Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,128 --> 00:00:46,437
Es el entorno del d�a,
2
00:00:48,900 --> 00:00:50,987
el cielo est� oscuro.
3
00:00:58,612 --> 00:01:00,908
Ante m� tengo el mar.
4
00:01:03,727 --> 00:01:06,729
Hoy est� liso, pesado,
5
00:01:07,883 --> 00:01:09,517
con la densidad del hierro
6
00:01:11,724 --> 00:01:13,634
y ya sin fuerzas, dir�amos.
7
00:01:17,497 --> 00:01:18,750
Entre el cielo y el agua
8
00:01:20,015 --> 00:01:22,092
hay un mar muy negro.
9
00:01:27,838 --> 00:01:29,715
Cubre todo el horizonte,
10
00:01:31,945 --> 00:01:35,802
tiene la regularidad
de una naturaleza gigante,
11
00:01:37,071 --> 00:01:40,634
la importancia de una diferencia
infranqueable,
12
00:01:45,449 --> 00:01:46,601
y podr�a producir miedo.
13
00:01:58,238 --> 00:01:59,648
En el espejo de mi habitaci�n
14
00:02:00,433 --> 00:02:04,954
derecho, velado por la luz oscura,
15
00:02:05,688 --> 00:02:07,091
aparece mi imagen.
16
00:02:08,832 --> 00:02:10,368
Miro hacia el exterior.
17
00:02:14,646 --> 00:02:17,658
Los veleros siguen ah�, inm�viles,
18
00:02:18,499 --> 00:02:20,135
sobre el mar de hierro,
19
00:02:22,598 --> 00:02:25,063
todav�a en el movimiento
de la carrera
20
00:02:25,809 --> 00:02:30,211
donde les sorprendi� esta ma�ana
el desfallecer del viento.
21
00:02:39,631 --> 00:02:41,348
Me contemplo.
22
00:02:45,657 --> 00:02:50,465
Me veo mal en el cristal
fr�o del espejo.
23
00:02:53,362 --> 00:02:58,960
La luz es tan oscura
que se dir�a que es de noche.
24
00:03:05,525 --> 00:03:10,177
Lo amo a usted m�s all� de mis fuerzas.
25
00:03:13,338 --> 00:03:15,146
No lo conozco a usted.
26
00:03:32,220 --> 00:03:37,044
Ocurre que, entre el horizonte y la playa,
27
00:03:39,587 --> 00:03:41,900
comienza a producirse un cambio
28
00:03:42,721 --> 00:03:45,055
en la profundidad del mar.
29
00:03:47,133 --> 00:03:48,782
Es lento.
30
00:03:50,349 --> 00:03:51,958
Llega con retraso.
31
00:03:58,436 --> 00:04:04,934
Contra mi cuerpo, ese fr�o
del cristal,
32
00:04:05,996 --> 00:04:08,130
este espejo muerto.
33
00:04:15,467 --> 00:04:17,311
Ya no veo nada de m�.
34
00:04:21,153 --> 00:04:22,687
Ya no veo nada.
35
00:04:31,303 --> 00:04:35,071
As�, vuelvo a ver.
36
00:04:42,009 --> 00:04:45,996
Ante m� ha nacido un color,
37
00:04:47,171 --> 00:04:51,157
est� presente, tenso, verde.
38
00:04:52,782 --> 00:04:54,294
Ocupa parte del mar.
39
00:04:58,016 --> 00:05:03,854
Conserva mucho de �l
en ese color, un mar.
40
00:05:04,775 --> 00:05:08,227
Pero muy peque�o, ve usted,
41
00:05:08,723 --> 00:05:12,146
un mar en el conjunto del mar.
42
00:05:20,540 --> 00:05:22,357
La luz proven�a, pues, de all�,
43
00:05:23,310 --> 00:05:24,482
del fondo del mar,
44
00:05:26,005 --> 00:05:29,001
de una multitud de colores
en su profundidad.
45
00:05:30,922 --> 00:05:32,989
Y el contraluz
46
00:05:33,367 --> 00:05:36,173
molesto en su brotar
47
00:05:37,122 --> 00:05:38,598
en todas partes donde surgieron aguas.
48
00:05:45,211 --> 00:05:47,127
El mar se vuelve transparente,
49
00:05:49,406 --> 00:05:56,016
con luminosidad y brillantez
de �rgano nocturno.
50
00:05:58,533 --> 00:06:03,202
Se dir�a, no de bordado, �entiende?,
51
00:06:03,834 --> 00:06:08,068
no de f�sforo, sino de carne.
52
00:06:14,893 --> 00:06:20,566
He cerrado las puertas y las
ventanas de mi habitaci�n.
53
00:06:21,984 --> 00:06:25,854
He vuelto muy deprisa
para escribirle a usted.
54
00:06:28,886 --> 00:06:34,330
Me tiendo ah�, con usted,
en el descubrimiento de la playa.
55
00:06:42,030 --> 00:06:46,737
Me he alejado del espejo,
me miro.
56
00:06:48,618 --> 00:06:53,296
Los ojos son azules, dicen.
El cabello, negro.
57
00:06:54,082 --> 00:07:00,703
�Entiende? Azules, los ojos
sobre el cabello negro.
58
00:07:06,189 --> 00:07:09,430
�C�mo me gusta que me vea usted!
59
00:07:15,878 --> 00:07:18,759
Soy hermosa, y de qu� manera,
60
00:07:19,660 --> 00:07:23,794
en mi ser extranjero.
61
00:07:28,089 --> 00:07:30,617
Le sonr�o a usted
y le digo mi nombre.
62
00:07:35,320 --> 00:07:39,348
Me llamo Aur�lia Steiner.
63
00:07:41,291 --> 00:07:43,003
Soy su hija.
64
00:08:01,664 --> 00:08:05,699
No est� usted informado de mi existencia.
65
00:08:06,953 --> 00:08:09,366
No puede hacerme se�ales.
66
00:08:10,529 --> 00:08:12,994
La muerte le impide verme,
67
00:08:14,056 --> 00:08:16,132
ya lo s�.
68
00:08:17,470 --> 00:08:22,530
Y yo veo la muerte de usted como una
ilusi�n transitoria de su vida.
69
00:08:23,818 --> 00:08:28,693
Por ejemplo, la de nuestro amor.
70
00:08:29,684 --> 00:08:31,535
Me da igual.
71
00:08:32,711 --> 00:08:36,597
Estoy informada de usted
a trav�s de m�.
72
00:08:41,280 --> 00:08:43,137
Esta ma�ana, por ejemplo,
73
00:08:43,831 --> 00:08:46,650
por este espanto s�bito,
74
00:08:47,365 --> 00:08:49,100
sin objeto aparente,
75
00:08:49,285 --> 00:08:52,904
me vi informada de
nuestro profundo parecido
76
00:08:53,494 --> 00:08:57,793
ante el azar del deseo.
77
00:09:07,551 --> 00:09:12,749
A veces vienen otros distintos de usted,
78
00:09:13,290 --> 00:09:15,086
ese otro.
79
00:09:16,878 --> 00:09:19,570
A veces tienen la edad
80
00:09:20,120 --> 00:09:22,449
que habr�a tenido usted.
81
00:09:24,080 --> 00:09:27,018
En un mundo en el que
usted ya no sigue con vida
82
00:09:28,695 --> 00:09:30,988
me pueden suplir nuestro encuentro.
83
00:09:35,300 --> 00:09:43,157
Por la languidez y la gracilidad
adolescente del cuerpo que le veo.
84
00:09:46,072 --> 00:09:53,038
Por la torpeza de su aproximaci�n,
la impaciencia dolorosa
85
00:09:53,553 --> 00:09:57,057
y, a veces, las l�grimas.
86
00:09:58,856 --> 00:10:02,155
Y a veces tambi�n esas
peticiones de ayuda.
87
00:10:02,894 --> 00:10:09,670
Al borde del placer, no vuelven
a pasar tan lejos entre ellas y nosotros,
88
00:10:10,561 --> 00:10:13,873
s�, usted, usted tambi�n,
89
00:10:14,462 --> 00:10:17,056
podr�a vagabundear por las escalas,
90
00:10:17,902 --> 00:10:20,109
por las calles del puerto.
91
00:10:31,492 --> 00:10:35,804
Lo ordeno, mi cuerpo, fresco,
y ellas lo agarran,
92
00:10:38,480 --> 00:10:40,551
le hablan,
93
00:10:41,989 --> 00:10:43,539
dicen que �l la quiere.
94
00:10:45,146 --> 00:10:51,344
Grita, llora, deja de herir.
95
00:10:53,815 --> 00:10:57,065
Yo dejo, dejo hacer.
96
00:10:59,892 --> 00:11:09,521
�l afronta, penetra, toma, amado, llora.
97
00:11:12,672 --> 00:11:16,407
Yo podr�a haber sido uno de ellos,
98
00:11:17,007 --> 00:11:20,665
s�lo que entonces usted me habr�a visto.
99
00:11:21,175 --> 00:11:24,113
Se habr�a fijado en esta chica,
100
00:11:24,616 --> 00:11:28,247
en este cuerpo abandonado, entregado,
101
00:11:28,878 --> 00:11:31,436
este gozo llevado lejos de usted
102
00:11:31,985 --> 00:11:34,690
y del cual esta chica no quiere ya volver.
103
00:11:42,571 --> 00:11:49,974
El mar, se dir�a, sin ruido,
al borde de la ciudad.
104
00:11:59,601 --> 00:12:03,823
Con los ojos cerrados,
yo le habr�a preguntado:
105
00:12:05,691 --> 00:12:09,378
�C�mo es usted?
�Rubio?
106
00:12:09,922 --> 00:12:13,442
�Un hombre del norte, de ojos azules?
107
00:12:17,029 --> 00:12:22,351
Apenas habr�a tardado usted
en contestarme:
108
00:12:22,645 --> 00:12:26,883
De ojos azules, s�,
pero con el cabello negro.
109
00:12:28,559 --> 00:12:31,910
�Negro? S�.
110
00:12:35,763 --> 00:12:39,001
Le habr�a preguntado:
�Busca usted a alguien?
111
00:12:40,641 --> 00:12:43,712
�A alguien de quien le hayan hablado?
112
00:12:44,369 --> 00:12:47,096
Dice usted: Eso es.
113
00:12:49,103 --> 00:12:52,025
Habr�a a�adido: Eso es, s�,
114
00:12:52,060 --> 00:12:55,987
a alguien a quien no tengo
manera de reconocer
115
00:12:57,054 --> 00:12:59,683
y a quien amo
m�s all� de mis fuerzas.
116
00:13:03,099 --> 00:13:04,288
Pregunto:
117
00:13:05,817 --> 00:13:07,673
�Aur�lia Steiner?
118
00:13:09,211 --> 00:13:11,557
�l no responde,
119
00:13:11,966 --> 00:13:15,357
se aleja de m�, grita:
120
00:13:16,221 --> 00:13:17,826
�C�mo lo sabe usted?
121
00:13:20,879 --> 00:13:23,728
Digo que he o�do hablar de ella
122
00:13:24,334 --> 00:13:26,746
a viajeros que han hecho escala.
123
00:13:27,940 --> 00:13:31,800
Pregunta, llora.
124
00:13:32,550 --> 00:13:36,342
Digo, s�, todos
125
00:13:36,720 --> 00:13:39,133
eran hombres de cabello negro.
126
00:13:51,819 --> 00:13:55,680
Desde la habitaci�n cerrada de
la playa, sola,
127
00:13:56,391 --> 00:13:57,841
he construido la voz de usted.
128
00:13:58,191 --> 00:14:04,450
Narra usted y yo no oigo historia alguna,
129
00:14:05,926 --> 00:14:07,958
sino �nicamente su voz,
130
00:14:10,341 --> 00:14:13,201
la que llega por el mar milenario.
131
00:14:15,343 --> 00:14:18,207
Su voz, escrita a partir de ahora,
132
00:14:19,593 --> 00:14:22,483
clama as� en el tiempo,
133
00:14:24,104 --> 00:14:26,073
liberada de la historia.
134
00:14:33,725 --> 00:14:35,651
Se habr�a usted marchado corriendo
135
00:14:37,750 --> 00:14:42,282
y yo habr�a o�do llamar en
la ciudad a ese nombre:
136
00:14:42,736 --> 00:14:44,805
Aur�lia Steiner.
137
00:14:50,278 --> 00:14:54,299
Habr�a seguido el retumbar del ruido
de esas dos palabras
138
00:14:54,844 --> 00:14:56,566
hasta o�rlas desaparecer.
139
00:14:58,453 --> 00:15:05,759
Y conforme hubiera o�do
el rumor creciente del mar
140
00:15:08,369 --> 00:15:11,981
no habr�a habido viento.
141
00:15:22,460 --> 00:15:27,772
Sigo a�n en esta habitaci�n
oscura frente al mar.
142
00:15:31,077 --> 00:15:34,997
Llevo a�os sola en esta casa.
143
00:15:37,629 --> 00:15:42,635
Todos se fueron para reunirse con las
sombras m�s tranquilas de la tierra.
144
00:15:43,990 --> 00:15:47,619
La causa est� en cabeza.
145
00:15:48,994 --> 00:15:51,349
Aqu�, terrible.
146
00:15:57,628 --> 00:16:03,976
Por la tarde se ha producido
una lenta dislocaci�n
147
00:16:04,812 --> 00:16:08,239
entre las aguas verdes
y negras del mar.
148
00:16:11,729 --> 00:16:16,038
El inmenso charco se ha vuelto azul.
149
00:16:18,951 --> 00:16:21,135
El movimiento ha regresado.
150
00:16:23,697 --> 00:16:28,691
El mar ha temblado como bajo
los golpes de un viento s�bito.
151
00:16:31,013 --> 00:16:33,780
All� afuera no hay viento,
152
00:16:34,638 --> 00:16:36,955
era la noche que llegaba.
153
00:16:41,866 --> 00:16:44,983
Y he abierto las puertas y las
ventanas de mi habitaci�n
154
00:16:45,992 --> 00:16:47,879
y ha entrado una dulce luz.
155
00:16:52,142 --> 00:16:54,648
El horizonte se hab�a vuelto habitual,
156
00:16:55,021 --> 00:16:59,698
liso y despejado.
157
00:17:16,532 --> 00:17:22,105
A mi madre, muerta, la acuestan
158
00:17:22,759 --> 00:17:24,545
bajo los bajos flancos del campo,
159
00:17:25,153 --> 00:17:30,835
quemada muerta con el contenido
amarillo de su equipaje.
160
00:17:34,461 --> 00:17:37,346
Aur�lia Steiner, mi madre.
161
00:17:40,008 --> 00:17:45,595
Mi madre contempla ante s�
el gran rect�ngulo blanco
162
00:17:46,105 --> 00:17:48,136
del patio de reuni�n del campo.
163
00:17:53,382 --> 00:17:55,482
Su agon�a es prolongada.
164
00:17:58,289 --> 00:18:02,567
A sus costados, el infierno vivo.
165
00:18:12,262 --> 00:18:15,302
Todo el mar
se ha vuelto otra vez azul
166
00:18:16,899 --> 00:18:18,963
como siempre a estas horas,
�entiende?
167
00:18:20,279 --> 00:18:21,865
Hay una intensa claridad
168
00:18:23,739 --> 00:18:25,630
justo antes del reflejo rojo de la noche.
169
00:18:31,481 --> 00:18:34,525
Lloro, sin tristeza,
170
00:18:35,843 --> 00:18:39,456
la noche que sigue
cayendo sobre la ausencia.
171
00:18:44,642 --> 00:18:49,051
He aqu� las grandes playas
de anaranjado y oro del cielo
172
00:18:50,007 --> 00:18:52,237
sobre el mar.
173
00:18:54,126 --> 00:18:58,787
Bajo el color ella brilla,
ya descolorida.
174
00:19:05,723 --> 00:19:08,357
He aqu� que el oro del cielo
se vuelve luctuoso
175
00:19:09,165 --> 00:19:13,400
y despu�s luce.
176
00:19:26,995 --> 00:19:31,186
Nada puedo, nada puedo
177
00:19:31,881 --> 00:19:36,839
contra esa eternidad que llevo
178
00:19:37,500 --> 00:19:40,834
al lugar de esa �ltima mirada de usted,
179
00:19:42,244 --> 00:19:48,173
la que miraba el rect�ngulo blanco
del patio de reuni�n del campo.
180
00:20:01,858 --> 00:20:04,157
Era el d�a estival,
181
00:20:06,039 --> 00:20:08,113
la muerte se adue�aba de usted.
182
00:20:11,045 --> 00:20:12,728
Ya ve, todav�a, creo,
183
00:20:14,016 --> 00:20:17,719
pero ya no ser�a suficiente,
184
00:20:19,154 --> 00:20:23,394
alcanzada ya por la insensibilidad.
185
00:20:26,431 --> 00:20:29,597
Se ba�a usted en la sangre
de mi esencia.
186
00:20:31,476 --> 00:20:33,134
Con el verano a su lado
187
00:20:33,988 --> 00:20:35,626
entre el polvo del suelo.
188
00:20:40,131 --> 00:20:48,909
A su alrededor, dura y quebrada por el
sol, esta tierra alemana,
189
00:20:50,175 --> 00:20:55,016
esta tierra extranjera, esta luz,
190
00:20:55,822 --> 00:20:59,510
este estudio perfecto,
191
00:20:59,815 --> 00:21:01,652
ese cielo de calor.
192
00:21:07,646 --> 00:21:13,033
Ante usted, el rect�ngulo blanco
193
00:21:13,769 --> 00:21:15,238
en el que �l muere.
194
00:21:31,986 --> 00:21:36,265
La tormenta ha llegado por la noche.
195
00:21:36,986 --> 00:21:41,004
Algo despu�s de medianoche, el viento.
196
00:21:43,439 --> 00:21:46,199
Y seguidamente �l, el mar,
197
00:21:47,595 --> 00:21:49,643
se pliega y a menudo
198
00:21:50,030 --> 00:21:51,897
lo ha seguido.
199
00:21:57,682 --> 00:22:01,303
Ha subido a asaltar la ciudad,
ha escalado,
200
00:22:01,860 --> 00:22:07,477
invadido, ha roto, formado estruendo,
201
00:22:08,209 --> 00:22:12,819
ha hecho estallar los muros,
las puertas, los cristales,
202
00:22:13,399 --> 00:22:15,354
se ha llevado tejados
203
00:22:15,934 --> 00:22:21,998
y la ciudad queda as�, abierta,
vac�a sobre el viento.
204
00:22:32,321 --> 00:22:34,922
Yo escuchaba los gritos del mar.
205
00:22:40,661 --> 00:22:45,445
Justo antes de la aurora,
entre la blancura l�vida,
206
00:22:46,410 --> 00:22:49,336
estallaron las grandes
reservas de sal.
207
00:22:52,515 --> 00:22:54,128
La sal se extendi� por el mar.
208
00:22:57,539 --> 00:23:01,508
Su salinidad se volvi� letal.
209
00:23:04,398 --> 00:23:09,879
Pas� en escasos segundos
de la vida a la muerte.
210
00:23:17,031 --> 00:23:25,470
Amaneci�.
Entonces, pesado, envenenado,
211
00:23:25,940 --> 00:23:27,606
el mar se tranquiliz�.
212
00:23:37,627 --> 00:23:42,182
En el rect�ngulo blanco
del patio de reuni�n
213
00:23:43,068 --> 00:23:45,175
Aur�lia Steiner vuelve a distinguir
214
00:23:46,304 --> 00:23:50,295
a los ahorcados, ladrones de sopa,
215
00:23:50,770 --> 00:23:53,793
que patalean en el extremo
de sus sogas,
216
00:23:54,038 --> 00:23:57,444
demasiado gusanos, demasiado ligeros.
217
00:23:57,812 --> 00:24:00,871
No consiguen colgar
por su propio peso.
218
00:24:07,041 --> 00:24:09,381
Es la ma�ana del segundo d�a.
219
00:24:10,791 --> 00:24:18,520
Mi madre, dieciocho a�os, se muere.
220
00:24:19,563 --> 00:24:23,499
Ante ella, en el extremo de su cuerda,
�l la llama,
221
00:24:24,032 --> 00:24:26,794
grita de amor loco.
222
00:24:28,775 --> 00:24:30,981
Ella ya no oye.
223
00:24:43,670 --> 00:24:48,630
Este es el lugar del mundo
en que se encuentra Aur�lia Steiner.
224
00:24:52,076 --> 00:24:57,688
Ella oye que el mundo entero
lucha contra el mismo miedo.
225
00:24:59,196 --> 00:25:02,575
Ve que el centro del miedo
se desplaza,
226
00:25:03,242 --> 00:25:07,669
que cae a su alrededor,
Aur�lia Steiner.
227
00:25:13,112 --> 00:25:18,677
Ve que el mundo entero la teme,
a ella, Aur�lia Steiner.
228
00:25:32,022 --> 00:25:37,339
A la ma�ana siguiente la ciudad
sigue todav�a inundada,
229
00:25:37,759 --> 00:25:40,568
el mar se retira de las tierras,
de las calles,
230
00:25:41,250 --> 00:25:44,531
de los parques, de las catedrales.
231
00:25:46,085 --> 00:25:48,297
Los barcos del puerto se han
echado sobre sus costados.
232
00:25:50,660 --> 00:25:53,889
Las playas est�n cubiertas
de peces muertos.
233
00:25:58,772 --> 00:26:03,431
En el cielo, en el cielo helado,
234
00:26:04,115 --> 00:26:06,566
el sol es crudo, ella se queja.
235
00:26:07,865 --> 00:26:11,431
Toda la ciudad se duerme
bajo esta plena luz del d�a
236
00:26:12,231 --> 00:26:14,659
cortante, con cielo de tormenta.
237
00:26:17,289 --> 00:26:24,160
Salgo a la ciudad dormida
bajo el sol pavoroso.
238
00:26:25,609 --> 00:26:32,984
El mar est� ah�, entre sobresaltos,
todav�a gritando,
239
00:26:33,218 --> 00:26:34,869
y despu�s sale afuera.
240
00:26:35,872 --> 00:26:37,497
El sue�o de un ni�o
241
00:26:37,788 --> 00:26:39,717
entreverado de pesadillas.
242
00:26:43,086 --> 00:26:46,777
La ciudad aparece blanqueada por la sal.
243
00:26:47,186 --> 00:26:49,984
La ha depositado el mar en los baches.
244
00:26:53,509 --> 00:26:55,419
Camino.
245
00:26:58,343 --> 00:27:02,669
Poco a poco, sin que me
centre en venir,
246
00:27:03,023 --> 00:27:05,595
me regresa usted desde el exilio,
247
00:27:06,831 --> 00:27:11,984
desde la noche,
desde el rev�s del mundo,
248
00:27:12,103 --> 00:27:15,026
esta sombra negra
en la que se mantiene usted.
249
00:27:18,669 --> 00:27:20,555
Atraviesa usted la ciudad.
250
00:27:23,956 --> 00:27:26,097
Le veo alcanzar un hotel
del puerto.
251
00:27:29,504 --> 00:27:33,677
Hoy es usted un marinero
de cabello negro,
252
00:27:34,580 --> 00:27:36,028
grande.
253
00:27:38,258 --> 00:27:42,299
Siempre esa delgadez de la
juventud o del hambre.
254
00:27:45,524 --> 00:27:50,166
Ha regresado usted,
ha dudado
255
00:27:50,812 --> 00:27:53,200
y despu�s se ha alejado.
256
00:27:56,447 --> 00:27:58,624
S� que, al llegar la noche,
257
00:27:59,124 --> 00:28:01,411
ir� usted al lado de esta chica
258
00:28:01,648 --> 00:28:03,730
y la buscar�,
259
00:28:04,003 --> 00:28:07,861
a ella, a la que se cruz� usted
esta ma�ana en la ciudad
260
00:28:08,507 --> 00:28:10,296
y en la que se fij�
261
00:28:11,884 --> 00:28:15,153
a causa de ese vestido ligero, quiz�,
262
00:28:16,656 --> 00:28:20,562
y de esa mirada azul
bajo el cabello negro.
263
00:28:32,096 --> 00:28:34,596
He ido a tumbarme
sobre la profundidad del mar
264
00:28:35,457 --> 00:28:38,114
frente al cielo helado.
265
00:28:39,411 --> 00:28:42,803
Todav�a est� febril, caliente.
266
00:28:46,614 --> 00:28:50,605
Ni�a, amor.
267
00:28:51,247 --> 00:28:53,589
Peque�a.
268
00:28:56,223 --> 00:28:58,589
La llam� por diferentes nombres.
269
00:29:00,678 --> 00:29:05,145
El de Aur�lia.
El de Aur�lia Steiner.
270
00:29:10,692 --> 00:29:13,425
En su profundidad ella
se debat�a a�n
271
00:29:13,812 --> 00:29:16,664
entre el agotamiento
y las ganas de matar.
272
00:29:22,729 --> 00:29:26,442
A veces grandes movimientos
la sublevaban.
273
00:29:28,861 --> 00:29:30,978
El amor.
274
00:29:33,110 --> 00:29:35,848
Todas esas cosas que hablan por nosotros.
275
00:29:36,150 --> 00:29:40,478
T�. Ni�a. El mar.
276
00:29:47,280 --> 00:29:49,940
Le comuniqu� el estado
en que se encontraba la ciudad
277
00:29:51,649 --> 00:29:56,993
y despu�s le habl� de la historia.
278
00:30:02,808 --> 00:30:04,613
El inframundo de agua
279
00:30:05,253 --> 00:30:07,979
de diez metros de espesor,
280
00:30:08,688 --> 00:30:10,485
de ochocientos metros,
281
00:30:11,890 --> 00:30:16,593
�qui�n sabe? No hab�a diferencia.
282
00:30:21,457 --> 00:30:24,195
La superficie era
puramente ilusoria,
283
00:30:25,754 --> 00:30:28,183
un desgarro abierto.
284
00:30:28,662 --> 00:30:32,324
Una seda de aire helado.
285
00:30:34,176 --> 00:30:35,989
Le habl� mucho tiempo.
286
00:30:39,414 --> 00:30:44,363
Le habl� de sus amantes
del rect�ngulo blanco de la muerte.
287
00:30:46,580 --> 00:30:49,134
Cant�.
288
00:30:51,941 --> 00:30:55,826
Le hablaba y yo o�a la historia.
289
00:30:57,297 --> 00:30:58,921
La sent�a debajo de m�,
290
00:30:59,143 --> 00:31:05,620
ella, el mar, de la fuerza
irrefutable de Dios.
291
00:31:13,954 --> 00:31:15,793
Cuando volv�
un vendedor de peri�dicos
292
00:31:15,969 --> 00:31:18,871
gritaba los titulares
de la c�lera del mar.
293
00:31:25,376 --> 00:31:31,534
En mi habitaci�n aclar� mi cuerpo
y mi cabello con agua dulce
294
00:31:31,915 --> 00:31:35,659
y despu�s esper� al joven
marinero de cabello negro.
295
00:31:37,697 --> 00:31:42,051
Esper�ndolo a �l le escribo a usted.
296
00:31:45,076 --> 00:31:49,295
Temblando con aire seguro de �l
es como lo amo a usted.
297
00:31:52,092 --> 00:31:55,932
Me parezco a �l a trav�s de usted
298
00:31:56,191 --> 00:31:58,435
y lo hago a usted formar parte de ellos.
299
00:32:03,113 --> 00:32:08,045
Es usted eso que no va a ocurrir
300
00:32:09,021 --> 00:32:11,870
pero que se vive como tal.
301
00:32:17,417 --> 00:32:21,977
De entre todos sale usted,
302
00:32:22,668 --> 00:32:25,299
siempre �nico,
303
00:32:26,382 --> 00:32:30,009
inagotable lugar del mundo,
304
00:32:30,880 --> 00:32:33,976
infinito amor.
305
00:33:18,390 --> 00:33:20,921
Ha muerto usted por fin.
306
00:33:22,475 --> 00:33:28,644
Lo han bajado de la horca,
est� usted tendido,
307
00:33:28,719 --> 00:33:30,717
con el cuerpo oxidado sobre usted mismo,
308
00:33:31,104 --> 00:33:37,838
en una postura abandonada,
soleada, de ni�o.
309
00:33:40,448 --> 00:33:43,992
El rect�ngulo blanco del patio
est� vac�o,
310
00:33:44,389 --> 00:33:47,008
a excepci�n de su cad�ver.
311
00:33:49,866 --> 00:33:52,040
Los amantes est�n muertos.
312
00:33:56,589 --> 00:34:03,747
Hab�a robado usted sopa para la ni�a,
Aur�lia.
313
00:34:04,221 --> 00:34:08,875
Lo descubrieron a usted,
lo ahorcaron.
314
00:34:12,434 --> 00:34:15,810
Encima de usted,
durante tres d�as,
315
00:34:16,159 --> 00:34:17,969
el cielo alem�n.
316
00:34:20,204 --> 00:34:26,803
Ante sus ojos este cielo lleno
de agua y de lluvia fecunda.
317
00:34:31,289 --> 00:34:33,571
Clam� usted durante tres d�as
318
00:34:33,682 --> 00:34:35,534
en el extremo de su soga.
319
00:34:35,934 --> 00:34:39,744
Grit� usted, repitiendo sin cesar
320
00:34:40,086 --> 00:34:45,373
que una ni�a llamada Aur�lia Steiner
acababa de nacer en el campo.
321
00:34:48,493 --> 00:34:53,920
Pidi� usted que la alimentaran,
que no la echaran a los perros,
322
00:34:55,037 --> 00:34:58,031
aull� usted,
suplic� al mundo
323
00:34:58,687 --> 00:35:03,801
que no se olvidase a la peque�a
Aur�lia Steiner.
324
00:35:08,870 --> 00:35:10,882
Hacia la noche del tercer d�a
325
00:35:11,333 --> 00:35:14,256
le dispararon a usted una
bala en la cabeza
326
00:35:14,669 --> 00:35:17,603
para ponerle fin
a semejante esc�ndalo.
327
00:35:26,206 --> 00:35:29,932
Ella, ella estaba muerta por la ma�ana.
328
00:35:31,050 --> 00:35:33,295
A su lado, la ni�a.
329
00:35:47,284 --> 00:35:53,261
Las palabras Aur�lia Steiner
no pudieron resonar en el campo,
330
00:35:53,608 --> 00:35:56,658
fueron recuperadas en otra parte,
331
00:35:57,293 --> 00:36:02,339
en otros escenarios,
en otras zonas del mundo.
332
00:36:11,187 --> 00:36:16,712
Hacia la noche, aqu�, sigue habiendo
golpes de luz en el horizonte,
333
00:36:17,226 --> 00:36:20,536
aunque todo el d�a el tiempo
hubiera estado nublado,
334
00:36:20,868 --> 00:36:23,656
aunque haya llovido.
335
00:36:25,248 --> 00:36:29,471
Las nubes se separan un instante
336
00:36:30,049 --> 00:36:33,951
y dejan pasar
la luz del sol.
337
00:36:41,134 --> 00:36:43,038
Por la noche otra vez
338
00:36:44,353 --> 00:36:48,356
lo he visto en ese golpe de luz
sobre el mar dormido.
339
00:36:49,926 --> 00:36:51,554
He cerrado los ojos.
340
00:37:09,021 --> 00:37:10,854
Acabo de hacerlo,
341
00:37:11,204 --> 00:37:14,306
he dejado, al parecer, de escribirle.
342
00:37:21,115 --> 00:37:28,030
As�, a veces, veo el
color l�quido y azul
343
00:37:28,723 --> 00:37:32,819
de los ojos vac�os,
atrapados ya por la muerte,
344
00:37:33,294 --> 00:37:37,042
del joven ahorcado,
del patio de reuni�n.
345
00:37:40,829 --> 00:37:43,020
Veo tambi�n su juventud.
346
00:37:43,608 --> 00:37:45,670
Dieciocho a�os tambi�n.
347
00:37:46,125 --> 00:37:50,565
Pero desde que lo alcanz�,
ese tiempo es definitivo.
348
00:37:51,234 --> 00:37:53,217
No s� su nombre.
349
00:37:58,383 --> 00:38:00,546
Es curioso, �entiende?
350
00:38:04,728 --> 00:38:09,801
No veo el mar
bajo los bajos flancos.
351
00:38:10,126 --> 00:38:11,609
Nada de ella.
352
00:38:13,119 --> 00:38:16,848
Sopla, gesto de ocultar a la ni�a.
353
00:38:39,848 --> 00:38:43,105
El marinero de cabello negro
est� detr�s de la ventana.
354
00:38:45,384 --> 00:38:46,979
Me mira.
355
00:38:49,697 --> 00:38:52,058
Me pregunta de d�nde soy.
356
00:38:53,376 --> 00:38:55,521
Contesto que de la Baja Saboya.
357
00:38:58,569 --> 00:39:01,420
Me dice que �l estaba en la playa.
358
00:39:03,603 --> 00:39:05,648
No se acuerda bien
359
00:39:05,877 --> 00:39:09,664
de la chica que se encontr� en
la ciudad esta ma�ana.
360
00:39:13,850 --> 00:39:16,857
Dice que se encontr� con
otra persona.
361
00:39:20,241 --> 00:39:24,416
Le pregunto
a cu�l desea.
362
00:39:25,205 --> 00:39:29,010
Me dice que a la de por la ma�ana.
363
00:39:30,616 --> 00:39:33,121
Le digo que era yo.
364
00:39:43,026 --> 00:39:46,164
Le digo: voy a darle
a usted un nombre.
365
00:39:48,211 --> 00:39:49,731
Va usted a pronunciarlo,
366
00:39:52,433 --> 00:39:55,152
no entender� por qu�
367
00:39:55,569 --> 00:39:58,708
pero, sin embargo, le pido
que lo haga,
368
00:40:00,194 --> 00:40:01,518
que lo repita
369
00:40:03,696 --> 00:40:06,420
sin entender por qu�,
370
00:40:08,818 --> 00:40:10,834
como si hubiese algo que entender.
371
00:40:13,776 --> 00:40:15,952
Le digo el nombre:
372
00:40:17,140 --> 00:40:20,431
Aur�lia Steiner.
373
00:40:23,596 --> 00:40:30,222
Se lo escribo en una hoja
en blanco y se la doy.
374
00:40:32,944 --> 00:40:35,640
Lo descifra despacio
375
00:40:38,368 --> 00:40:42,700
y despu�s me mira para saber
si lo ha le�do correctamente.
376
00:40:43,730 --> 00:40:46,015
No digo nada.
377
00:40:48,264 --> 00:40:49,743
Me tiendo a su lado.
378
00:40:52,865 --> 00:40:58,501
�l repite el nombre,
ve que yo lo escucho.
379
00:41:01,315 --> 00:41:03,524
Se muestra torpe al principio
380
00:41:03,745 --> 00:41:06,894
sin saber en qu� idioma decirlo.
381
00:41:10,494 --> 00:41:19,239
Y despu�s arroja el papel,
vuelve hacia m�,
382
00:41:20,127 --> 00:41:23,276
me habla con los nombres.
383
00:41:27,116 --> 00:41:32,732
Dispone, al parecer, de mucho
tiempo por delante, inmenso.
384
00:41:41,561 --> 00:41:44,660
Empieza a descubrir el cuerpo
de Aur�lia Steiner.
385
00:41:50,816 --> 00:41:55,683
Ella sigue sin mirar,
con los ojos cerrados
386
00:41:56,007 --> 00:41:58,363
sobre el rect�ngulo blanco
de la muerte.
387
00:42:08,561 --> 00:42:11,564
A veces �l dice el nombre completo;
388
00:42:12,037 --> 00:42:14,569
otras, dice solamente el nombre de pila;
389
00:42:15,867 --> 00:42:19,072
otras, solo el apellido.
390
00:42:22,382 --> 00:42:25,518
Ya no sabe decir ning�n otro nombre.
391
00:42:27,964 --> 00:42:30,056
Tiene el sentido de besar,
392
00:42:31,211 --> 00:42:33,119
los labios contra la piel.
393
00:42:34,746 --> 00:42:36,962
Tiene la voz baja.
394
00:42:39,187 --> 00:42:40,835
Escribe.
395
00:42:43,562 --> 00:42:46,341
Los llama en el interior del cuerpo,
396
00:42:47,262 --> 00:42:49,258
contra la boca,
397
00:42:51,401 --> 00:42:52,859
contra las paredes.
398
00:42:58,640 --> 00:43:01,001
A veces se queda inm�vil.
399
00:43:04,281 --> 00:43:06,636
Entonces pierde la memoria
de los nombres, al parecer.
400
00:43:08,982 --> 00:43:12,311
Y despu�s, muy bajo,
nuevamente, lo dice.
401
00:43:15,811 --> 00:43:18,666
Con un esfuerzo doloroso,
402
00:43:23,616 --> 00:43:28,572
como si el solo proferirlo
fuese doloroso.
403
00:43:31,783 --> 00:43:35,130
Dice: Jud�a.
404
00:43:37,697 --> 00:43:39,066
Jud�a Aur�lia.
405
00:43:41,530 --> 00:43:43,254
Jud�a Aur�lia Steiner.
406
00:43:59,876 --> 00:44:02,478
Se calla a la entrada del
cuerpo de Aur�lia Steiner
407
00:44:04,623 --> 00:44:05,978
y ella sigue ah�,
408
00:44:07,585 --> 00:44:13,117
siempre con el cuidado extremo de
llevar el suplicio hasta el final.
409
00:44:17,820 --> 00:44:19,997
Despu�s �l entra en el cuerpo.
410
00:44:21,448 --> 00:44:24,960
Con un movimiento muy prolongado,
411
00:44:25,140 --> 00:44:29,044
inverso al de su arrebato,
412
00:44:31,297 --> 00:44:34,466
entra en el cuerpo de Aur�lia Steiner.
413
00:44:44,230 --> 00:44:46,559
La lentitud hace gritar a los amantes.
414
00:44:57,374 --> 00:45:02,247
De nuevo, �l dice el nombre,
415
00:45:04,141 --> 00:45:07,784
lo repite otra vez en voz baja.
416
00:45:14,894 --> 00:45:16,506
Ha vuelto a decir el nombre.
417
00:45:19,923 --> 00:45:21,536
Lo ha vuelto a repetir,
418
00:45:21,839 --> 00:45:26,795
pero sin ver, con una brutalidad
que se ignoraba,
419
00:45:26,919 --> 00:45:29,079
con un acento desconocido.
420
00:45:35,976 --> 00:45:37,903
Me despert� de madrugada.
421
00:45:38,874 --> 00:45:42,821
El marinero de cabello negro estaba
tendido
sobre el suelo de mi habitaci�n.
422
00:45:43,301 --> 00:45:44,550
Me miraba.
423
00:45:50,305 --> 00:45:54,152
O� que dec�a
que le ard�an los ojos
424
00:45:54,889 --> 00:45:58,494
por haber mirado la belleza
de Aur�lia Steiner.
425
00:46:00,462 --> 00:46:02,498
Que su barco zarpaba a mediod�a,
426
00:46:03,353 --> 00:46:05,895
pero que �l no estar�a a bordo,
427
00:46:06,553 --> 00:46:08,192
que el barco partir�a sin �l,
428
00:46:08,750 --> 00:46:11,463
que deseaba quedarse
con Aur�lia Steiner,
429
00:46:12,426 --> 00:46:15,346
al margen de lo que le
ocurriese a �l.
430
00:46:18,969 --> 00:46:23,381
Le digo que yo no
pertenec�a a nadie concreto,
431
00:46:25,791 --> 00:46:28,863
que no era libre de m� misma.
432
00:47:01,715 --> 00:47:05,366
Me llamo Aur�lia Steiner.
433
00:47:06,778 --> 00:47:11,586
Vivo en Vancouver donde mis
padres son profesores.
434
00:47:11,982 --> 00:47:15,821
Tengo dieciocho a�os.
Escribo.
32439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.