Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
Blood
2
00:00:07,530 --> 00:00:10,033
[Episode 15]
3
00:01:16,501 --> 00:01:18,850
I'm not much of a hunter.
4
00:01:19,325 --> 00:01:21,781
But, he was hanging out in front of
my house so blatantly.
5
00:01:22,879 --> 00:01:24,316
I caught him and brought him here.
6
00:01:26,425 --> 00:01:29,054
Oh, I didn't kill him.
7
00:01:29,054 --> 00:01:32,214
Instead, I did give him a small amount
of tranquilizer.
8
00:01:32,874 --> 00:01:36,123
No wait... it wasn't a small amount.
It was a lot.
9
00:01:36,749 --> 00:01:39,202
He'll wake up much later.
10
00:01:39,202 --> 00:01:41,136
Why did you bring him to me?
11
00:01:41,136 --> 00:01:43,568
He's one of infected that have been
after the both of us.
12
00:01:43,568 --> 00:01:45,657
Now that I've caught him,
of course I should share.
13
00:01:46,325 --> 00:01:49,521
Is that the only reason?
14
00:01:49,521 --> 00:01:51,820
Of course,
I have a more important reason why.
15
00:01:53,817 --> 00:01:57,895
Kill him for me... Director.
16
00:02:05,156 --> 00:02:09,152
Whether it's a human or an infected,
I've never killed before.
17
00:02:09,152 --> 00:02:14,152
From what I saw of you last time,
you seem very comfortable with it.
18
00:02:14,152 --> 00:02:16,509
I'm not all that comfortable with it.
19
00:02:16,509 --> 00:02:20,608
Why don't you take this
opportunity to do it yourself?
20
00:02:21,727 --> 00:02:26,127
Isn't it something you
ought try once anyhow?
21
00:02:26,127 --> 00:02:28,050
I'll do when the time comes.
22
00:02:28,977 --> 00:02:31,286
But this time,
I'd like to request that you do it.
23
00:02:32,201 --> 00:02:36,651
And once it's done,
please send me a picture.
24
00:02:37,507 --> 00:02:39,725
It's not that I don't trust you,
Director.
25
00:02:40,285 --> 00:02:44,041
I'd like to see how he looks
when he's dead.
26
00:02:45,086 --> 00:02:50,046
He wouldn't show up somewhere
alive or anything, right?
27
00:02:51,341 --> 00:02:53,800
I should get going now.
28
00:02:53,800 --> 00:02:57,590
I'm sorry for the inconvenience
I've caused.
29
00:03:12,492 --> 00:03:16,112
Do you really the Director will
get rid of that infected man?
30
00:03:16,112 --> 00:03:17,614
That's what I'm saying.
31
00:03:18,317 --> 00:03:20,827
It will be a while before
the tranquilizer wears off.
32
00:03:20,827 --> 00:03:23,989
Whether he kills him or not,
that's not what's important.
33
00:03:23,989 --> 00:03:28,740
If he kills him,
he's killing a long-time follower.
34
00:03:28,740 --> 00:03:34,416
If he doesn't kill him,
he's revealing his true self to me.
35
00:03:35,706 --> 00:03:37,724
That's quite the dilemma.
36
00:03:37,724 --> 00:03:39,223
That's true.
37
00:03:39,223 --> 00:03:41,805
That could be more frustrating
for the Director.
38
00:03:41,805 --> 00:03:47,345
Then, we'll just sit back and
wait for the picture proof.
39
00:03:48,013 --> 00:03:49,784
Most likely, he won't kill him.
40
00:03:49,784 --> 00:03:51,584
Why do you think that?
41
00:03:51,584 --> 00:03:53,200
It would hurt his pride.
42
00:03:53,200 --> 00:03:56,999
To go along with my prank
like that.
43
00:03:57,496 --> 00:04:01,676
Then, we can sleep without
a worry tonight.
44
00:04:17,726 --> 00:04:18,952
Kill him.
45
00:04:20,818 --> 00:04:23,205
- But, Doctor...
- Kill him.
46
00:04:27,872 --> 00:04:31,971
Thank you for all the years, Doctor.
47
00:04:35,783 --> 00:04:38,292
J is like a brother to me.
48
00:04:39,545 --> 00:04:40,638
So?
49
00:04:40,638 --> 00:04:42,708
I will kill Park Ji Sang instead.
50
00:04:42,996 --> 00:04:44,509
Then everything will be...
51
00:04:52,967 --> 00:04:55,138
We've been together for 40 years.
52
00:04:55,138 --> 00:04:58,384
It is enough that Do Sung and Hyuk Joong
sacrificed their lives.
53
00:05:04,680 --> 00:05:07,080
Tell me why!
54
00:05:07,661 --> 00:05:12,620
Tell me why you have become
my weakness!
55
00:05:13,279 --> 00:05:14,097
I apologize.
56
00:05:14,097 --> 00:05:19,578
I didn't save you from death,
so that you could be insulted like this.
57
00:05:21,187 --> 00:05:26,785
If we fail from a small mistake...
58
00:05:26,785 --> 00:05:29,167
all of our time together...
59
00:05:31,240 --> 00:05:35,199
it becomes nothing,
but time we spent preparing for failure.
60
00:05:36,271 --> 00:05:41,100
All that will be left is... nothing.
61
00:05:58,371 --> 00:05:59,892
Why aren't you sleeping?
62
00:06:00,862 --> 00:06:03,493
Since you're body temperature is
normal, aren't you cold these days?
63
00:06:04,741 --> 00:06:06,163
I can endure it.
64
00:06:06,917 --> 00:06:10,032
It's not so bad.
65
00:06:11,366 --> 00:06:13,464
Do you want to sleep in the room?
66
00:06:14,573 --> 00:06:15,805
What about you?
67
00:06:15,805 --> 00:06:18,465
I'll sleep on bed.
Chief, you can sleep on the floor.
68
00:06:18,465 --> 00:06:20,614
There's lots of room the floor.
69
00:06:20,986 --> 00:06:23,877
Forget it. There should be a distinction
between women and men.
70
00:06:23,877 --> 00:06:26,069
Goodness.
71
00:06:26,069 --> 00:06:28,914
Have you been living since the
end of the Joseon era?
72
00:06:34,164 --> 00:06:36,885
I feel like I'm being an annoyance.
73
00:06:37,795 --> 00:06:41,215
Should I just go back to my place?
74
00:06:42,722 --> 00:06:44,943
What are you talking about?
75
00:06:45,428 --> 00:06:48,197
- Forget about it.
- You startled me.
76
00:06:48,768 --> 00:06:51,157
Why are you getting so upset?
77
00:06:51,157 --> 00:06:54,440
Don't leave until I've decided that
it's safe.
78
00:06:56,370 --> 00:07:00,579
Okay. I won't leave until you
finish making your decision.
79
00:07:02,818 --> 00:07:04,118
Go to sleep.
80
00:07:13,260 --> 00:07:17,484
Can't you stay a little longer?
81
00:07:20,692 --> 00:07:23,531
I'm having trouble sleeping tonight.
82
00:07:26,048 --> 00:07:28,428
Should I sing you a lullaby or something?
83
00:07:29,979 --> 00:07:32,009
I don't need anything like that.
84
00:07:33,087 --> 00:07:37,657
Just... stay next to me.
85
00:07:39,340 --> 00:07:42,890
You don't even have to say anything.
86
00:08:25,887 --> 00:08:27,308
Come in.
87
00:08:29,723 --> 00:08:31,593
It's a nice morning, isn't it?
88
00:08:34,538 --> 00:08:35,466
Yes, it is.
89
00:08:35,466 --> 00:08:38,626
By the way,
you didn't send me that picture.
90
00:08:38,626 --> 00:08:40,573
I waited all night.
91
00:08:41,622 --> 00:08:44,550
I didn't think it was necessary
to show you.
92
00:08:44,550 --> 00:08:45,725
Why's that?
93
00:08:45,725 --> 00:08:49,701
There's no need to publicize a
harsh image like that.
94
00:08:50,656 --> 00:08:52,195
Because it's too harsh?
95
00:08:53,122 --> 00:08:56,412
Thank you for keeping my feelings
in mind.
96
00:08:56,934 --> 00:08:59,590
Well, we'll just say that I saw it then.
97
00:08:59,590 --> 00:09:01,801
Since, I trust you, Director.
98
00:09:05,177 --> 00:09:09,058
Oh right, I have something
I need to do today.
99
00:09:09,058 --> 00:09:13,474
There might be a small commotion.
Please understand.
100
00:09:26,916 --> 00:09:28,866
- Is that true?
- Yes.
101
00:09:29,222 --> 00:09:31,556
But, how are you going
deal with the aftermath?
102
00:09:31,556 --> 00:09:34,006
The aftermath? I was depending on you
to take care of it.
103
00:09:34,006 --> 00:09:36,162
- Me?
- Yes.
104
00:09:36,162 --> 00:09:39,175
- Why? Can't you take care of it?
- Well, it's not that.
105
00:09:39,175 --> 00:09:42,196
Do it! Just go for it.
I'll take responsibility.
106
00:09:54,660 --> 00:09:57,522
Prepare the apparatus I need to
withdraw blood, please.
107
00:09:57,522 --> 00:09:59,721
I'll be drawing for maybe four or
five patients.
108
00:10:00,140 --> 00:10:01,280
Chief...
109
00:10:01,280 --> 00:10:03,055
- Do you, perhaps, have approval?
- No.
110
00:10:03,055 --> 00:10:04,450
It's just me, on my own.
111
00:10:04,450 --> 00:10:07,811
We'll take care it,
so don't worry about it, Nurse.
112
00:10:08,429 --> 00:10:10,581
If another commotion arises like
last time...
113
00:10:10,581 --> 00:10:13,721
I can't promise that it won't,
but I'll end it as soon as possible.
114
00:10:14,399 --> 00:10:16,082
As soon as possible.
115
00:10:56,403 --> 00:10:58,323
This has nothing to do with you.
116
00:10:58,906 --> 00:11:01,587
You can't get mixed up in this
like last time, so step outside.
117
00:11:03,608 --> 00:11:04,744
Go on.
118
00:11:05,873 --> 00:11:07,443
I'll be fine.
119
00:11:38,123 --> 00:11:39,802
Restrain them, like you did last time.
120
00:11:40,586 --> 00:11:41,826
Don't let them get away.
121
00:12:01,736 --> 00:12:03,716
If you keep doing this,
it can get problematic.
122
00:12:03,716 --> 00:12:05,407
Then, let it be a problem.
123
00:12:10,020 --> 00:12:12,336
I'm asking you, politely.
124
00:12:12,336 --> 00:12:15,405
Please hand over the blood sample.
125
00:12:15,405 --> 00:12:18,378
Please move out of the way. We're busy.
126
00:12:18,969 --> 00:12:20,642
We can't move.
127
00:12:27,584 --> 00:12:29,804
Move before I finish my counting.
128
00:12:29,804 --> 00:12:33,870
If you don't, you'll spend the day
looking at the ceiling of the clinic.
129
00:12:33,870 --> 00:12:35,919
I'll make sure you can't get up.
130
00:13:18,239 --> 00:13:20,035
You all should have taken my word for it.
131
00:13:22,038 --> 00:13:25,411
Nurse, please call some people
from the clinic.
132
00:13:25,411 --> 00:13:27,223
That looked really painful.
133
00:13:38,870 --> 00:13:40,580
Which way are they heading?
134
00:13:41,940 --> 00:13:43,821
Head over there right now.
135
00:14:04,973 --> 00:14:06,972
How could something like this...
136
00:14:09,592 --> 00:14:12,634
- Chief!
- Yes, yes.
137
00:14:15,459 --> 00:14:16,649
Yes...
138
00:14:16,649 --> 00:14:20,660
These are the exam results for
the multiple myeloma patient.
139
00:14:21,183 --> 00:14:23,973
Did you check the patient's
immunoglobulin, as well?
140
00:14:23,973 --> 00:14:25,053
Yes.
141
00:14:25,954 --> 00:14:28,885
So, what were you up to?
142
00:14:29,564 --> 00:14:31,943
Uh... nothing. Nothing.
143
00:14:31,943 --> 00:14:35,884
You're acting strange lately.
It seems like you're hiding something.
144
00:14:35,884 --> 00:14:38,762
Hide? What would I hide?
145
00:14:38,762 --> 00:14:41,397
What secrets would I have from you,
Doctor Choi?
146
00:14:41,397 --> 00:14:42,905
Of course you do!
147
00:14:42,905 --> 00:14:44,975
Last year, when you had a prostate
infection, for two weeks you...
148
00:14:44,975 --> 00:14:47,943
Hey, hey... why would you bring that up?
149
00:14:47,943 --> 00:14:52,621
Anyways if you have another secret,
I'll be very upset.
150
00:14:52,621 --> 00:14:55,530
- For real.
- Okay.
151
00:15:08,757 --> 00:15:10,458
What's going on?
152
00:15:10,458 --> 00:15:14,198
Chief! These are blood samples
from ward 21A.
153
00:15:39,809 --> 00:15:42,015
Gosh, seriously those punks.
154
00:15:42,015 --> 00:15:43,719
What are we? Criminals?
155
00:15:44,598 --> 00:15:47,679
I've set aside half of the blood
you withdrew in another place.
156
00:15:47,679 --> 00:15:49,277
Please pass it along to Joo Hyun Woo.
157
00:15:49,277 --> 00:15:50,971
I will. Thank you.
158
00:15:50,971 --> 00:15:52,620
But, will you be okay?
159
00:15:52,620 --> 00:15:55,534
You've made a mess out of ward 21A.
160
00:15:55,569 --> 00:15:58,952
This would never have been solved
by being a gentlemen.
161
00:15:58,952 --> 00:16:01,524
We should have done this to begin with.
162
00:16:01,524 --> 00:16:03,264
If it weren't for my uncle back then...
163
00:16:03,882 --> 00:16:05,422
That's true.
164
00:16:05,422 --> 00:16:08,662
And I wouldn't have been
embarrassed that wench Suh Hye Ri.
165
00:16:08,662 --> 00:16:11,376
I'm sure you know this,
but please handle this with care.
166
00:16:11,376 --> 00:16:14,075
Yes. I'll take special care and
handle it well.
167
00:16:14,075 --> 00:16:17,287
You need pay special attention and
handle it with care too. Okay?
168
00:16:17,287 --> 00:16:21,345
Wait now, it seems like you all know
something.
169
00:16:21,345 --> 00:16:24,643
I feel like I'm slightly out of the loop.
170
00:16:26,232 --> 00:16:30,714
There is something, isn't there...
something only I don't know!
171
00:16:31,349 --> 00:16:35,889
Wow... I have never seen you
enter without knocking, Director.
172
00:16:38,346 --> 00:16:43,038
Please return the blood samples
that you took.
173
00:16:43,038 --> 00:16:45,405
Oh dear. What should we do, Director?
174
00:16:45,405 --> 00:16:47,751
It's already being processed
in the machine.
175
00:16:47,751 --> 00:16:50,266
It is not something you people
should handle so...
176
00:16:50,266 --> 00:16:52,536
It's not something we should handle
so carelessly?
177
00:16:59,074 --> 00:17:03,727
Why don't we talk... Chief Park Ji Sang?
178
00:17:15,685 --> 00:17:22,144
I didn't realize you'd behave so
brashly and thoughtlessly, Chief.
179
00:17:22,144 --> 00:17:27,373
Using your skills as a infected on
human beings is not right.
180
00:17:27,373 --> 00:17:29,363
Actually, I am quite the fighter.
181
00:17:29,363 --> 00:17:33,703
It wasn't necessary for me to use
my skills as an infected.
182
00:17:34,506 --> 00:17:37,166
It seems like you've become
free of burdens, lately.
183
00:17:38,377 --> 00:17:40,497
I had thought you were a very
troubled person.
184
00:17:40,497 --> 00:17:43,477
At that time, I had something to fear.
185
00:17:43,477 --> 00:17:45,656
So, I felt anxiety about it.
186
00:17:45,692 --> 00:17:49,362
But now,
I have no reason for any of that.
187
00:17:51,417 --> 00:17:54,116
Why did you do something like this today?
188
00:17:54,116 --> 00:17:57,356
You're utilizing our virus for
this research.
189
00:17:57,356 --> 00:18:00,036
So, I became very curious about it.
190
00:18:00,036 --> 00:18:05,066
If this becomes public to the world,
do you realize what would happen?
191
00:18:05,066 --> 00:18:09,516
That won't happen.
It will stay within that group only.
192
00:18:10,314 --> 00:18:13,704
I have nothing to gain from telling
everyone about this either.
193
00:18:14,526 --> 00:18:18,016
It will be for our eyes only.
194
00:18:18,016 --> 00:18:20,437
What would change if you all saw it?
195
00:18:21,221 --> 00:18:25,099
We would get to figure out why
this research is falling apart.
196
00:18:31,394 --> 00:18:33,683
You are always quite pessimistic.
197
00:18:33,683 --> 00:18:37,153
It's not that I'm pessimistic,
I'm just being honest.
198
00:18:38,810 --> 00:18:41,919
On top of that, I suppose we'll find out
just how talented you are, Director.
199
00:18:43,433 --> 00:18:46,098
If you're not up for it,
should we just stop now?
200
00:18:46,098 --> 00:18:48,585
No, why don't you give it a go?
201
00:18:49,081 --> 00:18:52,693
I'd like to hear a more objective
assessment of my talents.
202
00:18:52,693 --> 00:18:54,031
Thank you.
203
00:19:15,824 --> 00:19:17,379
[Death Certificate]
204
00:19:17,379 --> 00:19:19,493
[Employee Information Card]
205
00:19:19,609 --> 00:19:22,122
Suh Hye Ri's place of residence is clean.
206
00:19:22,122 --> 00:19:24,502
And her car is still parked in her
parking lot.
207
00:19:24,971 --> 00:19:28,961
By looking at her closet and make up,
it's clear that she packed luggage.
208
00:19:29,535 --> 00:19:32,245
However, I can't seem to locate her.
209
00:19:32,665 --> 00:19:34,655
Her cell phone has been shut down,
as well.
210
00:19:41,760 --> 00:19:45,890
Stop the investigation for now.
I have something else in mind.
211
00:19:54,407 --> 00:19:56,765
If you truly mean that and
you are sincere...
212
00:19:56,765 --> 00:19:58,727
I hope you and I are alike.
213
00:19:59,816 --> 00:20:03,020
I hope you will not be swayed or
influenced by what's around you.
214
00:20:03,020 --> 00:20:04,802
And stay true to your convictions.
215
00:20:05,713 --> 00:20:10,073
Those convictions should be displayed
by your loyal actions.
216
00:20:12,270 --> 00:20:13,620
Sis.
217
00:20:14,490 --> 00:20:16,250
Hey, Soo Yun.
218
00:20:16,630 --> 00:20:19,290
I have a favor to ask you.
219
00:20:19,290 --> 00:20:20,790
What kind of favor?
220
00:20:23,120 --> 00:20:25,050
You're seriously not leaving?
221
00:20:25,450 --> 00:20:28,040
You can't see the results.
222
00:20:28,040 --> 00:20:30,420
The results are from the tests I ordered.
223
00:20:30,420 --> 00:20:32,210
It's not allowed. Never.
224
00:20:32,210 --> 00:20:35,500
What is this?
Any Joe Schmoe has a say now?
225
00:20:39,520 --> 00:20:41,170
Do not move.
226
00:20:43,870 --> 00:20:45,000
Get the results.
227
00:20:45,000 --> 00:20:48,500
I said... do not move.
228
00:20:48,500 --> 00:20:50,080
What...
229
00:20:51,530 --> 00:20:53,110
Get out.
230
00:20:56,330 --> 00:20:57,520
I can't leave.
231
00:20:57,520 --> 00:21:00,790
Whether we give it to you or not,
you won't be able to leave with it.
232
00:21:07,230 --> 00:21:08,550
Yes, Director.
233
00:21:13,660 --> 00:21:14,960
Yes, sir.
234
00:21:29,750 --> 00:21:34,070
Shouldn't you show them to your seniors first? You're reading them first?
235
00:21:48,420 --> 00:21:49,720
Hey!
236
00:21:49,720 --> 00:21:52,550
It's really true they exist, right?
Right?
237
00:21:52,550 --> 00:21:55,450
You should know since you saw
the test results.
238
00:21:55,450 --> 00:21:58,800
Then if you get infected with VBT-01...
239
00:21:58,800 --> 00:22:01,520
you become a vampire, right?
240
00:22:01,520 --> 00:22:03,540
I guess?
241
00:22:04,310 --> 00:22:08,630
What you tested today was made into
vaccines, so it probably won't work.
242
00:22:08,630 --> 00:22:12,610
In any case, you really need to
keep this a secret.
243
00:22:12,610 --> 00:22:15,340
This is a huge deal, for real.
244
00:22:15,340 --> 00:22:19,380
Okay, I get it. But if...
245
00:22:19,380 --> 00:22:22,650
this virus does exist in real life...
246
00:22:22,650 --> 00:22:27,610
Maybe Chief Park Ji Sang is
infected, as well?
247
00:22:28,550 --> 00:22:30,410
I keep having these suspicions.
248
00:22:30,410 --> 00:22:33,780
No way! You're going overboard again.
249
00:22:34,950 --> 00:22:38,930
I'm going to find out. For sure.
250
00:22:38,930 --> 00:22:42,640
Hey, why do you need to find out
about that? Why?
251
00:22:42,640 --> 00:22:44,690
Why are you getting angry?
252
00:22:44,690 --> 00:22:48,780
I mean you two are acting
beyond suspicious.
253
00:22:48,780 --> 00:22:51,250
Now that you guys live together...
254
00:22:51,250 --> 00:22:55,100
Hm, is it nice? Hm?
255
00:22:55,100 --> 00:22:58,140
We're not living together.
Careful what you say!
256
00:22:59,180 --> 00:23:02,640
Well, you guys are living together.
What else would you call it?
257
00:23:08,600 --> 00:23:13,640
I think something happened?
The hospital's been noisy.
258
00:23:13,640 --> 00:23:16,650
I think so...
259
00:23:16,650 --> 00:23:18,580
You shouldn't worry about it.
260
00:23:20,120 --> 00:23:24,930
Honey, the drugs must be quite potent.
261
00:23:25,620 --> 00:23:29,840
It gives me quite a bit of mood swings.
262
00:23:31,080 --> 00:23:35,310
- I'm sorry.
- It's okay. I understand.
263
00:23:36,010 --> 00:23:39,730
Your progress alone makes
things okay for me.
264
00:23:41,120 --> 00:23:42,550
Thank you.
265
00:23:42,550 --> 00:23:45,860
Rest while they are waiting
on the test results.
266
00:23:47,510 --> 00:23:49,070
Dad.
267
00:23:51,070 --> 00:23:52,720
Yes, Soo Yun?
268
00:23:53,360 --> 00:23:56,370
I wrote a letter for you.
To encourage you.
269
00:23:56,370 --> 00:23:57,670
You did?
270
00:23:57,670 --> 00:24:01,500
I didn't have any nice letter paper and
envelope, so I just wrote it here.
271
00:24:01,500 --> 00:24:03,560
She gave me the paper.
272
00:24:06,190 --> 00:24:07,930
Here you go, Dad.
273
00:24:11,100 --> 00:24:15,170
Wait! You can't read it out aloud.
274
00:24:17,660 --> 00:24:18,720
Oh!
275
00:24:20,270 --> 00:24:22,040
Sorry Dad!
276
00:24:30,040 --> 00:24:31,380
Honey!
277
00:24:34,800 --> 00:24:35,850
Dad...
278
00:24:37,060 --> 00:24:38,560
Are you okay Soo Yun?
279
00:24:39,670 --> 00:24:41,210
Soo Yun...
280
00:24:43,510 --> 00:24:45,750
Soo Yun...
281
00:24:51,840 --> 00:24:53,420
Soo Yun?
282
00:24:57,850 --> 00:25:00,600
Choi Woo Shik got the third round of
vaccine, right?
283
00:25:01,340 --> 00:25:02,620
Yes.
284
00:25:02,620 --> 00:25:04,940
Tell me the truth.
285
00:25:04,940 --> 00:25:06,450
About what?
286
00:25:07,040 --> 00:25:09,920
It's not the same vaccine that
I know about, right?
287
00:25:11,250 --> 00:25:13,940
I said to tell me the truth.
288
00:25:13,940 --> 00:25:18,560
I don't think I need to report to you?
289
00:25:48,000 --> 00:25:52,920
Just because Director values you, it
doesn't mean I should do the same.
290
00:25:53,420 --> 00:25:57,420
Please refrain from touching me
from now on.
291
00:26:22,290 --> 00:26:26,830
As you can see, these are the results.
292
00:26:27,780 --> 00:26:30,250
I mean, what were they thinking?
293
00:26:31,350 --> 00:26:32,540
Oh, yeah.
294
00:26:32,960 --> 00:26:36,360
There's a patient named
Lee Na Jung, right?
295
00:26:36,360 --> 00:26:38,760
Yes, a child.
296
00:26:38,760 --> 00:26:42,030
She doesn't have anything. She's clean.
297
00:26:42,980 --> 00:26:45,960
I guess they left her alone since she's
still a kid. Thankfully.
298
00:26:45,960 --> 00:26:51,320
According to the analysis, it looks like
the vaccine is embedded in the serum.
299
00:26:51,320 --> 00:26:54,430
Is combining like that possible?
I mean medically.
300
00:26:54,430 --> 00:26:56,690
VBT-01 makes it possible.
301
00:26:58,490 --> 00:27:00,200
What is it?
302
00:27:00,200 --> 00:27:04,450
I want to know more about the vaccine
used for the third round.
303
00:27:06,170 --> 00:27:07,450
Why all of a sudden?
304
00:27:07,450 --> 00:27:09,990
It seems to be different than
what I know.
305
00:27:09,990 --> 00:27:11,000
That's right.
306
00:27:11,570 --> 00:27:14,510
It's much improved than the version
you know.
307
00:27:14,510 --> 00:27:17,440
Can you tell me more in detail?
308
00:27:17,440 --> 00:27:22,150
Simply, it's a hybrid of immune serum
and vaccine.
309
00:27:22,590 --> 00:27:26,880
The immune serum increases the immunity
as expected.
310
00:27:27,470 --> 00:27:29,840
But, the vaccine structure and
its level is off.
311
00:27:30,350 --> 00:27:34,360
It could be live vaccine, but still...
312
00:27:34,360 --> 00:27:37,760
VBT-01 subcultures were minimized.
313
00:27:37,760 --> 00:27:39,730
What do you mean?
314
00:27:39,730 --> 00:27:43,750
It's not really a vaccine.
It's in a state similar to the infection.
315
00:27:44,120 --> 00:27:46,750
If it's in a similar state
as the infection...
316
00:27:47,180 --> 00:27:52,150
If its balance with the immune serum breaks,
you can immediately become infected.
317
00:27:52,150 --> 00:27:56,620
And the infected can infect others.
318
00:27:56,625 --> 00:27:57,776
Of course.
319
00:27:57,776 --> 00:28:01,974
Right now, that balance is a
serious problem.
320
00:28:02,409 --> 00:28:03,935
It's too unstable.
321
00:28:08,492 --> 00:28:12,635
Why is your expression like that?
322
00:28:12,635 --> 00:28:16,165
Isn't vaccine with minimized subcultures
our last resort?
323
00:28:16,682 --> 00:28:21,004
If the top method is the best method,
then there's nothing wrong using it now.
324
00:28:24,380 --> 00:28:26,180
Is something wrong?
325
00:28:29,389 --> 00:28:32,640
No, it's not that. I was just curious.
326
00:28:34,221 --> 00:28:38,361
It seems like you're asking
many questions lately.
327
00:28:40,413 --> 00:28:42,228
I'm sorry.
328
00:28:43,110 --> 00:28:44,551
Doctor...
329
00:28:46,380 --> 00:28:48,825
I want to ask you once more.
330
00:28:49,365 --> 00:28:53,506
Please make sure Na Jung
is not used as a research subject.
331
00:28:54,719 --> 00:28:56,719
Okay, I'll do that.
332
00:28:59,538 --> 00:29:00,764
Ga Yeon.
333
00:29:02,591 --> 00:29:06,741
I hope you do not become
a weakness for me.
334
00:29:08,483 --> 00:29:13,112
If you become my weakness,
it would be a very fatal one.
335
00:29:16,296 --> 00:29:18,196
I will keep that in mind.
336
00:30:00,565 --> 00:30:02,989
- Have you all gathered?
- Yes.
337
00:30:03,527 --> 00:30:07,506
Make sure they are medicate themselves
with the compound and hide their true form.
338
00:30:07,506 --> 00:30:09,229
Yes, Doctor.
339
00:30:26,308 --> 00:30:27,912
Hey!
340
00:30:30,018 --> 00:30:32,856
Who told you,
you could leave the hospital? Huh?
341
00:30:32,856 --> 00:30:34,955
I'm sorry, sir. I'm sorry.
342
00:30:34,955 --> 00:30:37,218
All the orders all a mess
because of you.
343
00:30:37,218 --> 00:30:39,818
I'm sorry.
I'll start my shift right away.
344
00:30:39,818 --> 00:30:41,779
Don't just say it...
345
00:30:41,779 --> 00:30:44,569
Sir, I'll take care of it.
346
00:30:45,436 --> 00:30:47,573
Gosh, seriously!
347
00:30:52,513 --> 00:30:55,529
If you're heading out,
you should have told me.
348
00:30:55,529 --> 00:30:56,907
I'm sorry.
349
00:30:56,907 --> 00:31:01,653
I don't know about him,
but you can talk to me.
350
00:31:01,653 --> 00:31:02,787
Yes, sir.
351
00:31:02,787 --> 00:31:05,863
Okay. Get changed and come to ICU.
352
00:31:05,863 --> 00:31:07,085
Yes.
353
00:31:10,780 --> 00:31:15,750
A night stroll for the first time
in a long time. How refreshing.
354
00:31:18,790 --> 00:31:21,490
You had a lot to manage today.
355
00:31:21,490 --> 00:31:23,950
Making appearances here and there.
356
00:31:23,950 --> 00:31:28,790
Although the outcome is serious.
357
00:31:31,220 --> 00:31:35,250
Oh, what's with him?
Why do you keep smiling?
358
00:31:35,750 --> 00:31:38,860
Because I remembered something
all of a sudden.
359
00:31:39,850 --> 00:31:43,980
When I first came to work here,
you and your LA-style makeup.
360
00:31:44,670 --> 00:31:46,520
Gosh, seriously.
361
00:31:46,520 --> 00:31:49,420
Why are you bringing that up?
Don't do that.
362
00:31:49,890 --> 00:31:50,950
Okay.
363
00:31:51,470 --> 00:31:54,530
- I said stop it!
- Okay.
364
00:31:55,680 --> 00:31:57,290
Honey...
365
00:31:58,240 --> 00:32:00,650
Guess where I am!
366
00:32:01,370 --> 00:32:04,580
Honey! I don't know where you are.
367
00:32:04,580 --> 00:32:07,120
Where are you hiding?
368
00:32:07,120 --> 00:32:08,680
I'm right here!
369
00:32:10,260 --> 00:32:12,840
You're so mischievous.
370
00:32:12,840 --> 00:32:16,070
This place is full of flowers so
I couldn't find you.
371
00:32:16,490 --> 00:32:19,850
Oh, I don't know about that...
Let's go.
372
00:32:23,790 --> 00:32:25,180
What the heck was that?
373
00:32:25,520 --> 00:32:27,700
Shall we do it too? For fun?
374
00:32:27,700 --> 00:32:29,390
Don't even think about it.
375
00:32:29,390 --> 00:32:31,660
Just once... As a joke. It's for fun.
376
00:32:31,660 --> 00:32:34,400
Even if it's a joke, I won't. I can't!
377
00:32:38,670 --> 00:32:40,000
I said, don't do it...
378
00:32:47,060 --> 00:32:49,680
Guess where I am!
379
00:32:51,670 --> 00:32:53,010
Right there.
380
00:32:53,010 --> 00:32:57,640
Goodness, you should pretend to not know
like that other guy.
381
00:32:57,640 --> 00:32:59,800
How can I pretend?
382
00:33:00,700 --> 00:33:03,370
When there's a talking flower...
383
00:33:14,410 --> 00:33:18,420
Oh, ugh, he is crazy.
384
00:33:25,580 --> 00:33:28,800
What are you going to do with my hand?
Shriveled from corniness.
385
00:33:30,030 --> 00:33:31,800
I can straighten it for you.
386
00:34:01,800 --> 00:34:03,720
If it's all straightened out,
I can let go.
387
00:34:05,980 --> 00:34:10,210
No, it'll take a while.
388
00:35:01,650 --> 00:35:03,940
[32.2]
389
00:37:11,440 --> 00:37:14,560
Reset the CCTV recording right away.
Now!
390
00:37:15,070 --> 00:37:17,320
Make sure the guards don't talk.
391
00:37:47,880 --> 00:37:50,180
Do you have hormone issues or something?
392
00:37:50,180 --> 00:37:52,680
You shed so much hair.
393
00:37:52,680 --> 00:37:55,180
It's like that for all girls with
long hair.
394
00:37:55,180 --> 00:37:57,690
You never dated a girl with long hair?
395
00:37:57,690 --> 00:37:58,740
Nope.
396
00:37:58,740 --> 00:38:01,320
- Then what about girls with short hair?
- Never dated them.
397
00:38:01,320 --> 00:38:03,630
- Then what about medium-length hair?
- Never dated them.
398
00:38:03,940 --> 00:38:06,530
Then you never dated a girl?
399
00:38:08,760 --> 00:38:11,650
When an infected feels love,
the pituitary gland
400
00:38:11,650 --> 00:38:15,940
over-produces phenethylamine and
oxytocin and it can be harmful.
401
00:38:16,940 --> 00:38:20,350
And regulating emotions and cravings
become difficult.
402
00:38:20,350 --> 00:38:22,900
Oh, I see.
403
00:38:23,470 --> 00:38:28,340
But, when you were close to me and
404
00:38:28,340 --> 00:38:31,160
when you held my hand before...
405
00:38:32,320 --> 00:38:34,060
Were you okay?
406
00:38:42,160 --> 00:38:44,370
You seemed fine on the outside.
407
00:38:45,130 --> 00:38:48,100
I guess there wasn't much stimulation.
408
00:38:53,320 --> 00:38:55,000
Oh...
409
00:38:55,940 --> 00:39:02,680
I guess I just invoke loyalty, friendship,
colleague-ship or something like that.
410
00:39:12,780 --> 00:39:14,500
There's an exception.
411
00:39:16,370 --> 00:39:19,950
I didn't know this before.
I recently realized.
412
00:39:20,930 --> 00:39:24,020
Even if the pituitary gland is
significantly stimulated...
413
00:39:24,020 --> 00:39:27,950
if the other part gets stimulated more,
it makes things okay.
414
00:39:28,730 --> 00:39:30,950
Where is the other part?
415
00:39:33,800 --> 00:39:35,090
Here.
416
00:39:36,660 --> 00:39:38,340
For me, it's here.
417
00:39:42,580 --> 00:39:47,100
Let me conduct the experiment to
finalize my findings.
418
00:40:15,650 --> 00:40:17,450
You're nervous.
419
00:40:20,820 --> 00:40:24,970
I think I'll be okay.
In the future, too.
420
00:40:26,510 --> 00:40:29,990
All this seems unreal... With you.
421
00:40:33,540 --> 00:40:35,440
I feel the same way.
422
00:40:46,470 --> 00:40:50,370
Seriously, every timings in the world
must be cursed.
423
00:40:51,360 --> 00:40:52,450
Yeah.
424
00:40:55,810 --> 00:40:56,950
What?
425
00:41:25,320 --> 00:41:26,680
I'm sorry, Director.
426
00:41:28,130 --> 00:41:29,900
I had no choice.
427
00:42:12,920 --> 00:42:14,890
- I'm sorry.
- What happened?
428
00:42:18,630 --> 00:42:20,150
It'll be okay.
429
00:42:21,610 --> 00:42:23,080
Doesn't make sense.
430
00:42:28,180 --> 00:42:30,410
There was no reason for suicide.
431
00:42:35,830 --> 00:42:37,600
It makes no sense.
432
00:42:47,310 --> 00:42:50,160
- Are you the one in charge here?
- Yes.
433
00:42:50,160 --> 00:42:53,480
There wasn't a note or a letter,
but it's likely a suicide.
434
00:42:53,920 --> 00:42:55,960
He is not the type!
435
00:42:56,640 --> 00:42:59,020
He was a very cheerful person.
436
00:43:00,010 --> 00:43:02,870
If there's anything else,
I'll give you a call.
437
00:43:10,010 --> 00:43:12,910
Really, there wasn't anything
going on, right?
438
00:43:14,070 --> 00:43:15,380
Yes.
439
00:43:17,120 --> 00:43:21,730
When I last saw him,
he was smiling brightly.
440
00:44:09,330 --> 00:44:10,920
There's something more, right?
441
00:44:11,740 --> 00:44:15,650
I sensed a subtle smell of an infected.
442
00:44:15,650 --> 00:44:20,780
Does that mean an infected came all the
way here to hurt Byung Soo?
443
00:44:20,780 --> 00:44:22,560
Why Byung Soo?
444
00:44:23,110 --> 00:44:24,490
I don't know either.
445
00:44:24,490 --> 00:44:29,540
But, if a person unrelated to the
infection got killed by an infected...
446
00:44:29,540 --> 00:44:31,300
there's only one reason.
447
00:44:31,920 --> 00:44:36,750
By chance, unintentionally,
he must've learned their secret.
448
00:45:11,690 --> 00:45:15,190
Just who was it that
did something like this?
449
00:45:15,190 --> 00:45:16,510
The only thing we're sure of...
450
00:45:16,510 --> 00:45:21,440
seeing how the smell was hard to detect,
it's an infected that uses that compound.
451
00:45:21,830 --> 00:45:25,440
There's too much happening all at once.
I don't know what's going on.
452
00:45:25,440 --> 00:45:29,320
The only other infected within
the hospital is the Director, right?
453
00:45:29,320 --> 00:45:31,090
It could be someone from the outside.
454
00:45:31,090 --> 00:45:33,730
Breaking in would be simple.
455
00:45:34,310 --> 00:45:38,520
Whether it's external or internal,
there's too much exposure to danger.
456
00:45:38,520 --> 00:45:40,020
To the general public, that is.
457
00:45:40,020 --> 00:45:45,630
You're right. If we leave things be,
we'll have bystanders become victims.
458
00:45:48,170 --> 00:45:50,030
The body temperature compound.
459
00:45:50,810 --> 00:45:52,240
What about it?
460
00:45:52,240 --> 00:45:56,410
The infected that take this compound...
461
00:45:56,410 --> 00:45:59,960
I'm wondering if there is a way to
identify them.
462
00:46:00,330 --> 00:46:01,410
Identify them?
463
00:46:01,410 --> 00:46:04,050
Perhaps this compound...
464
00:46:04,050 --> 00:46:07,450
might have a reaction with
other unique compound materials.
465
00:46:07,450 --> 00:46:08,870
That's true.
466
00:46:08,870 --> 00:46:11,590
I wonder why I didn't think of that.
467
00:46:18,370 --> 00:46:20,710
How could something like this happen?
468
00:46:20,710 --> 00:46:23,690
- Suicide?
- I'm sorry, Chairman.
469
00:46:23,690 --> 00:46:27,500
I'm making sure something like
this doesn't happen again.
470
00:46:27,500 --> 00:46:31,420
Taemin cannot afford to have
even a small flaw.
471
00:46:31,930 --> 00:46:32,930
Yes.
472
00:46:33,470 --> 00:46:35,070
What about the police and the media?
473
00:46:35,070 --> 00:46:37,830
For the police,
I spoken to Chief Lee Yoon Seok.
474
00:46:37,830 --> 00:46:39,870
As for the media,
they've already been blocked.
475
00:46:40,250 --> 00:46:43,160
Okay. Good job.
You can head out now.
476
00:46:48,140 --> 00:46:51,510
Director, I need to speak with you
for a moment.
477
00:46:52,240 --> 00:46:55,580
I'm sorry. I need to head into surgery.
478
00:46:55,580 --> 00:46:59,420
Oh I see. Then, I'll wait for you.
479
00:47:07,130 --> 00:47:10,770
Wow! Your weight has gone up
and your blood pressure improved.
480
00:47:10,770 --> 00:47:11,870
Everything's good.
481
00:47:11,870 --> 00:47:15,020
At this rate,
you can get surgery next week.
482
00:47:15,020 --> 00:47:18,510
Oh... I don't like surgery!
483
00:47:18,510 --> 00:47:21,530
Once you get surgery,
you'll be better soon.
484
00:47:21,530 --> 00:47:22,480
Okay?
485
00:47:22,540 --> 00:47:25,480
What?
You always make my life so difficult.
486
00:47:31,560 --> 00:47:35,300
I was going to say this next week,
but I'll just say it now.
487
00:47:35,300 --> 00:47:38,080
Please take good care of Na Jung.
488
00:47:38,080 --> 00:47:40,110
It feels like you're her family.
489
00:47:40,110 --> 00:47:42,680
Well, she feels like my little sister.
490
00:47:42,680 --> 00:47:45,670
I'll take good care of her until
the surgery.
491
00:47:46,030 --> 00:47:49,500
Okay.
Don't neglect the other patient's though.
492
00:47:49,500 --> 00:47:50,560
Okay.
493
00:48:10,080 --> 00:48:12,190
What are you looking at?
494
00:48:18,520 --> 00:48:20,440
I was really disappointed by it.
495
00:48:21,760 --> 00:48:23,550
Which part of it disappointed you?
496
00:48:23,550 --> 00:48:26,400
The immune serum was very roughly
put together.
497
00:48:26,400 --> 00:48:31,420
How could someone as smart as you
get the golden goose
498
00:48:31,420 --> 00:48:33,340
and cut it open?
499
00:48:36,680 --> 00:48:38,950
Are you talking about minimized subcultures?
500
00:48:38,950 --> 00:48:40,590
So you know what I'm talking about.
501
00:48:41,080 --> 00:48:43,040
You knew and you still took it out?
502
00:48:43,040 --> 00:48:45,330
In my judgment,
now was the time.
503
00:48:46,070 --> 00:48:49,830
I find your judgment very regretful.
504
00:48:50,360 --> 00:48:53,860
Since it's already been made,
good luck with that.
505
00:48:54,360 --> 00:48:58,310
To put in other words,
it's like a team that's losing 20-1...
506
00:48:58,310 --> 00:49:01,890
having to watch the other team on
the offense in the 9th inning.
507
00:49:03,580 --> 00:49:06,860
- Chief.
- Yes?
508
00:49:07,550 --> 00:49:11,000
It really does seem like you
have no fear.
509
00:49:11,000 --> 00:49:14,730
Of course.
You really didn't have to go that far.
510
00:49:14,730 --> 00:49:19,840
It would've been great if your
parents lived longer.
511
00:49:20,460 --> 00:49:26,800
If they did, they would've taught you
how to have fear and manners.
512
00:49:26,800 --> 00:49:30,780
How to have fear and manners...
You can keep at it.
513
00:49:30,780 --> 00:49:33,870
Just be mindful of the counterpart.
514
00:49:44,730 --> 00:49:46,610
I have a request, Director.
515
00:49:47,170 --> 00:49:51,020
Even if the vaccine is not fully developed,
can I get it administered?
516
00:49:51,020 --> 00:49:53,920
That's not possible.
It can cause a bigger problem.
517
00:49:53,920 --> 00:49:57,410
That's fine. Anything is better than now,
don't you think?
518
00:49:58,320 --> 00:49:59,490
I can't, Chairman.
519
00:49:59,490 --> 00:50:02,890
Why is it not possible when I myself
want it?
520
00:50:02,890 --> 00:50:07,080
This research was funded with my money.
So do as I ask!
521
00:50:08,370 --> 00:50:11,930
Chairman. Please calm down.
522
00:50:14,410 --> 00:50:15,830
I'm sorry.
523
00:50:16,600 --> 00:50:19,230
I got too worked up.
524
00:50:20,850 --> 00:50:23,900
I told you we are almost there.
525
00:50:25,260 --> 00:50:27,650
Why aren't you listening to me?
526
00:50:31,510 --> 00:50:35,430
Never let your frets cause foolishness.
527
00:50:36,140 --> 00:50:38,100
Please don't forget, Chairman.
528
00:50:53,830 --> 00:50:55,340
Doctor!
529
00:50:59,720 --> 00:51:02,060
Oh, Ri Ta!
530
00:51:02,060 --> 00:51:04,350
Wow, how long has it been?
531
00:51:05,200 --> 00:51:07,710
I know, right? What brings you by?
532
00:51:07,710 --> 00:51:10,210
I had a meeting with Doctor Park Do Min.
533
00:51:10,210 --> 00:51:12,410
You can't just leave like this.
534
00:51:12,410 --> 00:51:14,530
You should meet me or Associate Director.
535
00:51:14,530 --> 00:51:17,860
Why... would I bother busy people?
536
00:51:18,510 --> 00:51:22,320
Still... I actually had some questions
about my uncle.
537
00:51:22,320 --> 00:51:26,570
Oh, you do? Did Associate Director
tell you everything?
538
00:51:27,850 --> 00:51:30,190
- About what?
- Oh.
539
00:51:30,740 --> 00:51:33,580
She didn't tell you?
540
00:51:40,290 --> 00:51:45,740
If the Chairman comes asking to be vaccinated,
don't respond and call me right away.
541
00:51:45,740 --> 00:51:47,780
Okay, will do.
542
00:51:47,780 --> 00:51:49,030
But...
543
00:51:50,100 --> 00:51:54,820
Weren't the patients in 21A injected with
the vaccine even though it's unstable?
544
00:51:54,820 --> 00:51:56,450
Still, we can't to Chairman.
545
00:51:56,450 --> 00:52:02,880
If he experiences adverse effects, we may
not be able to continue our research.
546
00:52:05,400 --> 00:52:07,260
I understand what you're saying.
547
00:52:12,160 --> 00:52:14,660
Chief, the data you gave me...
548
00:52:14,660 --> 00:52:18,540
More specifically, VTH-16.
549
00:52:18,540 --> 00:52:21,440
- Yes.
- It's truly amazing.
550
00:52:21,440 --> 00:52:24,470
How you were able to develop such
an antibody.
551
00:52:25,550 --> 00:52:27,630
Hyun Woo put in a lot of effort.
552
00:52:27,630 --> 00:52:29,430
I see.
553
00:52:29,430 --> 00:52:33,250
But, as you know, it's a very dangerous
immune antibody.
554
00:52:33,250 --> 00:52:37,890
It'll kill off not only virus cells, but
healthy cells as well.
555
00:52:37,890 --> 00:52:42,570
Additionally, I ran some reaction tests
with blood from 21A.
556
00:52:42,570 --> 00:52:44,670
It was fatal as well.
557
00:52:44,670 --> 00:52:48,740
The fact that we couldn't figure out why
was the reason for ending the research.
558
00:52:48,740 --> 00:52:51,550
It won't be easy to find the cause.
559
00:52:52,890 --> 00:52:54,810
Perhaps impossible.
560
00:52:54,810 --> 00:53:00,470
I, too, re-opened the research many times,
hoping for results, but it always failed.
561
00:53:01,110 --> 00:53:04,640
But, I will continue with this.
562
00:53:04,640 --> 00:53:06,570
I will hold my ground with my will.
563
00:53:07,630 --> 00:53:09,410
You should do that then.
564
00:53:11,360 --> 00:53:16,240
Oh, how's your passive aggressive
war with Director going?
565
00:53:17,720 --> 00:53:19,450
It's going well.
566
00:53:19,450 --> 00:53:21,120
That's good to hear.
567
00:53:21,740 --> 00:53:26,590
But, don't you think we need to
provoke him with something more?
568
00:53:33,480 --> 00:53:34,940
Yes, I think so.
569
00:53:40,580 --> 00:53:43,800
Aunt, your skin isn't looking
too healthy.
570
00:53:43,800 --> 00:53:45,960
I have too many concerns.
571
00:53:45,960 --> 00:53:48,970
I also need to wrap up acquisition
of Hanche Hotel.
572
00:53:49,700 --> 00:53:54,880
Oh, right, did Uncle get a
physical examination?
573
00:53:54,880 --> 00:53:59,330
That... he asked me to not say
anything to you.
574
00:54:00,060 --> 00:54:01,620
He did get one.
575
00:54:01,620 --> 00:54:02,890
When?
576
00:54:02,890 --> 00:54:07,360
Last week at Sung Won Hospital.
He didn't want Taemin people to worry.
577
00:54:09,000 --> 00:54:10,530
What about the results?
578
00:54:11,350 --> 00:54:15,900
His glucose level increased a bit,
but he's okay.
579
00:54:17,980 --> 00:54:20,700
I see.
580
00:54:20,700 --> 00:54:22,320
That's a relief.
581
00:54:22,730 --> 00:54:25,320
I was concerned about his hand tremors.
582
00:54:25,800 --> 00:54:28,320
That's also because of his glucose level.
583
00:54:29,870 --> 00:54:31,090
Okay.
584
00:54:31,091 --> 00:54:33,361
You have to pretend not to know.
585
00:54:33,361 --> 00:54:36,740
If you tell him,
I'll lose credit with the Chairman.
586
00:54:38,038 --> 00:54:39,958
Okay, I'll do that.
587
00:55:32,624 --> 00:55:33,845
Doctor Yoo.
588
00:55:36,465 --> 00:55:39,019
- Yes?
- Is something wrong?
589
00:55:40,675 --> 00:55:42,771
No, you should go back to work.
590
00:55:55,465 --> 00:55:59,605
I'm sorry. I should have told you too.
591
00:56:00,530 --> 00:56:03,661
She said it could be a problem at
the next shareholder's meetings.
592
00:56:03,661 --> 00:56:06,061
The Associate Director was concerned.
593
00:56:06,689 --> 00:56:10,238
She said we should prepare in advance,
so I told her about it.
594
00:56:12,288 --> 00:56:14,917
I thought she would tell you herself.
595
00:56:14,917 --> 00:56:17,247
She must have kept it from you
to keep you from worrying.
596
00:56:17,247 --> 00:56:18,619
Yes.
597
00:56:19,510 --> 00:56:21,732
That must have been why.
598
00:56:23,287 --> 00:56:24,905
But, Doctor...
599
00:56:25,682 --> 00:56:27,682
the rare illness my uncle has?
600
00:56:29,398 --> 00:56:33,564
As of now,
is there no chance for recovery?
601
00:56:34,179 --> 00:56:37,129
Right now, that's how it is.
602
00:56:43,385 --> 00:56:45,468
And one more thing.
603
00:56:46,189 --> 00:56:49,150
Is this a hereditary illness?
604
00:56:49,944 --> 00:56:53,114
For you, there's a 50:50 chance.
605
00:56:54,490 --> 00:56:56,521
Your father was fine.
606
00:56:57,100 --> 00:57:00,470
But, that doesn't mean you will be safe.
607
00:57:11,756 --> 00:57:13,905
I saw your composition.
608
00:57:14,446 --> 00:57:16,896
Why don't we evaluate it together?
609
00:57:29,368 --> 00:57:31,598
I thought it was really a bomb.
610
00:57:34,028 --> 00:57:38,227
Wow. You're coming off extreme
right off the bat.
611
00:57:38,227 --> 00:57:42,038
It's quite the antibody.
It eats up everything it touches.
612
00:57:42,038 --> 00:57:44,998
- Does it have a name?
- Vampire to human.
613
00:57:45,942 --> 00:57:49,382
VTH, the 16th version.
614
00:57:50,149 --> 00:57:53,129
I like the meaning. Anyways...
615
00:57:53,552 --> 00:57:55,135
What's your reason for showing this
to me?
616
00:57:55,135 --> 00:57:56,256
I thought you'd need it.
617
00:57:56,256 --> 00:57:57,713
- Me?
- Yes.
618
00:57:58,838 --> 00:58:00,797
You have a hypothetical situation.
619
00:58:01,353 --> 00:58:04,442
If infection spreads through a region
because your treatment fails...
620
00:58:04,442 --> 00:58:07,032
that region should be bombarded.
621
00:58:08,248 --> 00:58:10,953
When you do attack,
you should use this.
622
00:58:10,953 --> 00:58:12,077
I don't know.
623
00:58:12,077 --> 00:58:14,729
No matter how much I think about it,
I don't think I'll need it.
624
00:58:14,752 --> 00:58:18,154
Not enough time has passed
for you to make that judgment.
625
00:58:19,061 --> 00:58:21,591
I'll give you more time.
626
00:58:25,007 --> 00:58:28,247
I miss the days when we first met.
627
00:58:29,204 --> 00:58:31,972
We were very polite with one another.
628
00:58:31,972 --> 00:58:33,715
And we respected each other.
629
00:58:33,715 --> 00:58:35,893
I like things much better, right now.
630
00:58:36,838 --> 00:58:41,378
Also, you keep insisting that your
research is perfect.
631
00:58:42,011 --> 00:58:44,081
I'm telling you, it's not.
632
00:58:44,620 --> 00:58:48,652
So why did your team disperse like that?
633
00:58:50,350 --> 00:58:53,737
If you had stayed with Doctor Jung
and your friends...
634
00:58:53,737 --> 00:58:56,047
you would have succeeded by now.
635
00:58:57,026 --> 00:59:00,587
Oh... I see.
636
00:59:00,587 --> 00:59:04,676
You couldn't bring it up to them
because of pride.
637
00:59:05,107 --> 00:59:06,398
'Let's work together.'
638
00:59:09,025 --> 00:59:10,962
I'm more than enough on my own.
639
00:59:10,962 --> 00:59:14,386
Throw away your pride
and just say it.
640
00:59:14,984 --> 00:59:18,072
Then, at least, I will help you out.
641
00:59:20,571 --> 00:59:21,600
What is it?
642
00:59:21,984 --> 00:59:25,257
Does it hurt your pride to ask me?
643
00:59:27,771 --> 00:59:32,019
Or... is it not a matter of pride?
644
00:59:33,128 --> 00:59:34,578
Did you perhaps...
645
00:59:34,578 --> 00:59:38,680
not get recognition from your
mentor and your friends?
646
00:59:39,483 --> 00:59:41,112
Is that really it?
647
00:59:44,278 --> 00:59:46,119
Or...
648
00:59:46,119 --> 00:59:50,069
Let's see... did everyone say
it couldn't be done.
649
00:59:50,787 --> 00:59:54,087
But, you behaved recklessly and
dangerously...
650
00:59:56,372 --> 00:59:58,702
and pushed forward on your own?
651
00:59:58,702 --> 01:00:00,502
- Shut up.
- Well now.
652
01:00:00,877 --> 01:00:02,587
Why are you acting scary like this?
653
01:00:04,238 --> 01:00:07,142
What do you know to talk so carelessly
in front of me?
654
01:00:07,142 --> 01:00:08,639
I'm talking because I know something.
655
01:00:08,639 --> 01:00:12,892
I made the right call.
Everyone was scared without even trying.
656
01:00:13,706 --> 01:00:16,366
An individuals' fear nearly threw
everything down the drain.
657
01:00:16,366 --> 01:00:21,838
Wasn't it your greed that you ignored your friends and mentor's conscience?
658
01:00:21,838 --> 01:00:24,326
They were perfectly wrong and
they were cowards.
659
01:00:24,909 --> 01:00:27,329
They never had any right to
have this to begin with.
660
01:00:27,329 --> 01:00:31,120
So, they were cowards who were wrong.
661
01:00:31,120 --> 01:00:33,461
And they had no right,
so you must have really hated them.
662
01:00:33,461 --> 01:00:35,265
Don't talk to me in that way.
663
01:00:36,672 --> 01:00:40,318
And that's what's made you think of
having it all to yourself.
664
01:00:40,318 --> 01:00:41,963
I told you not to talk to me that way!
665
01:00:41,963 --> 01:00:44,336
Is that why you killed them?
My parents and everyone!
666
01:00:44,336 --> 01:00:47,968
That's right! I killed them!
I ordered them killed! It was me!
667
01:01:20,972 --> 01:01:23,971
You didn't forget everything I said,
did you?
668
01:01:23,971 --> 01:01:27,355
Whatever it is, show me everything.
I'll look at it for now and enjoy it.
669
01:01:27,355 --> 01:01:30,567
You take pleasure in giving
pain to the patients.
670
01:01:30,567 --> 01:01:32,687
And on top of that,
you murdered someone!
671
01:01:32,687 --> 01:01:34,270
This is the last time.
672
01:01:34,270 --> 01:01:36,862
The last time the Director's affection's
for you gets you special treatment.
673
01:01:36,862 --> 01:01:40,654
You... I'll kill you very soon.
674
01:01:41,190 --> 01:01:43,289
You say I've been bitten by a dog.
675
01:01:43,289 --> 01:01:45,332
How would I stop a dog?
676
01:01:45,332 --> 01:01:47,415
I've found the real reason.
677
01:01:47,415 --> 01:01:50,424
I want to love with a human's heart.
51872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.