All language subtitles for 異世界居酒屋「のぶ」#06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,876 --> 00:01:24,876 (大将)ん~… 2 00:01:32,887 --> 00:01:35,890 ≪(ドアの開閉音) 3 00:01:35,890 --> 00:01:37,892 (しのぶ)おはようございま~す 4 00:01:37,892 --> 00:01:40,892 おはよう 5 00:01:42,897 --> 00:01:46,901 大将 またレシピ書き直してる 6 00:01:46,901 --> 00:01:50,905 ああ この「のぶ」が受けてるのは➡ 7 00:01:50,905 --> 00:01:54,909 アイテーリアにない材料で 物珍しい料理だからってだけで➡ 8 00:01:54,909 --> 00:01:57,912 いつかは 飽きられてしまうんじゃ ないかと思ってさ 9 00:01:57,912 --> 00:02:00,912 そんなことないと思うけど 10 00:02:02,917 --> 00:02:05,920 確固たる柱が欲しいんだよ 11 00:02:05,920 --> 00:02:11,926 料亭「ゆきつな」で学んだことと このアイテーリアの「居酒屋 のぶ」 12 00:02:11,926 --> 00:02:15,926 2つをつなぐ一本の柱 13 00:02:26,874 --> 00:02:28,874 どうかな? 14 00:02:34,882 --> 00:02:37,885 うん おいしい 15 00:02:37,885 --> 00:02:39,885 ああ 16 00:02:44,892 --> 00:02:47,895 <この店は 大将と 私 しのぶが2人でやっている➡ 17 00:02:47,895 --> 00:02:49,897 「居酒屋 のぶ」> 18 00:02:49,897 --> 00:02:53,901 いらっしゃいませ はいよ 19 00:02:53,901 --> 00:02:56,904 <一見 至って 普通の居酒屋ですが➡ 20 00:02:56,904 --> 00:03:00,904 私と大将だけが知っている秘密> 21 00:03:01,909 --> 00:03:05,913 <このガラスの先には 異世界が広がっているのです> 22 00:03:05,913 --> 00:03:25,866 ♬~ 23 00:03:25,866 --> 00:03:29,870 ♬~ 24 00:03:29,870 --> 00:03:31,870 (戸が開く音) 25 00:03:33,874 --> 00:03:35,876 いらっしゃいませ いらっしゃいませ 26 00:03:35,876 --> 00:03:41,882 ♬~ 27 00:03:41,882 --> 00:03:46,887 <そして裏口は 日本に つながっている> 28 00:03:46,887 --> 00:03:49,890 さて… 仕入れ行ってくるね 29 00:03:49,890 --> 00:03:51,890 ああ 30 00:03:52,893 --> 00:03:55,896 大将 ん? 31 00:03:55,896 --> 00:03:59,900 大将は自分の舌と腕を信じて 32 00:03:59,900 --> 00:04:03,904 ああ 帰ってくるまでに 賄い 作っておくから➡ 33 00:04:03,904 --> 00:04:05,906 軽く食べてから 開店しよう 34 00:04:05,906 --> 00:04:07,908 やった! 35 00:04:07,908 --> 00:04:09,908 じゃ いってきます 36 00:04:10,911 --> 00:04:13,911 ≪(ドアの開閉音) 37 00:04:21,855 --> 00:04:23,857 ≪(ドアが開く音) 38 00:04:23,857 --> 00:04:27,857 あれ? しのぶちゃん? 忘れ物? 39 00:04:29,863 --> 00:04:32,866 (塔原)久しぶりやな 矢澤 塔原板長! 40 00:04:32,866 --> 00:04:35,869 裏口に回らしてもうたで かまへんか? 41 00:04:35,869 --> 00:04:38,872 ええ もちろんです どうぞ 42 00:04:38,872 --> 00:04:42,876 いやあ なかなかええ店やないか 43 00:04:42,876 --> 00:04:45,879 ありがとうございます 44 00:04:45,879 --> 00:04:47,881 お前と お嬢さんが➡ 45 00:04:47,881 --> 00:04:49,883 急に「ゆきつな」を 飛び出してもうてから➡ 46 00:04:49,883 --> 00:04:52,886 どうなってるか思うたら 立派にやってるやないか 47 00:04:52,886 --> 00:04:57,891 ああ その節はご迷惑をおかけして すいませんでした 板長 48 00:04:57,891 --> 00:04:59,893 いや もう その「板長」言うの やめにしようや 49 00:04:59,893 --> 00:05:01,895 お前も 一国一城のあるじなんやから 50 00:05:01,895 --> 00:05:04,898 いや でも 俺に料理を仕込んでくれたのは➡ 51 00:05:04,898 --> 00:05:06,900 板長ですから 52 00:05:06,900 --> 00:05:09,900 フッ 矢澤らしいな 53 00:05:10,904 --> 00:05:12,840 今日は「ゆきつな」は どうされたんですか? 54 00:05:12,840 --> 00:05:14,842 いや それがな… 55 00:05:14,842 --> 00:05:16,844 今日は予約の席が 一件もないんや 56 00:05:16,844 --> 00:05:18,846 一件もですか? 57 00:05:18,846 --> 00:05:20,848 ああ 初めてや 58 00:05:20,848 --> 00:05:23,851 先代の頃から 予約が途切れへんことだけが➡ 59 00:05:23,851 --> 00:05:25,853 自慢やったんやけどなあ 60 00:05:25,853 --> 00:05:27,855 景気も悪いままで 61 00:05:27,855 --> 00:05:30,858 新しい客がつかへんどころか➡ 62 00:05:30,858 --> 00:05:33,861 上客も一線 退かはったしな 63 00:05:33,861 --> 00:05:35,863 ほいで 無理な借金やリストラやろ 64 00:05:35,863 --> 00:05:39,867 一旦 歯車おかしなってもうたら もう全部が狂ってまう 65 00:05:39,867 --> 00:05:41,869 気ぃ付いたら 手遅れや 66 00:05:41,869 --> 00:05:45,873 それで 銀行の副頭取のご子息を➡ 67 00:05:45,873 --> 00:05:47,875 迎え入れるって話に なったんでしたね 68 00:05:47,875 --> 00:05:49,877 その婿を呼ぼうにもやな➡ 69 00:05:49,877 --> 00:05:51,879 肝心の しのぶお嬢さんが いはらへんかったら➡ 70 00:05:51,879 --> 00:05:53,881 話になれへんがな すいません 71 00:05:53,881 --> 00:05:55,883 いや お前が 連れ去ったわけやないやろ 72 00:05:55,883 --> 00:05:58,886 いや でも こうやって 一緒に店をやってるんで 73 00:05:58,886 --> 00:06:01,889 まあまあ 硬い話は抜きにしようや 74 00:06:01,889 --> 00:06:04,892 まだ開店前やけど ビールの1杯ぐらい出せるやろ 75 00:06:04,892 --> 00:06:06,894 はい 生でいいですか? 76 00:06:06,894 --> 00:06:09,897 ああ 77 00:06:09,897 --> 00:06:12,833 やっぱりビールはラガーやで 78 00:06:12,833 --> 00:06:14,835 今は地ビールとかで➡ 79 00:06:14,835 --> 00:06:16,837 日本もエールが 飲めるようになったけど➡ 80 00:06:16,837 --> 00:06:21,842 やっぱり和食には ラガーが いちばん合う 81 00:06:21,842 --> 00:06:23,844 昔から ラガービールお好きでしたもんね 82 00:06:23,844 --> 00:06:25,844 うん 83 00:06:26,847 --> 00:06:29,847 どうぞ おう ありがとう 84 00:06:34,855 --> 00:06:37,858 いやあ うまい! 85 00:06:37,858 --> 00:06:40,861 しかし 矢澤の店で 飲める日が来るとはな 86 00:06:40,861 --> 00:06:42,863 どうやって ここを見つけたんですか? 87 00:06:42,863 --> 00:06:44,865 興信所や 88 00:06:44,865 --> 00:06:47,868 ここのことは 若社長も大女将も知ってはるで 89 00:06:47,868 --> 00:06:49,870 えっ? 90 00:06:49,870 --> 00:06:52,873 いやあ あの2人も ああ見えて 心配してはんねやがな 91 00:06:52,873 --> 00:06:54,875 ただ まあ 近くまで来るには来たけど➡ 92 00:06:54,875 --> 00:06:58,879 どうしても のぞいてみる気ぃには ならはらへんかったみたいやわ 93 00:06:58,879 --> 00:07:02,883 まさか お前と しのぶお嬢さんが 一緒に店やってるとは… 94 00:07:02,883 --> 00:07:05,886 初めて聞いたときは びっくりしたで 95 00:07:05,886 --> 00:07:09,890 いずれ ご挨拶に 伺おうかと思ってたんですが➡ 96 00:07:09,890 --> 00:07:11,892 ずっと忙しくしてて… 97 00:07:11,892 --> 00:07:14,828 店 構えるっちゅうのは そういうもんや 98 00:07:14,828 --> 00:07:17,831 ああ これ お通しです 99 00:07:17,831 --> 00:07:22,836 おっ タコとワカメの酢の物か 100 00:07:22,836 --> 00:07:24,836 どれ 101 00:07:29,843 --> 00:07:33,847 うん うまいな タコがええのか? 102 00:07:33,847 --> 00:07:37,851 最近 いい仕入れ先を見つけまして なるほど 103 00:07:37,851 --> 00:07:40,854 このご時世に こんだけ しっかりしたタコを出す➡ 104 00:07:40,854 --> 00:07:42,856 居酒屋っちゅうのは 大したもんやぞ 105 00:07:42,856 --> 00:07:44,856 ありがとうございます 106 00:07:46,860 --> 00:07:49,863 それで塔原さん 107 00:07:49,863 --> 00:07:51,865 注文は どうされますか? 108 00:07:51,865 --> 00:07:53,867 そりゃ決まっとるやろ 109 00:07:53,867 --> 00:07:55,869 今日 矢澤信之が➡ 110 00:07:55,869 --> 00:07:59,873 いちばん 俺に 食べさせたい料理を出してくれ 111 00:07:59,873 --> 00:08:04,878 高校卒業してから ずっと 「ゆきつな」で働いてきたお前や 112 00:08:04,878 --> 00:08:08,878 俺が教えたもんが どう育ったか 見せてくれ 113 00:08:09,883 --> 00:08:11,883 分かりました 114 00:08:22,829 --> 00:08:26,829 お待たせしました マコガレイの煮つけです 115 00:08:40,847 --> 00:08:42,849 味に迷いがあるな 116 00:08:42,849 --> 00:08:45,852 せやけど ええ迷いや 117 00:08:45,852 --> 00:08:47,854 いい迷いですか? 118 00:08:47,854 --> 00:08:49,856 俺の仕込んだ味と➡ 119 00:08:49,856 --> 00:08:53,860 自分の目指す味の間で 揺れ動いてる ちゃうか? 120 00:08:53,860 --> 00:08:55,862 はい 121 00:08:55,862 --> 00:08:58,865 客の好みに どこまで合わせるか 122 00:08:58,865 --> 00:09:01,868 自分の味の根っこを どこに定めるのか 123 00:09:01,868 --> 00:09:05,872 ましてや ここは 料亭やなく 居酒屋や 124 00:09:05,872 --> 00:09:09,876 品のええ味だけが 正しいわけやない 125 00:09:09,876 --> 00:09:11,878 まあ 俺も お前と おんなじ時分には➡ 126 00:09:11,878 --> 00:09:14,815 随分 悩んだもんや 127 00:09:14,815 --> 00:09:16,817 そうだったんですか? そりゃそうやがな 128 00:09:16,817 --> 00:09:20,821 意外です 塔原さんほどのお方が 129 00:09:20,821 --> 00:09:23,821 「守破離」っていう言葉がある 130 00:09:27,828 --> 00:09:31,828 学んで 壊して 巣立つ っていう意味や 131 00:09:33,834 --> 00:09:36,834 (塔原)今のお前は「破」やな 132 00:09:37,838 --> 00:09:40,841 俺の教えという殻を 破ろうとしている 133 00:09:40,841 --> 00:09:43,844 いちばん大事なときや 134 00:09:43,844 --> 00:09:46,847 壊して 巣立つ 135 00:09:46,847 --> 00:09:48,849 答えは どこにも書いてないぞ 136 00:09:48,849 --> 00:09:51,852 自分自身で見つけるんや 137 00:09:51,852 --> 00:09:54,855 お客さんに育ててもらいながらな 138 00:09:54,855 --> 00:09:57,855 はい 精進します 139 00:09:58,859 --> 00:10:01,862 ところで矢澤 はい 何でしょう 140 00:10:01,862 --> 00:10:04,865 さっきのタコやけどな… はい 141 00:10:04,865 --> 00:10:07,868 タコとアンチョビと ニンニクと たかの爪を➡ 142 00:10:07,868 --> 00:10:09,870 一緒にオリーブオイルで 煮てくれへんか? 143 00:10:09,870 --> 00:10:11,872 えっ? 144 00:10:11,872 --> 00:10:13,807 いや アヒージョやがな アヒージョ 145 00:10:13,807 --> 00:10:15,809 スペインのオイル料理の 146 00:10:15,809 --> 00:10:18,812 塔原さんが和食以外を? いや 驚き過ぎやろ 矢澤 147 00:10:18,812 --> 00:10:20,814 あの和食一本の板長が? 148 00:10:20,814 --> 00:10:22,816 イタリアンもフレンチも食べるぞ 149 00:10:22,816 --> 00:10:24,818 イタリアン フレンチ!? タピオカミルクティーも飲んだよ 150 00:10:24,818 --> 00:10:26,820 ハハ… タピオカ!? 151 00:10:26,820 --> 00:10:29,823 何 笑てんねん 152 00:10:29,823 --> 00:10:31,825 すいません! 153 00:10:31,825 --> 00:10:33,827 いや そりゃまあ 店では食べへんけどやな 154 00:10:33,827 --> 00:10:35,829 ここは料亭やのうて居酒屋やろ 155 00:10:35,829 --> 00:10:39,833 えっ でも アンチョビなんて しゃれたもの うちにはないですよ 156 00:10:39,833 --> 00:10:41,835 アンチョビの代わりに 塩辛でもええわ 157 00:10:41,835 --> 00:10:44,838 ええから 俺の言うとおりに作ってみい 158 00:10:44,838 --> 00:10:46,840 はい 159 00:10:46,840 --> 00:10:49,843 (塔原)タコは ゆでて 一口大に切る 160 00:10:49,843 --> 00:10:52,846 ジャガイモもあれば 同じ大きさに… 161 00:10:52,846 --> 00:10:55,849 ニンニクは みじん切りに スライスでもOK 162 00:10:55,849 --> 00:10:58,849 たかの爪は輪切りな 163 00:11:00,854 --> 00:11:02,856 (塔原)フライパンに オリーブオイルを引いて➡ 164 00:11:02,856 --> 00:11:06,860 アンチョビ代わりの塩辛 ニンニク たかの爪を入れて➡ 165 00:11:06,860 --> 00:11:08,862 軽く炒める 166 00:11:08,862 --> 00:11:12,866 香りが出てきたら 残りの具材と➡ 167 00:11:12,866 --> 00:11:15,869 追加のオイルを足すんや 168 00:11:15,869 --> 00:11:19,869 で 数分 煮立てれば 出来上がりや 169 00:11:23,877 --> 00:11:25,879 はい 170 00:11:25,879 --> 00:11:28,882 どうや この香り たまらんやろ? ええ 171 00:11:28,882 --> 00:11:30,884 タコとジャガイモのアヒージョ 172 00:11:30,884 --> 00:11:33,887 ワインのアテに ええんやが ビールにも よう合うぞ 173 00:11:33,887 --> 00:11:37,887 味見してみい 矢澤 はい 174 00:11:46,900 --> 00:11:49,903 なっ うまいやろ? 175 00:11:49,903 --> 00:11:51,905 このタコは 少々 身がしっかりし過ぎてる分➡ 176 00:11:51,905 --> 00:11:54,908 ちゃ~んと うまみがあるからな 177 00:11:54,908 --> 00:11:56,910 確かに ビールが進みそうですね 178 00:11:56,910 --> 00:11:59,913 まあ いろいろ試してみるこっちゃ 179 00:11:59,913 --> 00:12:01,915 お嬢さんに いろいろ相談しながらな 180 00:12:01,915 --> 00:12:03,917 しのぶちゃんに? 181 00:12:03,917 --> 00:12:06,920 おい お前 お嬢さんのこと 「しのぶちゃん」って 182 00:12:06,920 --> 00:12:08,922 あっ すいません ヘヘッ まあええわ 183 00:12:08,922 --> 00:12:10,924 あのお嬢さんはな➡ 184 00:12:10,924 --> 00:12:13,860 ああ見えて 先代譲りの舌の持ち主や 185 00:12:13,860 --> 00:12:17,864 宝の持ち腐れにはするなよ はい 186 00:12:17,864 --> 00:12:21,868 さてと これ いただいたら 帰るかな 187 00:12:21,868 --> 00:12:23,870 しのぶお嬢さんに 会っていかれないんですか? 188 00:12:23,870 --> 00:12:27,874 おい 今度は取って付けたみたいに 「しのぶお嬢さん」か 189 00:12:27,874 --> 00:12:29,876 すいません 190 00:12:29,876 --> 00:12:31,878 いや 俺も会うていきたいが➡ 191 00:12:31,878 --> 00:12:34,881 お嬢さんに 里心がついても何やしな 192 00:12:34,881 --> 00:12:38,881 それに その調子やと 元気にやってはんねやろ? 193 00:12:39,886 --> 00:12:42,889 「ゆきつな」のことは これ以上 お嬢さんに➡ 194 00:12:42,889 --> 00:12:45,892 背負わせられへんしな 195 00:12:45,892 --> 00:12:47,892 塔原さん 196 00:12:53,900 --> 00:12:57,900 ん~! うまい 197 00:12:58,905 --> 00:13:00,907 今日は いろいろと ありがとうございました 198 00:13:00,907 --> 00:13:03,910 いやいや 急に邪魔したな 199 00:13:03,910 --> 00:13:07,914 元気そうな顔を見られて 安心したわ 200 00:13:07,914 --> 00:13:09,916 「居酒屋 のぶ」 201 00:13:09,916 --> 00:13:11,918 ええ店や 202 00:13:11,918 --> 00:13:14,918 これからも頑張れよ 203 00:13:15,856 --> 00:13:19,860 またのお越しを お待ちしております 204 00:13:19,860 --> 00:13:24,860 あのクソガキが 立派になったもんやで 205 00:13:26,867 --> 00:13:28,869 次は巣立ったあとの➡ 206 00:13:28,869 --> 00:13:32,873 矢澤信之の料理を 食べさせてもらうからな 207 00:13:32,873 --> 00:13:36,877 お前の店の お前の味を 208 00:13:36,877 --> 00:13:38,879 はい 209 00:13:38,879 --> 00:13:41,882 じゃあな 大将 210 00:13:41,882 --> 00:13:54,895 ♬~ 211 00:13:54,895 --> 00:13:56,897 あれ? 大将 外で何してるの? 212 00:13:56,897 --> 00:13:59,900 いや ちょっとな… 213 00:13:59,900 --> 00:14:02,903 あれ ちょっと待って すっごくおいしそうな匂いする 214 00:14:02,903 --> 00:14:04,905 ああ ちょっと➡ 215 00:14:04,905 --> 00:14:06,907 タコのアヒージョを 試してみたんだ 216 00:14:06,907 --> 00:14:09,907 アヒージョ? 珍しい 217 00:14:16,850 --> 00:14:18,850 よいしょ 218 00:14:20,854 --> 00:14:23,857 あっ 219 00:14:23,857 --> 00:14:26,860 食べたの? ああ 220 00:14:26,860 --> 00:14:29,863 一人で? あ… いや… 221 00:14:29,863 --> 00:14:31,865 一緒に賄い食べようって 言ったよね? 222 00:14:31,865 --> 00:14:34,868 おいしいから 全部 食べちゃった 223 00:14:34,868 --> 00:14:36,870 ハァ… 224 00:14:36,870 --> 00:14:38,872 しかも 私の賄い用の オリーブオイル! 225 00:14:38,872 --> 00:14:41,875 あっ ごめん 226 00:14:41,875 --> 00:14:44,878 じゃあ 何か作るから お客さん来る前に食べようか 227 00:14:44,878 --> 00:14:46,880 アヒージョがいい 228 00:14:46,880 --> 00:14:48,880 え~… 229 00:14:51,885 --> 00:14:53,887 生ビール飲んだの? 230 00:14:53,887 --> 00:14:57,891 こ… これ… しのぶちゃんでしょ? これ 231 00:14:57,891 --> 00:15:00,894 何… 何言ってんの? 232 00:15:00,894 --> 00:15:02,894 あれ? 233 00:15:07,901 --> 00:15:10,904 (ジャン) 《帝国側に属する この古い都》 234 00:15:10,904 --> 00:15:14,841 《この地が 我が国オイリアにとって 脅威となるか否か➡ 235 00:15:14,841 --> 00:15:18,845 御伽衆長官の 片腕である この私➡ 236 00:15:18,845 --> 00:15:23,850 ジャン=フランソワ・モーント・ド・ラ・ヴィニーが 見定めてやろう》 237 00:15:23,850 --> 00:15:28,855 (ニコラウス)あ~ のぶに行きてえなあ (ハンス)う~ん 238 00:15:28,855 --> 00:15:30,857 何で アイテーリアの街の警備 増やしたんだろ? 239 00:15:30,857 --> 00:15:34,861 最近 奇譚拾遺使が いろいろ嗅ぎ回ってるらしいんだ 240 00:15:34,861 --> 00:15:36,863 何それ? 241 00:15:36,863 --> 00:15:38,865 またの名を御伽衆っていって➡ 242 00:15:38,865 --> 00:15:42,869 大陸各地の奇妙な話や 珍しい話を集めて➡ 243 00:15:42,869 --> 00:15:44,871 オイリアの王族へ 伝え聞かせるのを➡ 244 00:15:44,871 --> 00:15:46,873 なりわいとする集団だよ 245 00:15:46,873 --> 00:15:49,876 それの何が問題なんだよ 246 00:15:49,876 --> 00:15:52,879 面白い話を 拾い集めてる人たちだろ? 247 00:15:52,879 --> 00:15:57,884 本当の目的は 旅をする僧であると同時に➡ 248 00:15:57,884 --> 00:16:02,889 オイリアから密命を帯びて 各地の政情や うわさを収集して➡ 249 00:16:02,889 --> 00:16:08,895 王の政策立案や 陰謀の材料にするんだよ 250 00:16:08,895 --> 00:16:12,832 それって… 密偵ってこと? 251 00:16:12,832 --> 00:16:15,835 まっ そんなやつは このニコラウスにかかれば➡ 252 00:16:15,835 --> 00:16:18,835 一発で見抜いてやるがな 253 00:16:20,840 --> 00:16:23,840 見かけない顔だな 254 00:16:25,845 --> 00:16:27,847 旅の僧だろ 255 00:16:27,847 --> 00:16:29,847 そっか 256 00:16:30,850 --> 00:16:33,853 (ジャン)《何という ぬるい警備だ》 257 00:16:33,853 --> 00:16:36,856 《どうやらアイテーリアは 大した地ではないな》 258 00:16:36,856 --> 00:16:40,860 《うわさ話を集めるには 酒場が うってつけだ》 259 00:16:40,860 --> 00:16:44,864 《風変わりな店だが 御伽衆長官の片腕である➡ 260 00:16:44,864 --> 00:16:46,866 ジャン=フランソワ・モーント・ド・ラ…》 261 00:16:46,866 --> 00:16:48,868 (ホルガー)おい 入るのか 入らないのか 262 00:16:48,868 --> 00:16:50,870 (ローレンツ)店の前で突っ立ってんなよ 263 00:16:50,870 --> 00:16:52,870 (ジャン)ああ すまない 264 00:16:56,876 --> 00:16:58,878 あっ いらっしゃいませ いらっしゃい 265 00:16:58,878 --> 00:17:01,881 あれ 3名様ですか? (ジャン)いえ 別です 266 00:17:01,881 --> 00:17:03,883 トリアエズナマくれ (ローレンツ)2つだ 267 00:17:03,883 --> 00:17:06,886 はい トリアエズナマ2丁 (エーファ)はい 268 00:17:06,886 --> 00:17:09,889 (ジャン)カウンターにいいですか? あっ どうぞ 269 00:17:09,889 --> 00:17:11,891 トリアエズナマとは何ですか? 270 00:17:11,891 --> 00:17:14,828 エールのことです ああ エールか 271 00:17:14,828 --> 00:17:16,830 トリアエズナマにされますか? 272 00:17:16,830 --> 00:17:18,832 あ~ いえ 酒は結構 273 00:17:18,832 --> 00:17:23,832 見てのとおり 旅の僧なもんで 酒は飲めないんです 274 00:17:27,841 --> 00:17:30,844 じゃあ お冷やをどうぞ 275 00:17:30,844 --> 00:17:33,847 (ジャン)これは? ただのお水です 276 00:17:33,847 --> 00:17:35,849 これはサービスなのですか? 277 00:17:35,849 --> 00:17:39,853 もちろんですよ お水で お金なんて取りません 278 00:17:39,853 --> 00:17:42,856 (ジャン)《高価な水を ただで提供するというのか》 279 00:17:42,856 --> 00:17:46,860 《見るところ 高級なガラスを 至る所に使っている》 280 00:17:46,860 --> 00:17:50,864 《これは 御伽衆長官の片腕 ジャン=フランソワ・モー…》 281 00:17:50,864 --> 00:17:53,867 おつまみは何にされますか? 282 00:17:53,867 --> 00:17:55,869 じゃあ サラダを頼む 283 00:17:55,869 --> 00:17:58,872 (ジャン) 《酒場では必ずサラダを頼む》 284 00:17:58,872 --> 00:18:02,876 《生野菜は保存が利かず 長距離の輸送にも適さない》 285 00:18:02,876 --> 00:18:04,878 《だからサラダを食べてみれば➡ 286 00:18:04,878 --> 00:18:08,882 その街の力を見ることが できるのだ》 287 00:18:08,882 --> 00:18:11,885 《これは 御伽衆長官の片腕 ジャン=フランソワ…》 288 00:18:11,885 --> 00:18:14,821 どのようなサラダが お好みですか? 289 00:18:14,821 --> 00:18:19,826 ん? この店には 何種類ものサラダがあるのか 290 00:18:19,826 --> 00:18:23,830 はい 最近 店主が サラダ作りに凝っておりまして 291 00:18:23,830 --> 00:18:26,833 (ジャン) 《普通 こういう一般の酒場には➡ 292 00:18:26,833 --> 00:18:28,835 サラダなんて 一品しかないぞ》 293 00:18:28,835 --> 00:18:30,837 《野菜をちぎって ボウルに入れ➡ 294 00:18:30,837 --> 00:18:33,840 塩をかけた シンプルなものなのだ》 295 00:18:33,840 --> 00:18:36,843 あの… とりあえず座りませんか? 296 00:18:36,843 --> 00:18:38,843 (ジャン)ああ 297 00:18:43,850 --> 00:18:45,852 (せきばらい) 298 00:18:45,852 --> 00:18:48,855 では 是非 いろんなサラダを食べてみたい 299 00:18:48,855 --> 00:18:50,857 他の料理はいいので➡ 300 00:18:50,857 --> 00:18:52,859 サラダだけをお願いします 301 00:18:52,859 --> 00:18:56,863 それでしたら 一皿一皿の盛りを 少なめにいたしましょうか 302 00:18:56,863 --> 00:18:58,865 ああ それはありがたい 303 00:18:58,865 --> 00:19:00,867 お通しのそら豆です 304 00:19:00,867 --> 00:19:03,870 そら豆を塩ゆでしたものです 305 00:19:03,870 --> 00:19:06,873 (ジャン)《まあ アイテーリアの野菜事情など➡ 306 00:19:06,873 --> 00:19:08,875 たかが知れている》 307 00:19:08,875 --> 00:19:11,878 《さて どんなものか…》 308 00:19:11,878 --> 00:19:13,813 (エトヴィン)しのぶちゃん 309 00:19:13,813 --> 00:19:16,816 サラダの種類 そんなに いくつもあったかいの? 310 00:19:16,816 --> 00:19:19,819 何だか 大将の気合いが入ってるみたいで 311 00:19:19,819 --> 00:19:23,823 得意分野以外の料理も 練習するって言いだして 312 00:19:23,823 --> 00:19:27,827 でも レシピ本を前から順に 律儀に練習していくもんだから➡ 313 00:19:27,827 --> 00:19:29,829 前のほうのページに載ってる➡ 314 00:19:29,829 --> 00:19:31,831 サラダのレパートリーばっかり 増えちゃって 315 00:19:31,831 --> 00:19:34,834 ホッホッホッ なるほど 316 00:19:34,834 --> 00:19:37,837 エトヴィンさんも 助祭様らしく 菜食にされますか? 317 00:19:37,837 --> 00:19:40,840 いや その… わしは… ハハッ 318 00:19:40,840 --> 00:19:42,842 野菜というよりは… 319 00:19:42,842 --> 00:19:45,845 ですよね 320 00:19:45,845 --> 00:19:47,847 (ジャン)《助祭?》 321 00:19:47,847 --> 00:19:49,849 《あの客は本物の僧侶か》 322 00:19:49,849 --> 00:19:52,852 《しかし 食べているつまみは何だ?》 323 00:19:52,852 --> 00:19:56,856 《あの小さなコップの中は 水か?》 324 00:19:56,856 --> 00:20:00,860 《まさか 酒を飲むはずはないよな》 325 00:20:00,860 --> 00:20:12,805 ♬~ 326 00:20:12,805 --> 00:20:14,807 温玉シーザーサラダです 327 00:20:14,807 --> 00:20:16,809 見た目は にぎやかなサラダですね 328 00:20:16,809 --> 00:20:20,813 上に載った卵をよくかき混ぜて お召し上がりください 329 00:20:20,813 --> 00:20:22,813 (ジャン)どれ… 330 00:20:26,819 --> 00:20:28,821 (ジャン)《おお 酸味のあるソース》 331 00:20:28,821 --> 00:20:30,823 《これは意外だ》 332 00:20:30,823 --> 00:20:32,825 《ベーコンの塩分との 相性もいい》 333 00:20:32,825 --> 00:20:36,829 《あ~ レタスのシャキシャキ感と 卵のとろみ》 334 00:20:36,829 --> 00:20:41,834 《カリカリのベーコンとパン なかなかのものだ》 335 00:20:41,834 --> 00:20:43,836 どうでしょう お口に合いましたか? 336 00:20:43,836 --> 00:20:47,836 ええ 大変すばらしいサラダです 337 00:20:49,842 --> 00:20:51,844 では 次はこちらです 338 00:20:51,844 --> 00:20:54,847 これは… 何という野菜ですか? 339 00:20:54,847 --> 00:20:56,849 大根です 340 00:20:56,849 --> 00:20:58,851 初めて見る食材です 341 00:20:58,851 --> 00:21:00,853 このピンク色の食材は? 342 00:21:00,853 --> 00:21:03,853 それはタラコといって 魚のタラの卵です 343 00:21:06,859 --> 00:21:08,861 (ジャン)《タラ…》 344 00:21:08,861 --> 00:21:11,864 《この内陸にあるアイテーリアで 海の魚だと?》 345 00:21:11,864 --> 00:21:14,867 《そんなもの 気軽に 庶民の口に入るとは考えにくい》 346 00:21:14,867 --> 00:21:18,871 《しかし この大根とタラコ 実によく合う》 347 00:21:18,871 --> 00:21:20,873 《オイリアでも 食べたことないサラダだ》 348 00:21:20,873 --> 00:21:23,876 《この情報は 是非とも持ち帰りたい》 349 00:21:23,876 --> 00:21:27,880 お次は こちらのサラダです (ジャン)マッシュポテトですか? 350 00:21:27,880 --> 00:21:29,882 いや ポテトサラダです 351 00:21:29,882 --> 00:21:31,884 名前を変えても同じでしょう 352 00:21:31,884 --> 00:21:33,886 そういう 欺まんは好みません 353 00:21:33,886 --> 00:21:37,890 だまされたと思って 一口 食べてみてください 354 00:21:37,890 --> 00:21:41,890 まあ そこまで言うのなら 355 00:21:45,898 --> 00:21:48,901 《これは…! マッシュポテトじゃない》 356 00:21:48,901 --> 00:21:50,903 《何だ? この味付けは》 357 00:21:50,903 --> 00:21:52,905 マヨネーズといって➡ 358 00:21:52,905 --> 00:21:56,909 卵黄と油と酢を使った調味料を 混ぜ込んでいるんですよ 359 00:21:56,909 --> 00:21:58,911 《マヨネーズ!?》 360 00:21:58,911 --> 00:22:00,913 《それも初めて聞く名前だ》 361 00:22:00,913 --> 00:22:02,915 《それだけで こんなに おいしく…》 362 00:22:02,915 --> 00:22:04,917 これを使うと もっと おいしくなりますよ 363 00:22:04,917 --> 00:22:07,917 お薦めというなら是非 364 00:22:12,859 --> 00:22:14,861 《岩塩ではない》 365 00:22:14,861 --> 00:22:17,861 《黒い粒 何かの種か?》 366 00:22:18,865 --> 00:22:21,868 (ジャン)《えっ この辛さ この刺激 この風味》 367 00:22:21,868 --> 00:22:25,872 《まさかペッパーか! おいしくなるのは当たり前だ》 368 00:22:25,872 --> 00:22:27,874 《ペッパーといえば 一時期 その価値は➡ 369 00:22:27,874 --> 00:22:29,876 同じ重さの砂金と 交換されるほど》 370 00:22:29,876 --> 00:22:32,879 《このアイテーリアでは 一般の酒場が➡ 371 00:22:32,879 --> 00:22:35,882 日常的にペッパーを使えるほど 財力があるというのか》 372 00:22:35,882 --> 00:22:39,886 《そのペッパーを カルトッフェルなぞに気軽に使うなど…》 373 00:22:39,886 --> 00:22:42,889 《これは すぐにオイリアに帰って 報告せねば!》 374 00:22:42,889 --> 00:22:44,891 《しかし 金がかかっているからではない》 375 00:22:44,891 --> 00:22:49,896 《純粋にポテトサラダと ペッパーは相性がいい!》 376 00:22:49,896 --> 00:22:51,898 あんなに おいしそうに 食べてくれてるんですから 377 00:22:51,898 --> 00:22:54,901 大将 あれ 出しちゃいましょうよ 378 00:22:54,901 --> 00:22:57,904 あれはサラダっていうか サラダ風なだけで 379 00:22:57,904 --> 00:23:00,907 それに あれは俺の晩酌用 いいじゃない 380 00:23:00,907 --> 00:23:04,911 客に出すものでないのであれば 遠慮しておきます 381 00:23:04,911 --> 00:23:09,916 薦められたものを断るのも 神の意に反するのですぞ 382 00:23:09,916 --> 00:23:12,852 あ… 383 00:23:12,852 --> 00:23:14,854 じゃあ お願いします 384 00:23:14,854 --> 00:23:17,857 私にも同じものを下さい 385 00:23:17,857 --> 00:23:20,857 エトヴィンさん 自分が食べたいだけでしょ? 386 00:23:23,863 --> 00:23:26,863 どうぞ 梅水晶のサラダです 387 00:23:32,872 --> 00:23:34,874 《うっ 酸っぱい… しかし うまい!》 388 00:23:34,874 --> 00:23:37,877 《何だ? このコリコリとした食感は》 389 00:23:37,877 --> 00:23:41,877 《あらゆる地方で さまざまなものを食べてきたが》 390 00:23:42,882 --> 00:23:45,885 (そしゃく音) 391 00:23:45,885 --> 00:23:47,887 《分からない!》 392 00:23:47,887 --> 00:23:49,889 サメの軟骨ですよ 393 00:23:49,889 --> 00:23:51,891 《サメだと!?》 394 00:23:51,891 --> 00:23:54,894 《この周辺の国 全てで サメを食べたことがあるなんて➡ 395 00:23:54,894 --> 00:23:56,896 御伽衆の記録にもないぞ》 396 00:23:56,896 --> 00:23:58,898 《アイテーリアには➡ 397 00:23:58,898 --> 00:24:00,900 そのサメを取る漁法まで あるということか》 398 00:24:00,900 --> 00:24:03,903 《恐るべし アイテーリア!》 399 00:24:03,903 --> 00:24:05,905 (漁師)⦅シャーク!⦆ 400 00:24:05,905 --> 00:24:07,907 ⦅ハハッ マイゲット⦆ 401 00:24:07,907 --> 00:24:10,907 ⦅ハハハッ シャーク!⦆ 402 00:24:15,848 --> 00:24:17,850 どうしましたか? 403 00:24:17,850 --> 00:24:19,852 すいません ちょっと急用を思い出して 404 00:24:19,852 --> 00:24:24,852 おや こんなに おいしいもの 残すのかい? 405 00:24:26,859 --> 00:24:28,861 こっちにもサメの軟骨をくれ (ホルガー)私もサメだ 406 00:24:28,861 --> 00:24:30,863 (男性たち)俺も (男性)俺もサメ 407 00:24:30,863 --> 00:24:32,865 (男性)俺もだ (男性)サメ 408 00:24:32,865 --> 00:24:34,867 (男性)私も (男性)俺も 409 00:24:34,867 --> 00:24:36,869 ごちそうさまでした もう帰るんですか? 410 00:24:36,869 --> 00:24:38,871 ゆっくりしていってくださいよ 失礼します 411 00:24:38,871 --> 00:24:40,873 ありがとうございました (エトヴィン)帰り道には… 412 00:24:40,873 --> 00:24:42,875 気を付けてな 413 00:24:42,875 --> 00:24:44,875 えっ… 414 00:24:45,878 --> 00:24:48,878 あっ どうも 415 00:24:50,883 --> 00:24:52,885 (ジャン)《何だ? 今のは警告か?》 416 00:24:52,885 --> 00:24:56,889 《もしかして 奇譚拾遺使 ということはバレていたのか?》 417 00:24:56,889 --> 00:25:01,894 《あのじいさんは 僧侶ではなく 帝国側の密偵か?》 418 00:25:01,894 --> 00:25:03,896 《そうに違いない》 419 00:25:03,896 --> 00:25:06,899 《だから酒を飲み サメなど食べていたのか》 420 00:25:06,899 --> 00:25:10,903 《今思うと あの女が あのメニューを薦めてきたのは➡ 421 00:25:10,903 --> 00:25:12,838 帝国の力を 見せつけるためだったのだ》 422 00:25:12,838 --> 00:25:14,840 《恐ろしい》 423 00:25:14,840 --> 00:25:16,842 《早く戻って伝えなければ…》 424 00:25:16,842 --> 00:25:19,842 《アイテーリアを 甘く見てはいけないと》 425 00:25:24,850 --> 00:25:26,852 急きょ 馬車を出してくれ 426 00:25:26,852 --> 00:25:31,857 (御者)しかし 引っ越しの先約があってね 427 00:25:31,857 --> 00:25:33,857 金なら 倍 出す 428 00:25:34,860 --> 00:25:36,860 いいでしょう 429 00:25:46,872 --> 00:25:49,875 ペッパーか 430 00:25:49,875 --> 00:25:53,879 しかし 本当においしかった 431 00:25:53,879 --> 00:25:56,882 恐るべし アイテーリア 432 00:25:56,882 --> 00:26:00,886 (御者)ハッ! (いななき) 433 00:26:00,886 --> 00:26:03,889 さっきのお客さん 何か変でしたね 434 00:26:03,889 --> 00:26:06,892 でも また来てくれるといいな 435 00:26:06,892 --> 00:26:09,895 あんな急いで帰ったら 道が悪いから➡ 436 00:26:09,895 --> 00:26:13,833 気を付けたほうがええのう ハハハハ…! 437 00:26:13,833 --> 00:26:15,833 食べてごらん 438 00:26:20,840 --> 00:26:23,840 おいしい! 439 00:26:26,846 --> 00:26:29,849 (ベルトホルト)見合いにイカが出るんだよ お見合い? 440 00:26:29,849 --> 00:26:31,851 (ベルトホルト)イカだけは駄目なんだよ 441 00:26:31,851 --> 00:26:33,853 きっと気に入るメニューが あるはずです 442 00:26:33,853 --> 00:26:35,855 (ベルトホルト)チキショー イカだと思うと食べられない 443 00:26:35,855 --> 00:26:37,857 試しに ちょっと食べてみてくれよ (フランク)うまそう! 444 00:26:37,857 --> 00:26:40,857 (リオンティーヌ)痛い目を見たくなければ 道を空けろ! 37269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.