All language subtitles for Blood EP 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,500 Blood 2 00:00:07,530 --> 00:00:10,033 [Episode 15] 3 00:01:16,501 --> 00:01:18,850 I'm not much of a hunter. 4 00:01:19,325 --> 00:01:21,781 But, he was hanging out in front of my house so blatantly. 5 00:01:22,879 --> 00:01:24,316 I caught him and brought him here. 6 00:01:26,425 --> 00:01:29,054 Oh, I didn't kill him. 7 00:01:29,054 --> 00:01:32,214 Instead, I did give him a small amount of tranquilizer. 8 00:01:32,874 --> 00:01:36,123 No wait... it wasn't a small amount. It was a lot. 9 00:01:36,749 --> 00:01:39,202 He'll wake up much later. 10 00:01:39,202 --> 00:01:41,136 Why did you bring him to me? 11 00:01:41,136 --> 00:01:43,568 He's one of infected that have been after the both of us. 12 00:01:43,568 --> 00:01:45,657 Now that I've caught him, of course I should share. 13 00:01:46,325 --> 00:01:49,521 Is that the only reason? 14 00:01:49,521 --> 00:01:51,820 Of course, I have a more important reason why. 15 00:01:53,817 --> 00:01:57,895 Kill him for me... Director. 16 00:02:05,156 --> 00:02:09,152 Whether it's a human or an infected, I've never killed before. 17 00:02:09,152 --> 00:02:14,152 From what I saw of you last time, you seem very comfortable with it. 18 00:02:14,152 --> 00:02:16,509 I'm not all that comfortable with it. 19 00:02:16,509 --> 00:02:20,608 Why don't you take this opportunity to do it yourself? 20 00:02:21,727 --> 00:02:26,127 Isn't it something you ought try once anyhow? 21 00:02:26,127 --> 00:02:28,050 I'll do when the time comes. 22 00:02:28,977 --> 00:02:31,286 But this time, I'd like to request that you do it. 23 00:02:32,201 --> 00:02:36,651 And once it's done, please send me a picture. 24 00:02:37,507 --> 00:02:39,725 It's not that I don't trust you, Director. 25 00:02:40,285 --> 00:02:44,041 I'd like to see how he looks when he's dead. 26 00:02:45,086 --> 00:02:50,046 He wouldn't show up somewhere alive or anything, right? 27 00:02:51,341 --> 00:02:53,800 I should get going now. 28 00:02:53,800 --> 00:02:57,590 I'm sorry for the inconvenience I've caused. 29 00:03:12,492 --> 00:03:16,112 Do you really the Director will get rid of that infected man? 30 00:03:16,112 --> 00:03:17,614 That's what I'm saying. 31 00:03:18,317 --> 00:03:20,827 It will be a while before the tranquilizer wears off. 32 00:03:20,827 --> 00:03:23,989 Whether he kills him or not, that's not what's important. 33 00:03:23,989 --> 00:03:28,740 If he kills him, he's killing a long-time follower. 34 00:03:28,740 --> 00:03:34,416 If he doesn't kill him, he's revealing his true self to me. 35 00:03:35,706 --> 00:03:37,724 That's quite the dilemma. 36 00:03:37,724 --> 00:03:39,223 That's true. 37 00:03:39,223 --> 00:03:41,805 That could be more frustrating for the Director. 38 00:03:41,805 --> 00:03:47,345 Then, we'll just sit back and wait for the picture proof. 39 00:03:48,013 --> 00:03:49,784 Most likely, he won't kill him. 40 00:03:49,784 --> 00:03:51,584 Why do you think that? 41 00:03:51,584 --> 00:03:53,200 It would hurt his pride. 42 00:03:53,200 --> 00:03:56,999 To go along with my prank like that. 43 00:03:57,496 --> 00:04:01,676 Then, we can sleep without a worry tonight. 44 00:04:17,726 --> 00:04:18,952 Kill him. 45 00:04:20,818 --> 00:04:23,205 - But, Doctor... - Kill him. 46 00:04:27,872 --> 00:04:31,971 Thank you for all the years, Doctor. 47 00:04:35,783 --> 00:04:38,292 J is like a brother to me. 48 00:04:39,545 --> 00:04:40,638 So? 49 00:04:40,638 --> 00:04:42,708 I will kill Park Ji Sang instead. 50 00:04:42,996 --> 00:04:44,509 Then everything will be... 51 00:04:52,967 --> 00:04:55,138 We've been together for 40 years. 52 00:04:55,138 --> 00:04:58,384 It is enough that Do Sung and Hyuk Joong sacrificed their lives. 53 00:05:04,680 --> 00:05:07,080 Tell me why! 54 00:05:07,661 --> 00:05:12,620 Tell me why you have become my weakness! 55 00:05:13,279 --> 00:05:14,097 I apologize. 56 00:05:14,097 --> 00:05:19,578 I didn't save you from death, so that you could be insulted like this. 57 00:05:21,187 --> 00:05:26,785 If we fail from a small mistake... 58 00:05:26,785 --> 00:05:29,167 all of our time together... 59 00:05:31,240 --> 00:05:35,199 it becomes nothing, but time we spent preparing for failure. 60 00:05:36,271 --> 00:05:41,100 All that will be left is... nothing. 61 00:05:58,371 --> 00:05:59,892 Why aren't you sleeping? 62 00:06:00,862 --> 00:06:03,493 Since you're body temperature is normal, aren't you cold these days? 63 00:06:04,741 --> 00:06:06,163 I can endure it. 64 00:06:06,917 --> 00:06:10,032 It's not so bad. 65 00:06:11,366 --> 00:06:13,464 Do you want to sleep in the room? 66 00:06:14,573 --> 00:06:15,805 What about you? 67 00:06:15,805 --> 00:06:18,465 I'll sleep on bed. Chief, you can sleep on the floor. 68 00:06:18,465 --> 00:06:20,614 There's lots of room the floor. 69 00:06:20,986 --> 00:06:23,877 Forget it. There should be a distinction between women and men. 70 00:06:23,877 --> 00:06:26,069 Goodness. 71 00:06:26,069 --> 00:06:28,914 Have you been living since the end of the Joseon era? 72 00:06:34,164 --> 00:06:36,885 I feel like I'm being an annoyance. 73 00:06:37,795 --> 00:06:41,215 Should I just go back to my place? 74 00:06:42,722 --> 00:06:44,943 What are you talking about? 75 00:06:45,428 --> 00:06:48,197 - Forget about it. - You startled me. 76 00:06:48,768 --> 00:06:51,157 Why are you getting so upset? 77 00:06:51,157 --> 00:06:54,440 Don't leave until I've decided that it's safe. 78 00:06:56,370 --> 00:07:00,579 Okay. I won't leave until you finish making your decision. 79 00:07:02,818 --> 00:07:04,118 Go to sleep. 80 00:07:13,260 --> 00:07:17,484 Can't you stay a little longer? 81 00:07:20,692 --> 00:07:23,531 I'm having trouble sleeping tonight. 82 00:07:26,048 --> 00:07:28,428 Should I sing you a lullaby or something? 83 00:07:29,979 --> 00:07:32,009 I don't need anything like that. 84 00:07:33,087 --> 00:07:37,657 Just... stay next to me. 85 00:07:39,340 --> 00:07:42,890 You don't even have to say anything. 86 00:08:25,887 --> 00:08:27,308 Come in. 87 00:08:29,723 --> 00:08:31,593 It's a nice morning, isn't it? 88 00:08:34,538 --> 00:08:35,466 Yes, it is. 89 00:08:35,466 --> 00:08:38,626 By the way, you didn't send me that picture. 90 00:08:38,626 --> 00:08:40,573 I waited all night. 91 00:08:41,622 --> 00:08:44,550 I didn't think it was necessary to show you. 92 00:08:44,550 --> 00:08:45,725 Why's that? 93 00:08:45,725 --> 00:08:49,701 There's no need to publicize a harsh image like that. 94 00:08:50,656 --> 00:08:52,195 Because it's too harsh? 95 00:08:53,122 --> 00:08:56,412 Thank you for keeping my feelings in mind. 96 00:08:56,934 --> 00:08:59,590 Well, we'll just say that I saw it then. 97 00:08:59,590 --> 00:09:01,801 Since, I trust you, Director. 98 00:09:05,177 --> 00:09:09,058 Oh right, I have something I need to do today. 99 00:09:09,058 --> 00:09:13,474 There might be a small commotion. Please understand. 100 00:09:26,916 --> 00:09:28,866 - Is that true? - Yes. 101 00:09:29,222 --> 00:09:31,556 But, how are you going deal with the aftermath? 102 00:09:31,556 --> 00:09:34,006 The aftermath? I was depending on you to take care of it. 103 00:09:34,006 --> 00:09:36,162 - Me? - Yes. 104 00:09:36,162 --> 00:09:39,175 - Why? Can't you take care of it? - Well, it's not that. 105 00:09:39,175 --> 00:09:42,196 Do it! Just go for it. I'll take responsibility. 106 00:09:54,660 --> 00:09:57,522 Prepare the apparatus I need to withdraw blood, please. 107 00:09:57,522 --> 00:09:59,721 I'll be drawing for maybe four or five patients. 108 00:10:00,140 --> 00:10:01,280 Chief... 109 00:10:01,280 --> 00:10:03,055 - Do you, perhaps, have approval? - No. 110 00:10:03,055 --> 00:10:04,450 It's just me, on my own. 111 00:10:04,450 --> 00:10:07,811 We'll take care it, so don't worry about it, Nurse. 112 00:10:08,429 --> 00:10:10,581 If another commotion arises like last time... 113 00:10:10,581 --> 00:10:13,721 I can't promise that it won't, but I'll end it as soon as possible. 114 00:10:14,399 --> 00:10:16,082 As soon as possible. 115 00:10:56,403 --> 00:10:58,323 This has nothing to do with you. 116 00:10:58,906 --> 00:11:01,587 You can't get mixed up in this like last time, so step outside. 117 00:11:03,608 --> 00:11:04,744 Go on. 118 00:11:05,873 --> 00:11:07,443 I'll be fine. 119 00:11:38,123 --> 00:11:39,802 Restrain them, like you did last time. 120 00:11:40,586 --> 00:11:41,826 Don't let them get away. 121 00:12:01,736 --> 00:12:03,716 If you keep doing this, it can get problematic. 122 00:12:03,716 --> 00:12:05,407 Then, let it be a problem. 123 00:12:10,020 --> 00:12:12,336 I'm asking you, politely. 124 00:12:12,336 --> 00:12:15,405 Please hand over the blood sample. 125 00:12:15,405 --> 00:12:18,378 Please move out of the way. We're busy. 126 00:12:18,969 --> 00:12:20,642 We can't move. 127 00:12:27,584 --> 00:12:29,804 Move before I finish my counting. 128 00:12:29,804 --> 00:12:33,870 If you don't, you'll spend the day looking at the ceiling of the clinic. 129 00:12:33,870 --> 00:12:35,919 I'll make sure you can't get up. 130 00:13:18,239 --> 00:13:20,035 You all should have taken my word for it. 131 00:13:22,038 --> 00:13:25,411 Nurse, please call some people from the clinic. 132 00:13:25,411 --> 00:13:27,223 That looked really painful. 133 00:13:38,870 --> 00:13:40,580 Which way are they heading? 134 00:13:41,940 --> 00:13:43,821 Head over there right now. 135 00:14:04,973 --> 00:14:06,972 How could something like this... 136 00:14:09,592 --> 00:14:12,634 - Chief! - Yes, yes. 137 00:14:15,459 --> 00:14:16,649 Yes... 138 00:14:16,649 --> 00:14:20,660 These are the exam results for the multiple myeloma patient. 139 00:14:21,183 --> 00:14:23,973 Did you check the patient's immunoglobulin, as well? 140 00:14:23,973 --> 00:14:25,053 Yes. 141 00:14:25,954 --> 00:14:28,885 So, what were you up to? 142 00:14:29,564 --> 00:14:31,943 Uh... nothing. Nothing. 143 00:14:31,943 --> 00:14:35,884 You're acting strange lately. It seems like you're hiding something. 144 00:14:35,884 --> 00:14:38,762 Hide? What would I hide? 145 00:14:38,762 --> 00:14:41,397 What secrets would I have from you, Doctor Choi? 146 00:14:41,397 --> 00:14:42,905 Of course you do! 147 00:14:42,905 --> 00:14:44,975 Last year, when you had a prostate infection, for two weeks you... 148 00:14:44,975 --> 00:14:47,943 Hey, hey... why would you bring that up? 149 00:14:47,943 --> 00:14:52,621 Anyways if you have another secret, I'll be very upset. 150 00:14:52,621 --> 00:14:55,530 - For real. - Okay. 151 00:15:08,757 --> 00:15:10,458 What's going on? 152 00:15:10,458 --> 00:15:14,198 Chief! These are blood samples from ward 21A. 153 00:15:39,809 --> 00:15:42,015 Gosh, seriously those punks. 154 00:15:42,015 --> 00:15:43,719 What are we? Criminals? 155 00:15:44,598 --> 00:15:47,679 I've set aside half of the blood you withdrew in another place. 156 00:15:47,679 --> 00:15:49,277 Please pass it along to Joo Hyun Woo. 157 00:15:49,277 --> 00:15:50,971 I will. Thank you. 158 00:15:50,971 --> 00:15:52,620 But, will you be okay? 159 00:15:52,620 --> 00:15:55,534 You've made a mess out of ward 21A. 160 00:15:55,569 --> 00:15:58,952 This would never have been solved by being a gentlemen. 161 00:15:58,952 --> 00:16:01,524 We should have done this to begin with. 162 00:16:01,524 --> 00:16:03,264 If it weren't for my uncle back then... 163 00:16:03,882 --> 00:16:05,422 That's true. 164 00:16:05,422 --> 00:16:08,662 And I wouldn't have been embarrassed that wench Suh Hye Ri. 165 00:16:08,662 --> 00:16:11,376 I'm sure you know this, but please handle this with care. 166 00:16:11,376 --> 00:16:14,075 Yes. I'll take special care and handle it well. 167 00:16:14,075 --> 00:16:17,287 You need pay special attention and handle it with care too. Okay? 168 00:16:17,287 --> 00:16:21,345 Wait now, it seems like you all know something. 169 00:16:21,345 --> 00:16:24,643 I feel like I'm slightly out of the loop. 170 00:16:26,232 --> 00:16:30,714 There is something, isn't there... something only I don't know! 171 00:16:31,349 --> 00:16:35,889 Wow... I have never seen you enter without knocking, Director. 172 00:16:38,346 --> 00:16:43,038 Please return the blood samples that you took. 173 00:16:43,038 --> 00:16:45,405 Oh dear. What should we do, Director? 174 00:16:45,405 --> 00:16:47,751 It's already being processed in the machine. 175 00:16:47,751 --> 00:16:50,266 It is not something you people should handle so... 176 00:16:50,266 --> 00:16:52,536 It's not something we should handle so carelessly? 177 00:16:59,074 --> 00:17:03,727 Why don't we talk... Chief Park Ji Sang? 178 00:17:15,685 --> 00:17:22,144 I didn't realize you'd behave so brashly and thoughtlessly, Chief. 179 00:17:22,144 --> 00:17:27,373 Using your skills as a infected on human beings is not right. 180 00:17:27,373 --> 00:17:29,363 Actually, I am quite the fighter. 181 00:17:29,363 --> 00:17:33,703 It wasn't necessary for me to use my skills as an infected. 182 00:17:34,506 --> 00:17:37,166 It seems like you've become free of burdens, lately. 183 00:17:38,377 --> 00:17:40,497 I had thought you were a very troubled person. 184 00:17:40,497 --> 00:17:43,477 At that time, I had something to fear. 185 00:17:43,477 --> 00:17:45,656 So, I felt anxiety about it. 186 00:17:45,692 --> 00:17:49,362 But now, I have no reason for any of that. 187 00:17:51,417 --> 00:17:54,116 Why did you do something like this today? 188 00:17:54,116 --> 00:17:57,356 You're utilizing our virus for this research. 189 00:17:57,356 --> 00:18:00,036 So, I became very curious about it. 190 00:18:00,036 --> 00:18:05,066 If this becomes public to the world, do you realize what would happen? 191 00:18:05,066 --> 00:18:09,516 That won't happen. It will stay within that group only. 192 00:18:10,314 --> 00:18:13,704 I have nothing to gain from telling everyone about this either. 193 00:18:14,526 --> 00:18:18,016 It will be for our eyes only. 194 00:18:18,016 --> 00:18:20,437 What would change if you all saw it? 195 00:18:21,221 --> 00:18:25,099 We would get to figure out why this research is falling apart. 196 00:18:31,394 --> 00:18:33,683 You are always quite pessimistic. 197 00:18:33,683 --> 00:18:37,153 It's not that I'm pessimistic, I'm just being honest. 198 00:18:38,810 --> 00:18:41,919 On top of that, I suppose we'll find out just how talented you are, Director. 199 00:18:43,433 --> 00:18:46,098 If you're not up for it, should we just stop now? 200 00:18:46,098 --> 00:18:48,585 No, why don't you give it a go? 201 00:18:49,081 --> 00:18:52,693 I'd like to hear a more objective assessment of my talents. 202 00:18:52,693 --> 00:18:54,031 Thank you. 203 00:19:15,824 --> 00:19:17,379 [Death Certificate] 204 00:19:17,379 --> 00:19:19,493 [Employee Information Card] 205 00:19:19,609 --> 00:19:22,122 Suh Hye Ri's place of residence is clean. 206 00:19:22,122 --> 00:19:24,502 And her car is still parked in her parking lot. 207 00:19:24,971 --> 00:19:28,961 By looking at her closet and make up, it's clear that she packed luggage. 208 00:19:29,535 --> 00:19:32,245 However, I can't seem to locate her. 209 00:19:32,665 --> 00:19:34,655 Her cell phone has been shut down, as well. 210 00:19:41,760 --> 00:19:45,890 Stop the investigation for now. I have something else in mind. 211 00:19:54,407 --> 00:19:56,765 If you truly mean that and you are sincere... 212 00:19:56,765 --> 00:19:58,727 I hope you and I are alike. 213 00:19:59,816 --> 00:20:03,020 I hope you will not be swayed or influenced by what's around you. 214 00:20:03,020 --> 00:20:04,802 And stay true to your convictions. 215 00:20:05,713 --> 00:20:10,073 Those convictions should be displayed by your loyal actions. 216 00:20:12,270 --> 00:20:13,620 Sis. 217 00:20:14,490 --> 00:20:16,250 Hey, Soo Yun. 218 00:20:16,630 --> 00:20:19,290 I have a favor to ask you. 219 00:20:19,290 --> 00:20:20,790 What kind of favor? 220 00:20:23,120 --> 00:20:25,050 You're seriously not leaving? 221 00:20:25,450 --> 00:20:28,040 You can't see the results. 222 00:20:28,040 --> 00:20:30,420 The results are from the tests I ordered. 223 00:20:30,420 --> 00:20:32,210 It's not allowed. Never. 224 00:20:32,210 --> 00:20:35,500 What is this? Any Joe Schmoe has a say now? 225 00:20:39,520 --> 00:20:41,170 Do not move. 226 00:20:43,870 --> 00:20:45,000 Get the results. 227 00:20:45,000 --> 00:20:48,500 I said... do not move. 228 00:20:48,500 --> 00:20:50,080 What... 229 00:20:51,530 --> 00:20:53,110 Get out. 230 00:20:56,330 --> 00:20:57,520 I can't leave. 231 00:20:57,520 --> 00:21:00,790 Whether we give it to you or not, you won't be able to leave with it. 232 00:21:07,230 --> 00:21:08,550 Yes, Director. 233 00:21:13,660 --> 00:21:14,960 Yes, sir. 234 00:21:29,750 --> 00:21:34,070 Shouldn't you show them to your seniors first? You're reading them first? 235 00:21:48,420 --> 00:21:49,720 Hey! 236 00:21:49,720 --> 00:21:52,550 It's really true they exist, right? Right? 237 00:21:52,550 --> 00:21:55,450 You should know since you saw the test results. 238 00:21:55,450 --> 00:21:58,800 Then if you get infected with VBT-01... 239 00:21:58,800 --> 00:22:01,520 you become a vampire, right? 240 00:22:01,520 --> 00:22:03,540 I guess? 241 00:22:04,310 --> 00:22:08,630 What you tested today was made into vaccines, so it probably won't work. 242 00:22:08,630 --> 00:22:12,610 In any case, you really need to keep this a secret. 243 00:22:12,610 --> 00:22:15,340 This is a huge deal, for real. 244 00:22:15,340 --> 00:22:19,380 Okay, I get it. But if... 245 00:22:19,380 --> 00:22:22,650 this virus does exist in real life... 246 00:22:22,650 --> 00:22:27,610 Maybe Chief Park Ji Sang is infected, as well? 247 00:22:28,550 --> 00:22:30,410 I keep having these suspicions. 248 00:22:30,410 --> 00:22:33,780 No way! You're going overboard again. 249 00:22:34,950 --> 00:22:38,930 I'm going to find out. For sure. 250 00:22:38,930 --> 00:22:42,640 Hey, why do you need to find out about that? Why? 251 00:22:42,640 --> 00:22:44,690 Why are you getting angry? 252 00:22:44,690 --> 00:22:48,780 I mean you two are acting beyond suspicious. 253 00:22:48,780 --> 00:22:51,250 Now that you guys live together... 254 00:22:51,250 --> 00:22:55,100 Hm, is it nice? Hm? 255 00:22:55,100 --> 00:22:58,140 We're not living together. Careful what you say! 256 00:22:59,180 --> 00:23:02,640 Well, you guys are living together. What else would you call it? 257 00:23:08,600 --> 00:23:13,640 I think something happened? The hospital's been noisy. 258 00:23:13,640 --> 00:23:16,650 I think so... 259 00:23:16,650 --> 00:23:18,580 You shouldn't worry about it. 260 00:23:20,120 --> 00:23:24,930 Honey, the drugs must be quite potent. 261 00:23:25,620 --> 00:23:29,840 It gives me quite a bit of mood swings. 262 00:23:31,080 --> 00:23:35,310 - I'm sorry. - It's okay. I understand. 263 00:23:36,010 --> 00:23:39,730 Your progress alone makes things okay for me. 264 00:23:41,120 --> 00:23:42,550 Thank you. 265 00:23:42,550 --> 00:23:45,860 Rest while they are waiting on the test results. 266 00:23:47,510 --> 00:23:49,070 Dad. 267 00:23:51,070 --> 00:23:52,720 Yes, Soo Yun? 268 00:23:53,360 --> 00:23:56,370 I wrote a letter for you. To encourage you. 269 00:23:56,370 --> 00:23:57,670 You did? 270 00:23:57,670 --> 00:24:01,500 I didn't have any nice letter paper and envelope, so I just wrote it here. 271 00:24:01,500 --> 00:24:03,560 She gave me the paper. 272 00:24:06,190 --> 00:24:07,930 Here you go, Dad. 273 00:24:11,100 --> 00:24:15,170 Wait! You can't read it out aloud. 274 00:24:17,660 --> 00:24:18,720 Oh! 275 00:24:20,270 --> 00:24:22,040 Sorry Dad! 276 00:24:30,040 --> 00:24:31,380 Honey! 277 00:24:34,800 --> 00:24:35,850 Dad... 278 00:24:37,060 --> 00:24:38,560 Are you okay Soo Yun? 279 00:24:39,670 --> 00:24:41,210 Soo Yun... 280 00:24:43,510 --> 00:24:45,750 Soo Yun... 281 00:24:51,840 --> 00:24:53,420 Soo Yun? 282 00:24:57,850 --> 00:25:00,600 Choi Woo Shik got the third round of vaccine, right? 283 00:25:01,340 --> 00:25:02,620 Yes. 284 00:25:02,620 --> 00:25:04,940 Tell me the truth. 285 00:25:04,940 --> 00:25:06,450 About what? 286 00:25:07,040 --> 00:25:09,920 It's not the same vaccine that I know about, right? 287 00:25:11,250 --> 00:25:13,940 I said to tell me the truth. 288 00:25:13,940 --> 00:25:18,560 I don't think I need to report to you? 289 00:25:48,000 --> 00:25:52,920 Just because Director values you, it doesn't mean I should do the same. 290 00:25:53,420 --> 00:25:57,420 Please refrain from touching me from now on. 291 00:26:22,290 --> 00:26:26,830 As you can see, these are the results. 292 00:26:27,780 --> 00:26:30,250 I mean, what were they thinking? 293 00:26:31,350 --> 00:26:32,540 Oh, yeah. 294 00:26:32,960 --> 00:26:36,360 There's a patient named Lee Na Jung, right? 295 00:26:36,360 --> 00:26:38,760 Yes, a child. 296 00:26:38,760 --> 00:26:42,030 She doesn't have anything. She's clean. 297 00:26:42,980 --> 00:26:45,960 I guess they left her alone since she's still a kid. Thankfully. 298 00:26:45,960 --> 00:26:51,320 According to the analysis, it looks like the vaccine is embedded in the serum. 299 00:26:51,320 --> 00:26:54,430 Is combining like that possible? I mean medically. 300 00:26:54,430 --> 00:26:56,690 VBT-01 makes it possible. 301 00:26:58,490 --> 00:27:00,200 What is it? 302 00:27:00,200 --> 00:27:04,450 I want to know more about the vaccine used for the third round. 303 00:27:06,170 --> 00:27:07,450 Why all of a sudden? 304 00:27:07,450 --> 00:27:09,990 It seems to be different than what I know. 305 00:27:09,990 --> 00:27:11,000 That's right. 306 00:27:11,570 --> 00:27:14,510 It's much improved than the version you know. 307 00:27:14,510 --> 00:27:17,440 Can you tell me more in detail? 308 00:27:17,440 --> 00:27:22,150 Simply, it's a hybrid of immune serum and vaccine. 309 00:27:22,590 --> 00:27:26,880 The immune serum increases the immunity as expected. 310 00:27:27,470 --> 00:27:29,840 But, the vaccine structure and its level is off. 311 00:27:30,350 --> 00:27:34,360 It could be live vaccine, but still... 312 00:27:34,360 --> 00:27:37,760 VBT-01 subcultures were minimized. 313 00:27:37,760 --> 00:27:39,730 What do you mean? 314 00:27:39,730 --> 00:27:43,750 It's not really a vaccine. It's in a state similar to the infection. 315 00:27:44,120 --> 00:27:46,750 If it's in a similar state as the infection... 316 00:27:47,180 --> 00:27:52,150 If its balance with the immune serum breaks, you can immediately become infected. 317 00:27:52,150 --> 00:27:56,620 And the infected can infect others. 318 00:27:56,625 --> 00:27:57,776 Of course. 319 00:27:57,776 --> 00:28:01,974 Right now, that balance is a serious problem. 320 00:28:02,409 --> 00:28:03,935 It's too unstable. 321 00:28:08,492 --> 00:28:12,635 Why is your expression like that? 322 00:28:12,635 --> 00:28:16,165 Isn't vaccine with minimized subcultures our last resort? 323 00:28:16,682 --> 00:28:21,004 If the top method is the best method, then there's nothing wrong using it now. 324 00:28:24,380 --> 00:28:26,180 Is something wrong? 325 00:28:29,389 --> 00:28:32,640 No, it's not that. I was just curious. 326 00:28:34,221 --> 00:28:38,361 It seems like you're asking many questions lately. 327 00:28:40,413 --> 00:28:42,228 I'm sorry. 328 00:28:43,110 --> 00:28:44,551 Doctor... 329 00:28:46,380 --> 00:28:48,825 I want to ask you once more. 330 00:28:49,365 --> 00:28:53,506 Please make sure Na Jung is not used as a research subject. 331 00:28:54,719 --> 00:28:56,719 Okay, I'll do that. 332 00:28:59,538 --> 00:29:00,764 Ga Yeon. 333 00:29:02,591 --> 00:29:06,741 I hope you do not become a weakness for me. 334 00:29:08,483 --> 00:29:13,112 If you become my weakness, it would be a very fatal one. 335 00:29:16,296 --> 00:29:18,196 I will keep that in mind. 336 00:30:00,565 --> 00:30:02,989 - Have you all gathered? - Yes. 337 00:30:03,527 --> 00:30:07,506 Make sure they are medicate themselves with the compound and hide their true form. 338 00:30:07,506 --> 00:30:09,229 Yes, Doctor. 339 00:30:26,308 --> 00:30:27,912 Hey! 340 00:30:30,018 --> 00:30:32,856 Who told you, you could leave the hospital? Huh? 341 00:30:32,856 --> 00:30:34,955 I'm sorry, sir. I'm sorry. 342 00:30:34,955 --> 00:30:37,218 All the orders all a mess because of you. 343 00:30:37,218 --> 00:30:39,818 I'm sorry. I'll start my shift right away. 344 00:30:39,818 --> 00:30:41,779 Don't just say it... 345 00:30:41,779 --> 00:30:44,569 Sir, I'll take care of it. 346 00:30:45,436 --> 00:30:47,573 Gosh, seriously! 347 00:30:52,513 --> 00:30:55,529 If you're heading out, you should have told me. 348 00:30:55,529 --> 00:30:56,907 I'm sorry. 349 00:30:56,907 --> 00:31:01,653 I don't know about him, but you can talk to me. 350 00:31:01,653 --> 00:31:02,787 Yes, sir. 351 00:31:02,787 --> 00:31:05,863 Okay. Get changed and come to ICU. 352 00:31:05,863 --> 00:31:07,085 Yes. 353 00:31:10,780 --> 00:31:15,750 A night stroll for the first time in a long time. How refreshing. 354 00:31:18,790 --> 00:31:21,490 You had a lot to manage today. 355 00:31:21,490 --> 00:31:23,950 Making appearances here and there. 356 00:31:23,950 --> 00:31:28,790 Although the outcome is serious. 357 00:31:31,220 --> 00:31:35,250 Oh, what's with him? Why do you keep smiling? 358 00:31:35,750 --> 00:31:38,860 Because I remembered something all of a sudden. 359 00:31:39,850 --> 00:31:43,980 When I first came to work here, you and your LA-style makeup. 360 00:31:44,670 --> 00:31:46,520 Gosh, seriously. 361 00:31:46,520 --> 00:31:49,420 Why are you bringing that up? Don't do that. 362 00:31:49,890 --> 00:31:50,950 Okay. 363 00:31:51,470 --> 00:31:54,530 - I said stop it! - Okay. 364 00:31:55,680 --> 00:31:57,290 Honey... 365 00:31:58,240 --> 00:32:00,650 Guess where I am! 366 00:32:01,370 --> 00:32:04,580 Honey! I don't know where you are. 367 00:32:04,580 --> 00:32:07,120 Where are you hiding? 368 00:32:07,120 --> 00:32:08,680 I'm right here! 369 00:32:10,260 --> 00:32:12,840 You're so mischievous. 370 00:32:12,840 --> 00:32:16,070 This place is full of flowers so I couldn't find you. 371 00:32:16,490 --> 00:32:19,850 Oh, I don't know about that... Let's go. 372 00:32:23,790 --> 00:32:25,180 What the heck was that? 373 00:32:25,520 --> 00:32:27,700 Shall we do it too? For fun? 374 00:32:27,700 --> 00:32:29,390 Don't even think about it. 375 00:32:29,390 --> 00:32:31,660 Just once... As a joke. It's for fun. 376 00:32:31,660 --> 00:32:34,400 Even if it's a joke, I won't. I can't! 377 00:32:38,670 --> 00:32:40,000 I said, don't do it... 378 00:32:47,060 --> 00:32:49,680 Guess where I am! 379 00:32:51,670 --> 00:32:53,010 Right there. 380 00:32:53,010 --> 00:32:57,640 Goodness, you should pretend to not know like that other guy. 381 00:32:57,640 --> 00:32:59,800 How can I pretend? 382 00:33:00,700 --> 00:33:03,370 When there's a talking flower... 383 00:33:14,410 --> 00:33:18,420 Oh, ugh, he is crazy. 384 00:33:25,580 --> 00:33:28,800 What are you going to do with my hand? Shriveled from corniness. 385 00:33:30,030 --> 00:33:31,800 I can straighten it for you. 386 00:34:01,800 --> 00:34:03,720 If it's all straightened out, I can let go. 387 00:34:05,980 --> 00:34:10,210 No, it'll take a while. 388 00:35:01,650 --> 00:35:03,940 [32.2] 389 00:37:11,440 --> 00:37:14,560 Reset the CCTV recording right away. Now! 390 00:37:15,070 --> 00:37:17,320 Make sure the guards don't talk. 391 00:37:47,880 --> 00:37:50,180 Do you have hormone issues or something? 392 00:37:50,180 --> 00:37:52,680 You shed so much hair. 393 00:37:52,680 --> 00:37:55,180 It's like that for all girls with long hair. 394 00:37:55,180 --> 00:37:57,690 You never dated a girl with long hair? 395 00:37:57,690 --> 00:37:58,740 Nope. 396 00:37:58,740 --> 00:38:01,320 - Then what about girls with short hair? - Never dated them. 397 00:38:01,320 --> 00:38:03,630 - Then what about medium-length hair? - Never dated them. 398 00:38:03,940 --> 00:38:06,530 Then you never dated a girl? 399 00:38:08,760 --> 00:38:11,650 When an infected feels love, the pituitary gland 400 00:38:11,650 --> 00:38:15,940 over-produces phenethylamine and oxytocin and it can be harmful. 401 00:38:16,940 --> 00:38:20,350 And regulating emotions and cravings become difficult. 402 00:38:20,350 --> 00:38:22,900 Oh, I see. 403 00:38:23,470 --> 00:38:28,340 But, when you were close to me and 404 00:38:28,340 --> 00:38:31,160 when you held my hand before... 405 00:38:32,320 --> 00:38:34,060 Were you okay? 406 00:38:42,160 --> 00:38:44,370 You seemed fine on the outside. 407 00:38:45,130 --> 00:38:48,100 I guess there wasn't much stimulation. 408 00:38:53,320 --> 00:38:55,000 Oh... 409 00:38:55,940 --> 00:39:02,680 I guess I just invoke loyalty, friendship, colleague-ship or something like that. 410 00:39:12,780 --> 00:39:14,500 There's an exception. 411 00:39:16,370 --> 00:39:19,950 I didn't know this before. I recently realized. 412 00:39:20,930 --> 00:39:24,020 Even if the pituitary gland is significantly stimulated... 413 00:39:24,020 --> 00:39:27,950 if the other part gets stimulated more, it makes things okay. 414 00:39:28,730 --> 00:39:30,950 Where is the other part? 415 00:39:33,800 --> 00:39:35,090 Here. 416 00:39:36,660 --> 00:39:38,340 For me, it's here. 417 00:39:42,580 --> 00:39:47,100 Let me conduct the experiment to finalize my findings. 418 00:40:15,650 --> 00:40:17,450 You're nervous. 419 00:40:20,820 --> 00:40:24,970 I think I'll be okay. In the future, too. 420 00:40:26,510 --> 00:40:29,990 All this seems unreal... With you. 421 00:40:33,540 --> 00:40:35,440 I feel the same way. 422 00:40:46,470 --> 00:40:50,370 Seriously, every timings in the world must be cursed. 423 00:40:51,360 --> 00:40:52,450 Yeah. 424 00:40:55,810 --> 00:40:56,950 What? 425 00:41:25,320 --> 00:41:26,680 I'm sorry, Director. 426 00:41:28,130 --> 00:41:29,900 I had no choice. 427 00:42:12,920 --> 00:42:14,890 - I'm sorry. - What happened? 428 00:42:18,630 --> 00:42:20,150 It'll be okay. 429 00:42:21,610 --> 00:42:23,080 Doesn't make sense. 430 00:42:28,180 --> 00:42:30,410 There was no reason for suicide. 431 00:42:35,830 --> 00:42:37,600 It makes no sense. 432 00:42:47,310 --> 00:42:50,160 - Are you the one in charge here? - Yes. 433 00:42:50,160 --> 00:42:53,480 There wasn't a note or a letter, but it's likely a suicide. 434 00:42:53,920 --> 00:42:55,960 He is not the type! 435 00:42:56,640 --> 00:42:59,020 He was a very cheerful person. 436 00:43:00,010 --> 00:43:02,870 If there's anything else, I'll give you a call. 437 00:43:10,010 --> 00:43:12,910 Really, there wasn't anything going on, right? 438 00:43:14,070 --> 00:43:15,380 Yes. 439 00:43:17,120 --> 00:43:21,730 When I last saw him, he was smiling brightly. 440 00:44:09,330 --> 00:44:10,920 There's something more, right? 441 00:44:11,740 --> 00:44:15,650 I sensed a subtle smell of an infected. 442 00:44:15,650 --> 00:44:20,780 Does that mean an infected came all the way here to hurt Byung Soo? 443 00:44:20,780 --> 00:44:22,560 Why Byung Soo? 444 00:44:23,110 --> 00:44:24,490 I don't know either. 445 00:44:24,490 --> 00:44:29,540 But, if a person unrelated to the infection got killed by an infected... 446 00:44:29,540 --> 00:44:31,300 there's only one reason. 447 00:44:31,920 --> 00:44:36,750 By chance, unintentionally, he must've learned their secret. 448 00:45:11,690 --> 00:45:15,190 Just who was it that did something like this? 449 00:45:15,190 --> 00:45:16,510 The only thing we're sure of... 450 00:45:16,510 --> 00:45:21,440 seeing how the smell was hard to detect, it's an infected that uses that compound. 451 00:45:21,830 --> 00:45:25,440 There's too much happening all at once. I don't know what's going on. 452 00:45:25,440 --> 00:45:29,320 The only other infected within the hospital is the Director, right? 453 00:45:29,320 --> 00:45:31,090 It could be someone from the outside. 454 00:45:31,090 --> 00:45:33,730 Breaking in would be simple. 455 00:45:34,310 --> 00:45:38,520 Whether it's external or internal, there's too much exposure to danger. 456 00:45:38,520 --> 00:45:40,020 To the general public, that is. 457 00:45:40,020 --> 00:45:45,630 You're right. If we leave things be, we'll have bystanders become victims. 458 00:45:48,170 --> 00:45:50,030 The body temperature compound. 459 00:45:50,810 --> 00:45:52,240 What about it? 460 00:45:52,240 --> 00:45:56,410 The infected that take this compound... 461 00:45:56,410 --> 00:45:59,960 I'm wondering if there is a way to identify them. 462 00:46:00,330 --> 00:46:01,410 Identify them? 463 00:46:01,410 --> 00:46:04,050 Perhaps this compound... 464 00:46:04,050 --> 00:46:07,450 might have a reaction with other unique compound materials. 465 00:46:07,450 --> 00:46:08,870 That's true. 466 00:46:08,870 --> 00:46:11,590 I wonder why I didn't think of that. 467 00:46:18,370 --> 00:46:20,710 How could something like this happen? 468 00:46:20,710 --> 00:46:23,690 - Suicide? - I'm sorry, Chairman. 469 00:46:23,690 --> 00:46:27,500 I'm making sure something like this doesn't happen again. 470 00:46:27,500 --> 00:46:31,420 Taemin cannot afford to have even a small flaw. 471 00:46:31,930 --> 00:46:32,930 Yes. 472 00:46:33,470 --> 00:46:35,070 What about the police and the media? 473 00:46:35,070 --> 00:46:37,830 For the police, I spoken to Chief Lee Yoon Seok. 474 00:46:37,830 --> 00:46:39,870 As for the media, they've already been blocked. 475 00:46:40,250 --> 00:46:43,160 Okay. Good job. You can head out now. 476 00:46:48,140 --> 00:46:51,510 Director, I need to speak with you for a moment. 477 00:46:52,240 --> 00:46:55,580 I'm sorry. I need to head into surgery. 478 00:46:55,580 --> 00:46:59,420 Oh I see. Then, I'll wait for you. 479 00:47:07,130 --> 00:47:10,770 Wow! Your weight has gone up and your blood pressure improved. 480 00:47:10,770 --> 00:47:11,870 Everything's good. 481 00:47:11,870 --> 00:47:15,020 At this rate, you can get surgery next week. 482 00:47:15,020 --> 00:47:18,510 Oh... I don't like surgery! 483 00:47:18,510 --> 00:47:21,530 Once you get surgery, you'll be better soon. 484 00:47:21,530 --> 00:47:22,480 Okay? 485 00:47:22,540 --> 00:47:25,480 What? You always make my life so difficult. 486 00:47:31,560 --> 00:47:35,300 I was going to say this next week, but I'll just say it now. 487 00:47:35,300 --> 00:47:38,080 Please take good care of Na Jung. 488 00:47:38,080 --> 00:47:40,110 It feels like you're her family. 489 00:47:40,110 --> 00:47:42,680 Well, she feels like my little sister. 490 00:47:42,680 --> 00:47:45,670 I'll take good care of her until the surgery. 491 00:47:46,030 --> 00:47:49,500 Okay. Don't neglect the other patient's though. 492 00:47:49,500 --> 00:47:50,560 Okay. 493 00:48:10,080 --> 00:48:12,190 What are you looking at? 494 00:48:18,520 --> 00:48:20,440 I was really disappointed by it. 495 00:48:21,760 --> 00:48:23,550 Which part of it disappointed you? 496 00:48:23,550 --> 00:48:26,400 The immune serum was very roughly put together. 497 00:48:26,400 --> 00:48:31,420 How could someone as smart as you get the golden goose 498 00:48:31,420 --> 00:48:33,340 and cut it open? 499 00:48:36,680 --> 00:48:38,950 Are you talking about minimized subcultures? 500 00:48:38,950 --> 00:48:40,590 So you know what I'm talking about. 501 00:48:41,080 --> 00:48:43,040 You knew and you still took it out? 502 00:48:43,040 --> 00:48:45,330 In my judgment, now was the time. 503 00:48:46,070 --> 00:48:49,830 I find your judgment very regretful. 504 00:48:50,360 --> 00:48:53,860 Since it's already been made, good luck with that. 505 00:48:54,360 --> 00:48:58,310 To put in other words, it's like a team that's losing 20-1... 506 00:48:58,310 --> 00:49:01,890 having to watch the other team on the offense in the 9th inning. 507 00:49:03,580 --> 00:49:06,860 - Chief. - Yes? 508 00:49:07,550 --> 00:49:11,000 It really does seem like you have no fear. 509 00:49:11,000 --> 00:49:14,730 Of course. You really didn't have to go that far. 510 00:49:14,730 --> 00:49:19,840 It would've been great if your parents lived longer. 511 00:49:20,460 --> 00:49:26,800 If they did, they would've taught you how to have fear and manners. 512 00:49:26,800 --> 00:49:30,780 How to have fear and manners... You can keep at it. 513 00:49:30,780 --> 00:49:33,870 Just be mindful of the counterpart. 514 00:49:44,730 --> 00:49:46,610 I have a request, Director. 515 00:49:47,170 --> 00:49:51,020 Even if the vaccine is not fully developed, can I get it administered? 516 00:49:51,020 --> 00:49:53,920 That's not possible. It can cause a bigger problem. 517 00:49:53,920 --> 00:49:57,410 That's fine. Anything is better than now, don't you think? 518 00:49:58,320 --> 00:49:59,490 I can't, Chairman. 519 00:49:59,490 --> 00:50:02,890 Why is it not possible when I myself want it? 520 00:50:02,890 --> 00:50:07,080 This research was funded with my money. So do as I ask! 521 00:50:08,370 --> 00:50:11,930 Chairman. Please calm down. 522 00:50:14,410 --> 00:50:15,830 I'm sorry. 523 00:50:16,600 --> 00:50:19,230 I got too worked up. 524 00:50:20,850 --> 00:50:23,900 I told you we are almost there. 525 00:50:25,260 --> 00:50:27,650 Why aren't you listening to me? 526 00:50:31,510 --> 00:50:35,430 Never let your frets cause foolishness. 527 00:50:36,140 --> 00:50:38,100 Please don't forget, Chairman. 528 00:50:53,830 --> 00:50:55,340 Doctor! 529 00:50:59,720 --> 00:51:02,060 Oh, Ri Ta! 530 00:51:02,060 --> 00:51:04,350 Wow, how long has it been? 531 00:51:05,200 --> 00:51:07,710 I know, right? What brings you by? 532 00:51:07,710 --> 00:51:10,210 I had a meeting with Doctor Park Do Min. 533 00:51:10,210 --> 00:51:12,410 You can't just leave like this. 534 00:51:12,410 --> 00:51:14,530 You should meet me or Associate Director. 535 00:51:14,530 --> 00:51:17,860 Why... would I bother busy people? 536 00:51:18,510 --> 00:51:22,320 Still... I actually had some questions about my uncle. 537 00:51:22,320 --> 00:51:26,570 Oh, you do? Did Associate Director tell you everything? 538 00:51:27,850 --> 00:51:30,190 - About what? - Oh. 539 00:51:30,740 --> 00:51:33,580 She didn't tell you? 540 00:51:40,290 --> 00:51:45,740 If the Chairman comes asking to be vaccinated, don't respond and call me right away. 541 00:51:45,740 --> 00:51:47,780 Okay, will do. 542 00:51:47,780 --> 00:51:49,030 But... 543 00:51:50,100 --> 00:51:54,820 Weren't the patients in 21A injected with the vaccine even though it's unstable? 544 00:51:54,820 --> 00:51:56,450 Still, we can't to Chairman. 545 00:51:56,450 --> 00:52:02,880 If he experiences adverse effects, we may not be able to continue our research. 546 00:52:05,400 --> 00:52:07,260 I understand what you're saying. 547 00:52:12,160 --> 00:52:14,660 Chief, the data you gave me... 548 00:52:14,660 --> 00:52:18,540 More specifically, VTH-16. 549 00:52:18,540 --> 00:52:21,440 - Yes. - It's truly amazing. 550 00:52:21,440 --> 00:52:24,470 How you were able to develop such an antibody. 551 00:52:25,550 --> 00:52:27,630 Hyun Woo put in a lot of effort. 552 00:52:27,630 --> 00:52:29,430 I see. 553 00:52:29,430 --> 00:52:33,250 But, as you know, it's a very dangerous immune antibody. 554 00:52:33,250 --> 00:52:37,890 It'll kill off not only virus cells, but healthy cells as well. 555 00:52:37,890 --> 00:52:42,570 Additionally, I ran some reaction tests with blood from 21A. 556 00:52:42,570 --> 00:52:44,670 It was fatal as well. 557 00:52:44,670 --> 00:52:48,740 The fact that we couldn't figure out why was the reason for ending the research. 558 00:52:48,740 --> 00:52:51,550 It won't be easy to find the cause. 559 00:52:52,890 --> 00:52:54,810 Perhaps impossible. 560 00:52:54,810 --> 00:53:00,470 I, too, re-opened the research many times, hoping for results, but it always failed. 561 00:53:01,110 --> 00:53:04,640 But, I will continue with this. 562 00:53:04,640 --> 00:53:06,570 I will hold my ground with my will. 563 00:53:07,630 --> 00:53:09,410 You should do that then. 564 00:53:11,360 --> 00:53:16,240 Oh, how's your passive aggressive war with Director going? 565 00:53:17,720 --> 00:53:19,450 It's going well. 566 00:53:19,450 --> 00:53:21,120 That's good to hear. 567 00:53:21,740 --> 00:53:26,590 But, don't you think we need to provoke him with something more? 568 00:53:33,480 --> 00:53:34,940 Yes, I think so. 569 00:53:40,580 --> 00:53:43,800 Aunt, your skin isn't looking too healthy. 570 00:53:43,800 --> 00:53:45,960 I have too many concerns. 571 00:53:45,960 --> 00:53:48,970 I also need to wrap up acquisition of Hanche Hotel. 572 00:53:49,700 --> 00:53:54,880 Oh, right, did Uncle get a physical examination? 573 00:53:54,880 --> 00:53:59,330 That... he asked me to not say anything to you. 574 00:54:00,060 --> 00:54:01,620 He did get one. 575 00:54:01,620 --> 00:54:02,890 When? 576 00:54:02,890 --> 00:54:07,360 Last week at Sung Won Hospital. He didn't want Taemin people to worry. 577 00:54:09,000 --> 00:54:10,530 What about the results? 578 00:54:11,350 --> 00:54:15,900 His glucose level increased a bit, but he's okay. 579 00:54:17,980 --> 00:54:20,700 I see. 580 00:54:20,700 --> 00:54:22,320 That's a relief. 581 00:54:22,730 --> 00:54:25,320 I was concerned about his hand tremors. 582 00:54:25,800 --> 00:54:28,320 That's also because of his glucose level. 583 00:54:29,870 --> 00:54:31,090 Okay. 584 00:54:31,091 --> 00:54:33,361 You have to pretend not to know. 585 00:54:33,361 --> 00:54:36,740 If you tell him, I'll lose credit with the Chairman. 586 00:54:38,038 --> 00:54:39,958 Okay, I'll do that. 587 00:55:32,624 --> 00:55:33,845 Doctor Yoo. 588 00:55:36,465 --> 00:55:39,019 - Yes? - Is something wrong? 589 00:55:40,675 --> 00:55:42,771 No, you should go back to work. 590 00:55:55,465 --> 00:55:59,605 I'm sorry. I should have told you too. 591 00:56:00,530 --> 00:56:03,661 She said it could be a problem at the next shareholder's meetings. 592 00:56:03,661 --> 00:56:06,061 The Associate Director was concerned. 593 00:56:06,689 --> 00:56:10,238 She said we should prepare in advance, so I told her about it. 594 00:56:12,288 --> 00:56:14,917 I thought she would tell you herself. 595 00:56:14,917 --> 00:56:17,247 She must have kept it from you to keep you from worrying. 596 00:56:17,247 --> 00:56:18,619 Yes. 597 00:56:19,510 --> 00:56:21,732 That must have been why. 598 00:56:23,287 --> 00:56:24,905 But, Doctor... 599 00:56:25,682 --> 00:56:27,682 the rare illness my uncle has? 600 00:56:29,398 --> 00:56:33,564 As of now, is there no chance for recovery? 601 00:56:34,179 --> 00:56:37,129 Right now, that's how it is. 602 00:56:43,385 --> 00:56:45,468 And one more thing. 603 00:56:46,189 --> 00:56:49,150 Is this a hereditary illness? 604 00:56:49,944 --> 00:56:53,114 For you, there's a 50:50 chance. 605 00:56:54,490 --> 00:56:56,521 Your father was fine. 606 00:56:57,100 --> 00:57:00,470 But, that doesn't mean you will be safe. 607 00:57:11,756 --> 00:57:13,905 I saw your composition. 608 00:57:14,446 --> 00:57:16,896 Why don't we evaluate it together? 609 00:57:29,368 --> 00:57:31,598 I thought it was really a bomb. 610 00:57:34,028 --> 00:57:38,227 Wow. You're coming off extreme right off the bat. 611 00:57:38,227 --> 00:57:42,038 It's quite the antibody. It eats up everything it touches. 612 00:57:42,038 --> 00:57:44,998 - Does it have a name? - Vampire to human. 613 00:57:45,942 --> 00:57:49,382 VTH, the 16th version. 614 00:57:50,149 --> 00:57:53,129 I like the meaning. Anyways... 615 00:57:53,552 --> 00:57:55,135 What's your reason for showing this to me? 616 00:57:55,135 --> 00:57:56,256 I thought you'd need it. 617 00:57:56,256 --> 00:57:57,713 - Me? - Yes. 618 00:57:58,838 --> 00:58:00,797 You have a hypothetical situation. 619 00:58:01,353 --> 00:58:04,442 If infection spreads through a region because your treatment fails... 620 00:58:04,442 --> 00:58:07,032 that region should be bombarded. 621 00:58:08,248 --> 00:58:10,953 When you do attack, you should use this. 622 00:58:10,953 --> 00:58:12,077 I don't know. 623 00:58:12,077 --> 00:58:14,729 No matter how much I think about it, I don't think I'll need it. 624 00:58:14,752 --> 00:58:18,154 Not enough time has passed for you to make that judgment. 625 00:58:19,061 --> 00:58:21,591 I'll give you more time. 626 00:58:25,007 --> 00:58:28,247 I miss the days when we first met. 627 00:58:29,204 --> 00:58:31,972 We were very polite with one another. 628 00:58:31,972 --> 00:58:33,715 And we respected each other. 629 00:58:33,715 --> 00:58:35,893 I like things much better, right now. 630 00:58:36,838 --> 00:58:41,378 Also, you keep insisting that your research is perfect. 631 00:58:42,011 --> 00:58:44,081 I'm telling you, it's not. 632 00:58:44,620 --> 00:58:48,652 So why did your team disperse like that? 633 00:58:50,350 --> 00:58:53,737 If you had stayed with Doctor Jung and your friends... 634 00:58:53,737 --> 00:58:56,047 you would have succeeded by now. 635 00:58:57,026 --> 00:59:00,587 Oh... I see. 636 00:59:00,587 --> 00:59:04,676 You couldn't bring it up to them because of pride. 637 00:59:05,107 --> 00:59:06,398 'Let's work together.' 638 00:59:09,025 --> 00:59:10,962 I'm more than enough on my own. 639 00:59:10,962 --> 00:59:14,386 Throw away your pride and just say it. 640 00:59:14,984 --> 00:59:18,072 Then, at least, I will help you out. 641 00:59:20,571 --> 00:59:21,600 What is it? 642 00:59:21,984 --> 00:59:25,257 Does it hurt your pride to ask me? 643 00:59:27,771 --> 00:59:32,019 Or... is it not a matter of pride? 644 00:59:33,128 --> 00:59:34,578 Did you perhaps... 645 00:59:34,578 --> 00:59:38,680 not get recognition from your mentor and your friends? 646 00:59:39,483 --> 00:59:41,112 Is that really it? 647 00:59:44,278 --> 00:59:46,119 Or... 648 00:59:46,119 --> 00:59:50,069 Let's see... did everyone say it couldn't be done. 649 00:59:50,787 --> 00:59:54,087 But, you behaved recklessly and dangerously... 650 00:59:56,372 --> 00:59:58,702 and pushed forward on your own? 651 00:59:58,702 --> 01:00:00,502 - Shut up. - Well now. 652 01:00:00,877 --> 01:00:02,587 Why are you acting scary like this? 653 01:00:04,238 --> 01:00:07,142 What do you know to talk so carelessly in front of me? 654 01:00:07,142 --> 01:00:08,639 I'm talking because I know something. 655 01:00:08,639 --> 01:00:12,892 I made the right call. Everyone was scared without even trying. 656 01:00:13,706 --> 01:00:16,366 An individuals' fear nearly threw everything down the drain. 657 01:00:16,366 --> 01:00:21,838 Wasn't it your greed that you ignored your friends and mentor's conscience? 658 01:00:21,838 --> 01:00:24,326 They were perfectly wrong and they were cowards. 659 01:00:24,909 --> 01:00:27,329 They never had any right to have this to begin with. 660 01:00:27,329 --> 01:00:31,120 So, they were cowards who were wrong. 661 01:00:31,120 --> 01:00:33,461 And they had no right, so you must have really hated them. 662 01:00:33,461 --> 01:00:35,265 Don't talk to me in that way. 663 01:00:36,672 --> 01:00:40,318 And that's what's made you think of having it all to yourself. 664 01:00:40,318 --> 01:00:41,963 I told you not to talk to me that way! 665 01:00:41,963 --> 01:00:44,336 Is that why you killed them? My parents and everyone! 666 01:00:44,336 --> 01:00:47,968 That's right! I killed them! I ordered them killed! It was me! 667 01:01:20,972 --> 01:01:23,971 You didn't forget everything I said, did you? 668 01:01:23,971 --> 01:01:27,355 Whatever it is, show me everything. I'll look at it for now and enjoy it. 669 01:01:27,355 --> 01:01:30,567 You take pleasure in giving pain to the patients. 670 01:01:30,567 --> 01:01:32,687 And on top of that, you murdered someone! 671 01:01:32,687 --> 01:01:34,270 This is the last time. 672 01:01:34,270 --> 01:01:36,862 The last time the Director's affection's for you gets you special treatment. 673 01:01:36,862 --> 01:01:40,654 You... I'll kill you very soon. 674 01:01:41,190 --> 01:01:43,289 You say I've been bitten by a dog. 675 01:01:43,289 --> 01:01:45,332 How would I stop a dog? 676 01:01:45,332 --> 01:01:47,415 I've found the real reason. 677 01:01:47,415 --> 01:01:50,424 I want to love with a human's heart. 51872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.