10:54,403 - Ent�o nos diz que n�o tem arma. - Eu estava com medo... 84 00:10:54,480 --> 00:10:58,887 De repente, lembra-se que tem uma. E � de calibre 32. 85 00:10:58,960 --> 00:11:01,763 Vai nos mostrar que ela n�o disparou 86 00:11:01,840 --> 00:11:03,926 e, surpresa, desapareceu. 87 00:11:04,127 --> 00:11:06,975 Porque pediu a ela para jog�-la no lago. 88 00:11:07,000 --> 00:11:08,722 Ele n�o fez isso! 89 00:11:08,800 --> 00:11:11,205 - Ela estava apenas tentando me ajudar. - Claro que sim. 90 00:11:11,280 --> 00:11:15,084 Porque era a arma do crime. Vamos lev�-lo a admitir isso. 91 00:11:16,040 --> 00:11:18,915 - Leve-o. - Querido, desculpe. 92 00:11:27,080 --> 00:11:30,202 Sra. Braden, por que voc� n�o nos diz a verdade? 93 00:11:34,280 --> 00:11:36,366 Eu lhes disse a verdade. 94 00:11:36,920 --> 00:11:41,043 George estava dormindo ao meu lado, eu o acordei quando ouvi os tiros. 95 00:11:41,360 --> 00:11:42,716 Como ele poderia atirar? 96 00:11:42,741 --> 00:11:45,507 Ouviu os disparos e decidiu n�o fazer nada? 97 00:11:45,560 --> 00:11:47,407 Vamos, Sra. Braden. 98 00:11:48,320 --> 00:11:50,088 O que ele poderia fazer? 99 00:11:50,890 --> 00:11:53,135 Quando ele finalmente saiu para olhar, 100 00:11:53,160 --> 00:11:57,488 disse que era algu�m ca�ando � noite o que eu ouvira. 101 00:11:58,600 --> 00:12:02,006 Foi o que aconteceu. O que querem que lhes diga? 102 00:12:02,720 --> 00:12:05,238 Deixem-me em paz! Deixem-me em paz! 103 00:12:05,760 --> 00:12:07,846 Basta! Deixem-na ir! 104 00:12:07,960 --> 00:12:11,923 Eu assinarei essa confiss�o! Eu vou assinar o que for! Guarda! 105 00:12:12,120 --> 00:12:15,287 Deixe-me sair! Eu assinarei essa confiss�o! 106 00:12:16,160 --> 00:12:18,849 - O que houve? - Braden acabou de confessar. 107 00:12:24,520 --> 00:12:26,208 Desculpe-me, n�o posso fazer isso. 108 00:12:26,440 --> 00:12:28,799 Doug, j� aceitou outros casos do condado. 109 00:12:28,880 --> 00:12:31,683 N�o como esse. N�o sou um advogado criminal. 110 00:12:31,760 --> 00:12:33,721 E Baxter? Ele � advogado de defesa. 111 00:12:33,800 --> 00:12:36,318 Ele est� no hospital e os outros est�o ocupados. 112 00:12:36,525 --> 00:12:40,443 Levar� semanas para conseguir outro advogado de defesa. 113 00:12:41,476 --> 00:12:42,595 N�o. 114 00:12:42,680 --> 00:12:44,402 N�o gosto disso. 115 00:12:47,800 --> 00:12:50,205 Eu sei que voc� tem muitos clientes 116 00:12:50,280 --> 00:12:53,208 mas � suficiente apresentar uma declara��o de culpa. 117 00:12:53,280 --> 00:12:56,049 N�o vai roubar o seu precioso tempo. 118 00:12:56,520 --> 00:12:58,845 Eu n�o estou pensando sobre o tempo. 119 00:12:59,400 --> 00:13:02,726 Se houver d�vidas sobre sua culpa, vou defend�-lo. 120 00:13:02,840 --> 00:13:04,687 Doug, � apenas rotina. 121 00:13:05,040 --> 00:13:07,126 Eu odeio lhe pedir um favor, mas... 122 00:13:07,200 --> 00:13:10,481 Mas voc� me fez muitos, Sr. Procurador Distrital, certo? 123 00:13:11,240 --> 00:13:12,564 Est� bem. 124 00:13:13,960 --> 00:13:18,401 Desde que n�o me pe�a outro favor, estarei ao redor da pris�o. 125 00:13:33,560 --> 00:13:34,725 Sente-se. 126 00:13:37,960 --> 00:13:41,446 Eu sou o Doug Madison. Pediram-me para aceitar o seu caso. 127 00:13:42,331 --> 00:13:44,815 N�o importa o que tenha feito, voc� tem direitos. 128 00:13:44,840 --> 00:13:47,802 E aceito o seu caso para que esses direitos sejam respeitados. 129 00:13:47,880 --> 00:13:50,205 Eu venho do escrit�rio do promotor. 130 00:13:50,760 --> 00:13:53,449 Declarando-se culpado, posso obter a perp�tua. 131 00:13:53,520 --> 00:13:56,562 - Eu n�o sou culpado! - Mas confessou. 132 00:13:57,180 --> 00:13:59,619 E quem n�o, depois de 16 horas? 133 00:14:00,200 --> 00:14:02,480 Eles tinham Elly, eu teria feito qualquer coisa 134 00:14:02,560 --> 00:14:04,328 para tir�-la dali. 135 00:14:04,400 --> 00:14:05,751 Ainda sustenta essa hist�ria? 136 00:14:06,120 --> 00:14:07,569 � a verdade! 137 00:14:08,520 --> 00:14:10,561 Eu n�o matei ningu�m. 138 00:14:11,160 --> 00:14:13,485 Mas eu tive que tirar Elly de l�. 139 00:14:16,160 --> 00:14:17,086 Est� gr�vida. 140 00:14:18,560 --> 00:14:20,089 Ou�a, Braden. 141 00:14:20,240 --> 00:14:22,121 Uma coisa � se declarar culpado, 142 00:14:22,200 --> 00:14:25,332 mas se disser que � inocente, n�o aceitarei o seu caso. 143 00:14:27,680 --> 00:14:29,686 Senhor Madison! Voc� pode ir ver Elly? 144 00:14:30,520 --> 00:14:33,403 Diga-lhe que estou bem. 145 00:14:33,480 --> 00:14:37,139 Que eles n�o podem fazer nada para um inocente. 146 00:14:43,400 --> 00:14:45,088 Eu vou v�-la, Braden. 147 00:14:50,840 --> 00:14:53,085 Bill, fa�a-me um favor. 148 00:14:53,160 --> 00:14:56,282 Ligue para o Gillespie e diga que eu n�o aceito o caso. 149 00:14:56,960 --> 00:14:58,329 Claro, Sr. Madison. 150 00:15:55,400 --> 00:15:56,415 Sra. Braden, 151 00:15:56,920 --> 00:16:00,167 Sou Doug Madison, advogado. Acabei de ver seu marido. 152 00:16:00,400 --> 00:16:03,362 - Voc� vai ajud�-lo? - N�o creio que possa. 153 00:16:03,760 --> 00:16:07,359 Pelo que ele me disse, voc� n�o deve se exercitar. 154 00:16:08,520 --> 00:16:12,563 Ele me pediu para v�-la e dizer que estava bem. 155 00:16:21,480 --> 00:16:24,966 Por favor, Sra. Braden, n�o chore. Isso n�o ajudar�. 156 00:16:25,480 --> 00:16:27,407 Eu sou a culpada. 157 00:16:27,800 --> 00:16:31,923 Sou a culpada. Arruinei seu �nico �libi. 158 00:16:32,280 --> 00:16:34,560 Eu joguei a arma no lago. 159 00:16:35,280 --> 00:16:38,766 Estava procurando a arma no lago? 160 00:16:40,593 --> 00:16:42,282 Voc� quer encontr�-la? 161 00:16:43,124 --> 00:16:45,085 Preciso encontr�-la. 162 00:16:45,520 --> 00:16:48,004 A pol�cia n�o a encontrou e desistiu. 163 00:16:48,760 --> 00:16:51,688 Preciso provar que ela n�o disparou. 164 00:16:52,740 --> 00:16:54,542 Voc� tem tanta certeza disso? 165 00:16:54,940 --> 00:16:56,400 Seu marido confessou. 166 00:16:57,050 --> 00:16:59,042 Detiveram-no l� por 16 horas. 167 00:16:59,452 --> 00:17:02,619 E tamb�m me interrogaram por 16 horas e ent�o, confessou. 168 00:17:03,040 --> 00:17:05,365 O que esperava que ele fizesse? 169 00:17:06,036 --> 00:17:09,396 Sra. Braden, se pensa que seu marido � inocente... 170 00:17:09,880 --> 00:17:11,522 Acredite ou n�o, 171 00:17:12,013 --> 00:17:15,055 ajude-me ou n�o, vou provar que ele n�o fez isso. 172 00:17:15,520 --> 00:17:19,643 Encontrarei a arma, apesar da pol�cia ou de quem quer que seja! 173 00:17:37,620 --> 00:17:39,725 Esta manh� voc� n�o aceitou o caso. 174 00:17:40,221 --> 00:17:42,705 Por que esse interesse na confiss�o de Braden? 175 00:17:42,886 --> 00:17:44,608 Eu mudei de ideia. 176 00:17:44,951 --> 00:17:46,912 Voc� estava certo, Doug. 177 00:17:47,147 --> 00:17:50,264 Um jovem advogado n�o quer aceitar um caso que perder�. 178 00:17:50,791 --> 00:17:53,913 - Talvez ele seja inocente. - Voc� pode ler, n�o pode? 179 00:17:54,050 --> 00:17:57,092 Talvez tenha confessado para deixarem sua esposa em paz. 180 00:17:57,250 --> 00:17:59,450 Talvez quisesse sair nos jornais. 181 00:17:59,610 --> 00:18:02,891 N�o, Doug, � baixa temporada nas colheitas. 182 00:18:03,181 --> 00:18:05,870 Os coletores est�o desesperados. 183 00:18:05,931 --> 00:18:08,563 H� sempre problemas com eles nesta �poca. 184 00:18:08,766 --> 00:18:10,969 - Braden tinha um bom emprego. - � o que ele diz. 185 00:18:11,050 --> 00:18:13,933 Como sabe que Morgan n�o o demitiu? 186 00:18:15,862 --> 00:18:18,029 O dinheiro roubado foi encontrado? 187 00:18:18,054 --> 00:18:20,791 Ele deve ter escondido em algum lugar. 188 00:18:22,348 --> 00:18:24,548 Acredita mesmo que ele � inocente? 189 00:18:24,596 --> 00:18:28,089 - Acredito que a esposa cr� nisso. - E o que o faz pensar isso? 190 00:18:29,915 --> 00:18:32,240 - Ela estava procurando a arma no lago. - O qu�? 191 00:18:32,352 --> 00:18:34,545 Ela quer provar que n�o disparou. 192 00:18:34,719 --> 00:18:37,453 Ou talvez queira escond�-la em um lugar seguro. 193 00:18:37,633 --> 00:18:40,492 � uma prova que ela tentou se livrar dela de novo... 194 00:18:40,570 --> 00:18:43,657 N�o exagere. Est� segura onde est�. 195 00:18:44,026 --> 00:18:48,558 - Voc� parou de procur�-la. - Podemos conden�-lo sem ela. 196 00:18:49,894 --> 00:18:51,582 Vai aceitar o caso? 197 00:18:52,141 --> 00:18:53,510 N�o sei. 198 00:18:55,398 --> 00:18:56,961 N�o sei. 199 00:19:04,210 --> 00:19:06,899 - S�o $ 4,73. - Quatro? 200 00:19:06,970 --> 00:19:10,490 - Esqueceu os cigarros. - � um presente. 201 00:19:10,730 --> 00:19:16,138 Um cigarro sempre conforta e agora precisa de algum conforto. 202 00:19:17,016 --> 00:19:18,401 Voc� � muito gentil. 203 00:19:18,765 --> 00:19:21,010 Mas eles n�o s�o para mim, s�o para George. 204 00:19:22,465 --> 00:19:23,784 1,79 d�lares. 205 00:19:26,061 --> 00:19:27,213 Sim, claro. 206 00:19:30,422 --> 00:19:33,145 V�ndalos! Minha janela! 207 00:19:33,381 --> 00:19:35,103 Ir� para a cadeia por isso. 208 00:19:37,668 --> 00:19:39,151 O que � isso? 209 00:19:41,668 --> 00:19:42,867 � para voc�. 210 00:19:44,543 --> 00:19:50,933 Sra. Braden, � melhor voc� sair da cidade, sen�o... 211 00:19:55,274 --> 00:19:57,360 Querem que eu saia ou... 212 00:20:01,330 --> 00:20:04,531 - Desculpe-me, esqueci. - Esque�a, Sra. Braden. 213 00:20:04,730 --> 00:20:07,977 Eu j� lhe disse, os cigarros s�o um presente. 214 00:20:09,020 --> 00:20:10,026 Obrigada. 215 00:20:13,448 --> 00:20:15,665 - Dizem que vai ver Braden. - Isso mesmo. 216 00:20:15,826 --> 00:20:18,265 - Aceitou o caso? - Por qu�? 217 00:20:18,597 --> 00:20:22,185 - Porque ele � um assassino sujo. - Um momento. 218 00:20:22,620 --> 00:20:25,218 Neste pa�s h� presun��o de inoc�ncia. 219 00:20:25,831 --> 00:20:28,545 Claro, para gastar nossos impostos. 220 00:20:28,698 --> 00:20:31,009 Fred Morgan e Sarah Watson eram nossos amigos. 221 00:20:31,090 --> 00:20:32,653 E tamb�m eram amigos meus. 222 00:20:32,730 --> 00:20:35,772 Bons amigos, aposto. E defender� seu assassino? 223 00:20:36,123 --> 00:20:39,859 N�o sabe se ele � o assassino e, mesmo que fosse, merece um julgamento justo. 224 00:20:39,970 --> 00:20:42,454 Ent�o, voc� aceita o caso, hein? 225 00:20:42,890 --> 00:20:46,728 Eu tinha algumas d�vidas, mas est�o me ajudando a decidir. 226 00:20:47,436 --> 00:20:48,555 Nunca... 227 00:20:51,050 --> 00:20:52,897 Ol�, Doug, alguma novidade? 228 00:20:52,970 --> 00:20:55,534 Sim, j� sei como economizar o dinheiro dos contribuintes. 229 00:20:55,610 --> 00:20:58,652 Se um homem parece culpado, enforque-o. 230 00:20:58,730 --> 00:21:01,175 E se algu�m quiser um julgamento, enforque-o tamb�m. 231 00:21:14,210 --> 00:21:15,898 Esta � a prova A, advogado. 232 00:21:16,050 --> 00:21:20,093 Em 4 de setembro, abra�ou Paula Mitchener 233 00:21:20,170 --> 00:21:22,211 e disse-lhe coisas muito agrad�veis. 234 00:21:22,370 --> 00:21:27,335 Portanto, este tribunal condena-o aos la�os do matrim�nio. 235 00:21:28,453 --> 00:21:29,497 Oi! 236 00:21:31,019 --> 00:21:32,024 E ent�o? 237 00:21:32,890 --> 00:21:34,214 O que acha? 238 00:21:34,850 --> 00:21:39,576 J� ter�amos nos casado se voc� n�o fosse t�o repugnantemente rica. 239 00:21:39,650 --> 00:21:43,329 N�o despreze o dinheiro, muitos o t�m em alta estima. 240 00:21:43,410 --> 00:21:46,736 Eu n�o o desprezo, gosto dele. Mas gostaria que fosse eu a oferec�-lo. 241 00:21:46,850 --> 00:21:51,928 Que tal um escrit�rio de advocacia pr�spero e um jovem que se sente devotado a voc�? 242 00:21:52,330 --> 00:21:54,291 � poss�vel. 243 00:21:55,701 --> 00:21:57,309 Conven�a-me. 244 00:22:02,258 --> 00:22:03,946 Com licen�a, desculpem-me. 245 00:22:03,971 --> 00:22:07,505 N�o se desculpe, posso imaginar como � dif�cil apanhar esse homem. 246 00:22:07,658 --> 00:22:10,492 - Eu n�o quis dizer... - � minha noiva, Paula Mitchener. 247 00:22:10,824 --> 00:22:12,517 - Ellen Braden. - Como vai? 248 00:22:12,878 --> 00:22:14,361 Braden? N�o ser�... 249 00:22:14,626 --> 00:22:18,329 Doug, n�o se envolva em algo assim, vai arruinar sua carreira. 250 00:22:18,924 --> 00:22:21,204 - Eu n�o deveria ter vindo. - Claro que sim. 251 00:22:21,323 --> 00:22:22,408 O que houve, Sra. Braden? 252 00:22:22,730 --> 00:22:23,929 Este bilhete. 253 00:22:24,361 --> 00:22:27,403 Foi envolvido em uma pedra jogada pela janela da mercearia. 254 00:22:27,428 --> 00:22:29,469 "Se sabe o que � bom para voc�..." 255 00:22:30,126 --> 00:22:31,526 Sente-se. 256 00:22:33,517 --> 00:22:34,920 Estou assustada. 257 00:22:36,261 --> 00:22:38,938 Sempre h� loucos que fazem essas amea�as. 258 00:22:39,050 --> 00:22:41,773 - Mas nunca as cumprem. - Mas o �dio... 259 00:22:42,828 --> 00:22:45,073 � terr�vel sentir-se odiada. 260 00:22:46,075 --> 00:22:49,117 Voc� se sente sozinha e ao seu redor ... 261 00:22:49,240 --> 00:22:52,057 ...� algo sombrio, pesado e envolve George. 262 00:22:53,887 --> 00:22:55,973 George nunca machucou ningu�m. 263 00:22:56,186 --> 00:22:58,559 Mas o odeiam e v�o fazer parecer que o fez. 264 00:23:00,107 --> 00:23:01,935 E ent�o ir�o enforc�-lo. 265 00:23:02,564 --> 00:23:04,563 E n�o podemos fazer nada. 266 00:23:05,812 --> 00:23:08,251 N�o h� nada que possamos fazer. 267 00:23:10,871 --> 00:23:12,240 Sim, h�. 268 00:23:12,779 --> 00:23:14,552 Podemos encontrar a arma. 269 00:23:15,260 --> 00:23:17,349 Eu tentei, Sr. Madison. 270 00:23:17,763 --> 00:23:21,200 - Eu tentei. - Talvez outra pessoa tente. 271 00:23:22,286 --> 00:23:23,564 Ou�a-me: 272 00:23:24,193 --> 00:23:27,370 se o seu marido matou essas pessoas, essa arma provar� isso. 273 00:23:27,694 --> 00:23:32,056 N�o haver� uma segunda chance. Ele ir� diretamente para a forca. 274 00:23:33,131 --> 00:23:37,053 Est� disposta a fazer a sua vida depender do que encontrarmos? 275 00:23:37,764 --> 00:23:39,724 Sim, claro que sim. 276 00:23:41,862 --> 00:23:44,790 Eu aceito o caso, Paula. Desculpe-me, sei que voc� pensa... 277 00:23:44,815 --> 00:23:46,696 N�o, n�o mais. 278 00:23:47,443 --> 00:23:49,310 Eu fui uma tola tamb�m. 279 00:23:50,516 --> 00:23:51,999 Eu acredito nela. 280 00:23:56,356 --> 00:23:59,138 Aqui est�. Lamento o erro com os dois centavos. 281 00:23:59,419 --> 00:24:01,649 O que � isso para um cara como voc�? 282 00:24:01,848 --> 00:24:05,329 Dizem que cobra 50 d�lares por dia para procurar a arma no lago. 283 00:24:05,450 --> 00:24:06,535 Eu mere�o. 284 00:24:06,610 --> 00:24:10,016 Voc� � um mergulhador, certo? Com certeza � interessante. 285 00:24:10,377 --> 00:24:11,947 - Desta vez �. - Sim! 286 00:24:12,124 --> 00:24:14,369 E n�o quero encontrar a arma. 287 00:24:14,645 --> 00:24:17,163 Desta vez � muito interessante. 288 00:24:27,219 --> 00:24:31,421 - Talvez a encontre amanh�. - Tem muita lama. 289 00:24:38,290 --> 00:24:40,979 - Vai embora? - Sr. Madison, n�o posso continuar. 290 00:24:41,404 --> 00:24:44,173 Ele me pagou tr�s semanas, agora tenho que ir. 291 00:24:44,220 --> 00:24:46,265 Mas voc� tem que encontrar a arma. 292 00:24:46,796 --> 00:24:49,867 Sei que voc� est� em uma encrenca, mas eu tamb�m tenho minha vida. 293 00:24:51,442 --> 00:24:52,527 Ou�a. 294 00:24:53,173 --> 00:24:56,180 - Voc� � um �timo mergulhador. - Eu sou o melhor. 295 00:24:56,785 --> 00:24:58,985 Ent�o me fa�a um favor e n�o saia. 296 00:24:59,065 --> 00:25:01,185 Fique, significa muito para mim. 297 00:25:01,341 --> 00:25:03,544 Sugere que eu trabalhe de gra�a? 298 00:25:04,171 --> 00:25:06,341 N�o, claro que n�o. 299 00:25:07,168 --> 00:25:09,833 Mas faria qualquer coisa para conseguir aquela arma. 300 00:25:11,318 --> 00:25:13,645 Talvez... Espere um momento. 301 00:25:36,446 --> 00:25:37,770 O broche da minha av�. 302 00:25:42,050 --> 00:25:44,091 Quer que eu continue trabalhando para voc�? 303 00:25:44,657 --> 00:25:45,727 Sim ... 304 00:25:47,419 --> 00:25:48,788 N�o se aproxime. 305 00:25:48,813 --> 00:25:50,421 Por favor, n�o fa�a isso. 306 00:26:10,796 --> 00:26:12,490 Eu queria ter uma foto disso. 307 00:26:12,741 --> 00:26:15,259 N�o me admira que n�o cobre os honor�rios. 308 00:26:18,643 --> 00:26:20,251 Voc� est� bem? 309 00:26:21,205 --> 00:26:23,291 A mand�bula ainda est� no lugar. 310 00:26:24,297 --> 00:26:26,815 Isso me ensinar� a manter-me na lei. 311 00:26:27,640 --> 00:26:29,009 Como se sente? 312 00:26:29,660 --> 00:26:31,116 Bem. � s� que... 313 00:26:31,328 --> 00:26:32,367 eu acho... 314 00:26:41,074 --> 00:26:42,762 N�o h� esperan�a! 315 00:26:44,472 --> 00:26:46,863 Diga a verdade N�o existe mais, n�o �? 316 00:26:48,334 --> 00:26:49,779 N�o muita, Ellen. 317 00:26:50,509 --> 00:26:52,982 Eu nem sei se consigo uma senten�a de pris�o perp�tua. 318 00:26:56,491 --> 00:26:58,736 E gastou muito dinheiro. 319 00:26:59,313 --> 00:27:00,765 Eu queria ter mais. 320 00:27:01,660 --> 00:27:04,065 Mas o tipo de clientes que eu tinha 321 00:27:04,551 --> 00:27:06,976 n�o querem o tipo de advogado que sou agora. 322 00:27:09,657 --> 00:27:13,143 A Sra. Mitchener estava certa. Eu o arruinei tamb�m. 323 00:27:14,511 --> 00:27:18,726 Dispensei os detetives particulares, eles n�o descobriram nada. 324 00:27:20,531 --> 00:27:23,390 Mas se George n�o cometeu esses assassinatos, algu�m cometeu. 325 00:27:23,945 --> 00:27:28,227 A arma era a �nica esperan�a, agora nunca a encontraremos. 326 00:27:30,002 --> 00:27:31,516 Talvez sim. 327 00:27:32,852 --> 00:27:36,385 Eu posso conseguir 100 d�lares. Vamos oferec�-los como recompensa. 328 00:27:36,829 --> 00:27:40,089 Muitos garotos do ensino m�dio mergulhar�o dia e noite por isso. 329 00:27:43,784 --> 00:27:46,060 Como est�? Hoje vai muito cedo. 330 00:27:46,267 --> 00:27:48,785 Desisti. Aquele advogado ficou sem dinheiro. 331 00:27:49,266 --> 00:27:51,671 Isso tinha que acontecer cedo ou tarde. 332 00:27:51,696 --> 00:27:53,843 Ela n�o se importa com quem paga as contas. 333 00:27:53,868 --> 00:27:57,539 A Sra. Braden? Ela sempre pareceu t�o gentil. 334 00:27:58,785 --> 00:28:03,386 - Ei, n�o acha que... - Isso mesmo. N�o acho, tenho certeza. 335 00:28:03,974 --> 00:28:06,140 - Abaste�a 20 litros. - Claro. 336 00:28:07,476 --> 00:28:08,575 J� volto. 337 00:28:11,215 --> 00:28:12,708 Posto de gasolina Britney. 338 00:28:13,229 --> 00:28:14,598 Ol�, Marge. 339 00:28:15,770 --> 00:28:18,341 Sim, estou indo para casa. 340 00:28:19,228 --> 00:28:20,520 Ei, Marge. 341 00:28:21,306 --> 00:28:23,638 Acabei de ouvir algo muito curioso. 342 00:28:24,161 --> 00:28:27,763 Eu n�o sei se � verdade, mas o sujeito parece ter certeza. 343 00:28:28,652 --> 00:28:31,535 Ele diz que a Sra. Braden, a do lago... 344 00:28:31,778 --> 00:28:34,625 Que o advogado ficou sem dinheiro 345 00:28:34,650 --> 00:28:37,145 e que ela n�o se importa com quem paga as contas. 346 00:28:38,793 --> 00:28:41,621 JULGAMENTO DE BRADEN COME�A HOJE 347 00:28:42,170 --> 00:28:46,577 O povo contra o acusado 348 00:28:47,462 --> 00:28:50,392 N�o, n�o diria que ele pareceu surpreso. 349 00:28:50,688 --> 00:28:52,615 Ou fingiu estar. 350 00:28:53,672 --> 00:28:57,836 Protesto! Suposi��es n�o s�o provas admiss�veis. 351 00:28:58,281 --> 00:28:59,727 O protesto � admitido. 352 00:29:00,695 --> 00:29:01,961 Exclua isso. 353 00:29:02,356 --> 00:29:06,836 Falando claramente, a causa da morte foi a ferida do proj�til. 354 00:29:08,694 --> 00:29:13,068 Em minha opini�o, os tiros aconteceram por volta da meia-noite. 355 00:29:14,437 --> 00:29:16,079 Sim, eu a reconhe�o. 356 00:29:16,123 --> 00:29:19,905 � a caixa de balas 32 que encontrei no celeiro de Braden. 357 00:29:20,281 --> 00:29:21,342 Obrigado. 358 00:29:29,969 --> 00:29:31,498 Eu a vi claramente. 359 00:29:31,602 --> 00:29:34,140 Estava cerca de 50 metros de mim quando jogou a arma no lago. 360 00:29:43,194 --> 00:29:44,665 Sim, Sr. Advogado. 361 00:29:44,690 --> 00:29:48,858 � a confiss�o que George Braden assinou em minha presen�a. 362 00:30:13,441 --> 00:30:16,440 QUINTO DIA DO JULGAMENTO DE BRADEN 363 00:30:17,225 --> 00:30:20,404 Braden n�o poderia saber que ele estava morto, certo? 364 00:30:20,750 --> 00:30:24,076 N�o, mas deveria saber, desde que atirou nele. 365 00:30:29,620 --> 00:30:31,909 Senhor Madison! Encontramos! 366 00:30:32,330 --> 00:30:34,257 Encontramos a arma! 367 00:30:34,781 --> 00:30:35,839 Venha aqui! 368 00:30:37,690 --> 00:30:38,809 Volte! 369 00:30:48,798 --> 00:30:51,385 Esta arma provar� a inoc�ncia de Braden. 370 00:30:51,571 --> 00:30:55,135 Preciso de tempo para determinar que n�o � a arma do crime. 371 00:30:55,210 --> 00:30:56,454 Protesto! 372 00:30:57,226 --> 00:31:00,811 A defesa n�o pode dizer aos t�cnicos o que eles devem determinar. 373 00:31:02,770 --> 00:31:06,287 Pegue a arma. Supervisione os testes. 374 00:31:06,932 --> 00:31:09,291 Eu retiro o protesto, Merit�ssimo. 375 00:31:09,726 --> 00:31:11,494 A sess�o est� suspensa. 376 00:31:15,074 --> 00:31:17,922 LABORAT�RIO DE INVESTIGA��O CRIMINAL 377 00:31:40,452 --> 00:31:43,450 Jura que o seu testemunho neste caso 378 00:31:43,530 --> 00:31:45,457 perante este tribunal ser� a verdade 379 00:31:45,610 --> 00:31:48,049 toda a verdade e nada al�m da verdade? 380 00:31:48,340 --> 00:31:49,459 Eu juro. 381 00:31:54,708 --> 00:31:56,815 Diga seu nome e profiss�o. 382 00:31:57,115 --> 00:32:01,058 Howard Combes. Sou t�cnico de laborat�rio de bal�stica. 383 00:32:01,677 --> 00:32:03,864 Voc� � considerado um especialista, certo? 384 00:32:03,889 --> 00:32:04,912 Eu sou. 385 00:32:06,083 --> 00:32:11,174 Esta � a arma que foi encontrada no Lago Onon esta manh�? 386 00:32:12,796 --> 00:32:13,463 Sim. 387 00:32:14,144 --> 00:32:17,345 Voc� fez os testes para ver quais marcas s�o deixadas nas balas? 388 00:32:17,370 --> 00:32:18,315 Sim. 389 00:32:18,713 --> 00:32:22,652 E comparou com os proj�teis que mataram as v�timas? 390 00:32:23,074 --> 00:32:24,338 N�o foi poss�vel. 391 00:32:25,362 --> 00:32:26,603 Por qu�? 392 00:32:27,333 --> 00:32:29,101 O cano est� enferrujado. 393 00:32:29,267 --> 00:32:32,496 As marcas caracter�sticas foram destru�das. 394 00:32:32,765 --> 00:32:34,214 N�o h� como saber 395 00:32:34,302 --> 00:32:37,105 se ela disparou ou n�o esses proj�teis. 396 00:32:51,669 --> 00:32:54,318 George Braden, fique de p� em frente ao j�ri. 397 00:33:06,410 --> 00:33:08,451 Chegaram a um veredicto? 398 00:33:09,397 --> 00:33:10,846 Sim, Excel�ncia. 399 00:33:11,298 --> 00:33:13,100 Como declaram o acusado? 400 00:33:13,640 --> 00:33:14,645 Merit�ssimo: 401 00:33:14,670 --> 00:33:16,392 declaramos o r�u culpado. 402 00:33:18,446 --> 00:33:20,795 N�o! N�o podem! 403 00:33:21,286 --> 00:33:22,405 Ele � inocente! 404 00:33:22,838 --> 00:33:24,765 Ele � inocente, juro! 405 00:33:59,490 --> 00:34:01,334 Pensei ter visto uma luz. 406 00:34:02,590 --> 00:34:03,693 Ol�, doutor. 407 00:34:04,460 --> 00:34:05,998 Obrigado pelo seu testemunho. 408 00:34:07,013 --> 00:34:10,419 - Voc� tentou ajud�-lo. - Eu s� contei a verdade. 409 00:34:10,998 --> 00:34:14,224 Aqui est� uma receita. Isso vai acalmar seus nervos. 410 00:34:14,646 --> 00:34:17,085 - O que �? - �cido acetilsalic�lico. 411 00:34:17,420 --> 00:34:18,443 E o que � isso? 412 00:34:19,010 --> 00:34:20,013 Aspirina. 413 00:34:22,452 --> 00:34:24,299 N�o � esse tipo de dor de cabe�a. 414 00:34:25,617 --> 00:34:27,020 O que ser� de Ellen? 415 00:34:27,045 --> 00:34:29,065 Procurar� um emprego como empregada dom�stica. 416 00:34:29,271 --> 00:34:31,065 - E quem vai contrat�-la? - Eu. 417 00:34:31,090 --> 00:34:33,654 A Sra. Matthews est� saindo no pr�ximo m�s. 418 00:34:33,770 --> 00:34:37,813 Vai morar com sua filha. Ela diz que est� cansada de trabalhar. 419 00:34:38,124 --> 00:34:39,243 Obrigado, Dr. 420 00:34:41,915 --> 00:34:44,718 - Acho que tem um cliente. - Eu poderia usar um. 421 00:34:46,068 --> 00:34:47,392 V� em frente. 422 00:34:49,236 --> 00:34:51,322 - Voc� � Madison? - Isso mesmo. 423 00:34:52,932 --> 00:34:53,970 Entre. 424 00:34:57,788 --> 00:35:00,716 Meu nome � Beatty, Jeff Beatty. 425 00:35:01,036 --> 00:35:03,215 Eu tenho um pequeno bar na cidade. 426 00:35:04,229 --> 00:35:05,285 E da�? 427 00:35:05,509 --> 00:35:07,868 Preciso de um advogado que... 428 00:35:08,275 --> 00:35:09,996 n�o fa�a muitas perguntas. 429 00:35:10,893 --> 00:35:12,661 Interessa-lhe? 430 00:35:13,621 --> 00:35:16,026 O que voc� vende nesse bar? Drogas? 431 00:35:16,610 --> 00:35:17,809 N�o, n�o. 432 00:35:18,199 --> 00:35:20,556 O neg�cio est� indo muito bem, 433 00:35:20,581 --> 00:35:23,145 mas, confidencialmente, tamb�m temos 434 00:35:23,170 --> 00:35:25,859 uma pequena empresa privada, nos fundos. 435 00:35:26,145 --> 00:35:28,629 Ultimamente a pol�cia est� bisbilhotando muito... 436 00:35:28,654 --> 00:35:30,979 Por que me diz tudo isso? 437 00:35:31,615 --> 00:35:34,816 Voc� � o defensor de Braden, n�o �? 438 00:35:38,418 --> 00:35:40,230 Claro! Claro! 439 00:35:40,770 --> 00:35:42,253 Entendi! 440 00:35:42,597 --> 00:35:46,185 Quer que eu arrume tudo para que possa operar sua roleta. 441 00:35:46,365 --> 00:35:47,450 Voc� � esperto. 442 00:35:47,717 --> 00:35:50,011 E acho que vou receber parte dos benef�cios, n�o �? 443 00:35:51,115 --> 00:35:54,601 Sim. Sua parte semanal, segunda-feira sem falta. 444 00:35:55,600 --> 00:35:57,816 Bem, advogado? O que voc� acha? 445 00:35:58,175 --> 00:35:59,817 Bem, cavalheiro... 446 00:36:00,107 --> 00:36:01,875 Isso � o que eu penso! 447 00:36:15,319 --> 00:36:17,325 Voc� fez o que p�de, Doug. 448 00:36:17,350 --> 00:36:19,725 Condenaram Braden � forca. 449 00:36:20,571 --> 00:36:23,661 Por que voc� n�o relaxa? Podemos jogar t�nis 450 00:36:23,686 --> 00:36:25,278 e jantar juntos. 451 00:36:25,598 --> 00:36:28,685 Eu gostaria disso, Paula, mas devo ir � casa de Ellen Braden. 452 00:36:28,920 --> 00:36:31,643 - Para dizer-lhe que vamos apelar. - Apelar? 453 00:36:32,471 --> 00:36:35,154 Braden n�o cometeu esses assassinatos, devo apelar. 454 00:36:36,677 --> 00:36:39,068 Sim, suponho que sim... 455 00:36:40,345 --> 00:36:42,912 Parece que n�o esperava que eu fizesse isso. 456 00:36:43,014 --> 00:36:46,765 Quero que fa�a o que puder para salvar a vida de um homem, 457 00:36:46,790 --> 00:36:50,690 mas voc� j� fez isso. N�o acho que seja bom apelar. 458 00:36:50,792 --> 00:36:53,279 - Talvez n�o, mas devo apelar. - Por qu�? 459 00:36:53,390 --> 00:36:56,955 Lidar com um caso � uma coisa, mas este � uma cruzada. 460 00:36:57,281 --> 00:36:58,314 Paula, 461 00:36:59,646 --> 00:37:01,254 quando me tornei advogado 462 00:37:01,279 --> 00:37:04,400 jurei defender os direitos dos cidad�os. 463 00:37:04,756 --> 00:37:06,500 Voc� n�o � realista. 464 00:37:06,525 --> 00:37:10,743 Perdeu os clientes que levou anos para conseguir. N�o restou nenhum. 465 00:37:11,808 --> 00:37:13,251 E n�s? 466 00:37:14,040 --> 00:37:18,439 N�o estamos juntos h� meses e o caso pode durar anos. 467 00:37:19,928 --> 00:37:22,538 Eu n�o vou deix�-lo enquanto achar que � inocente. 468 00:37:22,563 --> 00:37:26,781 Eu concordaria se achasse que Braden poderia ficar livre. 469 00:37:26,828 --> 00:37:28,457 Mas � imposs�vel! 470 00:37:30,141 --> 00:37:32,705 Doug, voc� luta contra moinhos de vento. 471 00:37:33,102 --> 00:37:35,347 Prefiro isso do que lutar contra voc�. 472 00:37:35,598 --> 00:37:38,082 Mas ainda acho que ele � inocente. 473 00:37:42,149 --> 00:37:44,315 J� deve ter ouvido o que as pessoas dizem. 474 00:37:44,546 --> 00:37:46,791 Sobre Ellen e voc�? Sim. 475 00:37:47,238 --> 00:37:48,767 � muito cruel. 476 00:37:52,728 --> 00:37:54,689 Voc� � como eu pensava. 477 00:37:54,837 --> 00:37:57,540 N�o h� muitas mulheres que entenderiam como voc�. 478 00:37:58,116 --> 00:38:01,047 N�o h� muitas mulheres que tiveram tanta pr�tica. 479 00:38:24,251 --> 00:38:25,700 - Sra. Braden. - Sr. Madison. 480 00:38:25,725 --> 00:38:27,845 - Estou feliz em v�-lo. - E eu tamb�m. 481 00:38:28,226 --> 00:38:29,993 Quero essa mulher fora da minha propriedade. 482 00:38:30,018 --> 00:38:30,943 Sua propriedade? 483 00:38:30,968 --> 00:38:34,955 Eu herdei a casa do meu tio. E n�o quero a esposa de seu assassino aqui. 484 00:38:35,115 --> 00:38:38,771 - Paguei-lhe o aluguel. - Significa que est� metido nisso. 485 00:38:39,404 --> 00:38:42,505 Quero ela fora daqui, tenho planos para este lugar. 486 00:38:42,779 --> 00:38:46,234 Sim, tenho certeza que j� os tinha antes de seu tio morrer. 487 00:38:46,495 --> 00:38:48,729 Sim, mas n�o tive nada a ver 488 00:38:48,754 --> 00:38:49,821 com sua morte. 489 00:38:49,846 --> 00:38:52,712 - Mas queria que ele morresse. - � uma mentira nojenta. 490 00:38:53,084 --> 00:38:57,158 Ningu�m o amava mais do que eu. Quando Max Vern amea�ou mat�-lo... 491 00:38:57,230 --> 00:38:59,014 - Quem? - Max Vern. 492 00:38:59,318 --> 00:39:01,879 - Ele o contratou antes de George. - Amea�ou seu tio? 493 00:39:01,904 --> 00:39:05,315 Sim, mas estava louco. Quando come�ou a gritar... 494 00:39:05,430 --> 00:39:09,531 - Por que n�o contou ao xerife? - Para qu�? N�o era importante. 495 00:39:09,570 --> 00:39:12,460 - Talvez muito. Onde ele est� agora? - N�o sei. 496 00:39:12,909 --> 00:39:15,553 Ele trabalhou com Sager antes de vir aqui. 497 00:39:16,557 --> 00:39:19,237 E n�o tente me confundir com seus truques de advogado. 498 00:39:19,597 --> 00:39:21,160 Eu apreciava meu tio 499 00:39:21,185 --> 00:39:24,346 e quero que a esposa do seu assassino saia desta casa. 500 00:39:25,013 --> 00:39:26,692 Ficar� at� o final do m�s. 501 00:39:26,817 --> 00:39:29,552 Bem. melhor se n�o passar do dia primeiro. 502 00:39:33,259 --> 00:39:35,859 � melhor eu ir agora, pode causar problemas. 503 00:39:35,884 --> 00:39:39,958 Esque�a isso. �amos apelar, mas pode n�o ser necess�rio. 504 00:39:40,534 --> 00:39:42,526 - Por causa de Max Vern? - Por que n�o? 505 00:39:42,690 --> 00:39:46,485 � preciso investigar o sujeito que amea�ou Morgan. 506 00:39:46,705 --> 00:39:49,474 Eu vou mant�-lo informada. Seja otimista. 507 00:39:59,624 --> 00:40:00,550 Oi! 508 00:40:01,046 --> 00:40:02,483 O Max Vern mora aqui? 509 00:40:03,028 --> 00:40:06,229 - Por qu�? - Porque gostaria de falar com ele. 510 00:40:06,853 --> 00:40:08,131 N�o est� aqui. 511 00:40:09,501 --> 00:40:10,686 Mas ele mora aqui? 512 00:40:11,902 --> 00:40:14,261 Sim. Quando est� por aqui. 513 00:40:15,814 --> 00:40:17,183 Voc� � sua filha? 514 00:40:18,520 --> 00:40:20,628 Meu velho mora na estrada. 515 00:40:20,992 --> 00:40:24,079 Eu me cansei de criar nove irm�os e irm�s. 516 00:40:25,573 --> 00:40:26,761 � seu marido. 517 00:40:27,097 --> 00:40:28,365 Est� surpreso? 518 00:40:28,777 --> 00:40:30,382 Sinceramente, sim. 519 00:40:30,632 --> 00:40:32,497 � dif�cil imaginar que uma mulher t�o linda, 520 00:40:32,522 --> 00:40:34,413 com seus atributos, 521 00:40:34,438 --> 00:40:35,554 estar interessada em... 522 00:40:35,579 --> 00:40:38,327 N�o estou interessada, ele me comprou alguns sapatos. 523 00:40:38,735 --> 00:40:39,820 De salto? 524 00:40:41,784 --> 00:40:45,710 - Quer v�-los? - Claro. Como s�o? De que cor? 525 00:40:57,542 --> 00:41:00,269 Uau, nem todo mundo pode usar algo assim. 526 00:41:00,576 --> 00:41:02,025 J� os tem h� muito tempo? 527 00:41:02,050 --> 00:41:04,805 Max n�o tinha dinheiro at� dois meses atr�s. 528 00:41:05,133 --> 00:41:09,352 - Foi quando me mudei para c�. - N�o lhe comprou um vestido tamb�m? 529 00:41:19,769 --> 00:41:21,616 Gostaria de v�-la nesse vestido. 530 00:41:21,940 --> 00:41:25,076 Eu o uso para ir ao Blinky nas noites de s�bado. 531 00:41:25,384 --> 00:41:26,971 Obrigado pela informa��o. 532 00:41:27,760 --> 00:41:31,279 Quer que lhe compre um verde tamb�m? Combinaria com seus olhos. 533 00:41:31,862 --> 00:41:33,838 - Mesmo? - Sim. 534 00:41:35,523 --> 00:41:38,485 Por que n�o pede a ele quando chegar em casa hoje � noite? 535 00:41:38,868 --> 00:41:40,988 Ele n�o vem esta noite. 536 00:41:42,285 --> 00:41:45,556 Ele me disse que n�o voltaria at� segunda ou ter�a-feira. 537 00:41:45,927 --> 00:41:49,014 - Tanto tempo? - Est� trabalhando. 538 00:41:49,543 --> 00:41:50,582 Onde? 539 00:41:51,250 --> 00:41:52,653 N�o sei. 540 00:41:53,377 --> 00:41:56,285 - Deveria t�-lo mais controlado. - Por qu�? 541 00:41:56,673 --> 00:41:59,580 Aquele louco ex-condenado n�o significa nada para mim. 542 00:41:59,697 --> 00:42:00,709 Ex-condenado? 543 00:42:14,213 --> 00:42:16,458 Sim. Aqui est�. 544 00:42:17,073 --> 00:42:19,725 Eu sabia que teriam seus antecedentes. 545 00:42:20,143 --> 00:42:22,030 Se estiver relacionado ao caso Braden, 546 00:42:22,110 --> 00:42:24,774 o xerife de seu condado deve se encarregar do caso. 547 00:42:24,852 --> 00:42:29,023 Mas a granja est� nesse condado. S� pe�o-lhe para interrogar Max Vern. 548 00:42:29,367 --> 00:42:32,685 Veja: ele teve tempo para arrombar e entrar, 549 00:42:32,992 --> 00:42:37,515 Ele tem dinheiro desde os assassinatos e amea�ou matar Morgan. 550 00:42:38,487 --> 00:42:40,129 Isso � o suficiente para mim. 551 00:42:40,935 --> 00:42:43,135 Vamos prend�-lo assim que voltar. 552 00:42:56,937 --> 00:42:58,038 Uma dose. 553 00:42:58,566 --> 00:43:00,447 S�o 35 centavos. 554 00:43:11,533 --> 00:43:13,016 35 centavos. 555 00:43:31,006 --> 00:43:33,006 35 centavos. 556 00:43:52,038 --> 00:43:53,436 Ainda n�o apareceu? 557 00:43:54,321 --> 00:43:55,364 Aparecer�. 558 00:43:55,389 --> 00:43:57,485 Hoje � quarta feira. Pode nunca mais voltar. 559 00:43:57,647 --> 00:44:00,178 - E deve ter um motivo tamb�m. - Sim, imagino. 560 00:44:00,510 --> 00:44:02,596 Vou lhe dar mais alguns dias. 561 00:44:18,495 --> 00:44:19,831 Vern! Pare! 562 00:44:25,599 --> 00:44:26,320 Max! 563 00:44:28,009 --> 00:44:29,378 Pare ou atire! 564 00:44:41,790 --> 00:44:42,716 Pare! 565 00:46:05,614 --> 00:46:07,620 - Vai para a estrada. - Detenham-no. 566 00:46:29,311 --> 00:46:30,709 Ele pulou naquele caminh�o. 567 00:46:32,851 --> 00:46:36,018 - Pare o caminh�o. - Ok, chefe. 568 00:46:54,751 --> 00:46:57,873 OK, Vern. Saia e nada vai acontecer com voc�. 569 00:46:58,638 --> 00:47:00,007 Vamos, saia! 570 00:47:02,799 --> 00:47:05,443 Levante suas m�os. Levante. 571 00:47:05,687 --> 00:47:08,041 - Eu n�o estou armado. - Levante as m�os. 572 00:47:10,056 --> 00:47:12,087 Eu n�o os matei. Eu n�o matei ningu�m. 573 00:47:12,261 --> 00:47:14,905 Mas o amea�ou. Amea�ou Fred Morgan. 574 00:47:14,930 --> 00:47:16,618 N�o. Nunca o fiz isso. 575 00:47:16,806 --> 00:47:20,297 - Alvin Taylor diz que fez isso. Bem, � uma mentira. 576 00:47:20,932 --> 00:47:22,359 Talvez eu tenha dito... 577 00:47:22,738 --> 00:47:24,665 Eu estava com raiva, n�o sei o que disse. 578 00:47:24,690 --> 00:47:28,972 - Ele o demitiu pois o pegou roubando. - N�o foi por causa disso. 579 00:47:30,630 --> 00:47:33,002 Por que voc� n�o confessa? N�s sabemos tudo. 580 00:47:33,090 --> 00:47:37,292 Algumas semanas depois, pensou sobre a demiss�o e decidiu se vingar. 581 00:47:37,370 --> 00:47:39,809 - Foi at� a casa dele para mat�-lo e... - N�o o fiz isso! 582 00:47:39,836 --> 00:47:43,322 - Eu n�o teria feito se n�o tivesse... - Se n�o tivesse pegado voc� roubando? 583 00:47:43,813 --> 00:47:47,953 N�o... estou doente, n�o sei o que estou dizendo. 584 00:47:48,926 --> 00:47:50,614 Sim, est� mesmo, Vern. 585 00:47:50,823 --> 00:47:53,945 Diz que n�o o teria matado se n�o o tivesse pegado. 586 00:47:54,142 --> 00:47:56,183 E estava l� apenas pelo dinheiro. 587 00:47:56,430 --> 00:47:58,097 Mas era o meu dinheiro. 588 00:47:58,690 --> 00:48:01,471 Ele devia para mim. Recebia por m�s. 589 00:48:01,730 --> 00:48:04,169 Quando me demitiu, s� me pagou uma semana. 590 00:48:04,250 --> 00:48:08,179 - Isso foi errado, ele me devia. - Ent�o ficou zangado e atirou nele. 591 00:48:08,250 --> 00:48:12,532 Eu n�o estava zangado. Estava com medo. Ele tinha uma arma, ia me matar. 592 00:48:12,610 --> 00:48:15,857 E ent�o a velha fugiu e tive que det�-la. 593 00:48:16,890 --> 00:48:19,613 N�o fiz certo? Ela ia me denunciar. 594 00:48:25,130 --> 00:48:28,695 - Posso tomar uma bebida? - Claro. Espero que goste de �gua. 595 00:48:29,780 --> 00:48:32,185 - Escreveu tudo? - Cada palavra. 596 00:48:32,210 --> 00:48:33,818 Eu vou ver a Sra. Braden. 597 00:48:33,890 --> 00:48:35,467 Onde est� o dinheiro, Vern? 598 00:48:36,330 --> 00:48:40,817 Eu nunca lhes direi. � meu, nunca o encontrar�o. 599 00:48:46,164 --> 00:48:48,813 - Ol�, promotor p�blico. - Estou ocupado. 600 00:48:48,838 --> 00:48:51,880 Poupe seu f�lego. Houve mudan�as. 601 00:48:52,410 --> 00:48:55,213 N�o procuro not�cias, venho dar-lhes. 602 00:48:55,290 --> 00:48:56,324 Sim? 603 00:48:56,349 --> 00:48:57,536 Braden � inocente. 604 00:48:57,883 --> 00:48:59,161 Isso � rid�culo. 605 00:48:59,186 --> 00:49:02,865 - Voc� vai parecer um idiota. - Braden � culpado. 606 00:49:02,890 --> 00:49:06,285 Madison ainda n�o acredita nisso. Al�m do mais, ele tem uma confiss�o. 607 00:49:06,970 --> 00:49:09,321 - De quem? - Do sujeito que diz que matou. 608 00:49:10,193 --> 00:49:12,677 Ele estava roubando a casa, Morgan o surpreendeu. 609 00:49:12,702 --> 00:49:14,762 Ele atirou nele e na Sra. Watson. 610 00:49:14,787 --> 00:49:15,585 Quem? 611 00:49:15,610 --> 00:49:17,491 Algu�m que trabalhou para o Morgan. 612 00:49:17,570 --> 00:49:18,894 Max Vern? 613 00:49:20,164 --> 00:49:20,851 Sim. 614 00:49:21,022 --> 00:49:22,532 E Madison tem sua confiss�o? 615 00:49:22,610 --> 00:49:25,572 Sim, prenderam-no no condado de Fairview. 616 00:49:26,810 --> 00:49:29,326 Ser� um �timo artigo para o meu jornal. 617 00:49:29,695 --> 00:49:32,703 Voc� acha? Bem, corra para escrev�-lo. 618 00:49:33,652 --> 00:49:34,930 Farei isso. 619 00:49:39,982 --> 00:49:41,545 Com o xerife Bell. 620 00:49:42,850 --> 00:49:45,414 Xerife? Tenho uma surpresa para voc�. 621 00:49:45,661 --> 00:49:47,906 Madison tem a confiss�o de Max Vern. 622 00:49:48,250 --> 00:49:50,717 - N�o pode ser! Esse caso est�... - Acalme-se. 623 00:49:50,997 --> 00:49:54,271 Pe�a ao juiz um mandado de habeas corpus. 624 00:49:54,878 --> 00:49:57,810 E pe�a um carro para ir ao condado de Fairview. 625 00:50:00,246 --> 00:50:03,447 - Parece em ordem. Onde ele est�? - A� mesmo. 626 00:50:12,111 --> 00:50:13,146 Vern? 627 00:50:14,277 --> 00:50:15,824 Esta � a sua confiss�o? 628 00:50:16,871 --> 00:50:20,152 Sim, suponho que sim. D�i-me o bra�o. 629 00:50:20,650 --> 00:50:22,996 Os assassinatos foram cometidos no meu condado. 630 00:50:23,061 --> 00:50:25,625 - Eu me encarrego. - Receio que n�o. 631 00:50:25,650 --> 00:50:28,985 Voc� precisa de um mandado de habeas corpus. 632 00:50:32,103 --> 00:50:33,345 Certo, Doug? 633 00:50:36,480 --> 00:50:38,919 - Abra. - Venha, Vern, venha comigo. 634 00:50:40,730 --> 00:50:42,771 Vejo-o no tribunal, advogado. 635 00:51:04,164 --> 00:51:05,363 Braden? 636 00:51:05,891 --> 00:51:07,420 Est� acordado? 637 00:51:07,996 --> 00:51:09,161 Sim. 638 00:51:10,370 --> 00:51:14,698 Um homem confessou em Fairview o assassinato de Morgan e Watson. 639 00:51:16,195 --> 00:51:17,473 Confessou? 640 00:51:19,818 --> 00:51:23,320 � oficial. Amanh� ser� publicado em todos os jornais. 641 00:51:24,687 --> 00:51:25,812 Quem foi? 642 00:51:26,081 --> 00:51:28,770 O nome dele � Vern. Conhece-o? 643 00:51:29,555 --> 00:51:31,015 N�o. N�o. 644 00:51:31,593 --> 00:51:35,335 Ele trabalhou para o Morgan. Fez uma confiss�o completa. 645 00:51:35,360 --> 00:51:39,875 Se acreditarem nele, ir� sair daqui. Ir� para casa. 646 00:51:42,057 --> 00:51:43,426 Casa! 647 00:51:43,890 --> 00:51:46,295 Sim, e muito em breve. 648 00:51:46,770 --> 00:51:49,551 Haver� um julgamento, mas ir�o se apressar. 649 00:51:50,748 --> 00:51:52,466 Eu n�o lhe disse nada. 650 00:51:52,802 --> 00:51:54,604 - Boa noite. - Boa noite. 651 00:51:59,244 --> 00:52:00,488 Elly! 652 00:52:06,554 --> 00:52:11,046 MAX VERNE CONFESSA O ASSASSINATO DE FRED MORGAN 653 00:52:12,240 --> 00:52:14,645 O julgamento ser� realizado imediatamente 654 00:52:14,720 --> 00:52:17,807 Liberta��o de Braden pendente 655 00:52:18,915 --> 00:52:20,532 Essa confiss�o � sua? 656 00:52:23,851 --> 00:52:25,415 Essa confiss�o � sua? 657 00:52:26,132 --> 00:52:27,436 Sim, � minha. 658 00:52:28,436 --> 00:52:32,283 Voc� assassinou Fred Morgan e Sarah Watson na noite de 15 de outubro? 659 00:52:32,484 --> 00:52:33,663 N�o, n�o fiz isso. 660 00:52:35,429 --> 00:52:37,272 Esta confiss�o � sua. 661 00:52:37,297 --> 00:52:38,396 Voc� a assinou. 662 00:52:38,467 --> 00:52:41,055 Sim, mas n�o matei essas pessoas, eu nem estava l�. 663 00:52:42,746 --> 00:52:47,558 Excelent�ssimo, a defesa pode provar que a confiss�o foi feita de boa f�. 664 00:52:47,716 --> 00:52:48,960 Um momento. 665 00:52:49,417 --> 00:52:53,308 Sr. Vern, devo entender que voc� fez essa confiss�o? 666 00:52:55,395 --> 00:52:57,595 Sim, creio que sim. Mas n�o � a verdade. 667 00:52:57,620 --> 00:52:59,815 E se n�o � a verdade, por que a assinou? 668 00:53:00,520 --> 00:53:03,323 Porque me for�aram. Eu n�o queria, mas me coagiram. 669 00:53:03,587 --> 00:53:04,418 Mentira! 670 00:53:04,489 --> 00:53:06,980 N�o � mentira. Voc� me bateu, voc� e o xerife. 671 00:53:07,555 --> 00:53:09,323 � rid�culo, Excelent�ssimo. 672 00:53:09,441 --> 00:53:13,086 - Os policiais v�o testemunhar que... - Com a permiss�o do tribunal. 673 00:53:13,380 --> 00:53:15,386 Tudo seria esclarecido 674 00:53:15,411 --> 00:53:16,842 apresentando uma testemunha. 675 00:53:16,867 --> 00:53:20,019 - Isso � inadmiss�vel. - Se isso nos permite economizar tempo... 676 00:53:20,738 --> 00:53:22,128 Chame sua testemunha. 677 00:53:23,634 --> 00:53:25,436 Dr. Ronald Seabright. 678 00:53:40,050 --> 00:53:43,574 Jura que o seu testemunho neste caso, 679 00:53:43,599 --> 00:53:47,847 ser� a verdade, toda a verdade e nada al�m da verdade? 680 00:53:48,146 --> 00:53:49,834 - Eu juro. - Diga seu nome. 681 00:53:49,921 --> 00:53:52,545 - Dr. Ronald Seabright. - Sente-se por favor. 682 00:53:55,925 --> 00:53:57,886 - Voc� � o Dr. Seabright? - Sim. 683 00:53:57,960 --> 00:54:00,888 Conhece este homem? 684 00:54:01,092 --> 00:54:04,455 - Sim e muito bem. - Como o conheceu, doutor? 685 00:54:04,639 --> 00:54:07,255 Por dois anos, Max Vern foi meu paciente 686 00:54:07,280 --> 00:54:10,208 no hospital psiqui�trico do estado. 687 00:54:11,412 --> 00:54:13,535 Acredita que � perigoso? 688 00:54:13,560 --> 00:54:15,566 Perigoso? Em absoluto. 689 00:54:15,680 --> 00:54:19,769 Est� ciente de que Max Vern confessou um crime desumano? 690 00:54:19,892 --> 00:54:24,806 Max Vern confessaria qualquer coisa se lhe fosse sugerido corretamente. 691 00:54:25,121 --> 00:54:26,570 Obrigado, Dr. Seabright. 692 00:54:33,124 --> 00:54:34,209 Merit�ssimo. 693 00:54:34,612 --> 00:54:37,335 Creio que o advogado caiu em uma armadilha. 694 00:54:37,554 --> 00:54:39,605 Em casos muito midi�ticos, 695 00:54:39,680 --> 00:54:42,898 h� sempre um psicopata que vai a uma delegacia de pol�cia e confessa. 696 00:54:42,923 --> 00:54:44,000 Isso � comum. 697 00:54:44,120 --> 00:54:46,923 Ser louco n�o prova que n�o fez isso. 698 00:54:47,153 --> 00:54:48,352 � verdade. 699 00:54:48,377 --> 00:54:50,890 Mas dado que a testemunha est� incapacitada, 700 00:54:51,178 --> 00:54:53,533 sua confiss�o n�o � v�lida. 701 00:54:53,900 --> 00:54:57,455 Voc� tem alguma evid�ncia material para apoiar sua teoria? 702 00:54:57,658 --> 00:54:59,939 N�o, n�o tivemos porque duvidar de sua confiss�o. 703 00:54:59,964 --> 00:55:02,689 - Ele admitiu que pegou o dinheiro. - E onde est�? 704 00:55:03,092 --> 00:55:05,353 Pode provar que est� em sua posse? 705 00:55:05,899 --> 00:55:07,507 Ainda n�o o localizamos. 706 00:55:07,532 --> 00:55:09,721 E a arma do crime? 707 00:55:10,006 --> 00:55:11,299 Vamos encontr�-la. 708 00:55:11,581 --> 00:55:13,807 Se o tribunal reabrir o caso... 709 00:55:13,874 --> 00:55:17,155 Este tribunal n�o tem autoridade para faz�-lo. 710 00:55:17,392 --> 00:55:19,869 A menos que a evid�ncia seja convincente. 711 00:55:19,939 --> 00:55:21,135 Neste caso, 712 00:55:21,160 --> 00:55:23,678 o tribunal n�o pode sen�o rejeit�-lo. 713 00:55:23,880 --> 00:55:25,783 - Merit�ssimo. - Caso encerrado. 714 00:55:26,840 --> 00:55:28,174 A sess�o est� adiada. 715 00:55:36,315 --> 00:55:38,495 Voc� est� livre. Pode ir. 716 00:56:00,307 --> 00:56:03,400 - O que fez, fugiu? - N�o, deixaram-me sair. 717 00:56:03,641 --> 00:56:05,761 E dizem que n�o fez aquilo? 718 00:56:05,885 --> 00:56:08,354 Isso mesmo. Disseram que eu era louco. 719 00:56:08,691 --> 00:56:10,436 Eu poderia ter-lhes dito isso. 720 00:56:10,461 --> 00:56:12,883 N�o tem o direito de falar comigo assim. 721 00:56:13,243 --> 00:56:14,521 Voc� gosta de mim. 722 00:56:15,475 --> 00:56:17,595 Gosta de mim, certo? 723 00:56:17,988 --> 00:56:19,027 Largue-me! 724 00:56:20,280 --> 00:56:21,809 Diga que gosta de mim. 725 00:56:22,618 --> 00:56:23,886 Talvez. 726 00:56:24,970 --> 00:56:27,605 Esperava por mim porque estava preocupada. 727 00:56:27,872 --> 00:56:30,038 Sim, estava preocupada... 728 00:56:30,949 --> 00:56:33,415 ...que talvez tivesse algum dinheiro 729 00:56:33,440 --> 00:56:36,163 Eu vim v�-lo antes que o prendessem. 730 00:56:36,427 --> 00:56:38,517 S� pensa em dinheiro? 731 00:56:39,400 --> 00:56:40,883 E em outras coisas. 732 00:56:42,665 --> 00:56:44,785 Tamb�m penso muito em roupas. 733 00:56:45,267 --> 00:56:48,753 - Voc� n�o veio s� pelo dinheiro! - Largue-me, seu porco! 734 00:56:53,250 --> 00:56:55,609 Largue-me! Largue-me! 735 00:56:59,624 --> 00:57:00,789 Eu disse ... 736 00:57:02,530 --> 00:57:04,974 Espere um pouco, Vern. N�o precisa ficar com raiva. 737 00:57:05,050 --> 00:57:07,216 - N�o com ela. - Tire suas m�os dela. 738 00:57:07,407 --> 00:57:10,449 - Largue-a. - Calma, Vern. 739 00:57:10,810 --> 00:57:13,533 Vamos para casa, vou fazer um pouco de feij�o. 740 00:57:30,941 --> 00:57:34,254 - Como est� a Sra. Braden? - Levaram-na para o hospital. 741 00:57:34,791 --> 00:57:36,797 N�o se martirize, Doug, 742 00:57:36,822 --> 00:57:38,305 Voc� fez o que p�de. 743 00:57:38,458 --> 00:57:40,009 Eu queria t�-lo comigo. 744 00:57:40,330 --> 00:57:43,213 Poder�amos usar um homem da sua integridade e tenacidade. 745 00:57:43,290 --> 00:57:45,649 - Sei que Braden � inocente. - A isso que me refiro. 746 00:57:46,068 --> 00:57:50,135 - E ainda acho que foi Vern. - Encontre o dinheiro e eu vou apoi�-lo. 747 00:57:50,535 --> 00:57:53,304 - Ou a arma do crime. - Encontraram-na no lago. 748 00:57:55,579 --> 00:57:57,745 Por que n�o me falou sobre Vern? 749 00:57:57,888 --> 00:58:01,435 - Eu poderia ter lhe contado. - Poderia ter me contado em Fairview. 750 00:58:02,270 --> 00:58:04,151 Ia sair na imprensa. 751 00:58:04,270 --> 00:58:07,895 Podia parecer que queria encobri-lo, tinha que ser esclarecido publicamente. 752 00:58:08,543 --> 00:58:11,457 - Acho que sim. - Eu sei porque se engana. 753 00:58:11,664 --> 00:58:14,621 Vern foi o principal suspeito por uma semana. 754 00:58:14,890 --> 00:58:18,216 No dia do assassinato, o gar�om do Sullivan viu Vern. 755 00:58:18,290 --> 00:58:20,979 Ele estava gritando no bar antes mesmo de estar aberto. 756 00:58:21,050 --> 00:58:23,957 Queria uma bebida, pois estava nervoso pelos assassinatos. 757 00:58:23,982 --> 00:58:24,900 Sim? 758 00:58:24,925 --> 00:58:27,855 Sab�amos que ele trabalhava para Morgan e que ele o demitiu. 759 00:58:28,086 --> 00:58:30,013 Tamb�m nos enganamos. 760 00:58:30,570 --> 00:58:32,497 - Voc� o seguiu? - Como um c�o de ca�a. 761 00:58:32,570 --> 00:58:36,215 Mas vimos Vern se descompor com qualquer coisa. 762 00:58:36,290 --> 00:58:38,490 At� mesmo um desfile o fazia gritar. 763 00:58:38,570 --> 00:58:41,293 Em um bar, deram-lhe uma garrafa para ir embora. 764 00:58:41,370 --> 00:58:43,316 Ele tinha dinheiro depois dos assassinatos. 765 00:58:43,341 --> 00:58:44,463 Tamb�m verificamos. 766 00:58:44,707 --> 00:58:47,707 Ele estava trabalhando em Three Mile, Wilton pagou-lhe naquele dia. 767 00:58:48,510 --> 00:58:52,155 Ent�o, quando questionamos o Dr. Seabright... bem... 768 00:58:53,130 --> 00:58:54,988 N�o fique nervoso, Doug. 769 00:58:55,620 --> 00:58:56,651 Certamente. 770 00:59:06,248 --> 00:59:07,333 Doug. 771 00:59:10,183 --> 00:59:11,839 � um lindo menino. 772 00:59:12,143 --> 00:59:15,663 Apenas 1.800 kg, mas ficar� bem, assim como Ellen. 773 00:59:15,839 --> 00:59:18,608 Est� muito grata que voc� est� aqui. 774 00:59:18,770 --> 00:59:20,538 N�o foi nada. 775 00:59:21,050 --> 00:59:23,941 - Eu posso v�-la? - Dei-lhe um sedativo. 776 00:59:24,835 --> 00:59:26,557 Ent�o eu volto amanh�. 777 00:59:26,930 --> 00:59:29,130 - Vou para a casa de Paula. - H� esta hora? 778 00:59:29,326 --> 00:59:32,846 - Ser�o nove horas, certo? - Doug, voc� adormeceu. 779 00:59:42,026 --> 00:59:45,218 - Desculpe pelo jantar, Paula. - N�o se preocupe com isso. 780 00:59:45,806 --> 00:59:47,999 Estou acostumada que n�o venha. 781 00:59:49,090 --> 00:59:51,733 - Como foi no hospital? - � um menino. 782 00:59:51,941 --> 00:59:54,585 Vai ficar bem apesar de ser prematuro. 783 00:59:54,610 --> 00:59:56,298 - E Ellen? - Ficar� bem. 784 00:59:56,650 --> 00:59:59,817 Deveria ter ficado, ela precisar� de ajuda. 785 01:00:01,230 --> 01:00:02,776 Foi um golpe baixo, certo? 786 01:00:03,526 --> 01:00:05,646 Ser� minha parte feminina. 787 01:00:05,991 --> 01:00:08,555 - Voc� n�o estar�...? - Com ci�mes? N�o. 788 01:00:09,011 --> 01:00:11,010 N�o no sentido convencional. 789 01:00:11,850 --> 01:00:15,734 Acho que o mundo est� cheio de pessoas infelizes. 790 01:00:15,930 --> 01:00:17,732 E sempre haver� Ellen Braden. 791 01:00:19,280 --> 01:00:23,482 Quero estar em primeiro lugar para o meu marido. N�o � terr�vel? 792 01:00:24,010 --> 01:00:24,745 Acabou? 793 01:00:24,770 --> 01:00:25,935 Sim, � isso. 794 01:00:26,088 --> 01:00:28,252 Agora � quando eu devolvo o anel. 795 01:00:29,256 --> 01:00:31,900 Se voc� tivesse tido tempo para me comprar um. 796 01:00:34,071 --> 01:00:36,142 Doug, n�o � sua culpa. 797 01:00:36,406 --> 01:00:38,502 Voc� � como eu sou como sou. 798 01:00:40,709 --> 01:00:43,841 N�o posso nem recrimin�-lo por me pedir em casamento. 799 01:00:44,810 --> 01:00:47,427 - Voc� n�o pediu. - Esse foi meu erro. 800 01:00:48,799 --> 01:00:49,920 E este � o seu. 801 01:00:50,088 --> 01:00:51,969 Seja bom e diga boa noite 802 01:00:52,599 --> 01:00:54,526 antes que eu fique nervosa. 803 01:00:56,389 --> 01:00:57,872 Boa noite, Paula. 804 01:01:25,170 --> 01:01:29,263 Diz que j� pesa 4 kg? Foi o que eu pesava quando nasci. 805 01:01:29,482 --> 01:01:31,341 Ele tamb�m, se tivesse esperado. 806 01:01:31,725 --> 01:01:36,329 - Claro que ele vai amar beisebol. - Claro, � id�ntico a voc�. 807 01:01:37,570 --> 01:01:39,850 - Certamente parece mais com voc�. - N�o. 808 01:01:40,246 --> 01:01:43,606 - O m�dico lhe indicou cereais. - T�o cedo? 809 01:01:43,650 --> 01:01:46,648 No pr�ximo ver�o, podemos lev�-lo... 810 01:01:49,058 --> 01:01:52,498 Vamos lev�-lo ao circo. Ele vai amar os palha�os. 811 01:01:52,570 --> 01:01:56,135 Hoje ele riu. � maravilhoso na sua idade. 812 01:01:56,928 --> 01:01:58,730 - A Sra. Hannah... - Acabou o tempo. 813 01:02:01,584 --> 01:02:05,280 Vejo-o em breve, querido. O Sr. Madison tem mais planos. 814 01:02:05,305 --> 01:02:06,835 Claro, claro. 815 01:02:08,106 --> 01:02:10,198 Diga ao pequeno George que eu o amo. 816 01:02:10,343 --> 01:02:11,621 Vamos l�. 817 01:02:19,432 --> 01:02:26,017 GOVERNADOR MANT�M A SENTEN�A DE BRADEN 818 01:02:30,010 --> 01:02:35,453 Doug Madison perde apelo 819 01:02:50,210 --> 01:02:51,295 Oi, Doug. 820 01:02:51,797 --> 01:02:53,461 Ol�, doutor. S� um minuto. 821 01:02:55,650 --> 01:03:00,057 BRADEN SER� ENFORCADO AMANH� 822 01:03:00,843 --> 01:03:03,407 Sabe, Doug? Uma vez eu tive uma paciente 823 01:03:03,663 --> 01:03:06,998 uma bela jovem, apaixonei-me por ela. 824 01:03:07,170 --> 01:03:09,802 Embora ela amasse a todos. 825 01:03:10,216 --> 01:03:13,542 Mas jogamos muito at� que eu a perdi. 826 01:03:13,797 --> 01:03:16,884 Eu n�o pude salv�-la, mas me senti respons�vel. 827 01:03:17,195 --> 01:03:20,185 Eu queria ir embora, esconder-me, fugir. 828 01:03:20,327 --> 01:03:24,665 Eu n�o quero me esconder, doutor. Apenas come�ar de novo em outro lugar. 829 01:03:24,690 --> 01:03:27,857 Por qu�? Apenas alguns meses se passaram desde o julgamento de Braden. 830 01:03:27,930 --> 01:03:29,281 Defendeu-o bem. 831 01:03:29,555 --> 01:03:32,465 As pessoas esquecem que e encontrar� novos clientes. 832 01:03:32,490 --> 01:03:35,612 Digamos que prefiro come�ar em outro lugar. 833 01:03:35,690 --> 01:03:39,176 Vai levar isso com voc�, Doug. N�o pode fugir de seus sentimentos. 834 01:03:39,250 --> 01:03:43,612 - J� conversamos muito. - Sim, est� entediado, certo? 835 01:03:43,943 --> 01:03:46,481 - Tudo isso vai para o armaz�m? - Sim. 836 01:03:47,515 --> 01:03:49,756 Ir�o busc�-lo amanh�. 837 01:03:50,566 --> 01:03:52,945 Vou inform�-lo quando souber onde ficarei. 838 01:03:54,193 --> 01:03:57,315 - Vamos para a esta��o. - Agora n�o h� trem. 839 01:03:57,340 --> 01:04:00,985 - Eu quero sair agora. - Ok, vou convid�-lo para um u�sque. 840 01:04:01,104 --> 01:04:03,088 Melhor que a penicilina para uma derrota. 841 01:04:03,570 --> 01:04:05,815 Ali�s, voc� tem contas a pagar? 842 01:04:05,890 --> 01:04:09,933 Se n�o pode pagar, eu posso... 843 01:04:10,010 --> 01:04:11,652 Obrigado, Dr. 844 01:04:11,864 --> 01:04:14,890 Vendi tudo e paguei por tudo. 845 01:04:15,290 --> 01:04:17,624 Eu n�o devo nada a ningu�m, exceto a Braden. 846 01:04:17,799 --> 01:04:21,364 Vamos, Doug. Fez tudo o que pode. 847 01:04:21,731 --> 01:04:25,270 Deve haver algo que n�o fiz, algo que n�o pensei. 848 01:04:25,501 --> 01:04:26,700 Como o qu�? 849 01:04:27,145 --> 01:04:30,505 Seguiu Vern dia e noite e n�o encontrou o dinheiro. 850 01:04:30,664 --> 01:04:32,625 Tentou apelar e perdeu. 851 01:04:32,650 --> 01:04:35,214 O governador n�o lhe deu um adiamento. 852 01:04:35,339 --> 01:04:38,665 O que mais poderia fazer? Enforcar-se em seu lugar? 853 01:04:38,768 --> 01:04:40,046 Sim, sim... 854 01:04:40,256 --> 01:04:44,584 - Diga adeus a Ellen por mim. - Ela estar� conosco. 855 01:04:45,469 --> 01:04:50,354 N�o que eu tenha medo de deix�-la sozinha em casa, mas achei que hoje... 856 01:04:50,664 --> 01:04:53,945 De qualquer forma, pedi a ela que me acompanhasse em minhas visitas. 857 01:04:54,149 --> 01:04:56,918 A Sra. Matthews est� cuidando do beb�. 858 01:05:07,221 --> 01:05:08,198 Abra. 859 01:05:13,330 --> 01:05:15,689 Sr. Madison, viu o governador? 860 01:05:15,918 --> 01:05:17,606 Mas foi in�til. 861 01:05:18,471 --> 01:05:20,477 Mudar� de cela, George. 862 01:05:21,415 --> 01:05:22,696 Para a cela da morte? 863 01:05:38,249 --> 01:05:41,848 Eu vou para a esta��o, pegar o seu bilhete. 864 01:05:41,873 --> 01:05:43,826 - N�o � necess�rio. - N�o se incomode. 865 01:05:45,928 --> 01:05:47,685 Quer nos deixar sozinhos. 866 01:05:49,067 --> 01:05:51,585 Quer que eu o conven�a a n�o ir embora. 867 01:05:51,680 --> 01:05:52,958 Pobre doutor. 868 01:05:53,961 --> 01:05:57,167 Gostaria de tentar, mas n�o posso. 869 01:05:58,512 --> 01:06:02,734 Sei como se sente. Talvez seja mais f�cil em outro lugar. 870 01:06:09,420 --> 01:06:10,869 Desculpem-me, amigos. 871 01:06:11,420 --> 01:06:12,823 O que vai ser? 872 01:06:13,446 --> 01:06:14,763 Um u�sque com soda. 873 01:06:15,750 --> 01:06:17,927 Voc� � a esposa de George Braden, n�o �? 874 01:06:18,267 --> 01:06:21,195 Eu vi sua foto. E voc� � o advogado dele. 875 01:06:21,220 --> 01:06:24,103 Bem, claro que t�m o meu apre�o. 876 01:06:24,180 --> 01:06:26,505 Tentei pegar o porco do Vern. 877 01:06:26,721 --> 01:06:29,888 - Acha que foi ele? - Como saber com certeza? 878 01:06:29,913 --> 01:06:32,875 Mas em minha opini�o, ele nunca fez bem 879 01:06:32,900 --> 01:06:34,178 a ningu�m. 880 01:06:34,260 --> 01:06:38,303 Por que n�o encarreg�-lo com a culpa? Acho que um crime assim... 881 01:06:38,380 --> 01:06:40,620 Melhor n�o falar sobre isso hoje � noite. 882 01:06:41,232 --> 01:06:42,589 Por que esta noite? 883 01:06:43,295 --> 01:06:46,933 J� est� confirmado. Ser� enforcado amanh�. 884 01:06:48,340 --> 01:06:50,651 Prefere ir para a esta��o, Ellen? 885 01:06:50,857 --> 01:06:53,546 N�o, estou bem. Tome sua bebida. 886 01:06:53,949 --> 01:06:56,035 Sinto muito, Sra. Braden. 887 01:06:56,060 --> 01:06:58,704 � que o psicopata me deixa com raiva. 888 01:06:59,182 --> 01:07:02,182 Como agiu, foi diretamente para a pol�cia. 889 01:07:02,491 --> 01:07:06,825 Parece que ele fica nervoso com qualquer coisa excitante. 890 01:07:06,980 --> 01:07:08,966 Ainda mais por saber sobre os assassinatos. 891 01:07:09,264 --> 01:07:10,980 Ok, mas se n�o se importar... 892 01:07:11,553 --> 01:07:13,116 Sim, claro. 893 01:07:14,140 --> 01:07:16,306 Eu adoraria peg�-lo. 894 01:07:16,500 --> 01:07:19,223 Como dizem, � um louco. 895 01:07:19,780 --> 01:07:22,424 Mas eu n�o gosto que grite 896 01:07:22,449 --> 01:07:23,727 �s 6:00 da manh�. 897 01:07:24,060 --> 01:07:27,880 - Moro no andar de cima e preciso dormir. - �s 6:00? 898 01:07:27,940 --> 01:07:29,821 Sabia sobre os assassinatos �s 6:00? 899 01:07:30,353 --> 01:07:32,075 Sim, n�o � isso que disse? 900 01:07:32,216 --> 01:07:35,463 Por que tem tanta certeza de que eram 6:00? 901 01:07:35,751 --> 01:07:37,555 Porque minha esposa se levantou. 902 01:07:37,580 --> 01:07:41,076 Ela se levanta �s 6:00 todos os dias desde que as crian�as nasceram. 903 01:07:42,033 --> 01:07:43,880 Por qu�? O que est� pensando? 904 01:07:44,168 --> 01:07:46,334 Eles n�o descobriram os corpos at� as 7:30. 905 01:07:46,660 --> 01:07:50,225 Jesus Cristo! Ent�o, foi Vern! 906 01:07:50,420 --> 01:07:53,170 S� se voc� estiver certeza. Espere. 907 01:07:53,794 --> 01:07:55,960 Eu li sua declara��o, 908 01:07:55,985 --> 01:07:59,948 voc� disse que Max Vern veio antes de o bar abrir. 909 01:08:00,060 --> 01:08:01,463 Claro, n�o foi? 910 01:08:01,749 --> 01:08:05,235 Tem certeza de que eram 6:00? Completa certeza? 911 01:08:05,416 --> 01:08:07,875 Eu tenho uma esposa e tr�s filhos prontos para jurar. 912 01:08:08,420 --> 01:08:11,860 Diga ao doutor que vou � fazenda Sager procurar Vern. 913 01:08:12,540 --> 01:08:16,519 Ligue para o xerife e conte a ele. Diga-lhe onde estou indo e apresse-se. 914 01:08:18,080 --> 01:08:19,816 E com prazer. 915 01:08:26,304 --> 01:08:27,875 O xerife Bell est�? 916 01:08:29,984 --> 01:08:31,706 - Al�? - D�-me uma bebida. 917 01:08:38,514 --> 01:08:39,896 35 centavos. 918 01:08:44,344 --> 01:08:47,429 Um amigo seu acabou de sair, � uma pena que n�o o tenha visto. 919 01:08:47,729 --> 01:08:49,497 Quem? Quem era? 920 01:08:49,740 --> 01:08:53,570 Aquele advogado, Madison, aquele que tentou incrimin�-lo. 921 01:08:54,587 --> 01:08:58,044 Ningu�m pode me incriminar. Sabem que n�o fiz nada. 922 01:08:58,208 --> 01:09:00,169 Talvez queira s� se certificar. 923 01:09:01,314 --> 01:09:03,700 Certificar-se de que est� aqui. 924 01:09:04,327 --> 01:09:06,572 Por qu�? Por que ele faria isso? 925 01:09:06,920 --> 01:09:09,564 Talvez por causa dessa sua mulher atraente. 926 01:09:10,871 --> 01:09:13,389 O que h� com ela? O que ele tem a ver com ela? 927 01:09:13,936 --> 01:09:16,022 Muito, ouvi-o falar. 928 01:09:16,865 --> 01:09:18,748 E est� a caminho de l�. 929 01:09:19,560 --> 01:09:21,709 N�o � verdade, est� mentindo! 930 01:09:22,154 --> 01:09:24,092 Foi o que ele disse. 931 01:09:24,306 --> 01:09:27,826 N�o sei como pode proteger seus interesses contra ele. 932 01:09:28,154 --> 01:09:29,756 E manter sua mulher... 933 01:09:30,140 --> 01:09:33,148 Eu sei como manter minha mulher. � minha! 934 01:09:40,794 --> 01:09:43,039 Al�! Com o xerife Bell, r�pido! 935 01:10:06,260 --> 01:10:07,455 � voc�! 936 01:10:07,751 --> 01:10:08,845 Vern est�? 937 01:10:09,100 --> 01:10:11,539 - Pode ver que n�o est�. - Onde est�? 938 01:10:11,740 --> 01:10:15,385 Por que eu lhe contaria? Tentou envi�-lo para a cadeia. 939 01:10:15,872 --> 01:10:18,575 E por que se importa? Disse que n�o gostava dele. 940 01:10:18,872 --> 01:10:21,168 � melhor do que morar com meu velho e meus irm�os. 941 01:10:21,848 --> 01:10:22,856 Ou�a. 942 01:10:23,593 --> 01:10:25,713 � importante, diga-me onde ele est�. 943 01:10:26,048 --> 01:10:27,489 Talvez eu diga. 944 01:10:28,839 --> 01:10:30,481 E talvez n�o. 945 01:10:31,660 --> 01:10:33,985 - Qual o seu nome? - Gracie. 946 01:10:34,535 --> 01:10:37,646 Ou�a, Gracie. Vern matou aquelas pessoas. 947 01:10:38,200 --> 01:10:40,803 Quer que um homem inocente seja enforcado? 948 01:10:43,852 --> 01:10:48,006 Se � um homem, n�o � inocente. Deveriam enforcar todos eles. 949 01:10:48,648 --> 01:10:49,912 Gracie, escute-me. 950 01:10:51,248 --> 01:10:53,381 - Estou ouvindo. - Preciso encontr�-lo. 951 01:10:53,540 --> 01:10:56,594 Para o prender? Quem vai me comprar presentes? 952 01:10:56,820 --> 01:11:00,988 - Eu comprarei. Que quer? - Um vestido verde. E brincos. 953 01:11:01,180 --> 01:11:02,868 - Grandes. - Vai t�-los. 954 01:11:03,027 --> 01:11:04,565 Onde est� Max Vern? 955 01:11:05,154 --> 01:11:08,355 - Primeiro quero ver os brincos. - Voc� n�o entende? 956 01:11:08,380 --> 01:11:12,105 Um homem morrer� por um crime que n�o cometeu. Pode salv�-lo! 957 01:11:13,664 --> 01:11:15,352 Por que eu faria isso? 958 01:11:21,120 --> 01:11:22,674 Acho que entendi. 959 01:11:23,698 --> 01:11:25,135 Teve uma vida dif�cil. 960 01:11:25,937 --> 01:11:29,322 Ningu�m fez nada por voc�, ent�o agora n�o se importa com ningu�m. 961 01:11:31,823 --> 01:11:33,386 Talvez pudesse. 962 01:11:34,160 --> 01:11:37,713 Diga-me onde Vern est� e amanh� comprarei o que quiser. 963 01:11:41,233 --> 01:11:44,421 - Posso escolher os brincos? - E o vestido tamb�m. 964 01:11:45,159 --> 01:11:46,557 Iremos juntos. 965 01:11:47,611 --> 01:11:51,018 - Vai me levar para dan�ar? - Onde quer que queira, mas me diga. 966 01:11:51,400 --> 01:11:53,557 Est� ficando bravo, n�o vou lhe contar nada! 967 01:12:06,820 --> 01:12:08,906 N�o estou bravo, estou desesperado. 968 01:12:08,980 --> 01:12:11,624 Se Vern n�o estiver na cidade, ser� tarde demais. 969 01:12:11,700 --> 01:12:12,705 Ele est� na cidade. 970 01:12:13,327 --> 01:12:14,726 E voltar� hoje? 971 01:12:15,392 --> 01:12:16,397 Talvez. 972 01:12:17,062 --> 01:12:18,465 Pode esper�-lo. 973 01:12:18,789 --> 01:12:19,819 Quer caf�? 974 01:12:20,080 --> 01:12:21,304 Largue a arma, Vern! 975 01:12:43,049 --> 01:12:44,072 Fred Morgan. 976 01:12:44,641 --> 01:12:48,001 - � por isso que ele o matou. - E esta � a arma do crime. 977 01:12:49,303 --> 01:12:51,150 Levantem-no, xerife. 978 01:12:54,032 --> 01:12:56,624 D�-me o dinheiro! O dinheiro � meu! 979 01:12:57,054 --> 01:12:59,635 O velho me devia. Eu tive que mat�-lo. 980 01:12:59,660 --> 01:13:02,861 E mat�-los tamb�m! Matarei todos voc�s! 981 01:13:12,986 --> 01:13:15,423 Fico feliz que ele n�o tenha atirado em voc�. 982 01:13:16,633 --> 01:13:18,852 Poderia esquecer os brincos. 983 01:13:28,352 --> 01:13:30,751 Quero meu dinheiro! D�-me o meu dinheiro! 984 01:13:30,980 --> 01:13:35,148 - Quero meu dinheiro! - Entre no carro! 985 01:13:41,146 --> 01:13:43,915 Doug, n�o sei como lhe agradecer. 986 01:13:44,065 --> 01:13:46,223 Eu estava errado, muito errado. 987 01:13:46,749 --> 01:13:48,755 Impediu-me de enforcar um homem inocente. 988 01:13:48,780 --> 01:13:50,835 Esque�a, consiga um adiamento. 989 01:13:50,954 --> 01:13:54,162 J� fiz isso. Pedi assim que fui informado. 990 01:13:55,000 --> 01:13:56,287 Obrigado, Doug. 991 01:14:08,914 --> 01:14:11,080 Ellen me ligou. Estava muito preocupada. 992 01:14:11,155 --> 01:14:13,435 O governador ir� comutar a pena de Braden. 993 01:14:13,460 --> 01:14:16,946 Se quiser que eu comute a sua tamb�m, pe�a-me. 994 01:14:18,060 --> 01:14:19,509 V� para o lado. 995 01:14:24,180 --> 01:14:29,234 KARAMAZOV: LEGENDAS & SINCRONIA 76813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.