All language subtitles for Aur+®lia Steiner Vancouver (Marguerite Duras, 1979).esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,128 --> 00:00:46,437 Es el entorno del d�a, 2 00:00:48,900 --> 00:00:50,987 el cielo est� oscuro. 3 00:00:58,612 --> 00:01:00,908 Ante m� tengo el mar. 4 00:01:03,727 --> 00:01:06,729 Hoy est� liso, pesado, 5 00:01:07,883 --> 00:01:09,517 con la densidad del hierro 6 00:01:11,724 --> 00:01:13,634 y ya sin fuerzas, dir�amos. 7 00:01:17,497 --> 00:01:18,750 Entre el cielo y el agua 8 00:01:20,015 --> 00:01:22,092 hay un mar muy negro. 9 00:01:27,838 --> 00:01:29,715 Cubre todo el horizonte, 10 00:01:31,945 --> 00:01:35,802 tiene la regularidad de una naturaleza gigante, 11 00:01:37,071 --> 00:01:40,634 la importancia de una diferencia infranqueable, 12 00:01:45,449 --> 00:01:46,601 y podr�a producir miedo. 13 00:01:58,238 --> 00:01:59,648 En el espejo de mi habitaci�n 14 00:02:00,433 --> 00:02:04,954 derecho, velado por la luz oscura, 15 00:02:05,688 --> 00:02:07,091 aparece mi imagen. 16 00:02:08,832 --> 00:02:10,368 Miro hacia el exterior. 17 00:02:14,646 --> 00:02:17,658 Los veleros siguen ah�, inm�viles, 18 00:02:18,499 --> 00:02:20,135 sobre el mar de hierro, 19 00:02:22,598 --> 00:02:25,063 todav�a en el movimiento de la carrera 20 00:02:25,809 --> 00:02:30,211 donde les sorprendi� esta ma�ana el desfallecer del viento. 21 00:02:39,631 --> 00:02:41,348 Me contemplo. 22 00:02:45,657 --> 00:02:50,465 Me veo mal en el cristal fr�o del espejo. 23 00:02:53,362 --> 00:02:58,960 La luz es tan oscura que se dir�a que es de noche. 24 00:03:05,525 --> 00:03:10,177 Lo amo a usted m�s all� de mis fuerzas. 25 00:03:13,338 --> 00:03:15,146 No lo conozco a usted. 26 00:03:32,220 --> 00:03:37,044 Ocurre que, entre el horizonte y la playa, 27 00:03:39,587 --> 00:03:41,900 comienza a producirse un cambio 28 00:03:42,721 --> 00:03:45,055 en la profundidad del mar. 29 00:03:47,133 --> 00:03:48,782 Es lento. 30 00:03:50,349 --> 00:03:51,958 Llega con retraso. 31 00:03:58,436 --> 00:04:04,934 Contra mi cuerpo, ese fr�o del cristal, 32 00:04:05,996 --> 00:04:08,130 este espejo muerto. 33 00:04:15,467 --> 00:04:17,311 Ya no veo nada de m�. 34 00:04:21,153 --> 00:04:22,687 Ya no veo nada. 35 00:04:31,303 --> 00:04:35,071 As�, vuelvo a ver. 36 00:04:42,009 --> 00:04:45,996 Ante m� ha nacido un color, 37 00:04:47,171 --> 00:04:51,157 est� presente, tenso, verde. 38 00:04:52,782 --> 00:04:54,294 Ocupa parte del mar. 39 00:04:58,016 --> 00:05:03,854 Conserva mucho de �l en ese color, un mar. 40 00:05:04,775 --> 00:05:08,227 Pero muy peque�o, ve usted, 41 00:05:08,723 --> 00:05:12,146 un mar en el conjunto del mar. 42 00:05:20,540 --> 00:05:22,357 La luz proven�a, pues, de all�, 43 00:05:23,310 --> 00:05:24,482 del fondo del mar, 44 00:05:26,005 --> 00:05:29,001 de una multitud de colores en su profundidad. 45 00:05:30,922 --> 00:05:32,989 Y el contraluz 46 00:05:33,367 --> 00:05:36,173 molesto en su brotar 47 00:05:37,122 --> 00:05:38,598 en todas partes donde surgieron aguas. 48 00:05:45,211 --> 00:05:47,127 El mar se vuelve transparente, 49 00:05:49,406 --> 00:05:56,016 con luminosidad y brillantez de �rgano nocturno. 50 00:05:58,533 --> 00:06:03,202 Se dir�a, no de bordado, �entiende?, 51 00:06:03,834 --> 00:06:08,068 no de f�sforo, sino de carne. 52 00:06:14,893 --> 00:06:20,566 He cerrado las puertas y las ventanas de mi habitaci�n. 53 00:06:21,984 --> 00:06:25,854 He vuelto muy deprisa para escribirle a usted. 54 00:06:28,886 --> 00:06:34,330 Me tiendo ah�, con usted, en el descubrimiento de la playa. 55 00:06:42,030 --> 00:06:46,737 Me he alejado del espejo, me miro. 56 00:06:48,618 --> 00:06:53,296 Los ojos son azules, dicen. El cabello, negro. 57 00:06:54,082 --> 00:07:00,703 �Entiende? Azules, los ojos sobre el cabello negro. 58 00:07:06,189 --> 00:07:09,430 �C�mo me gusta que me vea usted! 59 00:07:15,878 --> 00:07:18,759 Soy hermosa, y de qu� manera, 60 00:07:19,660 --> 00:07:23,794 en mi ser extranjero. 61 00:07:28,089 --> 00:07:30,617 Le sonr�o a usted y le digo mi nombre. 62 00:07:35,320 --> 00:07:39,348 Me llamo Aur�lia Steiner. 63 00:07:41,291 --> 00:07:43,003 Soy su hija. 64 00:08:01,664 --> 00:08:05,699 No est� usted informado de mi existencia. 65 00:08:06,953 --> 00:08:09,366 No puede hacerme se�ales. 66 00:08:10,529 --> 00:08:12,994 La muerte le impide verme, 67 00:08:14,056 --> 00:08:16,132 ya lo s�. 68 00:08:17,470 --> 00:08:22,530 Y yo veo la muerte de usted como una ilusi�n transitoria de su vida. 69 00:08:23,818 --> 00:08:28,693 Por ejemplo, la de nuestro amor. 70 00:08:29,684 --> 00:08:31,535 Me da igual. 71 00:08:32,711 --> 00:08:36,597 Estoy informada de usted a trav�s de m�. 72 00:08:41,280 --> 00:08:43,137 Esta ma�ana, por ejemplo, 73 00:08:43,831 --> 00:08:46,650 por este espanto s�bito, 74 00:08:47,365 --> 00:08:49,100 sin objeto aparente, 75 00:08:49,285 --> 00:08:52,904 me vi informada de nuestro profundo parecido 76 00:08:53,494 --> 00:08:57,793 ante el azar del deseo. 77 00:09:07,551 --> 00:09:12,749 A veces vienen otros distintos de usted, 78 00:09:13,290 --> 00:09:15,086 ese otro. 79 00:09:16,878 --> 00:09:19,570 A veces tienen la edad 80 00:09:20,120 --> 00:09:22,449 que habr�a tenido usted. 81 00:09:24,080 --> 00:09:27,018 En un mundo en el que usted ya no sigue con vida 82 00:09:28,695 --> 00:09:30,988 me pueden suplir nuestro encuentro. 83 00:09:35,300 --> 00:09:43,157 Por la languidez y la gracilidad adolescente del cuerpo que le veo. 84 00:09:46,072 --> 00:09:53,038 Por la torpeza de su aproximaci�n, la impaciencia dolorosa 85 00:09:53,553 --> 00:09:57,057 y, a veces, las l�grimas. 86 00:09:58,856 --> 00:10:02,155 Y a veces tambi�n esas peticiones de ayuda. 87 00:10:02,894 --> 00:10:09,670 Al borde del placer, no vuelven a pasar tan lejos entre ellas y nosotros, 88 00:10:10,561 --> 00:10:13,873 s�, usted, usted tambi�n, 89 00:10:14,462 --> 00:10:17,056 podr�a vagabundear por las escalas, 90 00:10:17,902 --> 00:10:20,109 por las calles del puerto. 91 00:10:31,492 --> 00:10:35,804 Lo ordeno, mi cuerpo, fresco, y ellas lo agarran, 92 00:10:38,480 --> 00:10:40,551 le hablan, 93 00:10:41,989 --> 00:10:43,539 dicen que �l la quiere. 94 00:10:45,146 --> 00:10:51,344 Grita, llora, deja de herir. 95 00:10:53,815 --> 00:10:57,065 Yo dejo, dejo hacer. 96 00:10:59,892 --> 00:11:09,521 �l afronta, penetra, toma, amado, llora. 97 00:11:12,672 --> 00:11:16,407 Yo podr�a haber sido uno de ellos, 98 00:11:17,007 --> 00:11:20,665 s�lo que entonces usted me habr�a visto. 99 00:11:21,175 --> 00:11:24,113 Se habr�a fijado en esta chica, 100 00:11:24,616 --> 00:11:28,247 en este cuerpo abandonado, entregado, 101 00:11:28,878 --> 00:11:31,436 este gozo llevado lejos de usted 102 00:11:31,985 --> 00:11:34,690 y del cual esta chica no quiere ya volver. 103 00:11:42,571 --> 00:11:49,974 El mar, se dir�a, sin ruido, al borde de la ciudad. 104 00:11:59,601 --> 00:12:03,823 Con los ojos cerrados, yo le habr�a preguntado: 105 00:12:05,691 --> 00:12:09,378 �C�mo es usted? �Rubio? 106 00:12:09,922 --> 00:12:13,442 �Un hombre del norte, de ojos azules? 107 00:12:17,029 --> 00:12:22,351 Apenas habr�a tardado usted en contestarme: 108 00:12:22,645 --> 00:12:26,883 De ojos azules, s�, pero con el cabello negro. 109 00:12:28,559 --> 00:12:31,910 �Negro? S�. 110 00:12:35,763 --> 00:12:39,001 Le habr�a preguntado: �Busca usted a alguien? 111 00:12:40,641 --> 00:12:43,712 �A alguien de quien le hayan hablado? 112 00:12:44,369 --> 00:12:47,096 Dice usted: Eso es. 113 00:12:49,103 --> 00:12:52,025 Habr�a a�adido: Eso es, s�, 114 00:12:52,060 --> 00:12:55,987 a alguien a quien no tengo manera de reconocer 115 00:12:57,054 --> 00:12:59,683 y a quien amo m�s all� de mis fuerzas. 116 00:13:03,099 --> 00:13:04,288 Pregunto: 117 00:13:05,817 --> 00:13:07,673 �Aur�lia Steiner? 118 00:13:09,211 --> 00:13:11,557 �l no responde, 119 00:13:11,966 --> 00:13:15,357 se aleja de m�, grita: 120 00:13:16,221 --> 00:13:17,826 �C�mo lo sabe usted? 121 00:13:20,879 --> 00:13:23,728 Digo que he o�do hablar de ella 122 00:13:24,334 --> 00:13:26,746 a viajeros que han hecho escala. 123 00:13:27,940 --> 00:13:31,800 Pregunta, llora. 124 00:13:32,550 --> 00:13:36,342 Digo, s�, todos 125 00:13:36,720 --> 00:13:39,133 eran hombres de cabello negro. 126 00:13:51,819 --> 00:13:55,680 Desde la habitaci�n cerrada de la playa, sola, 127 00:13:56,391 --> 00:13:57,841 he construido la voz de usted. 128 00:13:58,191 --> 00:14:04,450 Narra usted y yo no oigo historia alguna, 129 00:14:05,926 --> 00:14:07,958 sino �nicamente su voz, 130 00:14:10,341 --> 00:14:13,201 la que llega por el mar milenario. 131 00:14:15,343 --> 00:14:18,207 Su voz, escrita a partir de ahora, 132 00:14:19,593 --> 00:14:22,483 clama as� en el tiempo, 133 00:14:24,104 --> 00:14:26,073 liberada de la historia. 134 00:14:33,725 --> 00:14:35,651 Se habr�a usted marchado corriendo 135 00:14:37,750 --> 00:14:42,282 y yo habr�a o�do llamar en la ciudad a ese nombre: 136 00:14:42,736 --> 00:14:44,805 Aur�lia Steiner. 137 00:14:50,278 --> 00:14:54,299 Habr�a seguido el retumbar del ruido de esas dos palabras 138 00:14:54,844 --> 00:14:56,566 hasta o�rlas desaparecer. 139 00:14:58,453 --> 00:15:05,759 Y conforme hubiera o�do el rumor creciente del mar 140 00:15:08,369 --> 00:15:11,981 no habr�a habido viento. 141 00:15:22,460 --> 00:15:27,772 Sigo a�n en esta habitaci�n oscura frente al mar. 142 00:15:31,077 --> 00:15:34,997 Llevo a�os sola en esta casa. 143 00:15:37,629 --> 00:15:42,635 Todos se fueron para reunirse con las sombras m�s tranquilas de la tierra. 144 00:15:43,990 --> 00:15:47,619 La causa est� en cabeza. 145 00:15:48,994 --> 00:15:51,349 Aqu�, terrible. 146 00:15:57,628 --> 00:16:03,976 Por la tarde se ha producido una lenta dislocaci�n 147 00:16:04,812 --> 00:16:08,239 entre las aguas verdes y negras del mar. 148 00:16:11,729 --> 00:16:16,038 El inmenso charco se ha vuelto azul. 149 00:16:18,951 --> 00:16:21,135 El movimiento ha regresado. 150 00:16:23,697 --> 00:16:28,691 El mar ha temblado como bajo los golpes de un viento s�bito. 151 00:16:31,013 --> 00:16:33,780 All� afuera no hay viento, 152 00:16:34,638 --> 00:16:36,955 era la noche que llegaba. 153 00:16:41,866 --> 00:16:44,983 Y he abierto las puertas y las ventanas de mi habitaci�n 154 00:16:45,992 --> 00:16:47,879 y ha entrado una dulce luz. 155 00:16:52,142 --> 00:16:54,648 El horizonte se hab�a vuelto habitual, 156 00:16:55,021 --> 00:16:59,698 liso y despejado. 157 00:17:16,532 --> 00:17:22,105 A mi madre, muerta, la acuestan 158 00:17:22,759 --> 00:17:24,545 bajo los bajos flancos del campo, 159 00:17:25,153 --> 00:17:30,835 quemada muerta con el contenido amarillo de su equipaje. 160 00:17:34,461 --> 00:17:37,346 Aur�lia Steiner, mi madre. 161 00:17:40,008 --> 00:17:45,595 Mi madre contempla ante s� el gran rect�ngulo blanco 162 00:17:46,105 --> 00:17:48,136 del patio de reuni�n del campo. 163 00:17:53,382 --> 00:17:55,482 Su agon�a es prolongada. 164 00:17:58,289 --> 00:18:02,567 A sus costados, el infierno vivo. 165 00:18:12,262 --> 00:18:15,302 Todo el mar se ha vuelto otra vez azul 166 00:18:16,899 --> 00:18:18,963 como siempre a estas horas, �entiende? 167 00:18:20,279 --> 00:18:21,865 Hay una intensa claridad 168 00:18:23,739 --> 00:18:25,630 justo antes del reflejo rojo de la noche. 169 00:18:31,481 --> 00:18:34,525 Lloro, sin tristeza, 170 00:18:35,843 --> 00:18:39,456 la noche que sigue cayendo sobre la ausencia. 171 00:18:44,642 --> 00:18:49,051 He aqu� las grandes playas de anaranjado y oro del cielo 172 00:18:50,007 --> 00:18:52,237 sobre el mar. 173 00:18:54,126 --> 00:18:58,787 Bajo el color ella brilla, ya descolorida. 174 00:19:05,723 --> 00:19:08,357 He aqu� que el oro del cielo se vuelve luctuoso 175 00:19:09,165 --> 00:19:13,400 y despu�s luce. 176 00:19:26,995 --> 00:19:31,186 Nada puedo, nada puedo 177 00:19:31,881 --> 00:19:36,839 contra esa eternidad que llevo 178 00:19:37,500 --> 00:19:40,834 al lugar de esa �ltima mirada de usted, 179 00:19:42,244 --> 00:19:48,173 la que miraba el rect�ngulo blanco del patio de reuni�n del campo. 180 00:20:01,858 --> 00:20:04,157 Era el d�a estival, 181 00:20:06,039 --> 00:20:08,113 la muerte se adue�aba de usted. 182 00:20:11,045 --> 00:20:12,728 Ya ve, todav�a, creo, 183 00:20:14,016 --> 00:20:17,719 pero ya no ser�a suficiente, 184 00:20:19,154 --> 00:20:23,394 alcanzada ya por la insensibilidad. 185 00:20:26,431 --> 00:20:29,597 Se ba�a usted en la sangre de mi esencia. 186 00:20:31,476 --> 00:20:33,134 Con el verano a su lado 187 00:20:33,988 --> 00:20:35,626 entre el polvo del suelo. 188 00:20:40,131 --> 00:20:48,909 A su alrededor, dura y quebrada por el sol, esta tierra alemana, 189 00:20:50,175 --> 00:20:55,016 esta tierra extranjera, esta luz, 190 00:20:55,822 --> 00:20:59,510 este estudio perfecto, 191 00:20:59,815 --> 00:21:01,652 ese cielo de calor. 192 00:21:07,646 --> 00:21:13,033 Ante usted, el rect�ngulo blanco 193 00:21:13,769 --> 00:21:15,238 en el que �l muere. 194 00:21:31,986 --> 00:21:36,265 La tormenta ha llegado por la noche. 195 00:21:36,986 --> 00:21:41,004 Algo despu�s de medianoche, el viento. 196 00:21:43,439 --> 00:21:46,199 Y seguidamente �l, el mar, 197 00:21:47,595 --> 00:21:49,643 se pliega y a menudo 198 00:21:50,030 --> 00:21:51,897 lo ha seguido. 199 00:21:57,682 --> 00:22:01,303 Ha subido a asaltar la ciudad, ha escalado, 200 00:22:01,860 --> 00:22:07,477 invadido, ha roto, formado estruendo, 201 00:22:08,209 --> 00:22:12,819 ha hecho estallar los muros, las puertas, los cristales, 202 00:22:13,399 --> 00:22:15,354 se ha llevado tejados 203 00:22:15,934 --> 00:22:21,998 y la ciudad queda as�, abierta, vac�a sobre el viento. 204 00:22:32,321 --> 00:22:34,922 Yo escuchaba los gritos del mar. 205 00:22:40,661 --> 00:22:45,445 Justo antes de la aurora, entre la blancura l�vida, 206 00:22:46,410 --> 00:22:49,336 estallaron las grandes reservas de sal. 207 00:22:52,515 --> 00:22:54,128 La sal se extendi� por el mar. 208 00:22:57,539 --> 00:23:01,508 Su salinidad se volvi� letal. 209 00:23:04,398 --> 00:23:09,879 Pas� en escasos segundos de la vida a la muerte. 210 00:23:17,031 --> 00:23:25,470 Amaneci�. Entonces, pesado, envenenado, 211 00:23:25,940 --> 00:23:27,606 el mar se tranquiliz�. 212 00:23:37,627 --> 00:23:42,182 En el rect�ngulo blanco del patio de reuni�n 213 00:23:43,068 --> 00:23:45,175 Aur�lia Steiner vuelve a distinguir 214 00:23:46,304 --> 00:23:50,295 a los ahorcados, ladrones de sopa, 215 00:23:50,770 --> 00:23:53,793 que patalean en el extremo de sus sogas, 216 00:23:54,038 --> 00:23:57,444 demasiado gusanos, demasiado ligeros. 217 00:23:57,812 --> 00:24:00,871 No consiguen colgar por su propio peso. 218 00:24:07,041 --> 00:24:09,381 Es la ma�ana del segundo d�a. 219 00:24:10,791 --> 00:24:18,520 Mi madre, dieciocho a�os, se muere. 220 00:24:19,563 --> 00:24:23,499 Ante ella, en el extremo de su cuerda, �l la llama, 221 00:24:24,032 --> 00:24:26,794 grita de amor loco. 222 00:24:28,775 --> 00:24:30,981 Ella ya no oye. 223 00:24:43,670 --> 00:24:48,630 Este es el lugar del mundo en que se encuentra Aur�lia Steiner. 224 00:24:52,076 --> 00:24:57,688 Ella oye que el mundo entero lucha contra el mismo miedo. 225 00:24:59,196 --> 00:25:02,575 Ve que el centro del miedo se desplaza, 226 00:25:03,242 --> 00:25:07,669 que cae a su alrededor, Aur�lia Steiner. 227 00:25:13,112 --> 00:25:18,677 Ve que el mundo entero la teme, a ella, Aur�lia Steiner. 228 00:25:32,022 --> 00:25:37,339 A la ma�ana siguiente la ciudad sigue todav�a inundada, 229 00:25:37,759 --> 00:25:40,568 el mar se retira de las tierras, de las calles, 230 00:25:41,250 --> 00:25:44,531 de los parques, de las catedrales. 231 00:25:46,085 --> 00:25:48,297 Los barcos del puerto se han echado sobre sus costados. 232 00:25:50,660 --> 00:25:53,889 Las playas est�n cubiertas de peces muertos. 233 00:25:58,772 --> 00:26:03,431 En el cielo, en el cielo helado, 234 00:26:04,115 --> 00:26:06,566 el sol es crudo, ella se queja. 235 00:26:07,865 --> 00:26:11,431 Toda la ciudad se duerme bajo esta plena luz del d�a 236 00:26:12,231 --> 00:26:14,659 cortante, con cielo de tormenta. 237 00:26:17,289 --> 00:26:24,160 Salgo a la ciudad dormida bajo el sol pavoroso. 238 00:26:25,609 --> 00:26:32,984 El mar est� ah�, entre sobresaltos, todav�a gritando, 239 00:26:33,218 --> 00:26:34,869 y despu�s sale afuera. 240 00:26:35,872 --> 00:26:37,497 El sue�o de un ni�o 241 00:26:37,788 --> 00:26:39,717 entreverado de pesadillas. 242 00:26:43,086 --> 00:26:46,777 La ciudad aparece blanqueada por la sal. 243 00:26:47,186 --> 00:26:49,984 La ha depositado el mar en los baches. 244 00:26:53,509 --> 00:26:55,419 Camino. 245 00:26:58,343 --> 00:27:02,669 Poco a poco, sin que me centre en venir, 246 00:27:03,023 --> 00:27:05,595 me regresa usted desde el exilio, 247 00:27:06,831 --> 00:27:11,984 desde la noche, desde el rev�s del mundo, 248 00:27:12,103 --> 00:27:15,026 esta sombra negra en la que se mantiene usted. 249 00:27:18,669 --> 00:27:20,555 Atraviesa usted la ciudad. 250 00:27:23,956 --> 00:27:26,097 Le veo alcanzar un hotel del puerto. 251 00:27:29,504 --> 00:27:33,677 Hoy es usted un marinero de cabello negro, 252 00:27:34,580 --> 00:27:36,028 grande. 253 00:27:38,258 --> 00:27:42,299 Siempre esa delgadez de la juventud o del hambre. 254 00:27:45,524 --> 00:27:50,166 Ha regresado usted, ha dudado 255 00:27:50,812 --> 00:27:53,200 y despu�s se ha alejado. 256 00:27:56,447 --> 00:27:58,624 S� que, al llegar la noche, 257 00:27:59,124 --> 00:28:01,411 ir� usted al lado de esta chica 258 00:28:01,648 --> 00:28:03,730 y la buscar�, 259 00:28:04,003 --> 00:28:07,861 a ella, a la que se cruz� usted esta ma�ana en la ciudad 260 00:28:08,507 --> 00:28:10,296 y en la que se fij� 261 00:28:11,884 --> 00:28:15,153 a causa de ese vestido ligero, quiz�, 262 00:28:16,656 --> 00:28:20,562 y de esa mirada azul bajo el cabello negro. 263 00:28:32,096 --> 00:28:34,596 He ido a tumbarme sobre la profundidad del mar 264 00:28:35,457 --> 00:28:38,114 frente al cielo helado. 265 00:28:39,411 --> 00:28:42,803 Todav�a est� febril, caliente. 266 00:28:46,614 --> 00:28:50,605 Ni�a, amor. 267 00:28:51,247 --> 00:28:53,589 Peque�a. 268 00:28:56,223 --> 00:28:58,589 La llam� por diferentes nombres. 269 00:29:00,678 --> 00:29:05,145 El de Aur�lia. El de Aur�lia Steiner. 270 00:29:10,692 --> 00:29:13,425 En su profundidad ella se debat�a a�n 271 00:29:13,812 --> 00:29:16,664 entre el agotamiento y las ganas de matar. 272 00:29:22,729 --> 00:29:26,442 A veces grandes movimientos la sublevaban. 273 00:29:28,861 --> 00:29:30,978 El amor. 274 00:29:33,110 --> 00:29:35,848 Todas esas cosas que hablan por nosotros. 275 00:29:36,150 --> 00:29:40,478 T�. Ni�a. El mar. 276 00:29:47,280 --> 00:29:49,940 Le comuniqu� el estado en que se encontraba la ciudad 277 00:29:51,649 --> 00:29:56,993 y despu�s le habl� de la historia. 278 00:30:02,808 --> 00:30:04,613 El inframundo de agua 279 00:30:05,253 --> 00:30:07,979 de diez metros de espesor, 280 00:30:08,688 --> 00:30:10,485 de ochocientos metros, 281 00:30:11,890 --> 00:30:16,593 �qui�n sabe? No hab�a diferencia. 282 00:30:21,457 --> 00:30:24,195 La superficie era puramente ilusoria, 283 00:30:25,754 --> 00:30:28,183 un desgarro abierto. 284 00:30:28,662 --> 00:30:32,324 Una seda de aire helado. 285 00:30:34,176 --> 00:30:35,989 Le habl� mucho tiempo. 286 00:30:39,414 --> 00:30:44,363 Le habl� de sus amantes del rect�ngulo blanco de la muerte. 287 00:30:46,580 --> 00:30:49,134 Cant�. 288 00:30:51,941 --> 00:30:55,826 Le hablaba y yo o�a la historia. 289 00:30:57,297 --> 00:30:58,921 La sent�a debajo de m�, 290 00:30:59,143 --> 00:31:05,620 ella, el mar, de la fuerza irrefutable de Dios. 291 00:31:13,954 --> 00:31:15,793 Cuando volv� un vendedor de peri�dicos 292 00:31:15,969 --> 00:31:18,871 gritaba los titulares de la c�lera del mar. 293 00:31:25,376 --> 00:31:31,534 En mi habitaci�n aclar� mi cuerpo y mi cabello con agua dulce 294 00:31:31,915 --> 00:31:35,659 y despu�s esper� al joven marinero de cabello negro. 295 00:31:37,697 --> 00:31:42,051 Esper�ndolo a �l le escribo a usted. 296 00:31:45,076 --> 00:31:49,295 Temblando con aire seguro de �l es como lo amo a usted. 297 00:31:52,092 --> 00:31:55,932 Me parezco a �l a trav�s de usted 298 00:31:56,191 --> 00:31:58,435 y lo hago a usted formar parte de ellos. 299 00:32:03,113 --> 00:32:08,045 Es usted eso que no va a ocurrir 300 00:32:09,021 --> 00:32:11,870 pero que se vive como tal. 301 00:32:17,417 --> 00:32:21,977 De entre todos sale usted, 302 00:32:22,668 --> 00:32:25,299 siempre �nico, 303 00:32:26,382 --> 00:32:30,009 inagotable lugar del mundo, 304 00:32:30,880 --> 00:32:33,976 infinito amor. 305 00:33:18,390 --> 00:33:20,921 Ha muerto usted por fin. 306 00:33:22,475 --> 00:33:28,644 Lo han bajado de la horca, est� usted tendido, 307 00:33:28,719 --> 00:33:30,717 con el cuerpo oxidado sobre usted mismo, 308 00:33:31,104 --> 00:33:37,838 en una postura abandonada, soleada, de ni�o. 309 00:33:40,448 --> 00:33:43,992 El rect�ngulo blanco del patio est� vac�o, 310 00:33:44,389 --> 00:33:47,008 a excepci�n de su cad�ver. 311 00:33:49,866 --> 00:33:52,040 Los amantes est�n muertos. 312 00:33:56,589 --> 00:34:03,747 Hab�a robado usted sopa para la ni�a, Aur�lia. 313 00:34:04,221 --> 00:34:08,875 Lo descubrieron a usted, lo ahorcaron. 314 00:34:12,434 --> 00:34:15,810 Encima de usted, durante tres d�as, 315 00:34:16,159 --> 00:34:17,969 el cielo alem�n. 316 00:34:20,204 --> 00:34:26,803 Ante sus ojos este cielo lleno de agua y de lluvia fecunda. 317 00:34:31,289 --> 00:34:33,571 Clam� usted durante tres d�as 318 00:34:33,682 --> 00:34:35,534 en el extremo de su soga. 319 00:34:35,934 --> 00:34:39,744 Grit� usted, repitiendo sin cesar 320 00:34:40,086 --> 00:34:45,373 que una ni�a llamada Aur�lia Steiner acababa de nacer en el campo. 321 00:34:48,493 --> 00:34:53,920 Pidi� usted que la alimentaran, que no la echaran a los perros, 322 00:34:55,037 --> 00:34:58,031 aull� usted, suplic� al mundo 323 00:34:58,687 --> 00:35:03,801 que no se olvidase a la peque�a Aur�lia Steiner. 324 00:35:08,870 --> 00:35:10,882 Hacia la noche del tercer d�a 325 00:35:11,333 --> 00:35:14,256 le dispararon a usted una bala en la cabeza 326 00:35:14,669 --> 00:35:17,603 para ponerle fin a semejante esc�ndalo. 327 00:35:26,206 --> 00:35:29,932 Ella, ella estaba muerta por la ma�ana. 328 00:35:31,050 --> 00:35:33,295 A su lado, la ni�a. 329 00:35:47,284 --> 00:35:53,261 Las palabras Aur�lia Steiner no pudieron resonar en el campo, 330 00:35:53,608 --> 00:35:56,658 fueron recuperadas en otra parte, 331 00:35:57,293 --> 00:36:02,339 en otros escenarios, en otras zonas del mundo. 332 00:36:11,187 --> 00:36:16,712 Hacia la noche, aqu�, sigue habiendo golpes de luz en el horizonte, 333 00:36:17,226 --> 00:36:20,536 aunque todo el d�a el tiempo hubiera estado nublado, 334 00:36:20,868 --> 00:36:23,656 aunque haya llovido. 335 00:36:25,248 --> 00:36:29,471 Las nubes se separan un instante 336 00:36:30,049 --> 00:36:33,951 y dejan pasar la luz del sol. 337 00:36:41,134 --> 00:36:43,038 Por la noche otra vez 338 00:36:44,353 --> 00:36:48,356 lo he visto en ese golpe de luz sobre el mar dormido. 339 00:36:49,926 --> 00:36:51,554 He cerrado los ojos. 340 00:37:09,021 --> 00:37:10,854 Acabo de hacerlo, 341 00:37:11,204 --> 00:37:14,306 he dejado, al parecer, de escribirle. 342 00:37:21,115 --> 00:37:28,030 As�, a veces, veo el color l�quido y azul 343 00:37:28,723 --> 00:37:32,819 de los ojos vac�os, atrapados ya por la muerte, 344 00:37:33,294 --> 00:37:37,042 del joven ahorcado, del patio de reuni�n. 345 00:37:40,829 --> 00:37:43,020 Veo tambi�n su juventud. 346 00:37:43,608 --> 00:37:45,670 Dieciocho a�os tambi�n. 347 00:37:46,125 --> 00:37:50,565 Pero desde que lo alcanz�, ese tiempo es definitivo. 348 00:37:51,234 --> 00:37:53,217 No s� su nombre. 349 00:37:58,383 --> 00:38:00,546 Es curioso, �entiende? 350 00:38:04,728 --> 00:38:09,801 No veo el mar bajo los bajos flancos. 351 00:38:10,126 --> 00:38:11,609 Nada de ella. 352 00:38:13,119 --> 00:38:16,848 Sopla, gesto de ocultar a la ni�a. 353 00:38:39,848 --> 00:38:43,105 El marinero de cabello negro est� detr�s de la ventana. 354 00:38:45,384 --> 00:38:46,979 Me mira. 355 00:38:49,697 --> 00:38:52,058 Me pregunta de d�nde soy. 356 00:38:53,376 --> 00:38:55,521 Contesto que de la Baja Saboya. 357 00:38:58,569 --> 00:39:01,420 Me dice que �l estaba en la playa. 358 00:39:03,603 --> 00:39:05,648 No se acuerda bien 359 00:39:05,877 --> 00:39:09,664 de la chica que se encontr� en la ciudad esta ma�ana. 360 00:39:13,850 --> 00:39:16,857 Dice que se encontr� con otra persona. 361 00:39:20,241 --> 00:39:24,416 Le pregunto a cu�l desea. 362 00:39:25,205 --> 00:39:29,010 Me dice que a la de por la ma�ana. 363 00:39:30,616 --> 00:39:33,121 Le digo que era yo. 364 00:39:43,026 --> 00:39:46,164 Le digo: voy a darle a usted un nombre. 365 00:39:48,211 --> 00:39:49,731 Va usted a pronunciarlo, 366 00:39:52,433 --> 00:39:55,152 no entender� por qu� 367 00:39:55,569 --> 00:39:58,708 pero, sin embargo, le pido que lo haga, 368 00:40:00,194 --> 00:40:01,518 que lo repita 369 00:40:03,696 --> 00:40:06,420 sin entender por qu�, 370 00:40:08,818 --> 00:40:10,834 como si hubiese algo que entender. 371 00:40:13,776 --> 00:40:15,952 Le digo el nombre: 372 00:40:17,140 --> 00:40:20,431 Aur�lia Steiner. 373 00:40:23,596 --> 00:40:30,222 Se lo escribo en una hoja en blanco y se la doy. 374 00:40:32,944 --> 00:40:35,640 Lo descifra despacio 375 00:40:38,368 --> 00:40:42,700 y despu�s me mira para saber si lo ha le�do correctamente. 376 00:40:43,730 --> 00:40:46,015 No digo nada. 377 00:40:48,264 --> 00:40:49,743 Me tiendo a su lado. 378 00:40:52,865 --> 00:40:58,501 �l repite el nombre, ve que yo lo escucho. 379 00:41:01,315 --> 00:41:03,524 Se muestra torpe al principio 380 00:41:03,745 --> 00:41:06,894 sin saber en qu� idioma decirlo. 381 00:41:10,494 --> 00:41:19,239 Y despu�s arroja el papel, vuelve hacia m�, 382 00:41:20,127 --> 00:41:23,276 me habla con los nombres. 383 00:41:27,116 --> 00:41:32,732 Dispone, al parecer, de mucho tiempo por delante, inmenso. 384 00:41:41,561 --> 00:41:44,660 Empieza a descubrir el cuerpo de Aur�lia Steiner. 385 00:41:50,816 --> 00:41:55,683 Ella sigue sin mirar, con los ojos cerrados 386 00:41:56,007 --> 00:41:58,363 sobre el rect�ngulo blanco de la muerte. 387 00:42:08,561 --> 00:42:11,564 A veces �l dice el nombre completo; 388 00:42:12,037 --> 00:42:14,569 otras, dice solamente el nombre de pila; 389 00:42:15,867 --> 00:42:19,072 otras, solo el apellido. 390 00:42:22,382 --> 00:42:25,518 Ya no sabe decir ning�n otro nombre. 391 00:42:27,964 --> 00:42:30,056 Tiene el sentido de besar, 392 00:42:31,211 --> 00:42:33,119 los labios contra la piel. 393 00:42:34,746 --> 00:42:36,962 Tiene la voz baja. 394 00:42:39,187 --> 00:42:40,835 Escribe. 395 00:42:43,562 --> 00:42:46,341 Los llama en el interior del cuerpo, 396 00:42:47,262 --> 00:42:49,258 contra la boca, 397 00:42:51,401 --> 00:42:52,859 contra las paredes. 398 00:42:58,640 --> 00:43:01,001 A veces se queda inm�vil. 399 00:43:04,281 --> 00:43:06,636 Entonces pierde la memoria de los nombres, al parecer. 400 00:43:08,982 --> 00:43:12,311 Y despu�s, muy bajo, nuevamente, lo dice. 401 00:43:15,811 --> 00:43:18,666 Con un esfuerzo doloroso, 402 00:43:23,616 --> 00:43:28,572 como si el solo proferirlo fuese doloroso. 403 00:43:31,783 --> 00:43:35,130 Dice: Jud�a. 404 00:43:37,697 --> 00:43:39,066 Jud�a Aur�lia. 405 00:43:41,530 --> 00:43:43,254 Jud�a Aur�lia Steiner. 406 00:43:59,876 --> 00:44:02,478 Se calla a la entrada del cuerpo de Aur�lia Steiner 407 00:44:04,623 --> 00:44:05,978 y ella sigue ah�, 408 00:44:07,585 --> 00:44:13,117 siempre con el cuidado extremo de llevar el suplicio hasta el final. 409 00:44:17,820 --> 00:44:19,997 Despu�s �l entra en el cuerpo. 410 00:44:21,448 --> 00:44:24,960 Con un movimiento muy prolongado, 411 00:44:25,140 --> 00:44:29,044 inverso al de su arrebato, 412 00:44:31,297 --> 00:44:34,466 entra en el cuerpo de Aur�lia Steiner. 413 00:44:44,230 --> 00:44:46,559 La lentitud hace gritar a los amantes. 414 00:44:57,374 --> 00:45:02,247 De nuevo, �l dice el nombre, 415 00:45:04,141 --> 00:45:07,784 lo repite otra vez en voz baja. 416 00:45:14,894 --> 00:45:16,506 Ha vuelto a decir el nombre. 417 00:45:19,923 --> 00:45:21,536 Lo ha vuelto a repetir, 418 00:45:21,839 --> 00:45:26,795 pero sin ver, con una brutalidad que se ignoraba, 419 00:45:26,919 --> 00:45:29,079 con un acento desconocido. 420 00:45:35,976 --> 00:45:37,903 Me despert� de madrugada. 421 00:45:38,874 --> 00:45:42,821 El marinero de cabello negro estaba tendido sobre el suelo de mi habitaci�n. 422 00:45:43,301 --> 00:45:44,550 Me miraba. 423 00:45:50,305 --> 00:45:54,152 O� que dec�a que le ard�an los ojos 424 00:45:54,889 --> 00:45:58,494 por haber mirado la belleza de Aur�lia Steiner. 425 00:46:00,462 --> 00:46:02,498 Que su barco zarpaba a mediod�a, 426 00:46:03,353 --> 00:46:05,895 pero que �l no estar�a a bordo, 427 00:46:06,553 --> 00:46:08,192 que el barco partir�a sin �l, 428 00:46:08,750 --> 00:46:11,463 que deseaba quedarse con Aur�lia Steiner, 429 00:46:12,426 --> 00:46:15,346 al margen de lo que le ocurriese a �l. 430 00:46:18,969 --> 00:46:23,381 Le digo que yo no pertenec�a a nadie concreto, 431 00:46:25,791 --> 00:46:28,863 que no era libre de m� misma. 432 00:47:01,715 --> 00:47:05,366 Me llamo Aur�lia Steiner. 433 00:47:06,778 --> 00:47:11,586 Vivo en Vancouver donde mis padres son profesores. 434 00:47:11,982 --> 00:47:15,821 Tengo dieciocho a�os. Escribo. 32439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.