Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:17,080
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,380 --> 00:00:22,860
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:22,860 --> 00:00:27,180
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,180 --> 00:00:31,619
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,620 --> 00:00:36,800
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,520
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,199
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,199 --> 00:00:53,859
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,859 --> 00:00:58,539
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,540 --> 00:01:03,079
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,079 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,380 --> 00:01:12,279
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,279 --> 00:01:16,979
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,980 --> 00:01:21,519
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,519 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,820
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,820 --> 00:01:36,979
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,980 --> 00:01:39,460
[Episode 45]
20
00:02:24,580 --> 00:02:25,999
You good-for-nothings!
21
00:02:26,000 --> 00:02:28,119
So many people have been mobilized, but you still failed to find Xu Lingyi.
22
00:02:28,120 --> 00:02:30,920
What's the point of hiring you?
23
00:02:30,920 --> 00:02:32,209
My Lord, please cool off.
24
00:02:32,210 --> 00:02:35,369
As you ordered, we'd rather kill anyone who's suspicious
25
00:02:35,370 --> 00:02:36,929
than to let a single one escape.
26
00:02:36,930 --> 00:02:39,169
Therefore, many innocent common people were mistakenly killed.
27
00:02:39,170 --> 00:02:41,529
But even so, we still haven't got any clues
28
00:02:41,530 --> 00:02:43,850
about Xu Lingyi's whereabouts.
29
00:02:43,850 --> 00:02:49,870
I'm really wondering how on earth he avoided our rigorous search.
30
00:03:14,210 --> 00:03:17,010
It's time for the execution. Come out.
31
00:03:32,970 --> 00:03:37,209
[Mansion of Xu]
32
00:03:37,210 --> 00:03:38,969
Great Madam Xu, nobody is allowed
33
00:03:38,970 --> 00:03:41,850
to leave the Mansion of Xu without permission.
34
00:03:44,850 --> 00:03:49,849
My family is going to be executed as a victim of a false charge.
35
00:03:49,850 --> 00:03:53,190
If you don't let me out, I prefer to kill myself here.
36
00:03:53,190 --> 00:03:55,530
- Mother!
- Mother!
37
00:03:58,940 --> 00:04:01,361
After getting changed, you go and guard the ways
38
00:04:01,361 --> 00:04:03,979
which must be passed if he wants to enter the palace.
39
00:04:03,980 --> 00:04:06,280
Make sure you stop Xu Lingyi from doing that.
40
00:04:10,220 --> 00:04:13,560
Take off your mask so that Official Yan can see your face.
41
00:04:16,240 --> 00:04:19,171
Go. Go.
42
00:04:19,171 --> 00:04:22,340
[Like Flower and Brocades]
43
00:04:25,400 --> 00:04:26,700
Go.
44
00:04:30,260 --> 00:04:32,160
Catch that guy!
45
00:04:32,880 --> 00:04:34,199
Chase him!
46
00:04:34,200 --> 00:04:36,920
[Xiyan Pavilion]
47
00:05:07,900 --> 00:05:09,459
Catch this guy!
48
00:05:09,460 --> 00:05:11,160
- Yes, Sir!
- Yes.
49
00:05:11,780 --> 00:05:13,859
What do you mean by doing this, Duke Wei?
50
00:05:13,860 --> 00:05:16,779
We're under orders to assist Censorate in arresting the convict.
51
00:05:16,780 --> 00:05:19,699
Duke Wei, please hand him over.
52
00:05:19,700 --> 00:05:23,779
Who are you to say that he's a convict?
53
00:05:23,780 --> 00:05:25,579
I'm telling you.
54
00:05:25,580 --> 00:05:28,539
He's a nobody who has run away from my military camp.
55
00:05:28,540 --> 00:05:30,780
I'm going to take him back.
56
00:05:31,620 --> 00:05:34,699
To decide if he's a convict, we just need to take off his mask
57
00:05:34,700 --> 00:05:35,780
to have a look at his face.
58
00:05:35,780 --> 00:05:38,099
- Guards!
- How dare you?
59
00:05:38,100 --> 00:05:39,459
Who do you think you are?
60
00:05:39,460 --> 00:05:42,099
How dare you run wild in the presence of me?
61
00:05:42,100 --> 00:05:44,930
Even if the Imperial Censor is here right now,
62
00:05:44,930 --> 00:05:47,320
I'll take him away!
63
00:05:47,320 --> 00:05:49,020
Take him away!
64
00:05:55,660 --> 00:05:58,299
Send guys to lie in ambush around the Imperial Palace.
65
00:05:58,300 --> 00:05:59,960
No matter how bold Ren Kun is,
66
00:05:59,960 --> 00:06:02,880
he dares not take Xu Lingyi to the Imperial Palace.
67
00:06:18,340 --> 00:06:19,939
We have to say goodbye here.
68
00:06:19,940 --> 00:06:23,059
As for the rest, you have to depend on yourself.
69
00:06:23,060 --> 00:06:25,859
Duke Wei, how did you know I would show up there?
70
00:06:25,860 --> 00:06:27,379
Luo Zhenxing came to me.
71
00:06:27,380 --> 00:06:29,579
He said your wife thought you would come into town
72
00:06:29,580 --> 00:06:32,259
disguised as a killer working for Marquis Jingyuan.
73
00:06:32,260 --> 00:06:35,320
So I sent some guys to watch over their turf.
74
00:06:35,320 --> 00:06:39,020
You should hurry. Your wife is going to be executed soon.
75
00:06:39,820 --> 00:06:42,099
Duke Wei, thank you for your help.
76
00:06:42,100 --> 00:06:44,000
Go ahead.
77
00:06:51,080 --> 00:06:54,180
- Isn't that Marquis Yongping's wife?
- Yeah.
78
00:06:54,180 --> 00:06:56,560
What has happened?
79
00:06:56,560 --> 00:06:59,620
Yeah. I think so.
80
00:07:03,940 --> 00:07:06,699
[Prison guard]
81
00:07:06,699 --> 00:07:09,660
[Prisoner]
82
00:07:22,601 --> 00:07:24,379
Come.
[Laixun Pavilion Bookstore]
83
00:07:24,380 --> 00:07:26,259
The government is hunting down a convict!
84
00:07:26,260 --> 00:07:28,939
Whoever violates the orders will die!
85
00:07:28,940 --> 00:07:30,519
You!
86
00:07:30,519 --> 00:07:32,420
Go away!
87
00:07:42,940 --> 00:07:45,779
Isn't that Marquis Yongping's wife?
88
00:07:45,780 --> 00:07:47,780
What happened?
89
00:07:49,860 --> 00:07:50,920
Stop there!
90
00:07:50,920 --> 00:07:52,420
Go!
91
00:07:58,980 --> 00:08:00,019
You!
92
00:08:00,020 --> 00:08:01,339
He's there! Chase him!
93
00:08:01,340 --> 00:08:02,779
Yes, Sir!
94
00:08:03,461 --> 00:08:05,241
- She's going to be beheaded.
- God! No way.
95
00:08:05,241 --> 00:08:07,979
I even got disaster relief from her after the disaster.
96
00:08:07,980 --> 00:08:10,620
She's a kind person.
97
00:08:10,620 --> 00:08:13,819
We received kindnesses from her.
98
00:08:13,820 --> 00:08:15,219
Isn't that Marquis Yongping's wife?
99
00:08:15,220 --> 00:08:17,860
Why is she going to be beheaded?
100
00:08:17,860 --> 00:08:20,300
What a poor thing.
101
00:08:33,180 --> 00:08:35,849
- Search carefully!
- Hurry! Over there!
102
00:08:35,849 --> 00:08:37,739
This way! Notify them!
103
00:08:37,740 --> 00:08:39,240
Hurry!
104
00:08:45,340 --> 00:08:47,740
Search carefully. Hurry!
105
00:08:56,120 --> 00:08:57,720
- You two, this way.
- Yes, Sir!
106
00:08:57,720 --> 00:08:59,320
Search!
107
00:09:10,860 --> 00:09:12,460
Thank you.
108
00:09:13,700 --> 00:09:15,739
Time is running out. I have to save Shiyi.
109
00:09:15,740 --> 00:09:18,040
But if I let you go,
110
00:09:18,040 --> 00:09:21,160
my father and my whole family are doomed.
111
00:09:33,580 --> 00:09:35,619
Over there! Chase him. Hurry.
112
00:09:35,620 --> 00:09:37,120
Chase him!
113
00:09:44,100 --> 00:09:45,579
Stop there!
114
00:09:45,580 --> 00:09:47,080
Stop!
115
00:09:49,660 --> 00:09:52,280
- They're trying to catch him.
- Let's go. Hurry.
116
00:10:02,500 --> 00:10:04,300
Master Yanxing.
117
00:10:05,980 --> 00:10:08,220
[Honest and Just]
118
00:10:11,100 --> 00:10:13,480
She's a kind person.
119
00:10:13,480 --> 00:10:15,480
My Lord,
120
00:10:16,600 --> 00:10:19,600
see you in another life.
121
00:10:19,600 --> 00:10:22,060
Time is up.
122
00:10:23,140 --> 00:10:24,939
Hold on!
123
00:10:24,940 --> 00:10:26,259
Shiyi.
124
00:10:26,260 --> 00:10:27,939
Shiyi is wronged.
125
00:10:27,940 --> 00:10:29,580
You can't kill her.
126
00:10:29,580 --> 00:10:30,819
- Mother.
- Shiyi.
127
00:10:30,820 --> 00:10:32,081
- Great Madam Xu.
- Shiyi.
128
00:10:32,081 --> 00:10:34,539
- It's a heavy offense to enter the execution ground without permission.
- You must've suffered a lot.
129
00:10:34,539 --> 00:10:37,539
Considering the contributions the Xu family made to the country,
130
00:10:37,540 --> 00:10:40,059
I'll let you off. Get out of here now.
131
00:10:40,059 --> 00:10:43,059
Don't try to stop the execution.
132
00:10:43,060 --> 00:10:47,499
Shiyi is my daughter-in-law.
133
00:10:47,500 --> 00:10:50,180
She's the victim of a false charge.
134
00:10:50,860 --> 00:10:55,300
I won't give up on her even if I have to
135
00:10:55,900 --> 00:10:58,860
put the Xu family at risk.
136
00:11:09,740 --> 00:11:11,179
What are you waiting for?
137
00:11:11,180 --> 00:11:12,659
Get them out of here.
138
00:11:12,660 --> 00:11:14,899
You want to kill Shiyi today?
139
00:11:14,900 --> 00:11:17,740
Over my dead body!
140
00:11:18,700 --> 00:11:20,179
Shiyi, don't worry.
141
00:11:20,180 --> 00:11:22,059
His Lordship is sure to come and save you.
142
00:11:22,060 --> 00:11:24,080
You'll be fine.
143
00:11:26,980 --> 00:11:28,899
When villains are in power,
144
00:11:28,900 --> 00:11:30,539
the faithful and upright suffer persecution.
145
00:11:30,540 --> 00:11:33,980
Where is justice?
146
00:11:33,980 --> 00:11:38,539
What's the point of being a faithful and upright official?
147
00:11:38,540 --> 00:11:44,059
If you kill Shiyi today, aren't you afraid you'll be infamous
148
00:11:44,060 --> 00:11:47,499
for persecuting good and honest people?
149
00:11:47,500 --> 00:11:49,739
Time is up!
150
00:11:49,740 --> 00:11:51,419
Drive them away!
151
00:11:51,420 --> 00:11:52,619
Don't you dare...
152
00:11:52,620 --> 00:11:54,380
- Go away!
- You can't kill her!
153
00:11:54,380 --> 00:11:55,419
You can't kill her!
154
00:11:55,420 --> 00:11:56,799
Madam Xu is a good person!
155
00:11:56,799 --> 00:11:57,820
- Shiyi.
- Hurry!
156
00:11:57,820 --> 00:11:59,240
- You're a good girl.
- Mother!
157
00:11:59,240 --> 00:12:00,539
Hang on.
158
00:12:00,540 --> 00:12:02,001
Hang on. Lingyi will come and save you.
159
00:12:02,001 --> 00:12:03,819
- Get out of here.
- You can't kill her!
160
00:12:03,820 --> 00:12:06,819
Thank you for what you did, Mother!
161
00:12:06,820 --> 00:12:10,620
You can't behead her!
162
00:12:11,820 --> 00:12:14,240
You can't behead her!
163
00:12:15,900 --> 00:12:20,460
You can't behead her! You can't behead her!
164
00:12:20,460 --> 00:12:22,380
You can't behead her!
165
00:12:23,100 --> 00:12:25,220
You can't behead her!
166
00:12:36,340 --> 00:12:39,220
[Honest and Just]
167
00:12:46,670 --> 00:12:48,210
[Convict]
168
00:12:50,220 --> 00:12:51,720
Mother!
169
00:13:17,320 --> 00:13:20,420
[Mansion of Xu]
170
00:13:24,660 --> 00:13:26,760
Great Madam,
171
00:13:26,760 --> 00:13:30,300
what to do with Her Ladyship's stuff?
172
00:13:32,380 --> 00:13:35,020
Burn them away.
173
00:13:35,860 --> 00:13:37,560
Yes, Great Madam.
174
00:13:51,920 --> 00:13:55,740
My Lord, is Her Ladyship still unconscious?
175
00:14:14,700 --> 00:14:16,270
Your Ladyship, you're awake!
176
00:14:16,270 --> 00:14:17,880
My Lord!
177
00:14:23,300 --> 00:14:24,900
My Lord.
178
00:14:25,540 --> 00:14:26,719
You're awake.
179
00:14:26,719 --> 00:14:29,960
Your Ladyship, I'm going to get some food for you.
180
00:14:29,960 --> 00:14:31,860
My Lord.
181
00:14:43,200 --> 00:14:45,000
Why am I...
182
00:14:46,340 --> 00:14:47,840
It's all right now.
183
00:14:48,620 --> 00:14:51,320
The death penalty has been remitted by His Majesty.
184
00:14:52,180 --> 00:14:54,300
What happened?
185
00:14:55,140 --> 00:14:57,939
I've presented the evidence to His Majesty.
186
00:14:57,940 --> 00:15:01,640
Soon enough, the truth will come out.
187
00:15:04,540 --> 00:15:08,940
My Lord, you must've suffered a lot.
188
00:15:13,820 --> 00:15:19,420
Mother told me you looked undaunted
189
00:15:19,420 --> 00:15:21,720
even if you were going to be beheaded.
190
00:15:24,560 --> 00:15:27,739
At that time, everything went black suddenly
191
00:15:27,739 --> 00:15:29,819
and I can't remember anything.
192
00:15:29,820 --> 00:15:32,540
I was not as brave as Mother thought.
193
00:15:35,020 --> 00:15:37,240
It's not that you're not brave enough.
194
00:15:38,940 --> 00:15:40,940
It's just...
195
00:15:43,300 --> 00:15:44,899
You're pregnant.
196
00:15:44,899 --> 00:15:46,719
♫ Let's stay with each other forever ♫
197
00:15:46,720 --> 00:15:50,639
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
198
00:15:50,640 --> 00:15:52,539
♫ Let our hearts be close ♫
199
00:15:52,539 --> 00:15:54,880
♫ And let me kiss you between your eyes ♫
200
00:15:54,880 --> 00:15:56,519
I'm pregnant.
201
00:15:56,519 --> 00:15:58,159
♫ We mustn't doubt each other ♫
202
00:15:58,160 --> 00:16:00,699
♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫
203
00:16:00,700 --> 00:16:04,079
It means I almost lost...
204
00:16:04,080 --> 00:16:07,939
♫ And wait for the wind to rise ♫
205
00:16:07,939 --> 00:16:10,739
♫ Even if we are thousands of miles apart ♫
206
00:16:10,740 --> 00:16:13,060
Heaven help us!
207
00:16:13,820 --> 00:16:19,499
♫ Even if our hair turns gray one day, we will be together ♫
208
00:16:19,499 --> 00:16:21,559
♫ You say the stars are few and the moon is bright ♫
209
00:16:21,559 --> 00:16:25,529
♫ I say... ♫
210
00:16:25,530 --> 00:16:28,030
[Marquis Jingyuan's Mansion]
211
00:16:50,820 --> 00:16:54,920
Marquis Jingyuan, come with us.
212
00:17:00,860 --> 00:17:06,080
I just lost the game.
213
00:17:13,000 --> 00:17:17,920
[Beloved Husband Ou Lixing's Tablet]
214
00:17:40,880 --> 00:17:42,379
[Prisoner]
215
00:17:42,379 --> 00:17:44,180
Mr. Ou.
216
00:17:52,340 --> 00:17:56,379
Now that you've been out of prison, you shouldn't have come in again.
217
00:17:56,380 --> 00:17:58,320
If you hadn't helped us many times,
218
00:17:58,320 --> 00:18:01,760
the Xu family and I couldn't have escaped our doom.
219
00:18:02,470 --> 00:18:06,629
I was going to tell you thank you, but compared to what you did for us,
220
00:18:06,630 --> 00:18:11,090
a verbal thank-you is far from enough.
221
00:18:13,030 --> 00:18:15,750
Actually, I'm not as good as you think.
222
00:18:22,390 --> 00:18:26,289
I had the evidence that my father colluded with Wang Jiubao for a long time.
223
00:18:26,289 --> 00:18:30,389
But I chose to abandon you to save the Ou family from damage.
224
00:18:30,390 --> 00:18:33,630
I'm the one who pushed you to the execution ground. Understood?
225
00:18:33,630 --> 00:18:38,090
In that case, why did you help my husband later?
226
00:18:38,090 --> 00:18:41,229
You knew well that the evidence he collected
227
00:18:41,230 --> 00:18:43,470
would deal a death blow to the Ou family.
228
00:18:56,350 --> 00:18:58,330
When I got to know...
229
00:18:59,750 --> 00:19:02,669
my father even killed innocent common people
230
00:19:02,670 --> 00:19:05,069
to hunt down Marquis Yongping...
231
00:19:05,070 --> 00:19:06,210
You good-for-nothings!
232
00:19:06,210 --> 00:19:08,309
So many people have been mobilized, but you still failed to find Xu Lingyi.
233
00:19:08,310 --> 00:19:10,029
What's the point of hiring you?
234
00:19:10,030 --> 00:19:11,309
My Lord, please cool off.
235
00:19:11,310 --> 00:19:14,309
As you ordered, we'd rather kill anyone who's suspicious
236
00:19:14,310 --> 00:19:15,629
than let a single one escape.
237
00:19:15,630 --> 00:19:18,389
Therefore, many innocent common people were mistakenly killed.
238
00:19:18,390 --> 00:19:20,389
But even so, we still haven't got any clues
239
00:19:20,390 --> 00:19:22,430
about Xu Lingyi's whereabouts.
240
00:19:23,830 --> 00:19:26,309
Family members are important,
241
00:19:26,310 --> 00:19:28,149
but without a sense of right and wrong,
242
00:19:28,150 --> 00:19:30,490
we can't even be called humans.
243
00:19:30,490 --> 00:19:33,749
I just can't watch my father repeat his mistakes and do nothing.
244
00:19:33,750 --> 00:19:36,109
We all know that you never got involved in
245
00:19:36,110 --> 00:19:38,909
any crime Marquis Jingyuan had committed.
246
00:19:38,910 --> 00:19:40,389
You're innocent.
247
00:19:40,390 --> 00:19:43,349
My husband will report it to His Majesty.
248
00:19:43,350 --> 00:19:46,690
I believe before long you'll be discharged.
249
00:19:47,830 --> 00:19:49,330
Don't bother.
250
00:19:50,990 --> 00:19:52,509
I deserve such punishment.
251
00:19:52,510 --> 00:19:54,410
Mr. Ou.
252
00:19:59,430 --> 00:20:05,230
I used to think, having similar life experience, similar tastes and hobbies to yours,
253
00:20:06,110 --> 00:20:08,109
I'd be the right one for you
254
00:20:08,110 --> 00:20:10,890
instead of Xu Lingyi if it weren't for fate.
255
00:20:11,790 --> 00:20:14,690
But now I know I was wrong.
256
00:20:14,690 --> 00:20:18,510
Life is full of twists and turns when you two are together,
257
00:20:18,510 --> 00:20:23,270
but it has never stopped him from caring for and loving you.
258
00:20:23,950 --> 00:20:28,230
He even planned to save you at the cost of his career and his own life.
259
00:20:28,230 --> 00:20:31,470
I'm already no match for him...
260
00:20:33,190 --> 00:20:35,670
in terms of persistence and firmness.
261
00:20:37,430 --> 00:20:39,830
I'm sincerely convinced.
262
00:20:40,750 --> 00:20:42,450
Shiyi,
263
00:20:43,830 --> 00:20:45,830
I wish you happiness.
264
00:20:51,250 --> 00:20:54,470
Thank you, Mr. Ou.
265
00:21:08,470 --> 00:21:11,669
Ignoring the existing laws and regulations,
266
00:21:11,670 --> 00:21:14,669
Marquis Jingyuan colluded with coastal pirates
267
00:21:14,670 --> 00:21:16,109
and conspired against the government.
268
00:21:16,110 --> 00:21:18,429
He posed a major threat to national security.
269
00:21:18,430 --> 00:21:20,789
He's been stripped of his title
270
00:21:20,790 --> 00:21:22,349
and will be beheaded by law.
271
00:21:22,350 --> 00:21:25,429
His descendants are never allowed to become officials.
272
00:21:25,430 --> 00:21:27,109
His second son, Ou Yanxing
273
00:21:27,110 --> 00:21:29,189
is excluded from the death penalty
274
00:21:29,190 --> 00:21:30,749
because of exposing crimes
275
00:21:30,750 --> 00:21:34,650
and will be exiled to the border with the female members of the Ou family.
276
00:21:45,350 --> 00:21:46,850
Father!
277
00:21:52,750 --> 00:21:54,350
Father!
278
00:21:56,230 --> 00:21:59,269
Can I have a talk with my son?
279
00:21:59,270 --> 00:22:00,870
Keep it short.
280
00:22:14,790 --> 00:22:17,430
The Ou family was destroyed.
281
00:22:18,550 --> 00:22:21,110
Are you happy now?
282
00:22:24,510 --> 00:22:26,710
You once said...
283
00:22:28,190 --> 00:22:31,189
all you did was for the sake of the Ou family.
284
00:22:31,190 --> 00:22:35,550
That's the responsibility of every patriarch of the Ou family.
285
00:22:37,150 --> 00:22:39,670
In my opinion,
286
00:22:39,670 --> 00:22:41,789
the only mistake I made
287
00:22:41,790 --> 00:22:46,310
was that I had unrealistic expectations of you.
288
00:22:49,710 --> 00:22:53,370
The journey to the border may be tough.
289
00:22:53,370 --> 00:22:55,830
Take care.
290
00:22:58,670 --> 00:23:00,270
Father.
291
00:23:01,070 --> 00:23:02,670
Father.
292
00:23:17,710 --> 00:23:19,310
Mr. Ou!
293
00:23:21,390 --> 00:23:22,890
Mr. Ou!
294
00:23:24,470 --> 00:23:26,070
Mr. Ou!
295
00:23:27,430 --> 00:23:29,029
Mr. Ou!
296
00:23:29,030 --> 00:23:30,269
Amber.
297
00:23:30,270 --> 00:23:31,789
Please don't leave me alone.
298
00:23:31,790 --> 00:23:35,030
I want to go with you.
299
00:23:35,030 --> 00:23:39,090
Shiyi asked Great Madam Xu to forgive you and she agreed.
300
00:23:39,090 --> 00:23:41,490
You don't have to go there with me.
301
00:23:52,170 --> 00:23:56,790
Amber, I know you're a good girl.
302
00:23:56,790 --> 00:23:59,010
You deserve someone better.
303
00:23:59,770 --> 00:24:02,370
I can't give you what you want.
304
00:24:03,830 --> 00:24:07,010
As long as you let me stay by your side,
305
00:24:07,010 --> 00:24:08,590
I don't care about anything else.
306
00:24:08,590 --> 00:24:10,229
But I do.
307
00:24:10,230 --> 00:24:12,810
Now I have nothing at all.
308
00:24:14,330 --> 00:24:16,410
I don't want you to suffer.
309
00:25:05,310 --> 00:25:07,370
Mother!
310
00:25:10,590 --> 00:25:12,590
Mother!
311
00:25:15,070 --> 00:25:17,070
Yu!
312
00:25:17,590 --> 00:25:19,090
Why are you here?
313
00:25:19,090 --> 00:25:21,749
Mother, I missed you so much!
314
00:25:21,750 --> 00:25:24,010
I missed you, too.
315
00:25:24,710 --> 00:25:27,130
You seem to have lost weight.
316
00:25:28,830 --> 00:25:29,969
How did you come here?
317
00:25:29,969 --> 00:25:32,370
Who brought you here?
318
00:25:39,190 --> 00:25:41,770
Greetings, My Lord.
319
00:25:54,010 --> 00:25:56,269
The truth has been revealed.
320
00:25:56,270 --> 00:25:59,370
Concubine Qin was the informant working for the Ou family.
321
00:25:59,370 --> 00:26:01,629
You were just being used by her.
322
00:26:01,630 --> 00:26:02,829
Concubine Qin?
323
00:26:02,830 --> 00:26:06,189
Come on, Yu. Let's go and play inside.
324
00:26:11,030 --> 00:26:17,109
Even if I was just being used, I did evil deeds eventually.
325
00:26:17,110 --> 00:26:19,730
I deserve to be punished.
326
00:26:20,830 --> 00:26:22,530
When all goes to all,
327
00:26:23,590 --> 00:26:25,770
it's because I ignored your feelings.
328
00:26:26,510 --> 00:26:29,670
If I had shown more concern for you,
329
00:26:29,670 --> 00:26:32,670
you might not have done those things.
330
00:26:33,850 --> 00:26:37,709
You married me, but I didn't treat you well.
331
00:26:37,710 --> 00:26:39,810
It's my fault.
332
00:26:41,050 --> 00:26:43,730
But in terms of my feelings,
333
00:26:43,730 --> 00:26:46,210
I can't force myself.
334
00:26:52,090 --> 00:26:54,810
I've discussed it with Shiyi.
335
00:26:56,370 --> 00:26:58,529
If you want to keep staying in the Mansion of Xu,
336
00:26:58,529 --> 00:27:02,530
I won't treat you unfairly for daily necessities.
337
00:27:02,530 --> 00:27:08,270
But if you want to leave, I'll also give you enough money.
338
00:27:08,270 --> 00:27:11,810
And you have every right to do whatever you want. We won't interfere.
339
00:27:11,810 --> 00:27:13,869
If you want to do business,
340
00:27:13,870 --> 00:27:17,250
you'll also have full support from Shiyi and me.
341
00:27:18,030 --> 00:27:23,030
My Lord, you want to abandon me?
342
00:27:23,030 --> 00:27:25,530
That's not what I mean.
343
00:27:25,530 --> 00:27:28,230
I'm just offering you some options.
344
00:27:31,690 --> 00:27:35,290
I didn't have a chance to do anything for Concubine Qin or Tong,
345
00:27:36,970 --> 00:27:41,170
but for you, I can do something.
346
00:27:47,810 --> 00:27:50,670
You're Yu's mother.
347
00:27:50,670 --> 00:27:53,370
I hope you can live a happy life.
348
00:27:55,350 --> 00:27:57,150
My Lord,
349
00:27:58,190 --> 00:28:00,930
it's the first time
350
00:28:01,510 --> 00:28:04,830
you're talking to me in such a soft voice.
351
00:28:08,990 --> 00:28:11,910
But as for what to do in the future,
352
00:28:12,750 --> 00:28:15,050
I have no idea, either.
353
00:28:15,050 --> 00:28:17,150
There's no hurry.
354
00:28:17,150 --> 00:28:21,730
You have enough time to think about it.
355
00:28:26,630 --> 00:28:28,610
How about Yu?
356
00:28:32,430 --> 00:28:37,490
I got a letter from Leshan and they suggested Yu go there beforehand.
357
00:28:37,490 --> 00:28:41,570
I'll let him set off in the coming days.
358
00:28:42,550 --> 00:28:46,850
My Lord, Yu is so young.
359
00:28:46,850 --> 00:28:50,769
Now that he's going to study in Leshan alone, I can't help feeling worried.
360
00:28:50,769 --> 00:28:56,170
Can I go along with him so that I can take care of him?
361
00:29:44,310 --> 00:29:49,050
Greetings, Your Ladyship.
362
00:29:53,530 --> 00:29:55,530
Come on. Rise.
363
00:29:58,270 --> 00:30:04,190
Your Ladyship, I'm here just to say goodbye.
364
00:30:05,070 --> 00:30:07,210
You're going to stay away from home.
365
00:30:07,210 --> 00:30:09,890
Take good care of yourself.
366
00:30:09,890 --> 00:30:13,170
Come back here as soon as Yu has a vacation.
367
00:30:13,170 --> 00:30:16,810
We're a family. I look forward to a family reunion.
368
00:30:25,030 --> 00:30:31,930
Your Ladyship, I used to treat you like that.
369
00:30:32,590 --> 00:30:35,290
Don't you hate me?
370
00:30:35,290 --> 00:30:37,170
My birth mother was a concubine, too.
371
00:30:37,170 --> 00:30:42,470
I know well you have to suffer a lot as a concubine.
372
00:30:44,670 --> 00:30:49,829
Your Ladyship, you're really broad-minded and pure-hearted.
373
00:30:49,830 --> 00:30:53,150
No wonder His Lordship is deeply attached to you.
374
00:30:53,950 --> 00:30:57,720
May you two live a peaceful life together
375
00:30:57,720 --> 00:31:02,130
till old and grey.
376
00:31:03,050 --> 00:31:05,870
Thank you, Wen.
377
00:31:11,190 --> 00:31:13,309
Where did you learn to drink and gamble?
378
00:31:13,309 --> 00:31:15,589
At such a young age, you've developed such bad habits.
379
00:31:15,590 --> 00:31:16,989
What's wrong with me drinking and gambling?
380
00:31:16,989 --> 00:31:19,909
I heard that my father did that too when he was alive.
381
00:31:19,910 --> 00:31:23,349
Why don't you learn from his strong points? And you even dared to talk back.
382
00:31:23,349 --> 00:31:25,809
Go and copy the family rules 100 times.
383
00:31:25,809 --> 00:31:27,889
There you go again. I can recite the family rules already.
384
00:31:27,889 --> 00:31:29,949
Do you want to listen?
385
00:31:29,950 --> 00:31:32,249
Well. You talked back again.
386
00:31:32,249 --> 00:31:35,589
I'm telling you. I'll beat you to death today!
387
00:31:38,030 --> 00:31:40,310
What's going on?
388
00:31:40,870 --> 00:31:43,690
What... What brought you here?
389
00:31:47,210 --> 00:31:49,029
What's happening?
390
00:31:49,029 --> 00:31:51,249
Why are you so polite?
391
00:31:51,249 --> 00:31:54,349
I'm here just to express my gratitude to you.
392
00:31:54,350 --> 00:31:57,709
Gratitude? For what?
393
00:31:57,709 --> 00:32:00,549
I want to thank you for seeing me before I was going to be executed.
394
00:32:00,549 --> 00:32:04,130
You saved me and His Lordship.
395
00:32:04,130 --> 00:32:07,929
Don't thank me. I didn't mean to help you.
396
00:32:07,929 --> 00:32:11,460
I was just afraid I'd lose face
397
00:32:11,460 --> 00:32:14,850
once the Xu family was destroyed.
398
00:32:14,850 --> 00:32:19,230
No matter what, I have to say thank you, Erniang.
399
00:32:20,630 --> 00:32:22,430
Take a seat.
400
00:32:30,850 --> 00:32:33,630
Chengzu made a mistake again?
401
00:32:36,350 --> 00:32:37,530
He's so young.
402
00:32:37,530 --> 00:32:39,209
There are many things he doesn't understand.
403
00:32:39,209 --> 00:32:41,529
You need to be patient with him.
404
00:32:41,529 --> 00:32:43,289
If you always scold and punish him,
405
00:32:43,289 --> 00:32:48,010
he'll be scared and more estranged from you.
406
00:32:53,150 --> 00:32:56,890
He drank and gambled with those servants while I was out.
407
00:32:56,890 --> 00:32:59,490
How could I stay calm?
408
00:33:00,970 --> 00:33:03,769
But he's just a kid, after all.
409
00:33:03,769 --> 00:33:06,949
Maybe he just thinks it's a lot of fun to do that.
410
00:33:06,949 --> 00:33:10,229
How about letting him study together with Zhun
411
00:33:10,230 --> 00:33:12,229
so that he can stay away from those wretches?
412
00:33:12,230 --> 00:33:15,390
In that case, he's sure to make progress.
413
00:33:18,250 --> 00:33:21,530
You're really nosy.
414
00:33:21,530 --> 00:33:24,150
You're even worrying about my son.
415
00:33:25,290 --> 00:33:30,510
Jinlian, come in and get your master a cup of tea!
416
00:33:36,810 --> 00:33:39,689
Greetings, Madam Xu.
417
00:33:39,689 --> 00:33:42,889
Jinlian, she's your real master.
418
00:33:42,889 --> 00:33:45,409
You should address her as Your Ladyship.
419
00:33:45,409 --> 00:33:48,549
Erniang, I can explain this.
420
00:33:48,550 --> 00:33:50,250
No need.
421
00:33:50,250 --> 00:33:55,589
I just didn't expect you to pay so much attention to me.
422
00:33:55,589 --> 00:33:58,370
You even tried to persuade those around me.
423
00:33:58,370 --> 00:33:59,869
Why?
424
00:33:59,869 --> 00:34:01,610
Are you that afraid of me?
425
00:34:01,610 --> 00:34:03,189
Yes.
426
00:34:03,190 --> 00:34:05,950
I'm afraid you may be bullied.
427
00:34:08,550 --> 00:34:12,470
I'll consider myself lucky if you don't do harm to me.
428
00:34:14,630 --> 00:34:17,200
In this case, I'll leave you be.
429
00:34:17,200 --> 00:34:19,500
See you.
430
00:34:19,500 --> 00:34:21,680
Hold on.
431
00:34:25,430 --> 00:34:27,820
Wait till you drink up the tea.
432
00:34:42,830 --> 00:34:43,920
It's...
433
00:34:43,920 --> 00:34:47,069
Madam Xu, it's your favorite Queshe green tea.
434
00:34:47,069 --> 00:34:49,069
Young Madam especially got it for you.
435
00:34:49,070 --> 00:34:50,229
It's already prepared.
436
00:34:50,230 --> 00:34:52,580
Don't forget to take it with you when you leave.
437
00:34:52,580 --> 00:34:54,730
It's not for free.
438
00:34:54,730 --> 00:34:59,290
Just take it as Chengzu's tuition fees.
439
00:35:01,890 --> 00:35:03,109
Why are you smiling?
440
00:35:03,110 --> 00:35:04,610
Drink it.
441
00:35:04,610 --> 00:35:07,010
It's expensive.
442
00:35:11,710 --> 00:35:13,510
So good!
443
00:37:15,410 --> 00:37:16,810
My Lord, you're awesome.
444
00:37:16,810 --> 00:37:20,349
I failed to grasp the main points although I'd practiced for a long time.
445
00:37:20,349 --> 00:37:24,809
But right after you gave me some advice, I've understood it completely.
446
00:37:24,809 --> 00:37:29,420
I remember clearly that you can play the tune proficiently. You did it on purpose.
447
00:37:31,490 --> 00:37:33,209
General Fu once told me that
448
00:37:33,209 --> 00:37:35,530
at a younger age, you were gifted in many ways,
449
00:37:35,530 --> 00:37:39,490
especially skills in playing the zither, which were considered unique in the capital.
450
00:37:39,490 --> 00:37:45,210
But you've stopped playing it since the late Marquis passed away. Is that true?
451
00:37:46,660 --> 00:37:49,890
After Father and Brother died, I became the patriarch of the Xu family.
452
00:37:49,890 --> 00:37:51,470
I have to shoulder the responsibility of
453
00:37:51,470 --> 00:37:53,150
protecting and bringing honor to the family.
454
00:37:53,150 --> 00:37:57,870
How can I keep focusing on playing the zither and craving pleasure?
455
00:37:57,870 --> 00:38:00,420
But I want to listen to your playing.
456
00:38:03,050 --> 00:38:06,850
I know you made that promise because you felt guilty about the death
457
00:38:06,850 --> 00:38:08,730
of your father and brother.
458
00:38:08,730 --> 00:38:11,269
I also understand how much you want to
459
00:38:11,270 --> 00:38:13,509
be a qualified patriarch to protect the family.
460
00:38:13,510 --> 00:38:17,320
You chose to suppress your feelings and gave up all your hobbies.
461
00:38:19,390 --> 00:38:24,190
But, My Lord, by doing that, you're actually punishing yourself.
462
00:38:24,190 --> 00:38:27,129
For the sake of the Xu family, you've tried so hard and made so many efforts.
463
00:38:27,129 --> 00:38:29,570
You've done a great job.
464
00:38:30,110 --> 00:38:33,160
I hope you can be happier.
465
00:38:38,770 --> 00:38:42,350
With you by my side, I'm already very happy.
466
00:38:43,250 --> 00:38:47,190
But, My Lord, life is really short and unpredictable.
467
00:38:47,190 --> 00:38:52,190
It'll be more boring if you have to give up your hobbies.
468
00:38:52,190 --> 00:38:55,269
If your father and brother knew about this,
469
00:38:55,270 --> 00:38:58,430
they'd also prefer you live a happier life.
470
00:38:59,970 --> 00:39:06,020
Thank you to our Channel Manager: Cahcodognatto
471
00:39:06,020 --> 00:39:12,120
Thank you to our Chief Editor: Kakashiandme
472
00:39:12,120 --> 00:39:18,120
Thank you to our Chief Segmenter: bjohnsonwong
473
00:39:18,120 --> 00:39:23,970
Thank you to our segmenters: sabrinafair, nmelova, hana_860,
plc_958, sheli, valneijr, geralgoeprieto_664 and deval_chloe
474
00:39:27,810 --> 00:39:30,750
Recently, my legs...
475
00:39:33,830 --> 00:39:37,309
How about I go out with you for a walk?
476
00:39:37,310 --> 00:39:39,160
Okay.
477
00:39:43,250 --> 00:39:45,670
The melody...
478
00:39:48,170 --> 00:39:50,650
His Lordship is playing the zither.
479
00:39:52,970 --> 00:39:58,960
Thank you to our other languages moderators:
Portuguese: luvidal and cahcodognatto, Arabic: jomyeong, Italian: about_, Spanish: sita24 and eun_soo_lee_2, French: kylamia
480
00:39:58,960 --> 00:40:04,960
Polish: just_liaa, Romanian: areumhye5_934, Serbian: sbedi1898_925 and bepina, Hungarian: leenah213_155, Slovak: horvathiki_sk_678, German: sonmachinima, dabyt787i and Xylune
481
00:40:09,590 --> 00:40:14,609
His Lordship is playing the zither. I didn't expect that he could even do that.
482
00:40:14,609 --> 00:40:18,550
It's been many years since I last saw Lingyi play the zither.
483
00:40:20,060 --> 00:40:26,040
Thank you to other languages translators.
484
00:40:26,040 --> 00:40:30,940
Thank you for all support!
485
00:40:31,970 --> 00:40:36,770
In 1567, the Longqing Emperor of the Ming Dynasty lifted the sea ban.
486
00:40:36,770 --> 00:40:41,469
[The Wharf]
He restarted foreign trade and allowed common people to do business
487
00:40:41,469 --> 00:40:44,069
with countries in Europe and other parts of Asia.
488
00:40:44,070 --> 00:40:48,109
Since then, non-governmental overseas trade in China's south-east coastal areas
489
00:40:48,209 --> 00:40:50,469
ushered in a new era of
490
00:40:50,470 --> 00:40:53,589
all-round opening up,
491
00:40:53,590 --> 00:40:57,390
known as "Opening up in Reign of Longqing."
492
00:41:01,550 --> 00:41:03,170
It's the Mid-Autumn Festival.
493
00:41:03,170 --> 00:41:07,530
How I wish Jie could come back and spend some time with us!
494
00:41:07,530 --> 00:41:11,029
He always studies hard and he's grateful.
495
00:41:11,030 --> 00:41:13,790
He's so lovable.
496
00:41:13,790 --> 00:41:17,309
Greetings, Great Madam Xu. Happy Mid-Autumn Festival!
497
00:41:17,309 --> 00:41:18,730
Happy Mid-Autumn Festival!
498
00:41:18,730 --> 00:41:21,370
Great Madam Xu, thank you for your invitation.
499
00:41:21,370 --> 00:41:25,769
My husband has gone to Yunnan. I thought I'd have to spend the festival alone.
500
00:41:25,769 --> 00:41:28,810
I'm so happy to spend the day with you here.
501
00:41:28,810 --> 00:41:34,330
You're Shiyi's sister, so we're a family.
502
00:41:34,330 --> 00:41:36,750
Make yourself at home.
503
00:41:36,750 --> 00:41:40,410
At the Mid-Autumn Festival, the whole family has gathered here
504
00:41:40,410 --> 00:41:45,369
to enjoy a dinner together. I'm so happy!
505
00:41:45,369 --> 00:41:47,530
Exactly.
506
00:41:47,530 --> 00:41:49,460
Greetings, Mother.
507
00:41:51,010 --> 00:41:52,820
You're all here.
508
00:41:54,490 --> 00:41:56,150
I just got a letter from Yu.
509
00:41:56,150 --> 00:42:01,929
He said he did a good job and came out in front in the provincial examination.
510
00:42:01,929 --> 00:42:06,889
It seems he's been studying hard and has made great efforts in the past years.
511
00:42:06,889 --> 00:42:09,330
Yu is diligent and eager to learn.
512
00:42:09,330 --> 00:42:13,290
He's willing to put in time and energy in his studies.
513
00:42:13,290 --> 00:42:16,650
His success can be expected soon.
514
00:42:16,650 --> 00:42:22,220
Concubine Wen is lucky to have such a good son.
515
00:42:24,290 --> 00:42:26,720
Hasn't Shiyi been here?
516
00:42:28,510 --> 00:42:30,930
Yesterday, Young Madam Jiang told us
517
00:42:30,930 --> 00:42:35,850
we should have the betrothal gifts prepared for Zhun's future wife in advance,
518
00:42:35,850 --> 00:42:39,070
so Shiyi is busy with it.
519
00:42:39,070 --> 00:42:42,250
She'd gone out early this morning.
520
00:42:42,250 --> 00:42:45,430
She should've left such a trivial matter to me.
521
00:42:45,430 --> 00:42:47,970
She's already busy taking care of Nuan.
522
00:42:47,970 --> 00:42:52,140
Father! Father!
523
00:42:52,140 --> 00:42:53,170
You're here.
524
00:42:53,170 --> 00:42:57,129
Grandma. Father, you're speaking ill of me again.
525
00:42:57,129 --> 00:43:00,809
Mother will be angry. I'd like to see what you'll do by then.
526
00:43:00,809 --> 00:43:04,309
Nuan, you're such a good girl. All I want is to praise you.
527
00:43:04,309 --> 00:43:06,730
How could I speak ill of you?
528
00:43:08,720 --> 00:43:10,930
Do you see your brother?
529
00:43:10,930 --> 00:43:12,790
Go play with your sister.
530
00:43:12,790 --> 00:43:15,150
- Go ahead.
- Let's go.
531
00:43:15,150 --> 00:43:17,889
- Mother.
- Go have fun.
532
00:43:17,889 --> 00:43:19,800
You're all here.
533
00:43:21,920 --> 00:43:23,330
Mother.
534
00:43:23,330 --> 00:43:24,810
Shiyi.
535
00:43:24,810 --> 00:43:27,829
Wuniang, I've been busy. I'm sorry I didn't keep you company.
536
00:43:27,829 --> 00:43:32,789
Never mind. We're a family. You don't need to be so polite.
537
00:43:32,789 --> 00:43:35,210
It seems I need to get Dongqing back.
538
00:43:35,210 --> 00:43:39,910
Since she went to Fujian with Linbo, you've been exhausted.
539
00:43:39,910 --> 00:43:44,670
In that case, General Fu, the new commander, would hate me bitterly.
540
00:43:44,670 --> 00:43:48,349
I'll interview a few more people tomorrow. I'm sure I can find someone capable.
541
00:43:48,349 --> 00:43:51,049
Well. My sister-in-law has solved it for me.
542
00:43:51,049 --> 00:43:52,189
She'll leave for Zhangzhou Prefecture
543
00:43:52,190 --> 00:43:54,410
as my brother is going to take office in the Bureau for Foreign Shipping there.
544
00:43:54,410 --> 00:43:55,709
She can't take too many servants there,
545
00:43:55,710 --> 00:43:58,370
so she has left some of the most capable to me.
546
00:43:58,370 --> 00:44:01,109
That's great. We've been standing here for a while.
547
00:44:01,109 --> 00:44:04,350
Shiyi, why not ask all of us to take a seat?
548
00:44:04,350 --> 00:44:05,509
Let's go.
549
00:44:05,510 --> 00:44:08,490
Wuniang. Let's go.
550
00:44:09,029 --> 00:44:12,269
Come on. Let's propose the first toast to Mother.
551
00:44:12,269 --> 00:44:15,249
No. Don't. Put it down.
552
00:44:15,249 --> 00:44:19,090
The first toast is to Shiyi.
553
00:44:19,090 --> 00:44:23,410
Mother, you're here with us. How can we do that?
554
00:44:24,670 --> 00:44:26,810
Xianling Pavilion is world-renowned now.
555
00:44:26,810 --> 00:44:29,789
It has recruited many disciples and the products have found a good sale abroad.
556
00:44:29,789 --> 00:44:33,749
His Majesty specially granted a plaque which reads "Best Embroidery in the World."
557
00:44:33,749 --> 00:44:37,060
Shiyi, Master Jian and you
558
00:44:37,060 --> 00:44:40,430
are an honor to us women.
559
00:44:40,430 --> 00:44:43,749
Mother, I'm flattered. Come on. Let's raise our glasses together.
560
00:44:43,749 --> 00:44:44,970
Come on.
561
00:44:44,970 --> 00:44:49,210
A peaceful family will prosper!
562
00:44:56,320 --> 00:44:57,910
Wuniang, have some dishes.
563
00:44:57,910 --> 00:45:02,109
Let's dig in. What would you like to eat most? Try this.
564
00:45:02,109 --> 00:45:04,530
- Mother, have a taste.
- Okay.
565
00:45:04,530 --> 00:45:08,029
[Fengtian Hall]
His Majesty's edict is as follows:
566
00:45:08,029 --> 00:45:10,650
"Xu-Luo Shiyi, wife of Marquis Yongping,
567
00:45:10,650 --> 00:45:14,010
is virtuous and kind-hearted, honest, and faithful.
568
00:45:14,010 --> 00:45:15,570
She's a woman of virtue.
569
00:45:15,570 --> 00:45:18,050
By setting up the embroidery workshop Xianling Pavilion
570
00:45:18,050 --> 00:45:21,109
and recruiting many disciples, she's carried the craftsmanship forward.
571
00:45:21,110 --> 00:45:24,509
She's hardworking and reliable, capable and independent.
572
00:45:24,510 --> 00:45:27,570
The title of the First Standard Rank Madam is therefore conferred on her."
573
00:45:27,570 --> 00:45:29,390
[Imperial Edict]
Respect this!
574
00:45:29,390 --> 00:45:32,790
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
575
00:45:32,790 --> 00:45:36,990
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
576
00:45:36,990 --> 00:45:38,710
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
577
00:45:38,710 --> 00:45:42,230
Everything seems to be a dream.
578
00:45:43,270 --> 00:45:44,450
It's not.
579
00:45:44,450 --> 00:45:46,930
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
580
00:45:46,930 --> 00:45:51,270
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
581
00:45:51,270 --> 00:45:53,770
You've gotten everything
582
00:45:54,510 --> 00:45:59,210
owing to your efforts, your talent...
583
00:45:59,210 --> 00:46:02,550
♫ I will never forget that you held my hands ♫
584
00:46:02,550 --> 00:46:03,969
...and your hard work.
585
00:46:03,970 --> 00:46:06,190
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
586
00:46:06,190 --> 00:46:08,310
My Lord, you're wrong.
587
00:46:08,310 --> 00:46:10,949
♫ Unexpectedly, after we traveled so far ♫
588
00:46:10,950 --> 00:46:11,950
Why?
589
00:46:11,951 --> 00:46:14,170
♫ And turned grey-haired ♫
590
00:46:14,170 --> 00:46:18,130
In this world, without your deep trust
591
00:46:18,130 --> 00:46:23,149
and full support, I could've gotten nowhere even if I tried my best.
592
00:46:23,149 --> 00:46:25,690
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
593
00:46:25,690 --> 00:46:28,629
Xu Lingyi, thank you.
594
00:46:28,630 --> 00:46:33,770
Thank you for loving me and making me who I am today.
595
00:46:33,770 --> 00:46:38,530
♫ Together, we will grow old ♫
596
00:46:39,290 --> 00:46:46,760
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
597
00:46:47,360 --> 00:46:50,810
[The End]
598
00:46:53,790 --> 00:47:02,100
✾ Thank you for watching! ✾
599
00:47:04,820 --> 00:47:08,330
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
600
00:47:08,330 --> 00:47:12,330
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
601
00:47:12,330 --> 00:47:19,310
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
602
00:47:19,310 --> 00:47:22,470
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
603
00:47:22,470 --> 00:47:26,470
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
604
00:47:26,470 --> 00:47:32,870
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
605
00:47:32,870 --> 00:47:36,390
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
606
00:47:36,390 --> 00:47:40,390
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
607
00:47:40,390 --> 00:47:47,530
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
608
00:47:47,530 --> 00:47:50,670
♫ I ground my thoughts into ink ♫
609
00:47:50,670 --> 00:47:54,650
♫ But I still can't sketch your contours ♫
610
00:47:54,650 --> 00:48:01,110
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
611
00:48:01,110 --> 00:48:08,250
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
612
00:48:08,250 --> 00:48:15,470
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
613
00:48:15,470 --> 00:48:20,230
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
614
00:48:20,230 --> 00:48:23,850
♫ I won't escape from whatever end ♫
615
00:48:23,850 --> 00:48:29,330
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
616
00:48:29,330 --> 00:48:36,550
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
617
00:48:36,550 --> 00:48:43,690
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
618
00:48:43,690 --> 00:48:48,470
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
619
00:48:48,470 --> 00:48:52,030
♫ How can it be said to be persistent? ♫
620
00:48:52,030 --> 00:49:00,140
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
44973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.