Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:15,010
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,600 --> 00:00:23,000
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,400
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,400 --> 00:00:31,800
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,800 --> 00:00:36,900
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,900 --> 00:00:41,600
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,900
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,900 --> 00:00:50,200
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:54,000 --> 00:00:58,700
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,700 --> 00:01:03,200
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,200 --> 00:01:08,500
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,500 --> 00:01:12,500
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,500 --> 00:01:17,000
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,000 --> 00:01:21,600
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,600 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,300
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:32,140 --> 00:01:36,180
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
[Episode 44]
20
00:02:04,700 --> 00:02:06,400
[Eighteen Songs of a Nomad Flute]
[Records of Nankang]
21
00:02:06,400 --> 00:02:08,500
[Song of Rainbow Skirts and Feather Robes]
22
00:02:13,200 --> 00:02:16,400
[For my cousin Marquis Jingyuan]
23
00:02:16,400 --> 00:02:18,800
[This is the handwriting of my father's cousin.]
24
00:02:31,200 --> 00:02:33,200
[Solid evidence indicates that Xianling Pavilion is involved]
25
00:02:33,200 --> 00:02:37,200
[in smuggling and Luo Shiyi is subject to legal punishment.]
26
00:02:37,200 --> 00:02:38,800
No way.
27
00:02:49,900 --> 00:02:52,300
I wanted you to see this.
28
00:03:08,600 --> 00:03:11,100
So, it's you...
29
00:03:12,700 --> 00:03:15,800
who used your cousin's power
30
00:03:15,800 --> 00:03:19,300
to control most of the military affairs in Fujian.
31
00:03:20,200 --> 00:03:23,800
You colluded with the pirates in smuggling goods.
32
00:03:23,800 --> 00:03:27,200
You also framed Xianling Pavilion for smuggling goods.
33
00:03:27,200 --> 00:03:28,900
That's right.
34
00:03:29,800 --> 00:03:31,600
Why?
35
00:03:31,600 --> 00:03:34,000
Only by joining hands with my cousin
36
00:03:34,000 --> 00:03:36,400
can I control the military affairs in Fujian
37
00:03:36,400 --> 00:03:41,100
and reap massive profits from maritime smuggling.
38
00:03:41,100 --> 00:03:43,950
This is the only way for us to consolidate our power
39
00:03:43,950 --> 00:03:48,800
and stay invincible in the court.
40
00:03:48,800 --> 00:03:51,800
This is why you strongly objected
41
00:03:51,800 --> 00:03:54,000
the lift of the sea ban.
42
00:03:57,800 --> 00:04:00,000
The sea ban...
43
00:04:00,800 --> 00:04:05,000
concerns the Ou family's survival.
44
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
I mustn't let Xu Lingyi succeed.
45
00:04:08,000 --> 00:04:10,200
He wants to destroy the Ou family.
46
00:04:10,200 --> 00:04:13,600
Therefore, I must eliminate him.
47
00:04:13,600 --> 00:04:16,200
Has it occurred to you that
48
00:04:16,200 --> 00:04:19,000
this is a felony punishable by family extermination?
49
00:04:19,000 --> 00:04:22,200
You're leading the Ou family to its doom.
50
00:04:22,200 --> 00:04:23,700
If you think so,
51
00:04:23,700 --> 00:04:28,000
feel free to take this confidential letter and report me.
52
00:04:28,000 --> 00:04:31,700
The Xu family will be safe.
53
00:04:31,700 --> 00:04:34,000
My cousin and I,
54
00:04:34,000 --> 00:04:37,300
along with the hundreds of members of the Ou family,
55
00:04:37,300 --> 00:04:39,800
will die miserably.
56
00:04:46,200 --> 00:04:50,200
Now Lixing is dead.
57
00:04:50,800 --> 00:04:54,200
You are my only son.
58
00:04:54,200 --> 00:04:59,600
The Ou family will be yours no matter what.
59
00:04:59,600 --> 00:05:03,700
I'm letting you make a choice.
60
00:05:05,800 --> 00:05:07,600
Shiyi...
61
00:05:10,000 --> 00:05:11,400
Shiyi...
62
00:05:11,400 --> 00:05:13,400
Stop saying Shiyi.
63
00:05:13,400 --> 00:05:14,700
She is nothing.
64
00:05:14,700 --> 00:05:16,400
She got your brother killed.
65
00:05:16,400 --> 00:05:19,400
And you still want to help her?
66
00:05:19,400 --> 00:05:23,500
Son, you're a member of the Ou family.
67
00:05:23,500 --> 00:05:26,000
Only the Ou family is worth
68
00:05:26,000 --> 00:05:28,700
your wholehearted effort and your protection
69
00:05:28,700 --> 00:05:31,600
for the rest of your life.
70
00:05:33,800 --> 00:05:34,800
I...
71
00:05:35,400 --> 00:05:38,000
Think it over.
72
00:06:03,240 --> 00:06:06,560
[Luo Shiyi is subject to legal punishment.]
73
00:06:13,200 --> 00:06:17,000
Son, you're a member of the Ou family.
74
00:06:17,000 --> 00:06:19,400
Only the Ou family is worth
75
00:06:19,400 --> 00:06:21,000
your wholehearted effort
76
00:06:21,000 --> 00:06:24,800
and your protection for the rest of your life.
77
00:06:29,200 --> 00:06:31,000
[For my cousin Marquis Jingyuan]
78
00:06:31,000 --> 00:06:33,600
♫ I trimmed the wicks ♫
79
00:06:33,600 --> 00:06:35,000
[Memorial]
80
00:06:38,000 --> 00:06:42,200
♫ It was late into the night I started missing you again ♫
81
00:06:43,200 --> 00:06:46,400
♫ I closed my eyes ♫
82
00:06:46,400 --> 00:06:49,000
♫ I thought of the old days ♫
83
00:06:49,000 --> 00:06:51,400
♫ The past whispered in my ear ♫
84
00:06:51,400 --> 00:06:55,200
♫ But you couldn't hear it ♫
85
00:06:56,600 --> 00:06:59,800
♫ I got something on my mind ♫
86
00:06:59,800 --> 00:07:02,600
♫ My thoughts were stitched into my embroidery ♫
87
00:07:03,900 --> 00:07:09,200
♫ The bright moon made me think of you ♫
88
00:07:09,200 --> 00:07:12,400
♫ I really missed the old days ♫
89
00:07:12,400 --> 00:07:14,800
♫ Our destinies ♫
90
00:07:14,800 --> 00:07:17,000
♫ were entwined ♫
91
00:07:17,000 --> 00:07:21,400
♫ We were doomed to separate ♫
92
00:07:21,400 --> 00:07:25,400
♫ We got no answer from destiny ♫
93
00:07:25,400 --> 00:07:28,000
♫ I prayed with all my heart ♫
94
00:07:28,000 --> 00:07:31,200
♫ But you never heard my prayer ♫
95
00:07:31,200 --> 00:07:34,200
Teacher, I'm sorry.
96
00:07:34,900 --> 00:07:36,460
I'm going to let you down.
97
00:07:36,460 --> 00:07:38,400
♫ We fell in love with each other again and again ♫
98
00:07:38,400 --> 00:07:42,200
♫ We missed each other again and again ♫
99
00:07:42,200 --> 00:07:47,600
♫ Flowers bloom every year our relationship didn't work out ♫
100
00:07:50,600 --> 00:07:53,600
[Prison guard]
101
00:07:53,600 --> 00:07:55,200
It's time to eat.
102
00:07:55,800 --> 00:07:57,200
[Prisoner]
Tell the minister
103
00:07:57,200 --> 00:07:59,800
I want to see the second son of Marquis Jingyuan, Ou Yanxing.
104
00:07:59,800 --> 00:08:02,900
I'll only talk to him.
105
00:08:10,400 --> 00:08:11,600
My Lord.
106
00:08:12,400 --> 00:08:16,600
Tell Minister Li to let Yanxing go.
107
00:08:16,600 --> 00:08:18,300
I believe that...
108
00:08:19,100 --> 00:08:22,000
he knows what he should choose.
109
00:08:22,000 --> 00:08:23,600
Yes, My Lord.
110
00:08:33,800 --> 00:08:37,000
[Prison]
111
00:08:40,100 --> 00:08:41,300
[Prison guard]
112
00:08:42,500 --> 00:08:44,800
The minister said we mustn't open the cell gate.
113
00:08:44,800 --> 00:08:47,600
If you want to talk to her, say it outside the gate.
114
00:08:52,000 --> 00:08:53,600
Lady Shiyi.
115
00:08:53,600 --> 00:08:55,000
Mr. Ou.
116
00:08:58,000 --> 00:08:59,900
How is Master Jian?
117
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
She suffers from serious wounds.
118
00:09:04,000 --> 00:09:06,900
His Lordship had his people send some medication here,
119
00:09:06,900 --> 00:09:09,200
but this place is dingy and damp.
120
00:09:09,200 --> 00:09:11,500
It's not suitable for recovery.
121
00:09:11,500 --> 00:09:14,200
She hasn't woken up from a coma.
122
00:09:14,200 --> 00:09:16,100
I got her in trouble.
123
00:09:16,100 --> 00:09:17,800
No.
124
00:09:17,800 --> 00:09:20,100
This is my father's fault.
125
00:09:22,700 --> 00:09:26,200
Mr. Ou, how is the Xu family?
126
00:09:27,100 --> 00:09:30,200
I don't think the Xu family is doing well.
127
00:09:30,200 --> 00:09:34,100
My father, the Qiao family, and other officials
128
00:09:34,100 --> 00:09:36,200
submitted petitions to impeach Marquis Yongping.
129
00:09:36,200 --> 00:09:37,700
Do you think there's hope
130
00:09:37,700 --> 00:09:40,400
for those involved in this case?
131
00:09:48,400 --> 00:09:50,300
What's done is done.
132
00:09:50,300 --> 00:09:52,200
Tell me the truth,
133
00:09:52,200 --> 00:09:54,400
if you still see me as a friend.
134
00:09:55,200 --> 00:09:57,000
If I must die,
135
00:09:57,000 --> 00:09:59,800
then I hope to know why.
136
00:10:01,500 --> 00:10:05,600
I'm on friendly terms with the Minister of Judicial Review.
137
00:10:05,600 --> 00:10:07,900
The Minister of Judicial Review is honest and upright.
138
00:10:07,900 --> 00:10:11,500
He told me the evidence for this case is valid.
139
00:10:11,500 --> 00:10:14,400
If there's nothing to prove you innocent, the verdict will be reached
140
00:10:14,400 --> 00:10:18,200
at the next joint trial held by the three judicial offices.
141
00:10:18,200 --> 00:10:20,800
The Minister of Justice will be the presiding judge.
142
00:10:20,800 --> 00:10:25,000
He believes Marquis Yongping is related to this case.
143
00:10:26,500 --> 00:10:29,700
If Xianling Pavilion and I get convicted,
144
00:10:29,700 --> 00:10:31,400
what will happen?
145
00:10:32,800 --> 00:10:36,000
Although Master Jian is the head of Xianling Pavilion,
146
00:10:38,400 --> 00:10:41,200
all the evidence points at you.
147
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
If you are convicted,
148
00:10:43,200 --> 00:10:46,800
you'll likely be sentenced to death as the main culprit
149
00:10:46,800 --> 00:10:49,400
and you'll definitely implicate the Xu family.
150
00:10:49,400 --> 00:10:52,700
Even though Marquis Yongping has rendered outstanding services,
151
00:10:54,300 --> 00:10:57,300
the scholars will condemn him.
152
00:11:04,600 --> 00:11:06,200
Shiyi...
153
00:11:08,800 --> 00:11:10,800
I feel guilty about you.
154
00:11:13,400 --> 00:11:14,900
Mr. Ou...
155
00:11:16,200 --> 00:11:18,600
Can you do me a favor?
156
00:11:18,600 --> 00:11:19,700
Sure.
157
00:11:19,700 --> 00:11:23,200
Shiyi, you're a trustworthy friend to me.
158
00:11:23,200 --> 00:11:27,300
I'll do my best to help you.
159
00:11:31,600 --> 00:11:34,900
[Censorate]
160
00:11:38,400 --> 00:11:40,000
Grand Secretary Chen.
161
00:11:50,400 --> 00:11:51,800
What should we do?
162
00:12:02,400 --> 00:12:05,000
Is Her Ladyship really going to do this?
163
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Madam Xu insisted.
164
00:12:22,700 --> 00:12:26,100
Now we have both the witnesses and material evidence.
165
00:12:26,100 --> 00:12:28,700
Admit to your crime.
166
00:12:28,700 --> 00:12:30,400
Please judge wisely.
167
00:12:30,400 --> 00:12:34,200
Xianling Pavilion and I have never participated in smuggling anything.
168
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
There's concrete evidence.
169
00:12:35,400 --> 00:12:38,100
You are not to argue against us speciously.
170
00:12:39,900 --> 00:12:41,600
I have a question for you.
171
00:12:41,600 --> 00:12:44,800
How did you contact the pirates?
172
00:12:44,800 --> 00:12:48,400
Who ordered you?
173
00:12:54,600 --> 00:12:56,000
You won't talk?
174
00:12:56,000 --> 00:12:58,500
Then someone else will talk.
175
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
Bring the witness.
176
00:13:00,500 --> 00:13:04,800
[Supplement education with laws and regulations]
177
00:13:04,800 --> 00:13:06,800
Who is that?
178
00:13:06,800 --> 00:13:09,600
I am an embroidery girl at Xianling Pavilion.
179
00:13:09,600 --> 00:13:11,400
My surname is Zhang.
180
00:13:11,400 --> 00:13:13,200
Embroidery girl Zhang,
181
00:13:13,200 --> 00:13:18,300
tell us what you saw honestly.
182
00:13:18,300 --> 00:13:20,600
When I was working at Xianling Pavilion,
183
00:13:20,600 --> 00:13:24,500
I often saw Marquis Yongping appear in Xianling Pavilion.
184
00:13:24,500 --> 00:13:28,400
He got involved in many deals with Xianling Pavilion.
185
00:13:28,400 --> 00:13:31,400
Marquis Yongping was behind
186
00:13:31,400 --> 00:13:33,000
the embroidery smuggling thing.
187
00:13:33,000 --> 00:13:36,700
Zhang, how can you lie?
188
00:13:37,800 --> 00:13:39,900
Did they force you to lie?
189
00:13:44,800 --> 00:13:46,500
Luo Shiyi,
190
00:13:46,500 --> 00:13:50,600
restrain yourself or I'll torture you.
191
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
Grand Secretary.
192
00:13:54,600 --> 00:13:57,300
You both heard her.
193
00:13:57,300 --> 00:14:02,600
I suggest we scour Marquis Yongping's mansion to find the truth.
194
00:14:02,600 --> 00:14:05,800
Official Li, isn't it too rash
195
00:14:05,800 --> 00:14:07,700
to make such a decision
196
00:14:07,700 --> 00:14:09,400
based on one person's statement?
197
00:14:09,400 --> 00:14:13,200
Since Marquis Yongping is related to this case,
198
00:14:13,200 --> 00:14:17,200
we might as well let him explain himself first.
199
00:14:17,200 --> 00:14:19,400
Grand Secretary Chen is right.
200
00:14:19,400 --> 00:14:22,000
Marquis Yongping, go ahead.
201
00:14:26,800 --> 00:14:29,900
You only need to submit it
202
00:14:29,900 --> 00:14:32,600
at the joint trial by three judicial offices and to state publicly that
203
00:14:32,600 --> 00:14:35,600
you have nothing to do with the smuggling
204
00:14:35,600 --> 00:14:37,400
and your wife is to blame for all.
205
00:14:37,400 --> 00:14:41,400
So you decide to divorce her and drive her out of your Xu family.
206
00:14:41,400 --> 00:14:44,800
Then your problem will be solved easily.
207
00:14:44,800 --> 00:14:48,400
Since my wife joined Xianling Pavilion,
208
00:14:48,400 --> 00:14:52,200
she's been promoting the craft and helping the people.
209
00:14:52,200 --> 00:14:54,900
She's never broken the law.
210
00:14:55,800 --> 00:14:58,000
Many things about this case are suspicious.
211
00:14:58,000 --> 00:15:02,200
Officials, look at the embroidery girl's wounds.
212
00:15:02,200 --> 00:15:05,100
Maybe she agreed to confess under torture.
213
00:15:05,100 --> 00:15:07,200
Agreed to confess under torture?
214
00:15:07,200 --> 00:15:11,800
Are you teaching me how to interrogate a prisoner?
215
00:15:11,800 --> 00:15:15,400
I have the right to torture any prisoner who refuses to confess.
216
00:15:15,400 --> 00:15:20,000
I'm obliged to make the truth known to the public.
217
00:15:20,000 --> 00:15:21,400
Official Li,
218
00:15:21,400 --> 00:15:24,400
if the Xu family colluded with the pirates in smuggling goods,
219
00:15:24,400 --> 00:15:28,500
why would I advocate the policy on lifting the sea ban?
220
00:15:28,600 --> 00:15:29,600
Once the sea ban is lifted and free trade is allowed,
221
00:15:29,600 --> 00:15:30,800
and free trade is allowed,
222
00:15:30,800 --> 00:15:34,000
smuggling will no longer be profitable.
223
00:15:34,000 --> 00:15:36,700
Well... I think some ill-intentioned people
224
00:15:36,700 --> 00:15:38,800
are trying to bring the Xu family down.
225
00:15:38,800 --> 00:15:40,400
Official Li,
226
00:15:40,400 --> 00:15:42,000
reaching a verdict easily
227
00:15:42,000 --> 00:15:44,200
means letting the ill-intentioned people
228
00:15:44,200 --> 00:15:46,400
deceive and use you.
229
00:15:46,400 --> 00:15:49,170
I may be dull,
230
00:15:49,170 --> 00:15:52,600
but I can tell right from wrong.
231
00:15:52,600 --> 00:15:56,000
Your defense makes sense,
232
00:15:56,000 --> 00:16:00,300
but I can't disprove the existing witnesses and material evidence.
233
00:16:00,300 --> 00:16:01,500
Marquis Yongping,
234
00:16:01,500 --> 00:16:04,300
there is ironclad evidence to prove Madam Xu's participation in the smuggling thing.
235
00:16:04,300 --> 00:16:06,200
You don't have to make any more arguments.
236
00:16:06,200 --> 00:16:09,600
However, the evidence can't prove someone is behind
237
00:16:09,600 --> 00:16:11,400
Luo Shiyi to do all these.
238
00:16:11,400 --> 00:16:12,800
All this happened too fast.
239
00:16:12,800 --> 00:16:15,600
I haven't found strong evidence.
240
00:16:15,600 --> 00:16:18,000
Please judge wisely.
241
00:16:18,000 --> 00:16:19,600
I'll write a letter to His Majesty
242
00:16:19,600 --> 00:16:22,000
and request an extension of time.
243
00:16:23,400 --> 00:16:25,200
The case is supported by ironclad evidence.
244
00:16:25,200 --> 00:16:28,600
Delaying us won't help you.
245
00:16:34,200 --> 00:16:36,400
I have important evidence for this case.
246
00:16:39,600 --> 00:16:41,900
Officials, I have important evidence for this case.
247
00:16:41,900 --> 00:16:44,200
Who is that? Drive him away.
248
00:16:44,200 --> 00:16:45,800
Wait.
249
00:16:46,600 --> 00:16:50,400
Let's take a look at his evidence.
250
00:16:50,400 --> 00:16:52,200
Bring it here.
251
00:17:01,000 --> 00:17:04,800
[Supplement education with laws and regulations]
252
00:17:04,800 --> 00:17:08,000
[Divorce Agreement]
253
00:17:09,700 --> 00:17:11,000
Officials,
254
00:17:11,000 --> 00:17:15,400
that is the Divorce Agreement of me and Marquis Yongping.
255
00:17:17,100 --> 00:17:18,800
Shiyi!
256
00:17:18,800 --> 00:17:21,900
Don't you speak nonsense in the court of law!
257
00:17:21,900 --> 00:17:24,900
You and Marquis Yongping aren't divorced.
258
00:17:24,900 --> 00:17:29,200
You just want Marquis Yongping exonerated.
259
00:17:32,600 --> 00:17:34,800
Luo Shiyi,
260
00:17:34,800 --> 00:17:38,700
what do you mean?
261
00:17:38,700 --> 00:17:40,400
Official,
262
00:17:40,400 --> 00:17:43,600
the Divorce Agreement proves we've divorced.
263
00:17:43,600 --> 00:17:49,200
In other words, I am not Marquis Yongping's wife anymore.
264
00:17:49,200 --> 00:17:51,600
It bears the signature and fingerprint of Marquis Yongping.
265
00:17:51,600 --> 00:17:55,200
If you don't believe me, take a closer look.
266
00:17:58,000 --> 00:18:01,400
[Xu Lingyi, Luo Shiyi]
[Divorce Agreement]
267
00:18:01,400 --> 00:18:04,100
The other documents are Xianling Pavilion's account books.
268
00:18:04,100 --> 00:18:06,600
Every source of income and every deal
269
00:18:06,600 --> 00:18:08,700
has been recorded clearly.
270
00:18:08,700 --> 00:18:12,300
Xianling Pavilion is my personal property.
271
00:18:12,300 --> 00:18:14,200
Since we've divorced,
272
00:18:14,200 --> 00:18:18,700
Xianling Pavilion has nothing to do with him.
273
00:18:18,700 --> 00:18:21,700
Officials, the Divorce Agreement is a misunderstanding.
274
00:18:21,700 --> 00:18:22,800
It doesn't count.
275
00:18:22,800 --> 00:18:25,000
Of course, it counts.
276
00:18:25,000 --> 00:18:26,700
It bears his signature and fingerprint.
277
00:18:26,700 --> 00:18:28,200
It is no child's play.
278
00:18:28,200 --> 00:18:29,700
Shiyi!
279
00:18:34,800 --> 00:18:37,200
I recognize Marquis Yongping's signature.
280
00:18:37,200 --> 00:18:41,800
The Divorce Agreement does bear his signature.
281
00:18:41,800 --> 00:18:44,100
The other signature matches that of Luo Shiyi's
282
00:18:44,100 --> 00:18:46,200
on the account books.
283
00:18:46,200 --> 00:18:49,900
The Divorce Agreement is effective.
284
00:18:53,000 --> 00:18:56,400
Shiyi, we're husband and wife.
285
00:18:56,400 --> 00:18:59,000
I can weather the storm with you.
286
00:18:59,000 --> 00:19:00,600
Why don't you trust me?
287
00:19:00,600 --> 00:19:02,800
We're no longer husband and wife.
288
00:19:05,100 --> 00:19:08,000
Please don't say that again.
289
00:19:19,200 --> 00:19:22,000
[Censorate]
290
00:19:23,900 --> 00:19:27,800
[Supplement education with laws and regulations]
291
00:19:27,800 --> 00:19:31,200
Officials, the account books have been checked.
292
00:19:31,200 --> 00:19:34,800
Xianling Pavilion and the Xu family have no financial dealings.
293
00:19:34,800 --> 00:19:39,200
Are you sure these things aren't fabricated?
294
00:19:39,200 --> 00:19:42,900
Official, the account books show clear information
295
00:19:42,900 --> 00:19:46,800
and the Divorce Agreement bears their signatures and fingerprints.
296
00:19:51,000 --> 00:19:56,600
Then it is proven Marquis Yongping
297
00:19:56,600 --> 00:20:00,000
is not related to Xianling Pavilion's smuggling case.
298
00:20:00,000 --> 00:20:05,500
I'll report this matter to His Majesty.
299
00:20:05,500 --> 00:20:10,400
This high-ranking official mustn't be slandered.
300
00:20:17,100 --> 00:20:19,000
He is right.
301
00:20:28,800 --> 00:20:31,600
Luo Shiyi is the main culprit
302
00:20:31,600 --> 00:20:34,800
in Xianling Pavilion's smuggling case.
303
00:20:34,800 --> 00:20:37,800
She participated in smuggling and committed serious crimes.
304
00:20:37,800 --> 00:20:41,000
She should be executed three days later.
305
00:20:41,000 --> 00:20:43,800
We'll report the situation to His Majesty
306
00:20:43,800 --> 00:20:46,300
and ask him to give a verdict.
307
00:21:20,800 --> 00:21:22,500
Why?
308
00:21:24,800 --> 00:21:27,000
Why did you do this?
309
00:21:27,000 --> 00:21:30,200
I didn't want them to use me to threaten you.
310
00:21:31,600 --> 00:21:36,900
You know I've never feared the attempts
311
00:21:36,900 --> 00:21:39,000
to frame and attack me.
312
00:21:39,000 --> 00:21:40,500
I know.
313
00:21:41,200 --> 00:21:43,400
But I was worried
314
00:21:43,400 --> 00:21:45,100
more embroidery girls at Xianling Pavilion
315
00:21:45,100 --> 00:21:47,000
would testify against you
316
00:21:47,000 --> 00:21:49,600
if the trial dragged on.
317
00:21:49,600 --> 00:21:54,000
I don't want you and the Xu family harmed.
318
00:21:54,000 --> 00:21:59,000
Did you think I'd sacrifice you?
319
00:22:04,800 --> 00:22:09,600
Choose the lesser of the two evils, My Lord.
320
00:22:12,800 --> 00:22:16,300
Do you know what my biggest regret is?
321
00:22:17,800 --> 00:22:21,000
I shouldn't have gotten ahead of myself
322
00:22:21,000 --> 00:22:23,600
and left the Divorce Agreement with you.
323
00:22:26,800 --> 00:22:29,200
You didn't get ahead of yourself.
324
00:22:29,200 --> 00:22:31,000
You just had confidence
325
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
that you wouldn't let harm come to me again.
326
00:22:34,000 --> 00:22:36,800
But I let you down.
327
00:22:39,800 --> 00:22:41,600
♫ Let's stay with each other forever ♫
328
00:22:41,600 --> 00:22:43,600
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
329
00:22:43,600 --> 00:22:45,400
I won't give you up.
330
00:22:45,400 --> 00:22:51,200
♫ Let our hearts be close and let me kiss you
between your eyes ♫
331
00:22:51,200 --> 00:22:53,000
♫ We mustn't doubt each other ♫
332
00:22:53,000 --> 00:22:57,200
♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫
333
00:22:57,200 --> 00:23:02,700
♫ Let's welcome the daybreak together
and wait for the wind to rise ♫
334
00:23:02,700 --> 00:23:05,900
♫ In the rain of March and the sunshine of July ♫
335
00:23:05,900 --> 00:23:06,800
My Lord.
336
00:23:06,800 --> 00:23:09,200
♫ Let's count the stars ♫
337
00:23:09,200 --> 00:23:10,800
I'm the daughter of a concubine
338
00:23:10,800 --> 00:23:12,200
♫ Let's enjoy the spring scenery, draw a picture of autumn
and appreciate all the beauty ♫
339
00:23:12,200 --> 00:23:14,600
...who used to be bullied a lot.
340
00:23:14,600 --> 00:23:16,800
♫ Even if we are... ♫
341
00:23:16,800 --> 00:23:19,200
Before I married you,
342
00:23:19,200 --> 00:23:22,000
I had no hope for love.
343
00:23:22,000 --> 00:23:24,200
♫ We will be together ♫
344
00:23:24,200 --> 00:23:28,700
You gave me a warm home.
345
00:23:29,800 --> 00:23:32,700
You gave me the sincerest love.
346
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
I'm content...
347
00:23:40,400 --> 00:23:42,900
that I've come so far with you.
348
00:23:50,400 --> 00:23:55,600
Xu Lingyi, I'll never regret marrying you.
349
00:24:08,400 --> 00:24:11,000
Marquis, time is up.
350
00:24:19,000 --> 00:24:20,700
My Lord,
351
00:24:21,600 --> 00:24:25,700
please help Master Jian as much as you can.
352
00:24:29,800 --> 00:24:31,200
Go.
353
00:24:32,000 --> 00:24:33,800
Don't come back.
354
00:24:35,200 --> 00:24:37,200
If there is a next life,
355
00:24:37,200 --> 00:24:39,500
let's be husband and wife again.
356
00:24:48,200 --> 00:24:50,200
I only want to be with you in this life.
357
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Shiyi, listen to me.
358
00:24:55,000 --> 00:24:56,600
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
359
00:24:56,600 --> 00:24:59,000
We can't admit defeat.
360
00:24:59,000 --> 00:25:01,200
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
361
00:25:01,200 --> 00:25:05,700
We've gone through so many things.
362
00:25:05,700 --> 00:25:10,100
It's been hard for us to come this far.
363
00:25:11,800 --> 00:25:14,400
But we trust each other.
364
00:25:14,400 --> 00:25:18,700
Back then, you didn't leave with the Divorce Agreement.
365
00:25:18,700 --> 00:25:21,000
Now, I won't abandon you.
366
00:25:21,000 --> 00:25:26,600
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
367
00:25:26,600 --> 00:25:33,800
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
368
00:25:33,800 --> 00:25:37,400
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
369
00:25:37,400 --> 00:25:39,700
Marquis, you really should leave.
370
00:25:39,700 --> 00:25:41,800
♫ I won't escape from whatever end ♫
371
00:25:41,800 --> 00:25:43,040
Wait for me.
372
00:25:43,040 --> 00:25:46,200
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
373
00:25:46,200 --> 00:25:47,600
I'll wait for you.
374
00:25:47,600 --> 00:25:54,800
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
375
00:25:54,800 --> 00:26:02,000
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
376
00:26:02,000 --> 00:26:06,800
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
377
00:26:06,800 --> 00:26:10,400
♫ How can it be said to be persistent? ♫
378
00:26:10,400 --> 00:26:14,200
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
379
00:26:14,200 --> 00:26:16,800
I was stupid.
380
00:26:17,800 --> 00:26:21,000
How could I be so stupid?
381
00:26:21,000 --> 00:26:24,600
I didn't know until today
382
00:26:24,600 --> 00:26:27,500
that I blamed Shiyi wrongly...
383
00:26:28,400 --> 00:26:32,200
the whole time.
384
00:26:33,500 --> 00:26:36,000
The Xu family...
385
00:26:36,800 --> 00:26:39,000
got her in trouble.
386
00:26:40,000 --> 00:26:44,400
She's always been filial.
387
00:26:44,400 --> 00:26:48,700
After she married into the Xu family,
388
00:26:49,780 --> 00:26:56,400
I... restricted her with the family rules.
389
00:26:57,800 --> 00:27:03,500
I made her suffer in all possible ways.
390
00:27:06,200 --> 00:27:11,900
But when disaster hit the Xu family,
391
00:27:11,900 --> 00:27:14,600
she stood up...
392
00:27:16,000 --> 00:27:18,600
and risked her life...
393
00:27:20,000 --> 00:27:22,400
to protect the Xu family.
394
00:27:24,400 --> 00:27:29,000
I had such a good daughter-in-law...
395
00:27:32,200 --> 00:27:36,000
but I didn't cherish her.
396
00:27:37,600 --> 00:27:39,300
If she...
397
00:27:39,300 --> 00:27:44,100
If she loses her life for the Xu family...
398
00:27:51,200 --> 00:27:54,300
I'll be too ashamed
399
00:27:54,300 --> 00:27:58,000
to face our ancestors.
400
00:27:58,000 --> 00:27:59,400
Mother.
401
00:28:04,580 --> 00:28:07,400
Lingyi,
402
00:28:07,400 --> 00:28:12,500
we still have three days.
403
00:28:12,500 --> 00:28:15,100
Hurry up and come up with a plan.
404
00:28:15,100 --> 00:28:17,200
Come up with a plan as soon as possible
405
00:28:17,200 --> 00:28:19,800
and save Shiyi.
406
00:28:21,300 --> 00:28:23,300
I'll ask to see His Majesty.
407
00:28:24,400 --> 00:28:26,600
I'll go with you.
408
00:28:27,400 --> 00:28:29,100
In any case,
409
00:28:30,200 --> 00:28:33,600
I'm a noblewoman of the Second Standard Rank.
410
00:28:33,600 --> 00:28:35,200
Mother.
411
00:28:35,200 --> 00:28:38,800
Shiyi risked her life
412
00:28:39,600 --> 00:28:42,500
for the Xu family.
413
00:28:42,500 --> 00:28:45,800
I'll beg His Majesty to show mercy.
414
00:28:45,800 --> 00:28:51,700
It's worth doing even if it means my death.
415
00:29:21,200 --> 00:29:22,800
Grand Secretary.
416
00:29:25,800 --> 00:29:29,300
Marquis Yongping, why are you doing this?
417
00:29:29,300 --> 00:29:32,800
His Majesty just started to believe you didn't participate in smuggling.
418
00:29:32,800 --> 00:29:37,200
You'll arouse His Majesty's suspicion by making a scene here.
419
00:29:37,200 --> 00:29:38,500
Leave now.
420
00:29:38,500 --> 00:29:40,200
Don't make it worse.
421
00:29:40,200 --> 00:29:44,500
Grand Secretary, Shiyi sacrificed herself to protect me.
422
00:29:44,500 --> 00:29:46,300
I can't abandon her.
423
00:29:46,300 --> 00:29:50,300
I'm sure you can see this is targeted at me
424
00:29:50,300 --> 00:29:52,800
and the proposal to lift the sea ban.
425
00:29:52,800 --> 00:29:56,000
Do you really think this will end
426
00:29:56,000 --> 00:29:58,600
if I give up Shiyi?
427
00:29:58,600 --> 00:30:01,000
We must find the mastermind
428
00:30:01,000 --> 00:30:02,900
to prevent future trouble.
429
00:30:02,900 --> 00:30:06,700
Nevertheless, you can't act in haste.
430
00:30:06,700 --> 00:30:11,300
If you infuriate His Majesty, your wife, including... you,
431
00:30:11,300 --> 00:30:15,100
and the whole Xu family won't be spared.
432
00:30:15,100 --> 00:30:18,200
Please help me ask His Majesty to show mercy
433
00:30:18,200 --> 00:30:20,300
and postpone Shiyi's execution.
434
00:30:20,300 --> 00:30:24,500
I'll do everything I can to ascertain the truth.
435
00:30:31,300 --> 00:30:34,000
Please help us
436
00:30:34,000 --> 00:30:36,500
ask His Majesty to show mercy.
437
00:30:37,800 --> 00:30:39,300
All right.
438
00:30:39,300 --> 00:30:41,400
I'll try my best.
439
00:30:48,400 --> 00:30:49,800
- Mother, Mother.
- Mother.
440
00:30:49,800 --> 00:30:51,400
I'm fine.
441
00:30:52,600 --> 00:30:54,600
I can hold on.
442
00:30:56,700 --> 00:30:59,100
Please show mercy, Your Majesty.
443
00:31:01,420 --> 00:31:02,900
Please...
444
00:31:04,100 --> 00:31:06,600
show mercy, Your Majesty.
445
00:31:48,400 --> 00:31:50,200
His Majesty gave an oral instruction.
446
00:31:50,200 --> 00:31:52,600
"As requested by Marquis Yongping,
447
00:31:52,600 --> 00:31:56,600
Luo Shiyi's execution will be postponed by a month.
448
00:31:56,600 --> 00:32:00,600
If Marquis Yongping doesn't find evidence in a month,
449
00:32:00,600 --> 00:32:03,700
the Ministry of Justice will proceed to execute Luo Shiyi
450
00:32:03,700 --> 00:32:07,000
and Marquis Yongping will be punished for deceiving the emperor."
451
00:32:07,000 --> 00:32:08,800
Respect this instruction.
452
00:32:10,100 --> 00:32:12,400
Thank you for your kindness, Your Majesty.
453
00:32:13,200 --> 00:32:16,400
Thank you for your kindness, Your Majesty.
454
00:33:13,100 --> 00:33:14,600
My Lord.
455
00:33:15,800 --> 00:33:17,500
My Lord, I've completed my mission.
456
00:33:17,500 --> 00:33:18,800
I kept Wang Jiubao safe.
457
00:33:18,800 --> 00:33:20,200
Here.
458
00:33:21,200 --> 00:33:23,300
Thank you for working hard these days.
459
00:33:23,300 --> 00:33:26,200
Zhaoying mentioned Her Ladyship got in trouble in the letters.
460
00:33:26,200 --> 00:33:27,600
What happened?
461
00:33:27,600 --> 00:33:30,800
I'll explain that to you later.
462
00:33:30,800 --> 00:33:32,800
Tell me where Wang Jiubao is.
463
00:33:32,800 --> 00:33:37,500
I've contacted Wang Jiubao and we agreed to meet at a specific place. Come with me, My Lord.
464
00:33:43,700 --> 00:33:45,200
Stop!
465
00:33:46,000 --> 00:33:47,400
Stop! Stop!
466
00:33:47,400 --> 00:33:49,600
Chief!
467
00:34:03,400 --> 00:34:04,200
That's Wang Jiubao.
468
00:34:04,200 --> 00:34:05,800
Save him!
469
00:34:18,200 --> 00:34:19,000
How did it go?
470
00:34:19,000 --> 00:34:19,800
Take him away.
471
00:34:19,800 --> 00:34:21,600
I'll stop them.
472
00:34:22,600 --> 00:34:24,900
I can't leave you behind!
473
00:34:30,500 --> 00:34:33,700
Don't worry about us. Go now or never.
474
00:34:51,900 --> 00:34:54,000
I can't walk any longer.
475
00:35:05,600 --> 00:35:07,500
Did you send...
476
00:35:08,400 --> 00:35:11,700
those men in black?
477
00:35:11,700 --> 00:35:17,000
And now you saved me hypocritically.
478
00:35:20,600 --> 00:35:24,400
Marquis Jingyuan sent those men after you.
479
00:35:24,400 --> 00:35:27,900
My guards followed you all the way to protect you.
480
00:35:27,900 --> 00:35:32,300
Then who bought off my followers
481
00:35:32,300 --> 00:35:34,700
and launched a sneak attack on me?
482
00:35:34,700 --> 00:35:36,800
I think Marquis Jingyuan did that, too.
483
00:35:36,800 --> 00:35:41,900
Didn't you make Marquis Jingyuan suspect me?
484
00:35:41,900 --> 00:35:45,200
You used his power to push me.
485
00:35:45,200 --> 00:35:47,400
You wanted me to surrender myself to you,
486
00:35:47,400 --> 00:35:50,000
so as to improve your career.
487
00:35:50,000 --> 00:35:51,900
You misunderstood me.
488
00:35:53,000 --> 00:35:54,200
Misunderstood?
489
00:35:54,200 --> 00:35:59,500
You officials are the same.
490
00:35:59,500 --> 00:36:03,100
Marquis Jingyuan is our common enemy.
491
00:36:04,000 --> 00:36:05,700
He even framed my wife
492
00:36:05,700 --> 00:36:08,000
for engaging in smuggling.
493
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
My wife will be executed soon.
494
00:36:10,000 --> 00:36:13,200
I promised His Majesty to find evidence in a short time.
495
00:36:13,200 --> 00:36:16,000
If I can't do that, I'll be convicted of deceiving His Majesty.
496
00:36:16,000 --> 00:36:20,200
You know I want to save my wife.
497
00:36:20,200 --> 00:36:22,400
But more importantly,
498
00:36:22,400 --> 00:36:24,600
I want to save the people living along the coast.
499
00:36:24,600 --> 00:36:29,200
You sent my wife and son back.
500
00:36:29,200 --> 00:36:31,800
I haven't thanked you yet.
501
00:36:32,800 --> 00:36:34,200
Here.
502
00:36:36,700 --> 00:36:43,400
A great many of my followers died for this thing.
503
00:36:43,400 --> 00:36:47,600
Now I'm giving it to you.
504
00:37:01,500 --> 00:37:03,200
The evidence isn't with Wang Jiubao.
505
00:37:03,200 --> 00:37:05,000
Xu Lingyi must have taken it.
506
00:37:05,000 --> 00:37:08,300
Pass my order. Go all out to hunt Xu Lingyi down.
507
00:37:21,000 --> 00:37:24,700
Madam Xu, you can stop waiting
508
00:37:24,700 --> 00:37:26,800
I heard the Grand Coordinator of Fujian
509
00:37:26,800 --> 00:37:29,000
received a report from his commander.
510
00:37:29,000 --> 00:37:32,400
According to the report, Marquis Yongping was caught meeting with the pirates in Fujian.
511
00:37:32,400 --> 00:37:34,700
The Grand Coordinator of Fujian has reported this to His Majesty.
512
00:37:34,700 --> 00:37:37,600
His Majesty is infuriated. He ordered for Marquis Yongping's capture
513
00:37:37,600 --> 00:37:42,800
and... and your execution in ten days.
514
00:37:52,000 --> 00:37:53,400
Don't panic.
515
00:37:53,400 --> 00:37:55,400
Steady your nerves.
516
00:37:55,400 --> 00:37:59,100
- Kuan'er, now you are...
- His Majesty gave an oral instruction.
517
00:37:59,100 --> 00:38:02,600
Xu Lingyi, Marquis Yongping, colluded with the pirates and ran away from the law.
518
00:38:02,600 --> 00:38:04,900
Before he is brought to justice, the Mansion of Xu will be closed
519
00:38:04,900 --> 00:38:06,800
and nobody must come in or out.
520
00:38:12,200 --> 00:38:13,800
Registrar Wang,
521
00:38:14,800 --> 00:38:17,900
this must be a misunderstanding.
522
00:38:17,900 --> 00:38:21,900
Lingyi would never collude with the pirates.
523
00:38:22,700 --> 00:38:27,400
If you insist on accusing the Xu family of such a crime,
524
00:38:27,400 --> 00:38:29,900
the later generations will know that
525
00:38:29,900 --> 00:38:33,100
you frame loyal and good people.
526
00:38:33,100 --> 00:38:36,600
Can you stand being infamous?
527
00:38:36,600 --> 00:38:40,500
You can plead for redress at the Censorate
528
00:38:40,500 --> 00:38:43,000
after Xu Lingyi is brought to justice.
529
00:38:48,500 --> 00:38:49,600
How come you can't catch Xu Lingyi
530
00:38:49,600 --> 00:38:52,800
even with the weight of numbers?
531
00:38:53,500 --> 00:38:55,400
Forgive me, My Lord.
532
00:38:55,400 --> 00:38:58,300
All regional governments have issued orders for Xu Lingyi's capture.
533
00:38:58,300 --> 00:39:00,500
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
534
00:39:00,500 --> 00:39:05,500
We must kill Xu Lingyi before they catch him.
535
00:39:05,500 --> 00:39:08,000
I'm afraid Xu Lingyi may surrender himself to the government.
536
00:39:08,000 --> 00:39:09,600
He won't.
537
00:39:12,800 --> 00:39:17,400
Luo Shiyi will be executed in ten days.
538
00:39:17,400 --> 00:39:20,100
If he surrenders himself to the government...
539
00:39:22,900 --> 00:39:26,200
his confidential letter and account books
540
00:39:26,200 --> 00:39:28,600
might fall into my hands.
541
00:39:29,300 --> 00:39:34,500
There's only one way for him to save Luo Shiyi,
542
00:39:35,400 --> 00:39:37,400
which is to bring the confidential letter
543
00:39:37,400 --> 00:39:40,600
and account books to His Majesty within ten days.
544
00:39:40,600 --> 00:39:43,000
If he pulls that off, His Majesty
545
00:39:43,000 --> 00:39:46,200
will pardon Luo Shiyi.
546
00:39:54,980 --> 00:39:58,940
I told you not to visit Luo Shiyi.
547
00:39:58,940 --> 00:40:00,779
My sister will be executed soon.
548
00:40:00,779 --> 00:40:03,340
Please do me a favor and let me see her for the last time.
549
00:40:03,340 --> 00:40:05,580
No, you must leave.
550
00:40:08,520 --> 00:40:10,300
Go away.
551
00:40:11,200 --> 00:40:12,800
Go.
552
00:40:14,680 --> 00:40:16,240
Minister.
553
00:40:16,240 --> 00:40:17,840
Minister.
554
00:40:17,840 --> 00:40:21,760
This must be Young Madam Wang.
555
00:40:21,760 --> 00:40:23,779
Justice should be tempered with mercy.
556
00:40:23,780 --> 00:40:25,679
Let Young Madam Wang in.
557
00:40:25,679 --> 00:40:26,419
Yes.
558
00:40:26,419 --> 00:40:28,479
Thank you, Minister. Thank you.
559
00:40:28,479 --> 00:40:30,459
No problem, Young Madam Wang.
560
00:40:30,460 --> 00:40:32,260
Go ahead.
561
00:40:42,440 --> 00:40:44,800
[Prison]
562
00:40:47,600 --> 00:40:49,880
- Shiyi.
- Erniang.
563
00:40:51,060 --> 00:40:53,180
How did you get in?
564
00:40:53,180 --> 00:40:54,859
I wasn't allowed entrance at first.
565
00:40:54,859 --> 00:40:58,579
But fortunately, I encountered the minister.
566
00:40:58,579 --> 00:41:00,760
The minister?
567
00:41:07,300 --> 00:41:09,120
Erniang,
568
00:41:09,120 --> 00:41:13,700
I didn't expect to see you before my execution.
569
00:41:14,660 --> 00:41:19,680
Shiyi, have you heard what happened to Marquis Yongping?
570
00:41:19,680 --> 00:41:22,599
The truth behind the situation of His Lordship and Wang Jiubao is yet to be discovered.
571
00:41:22,599 --> 00:41:24,959
They said His Lordship was wanted.
572
00:41:24,959 --> 00:41:27,920
It means they haven't caught him.
573
00:41:27,920 --> 00:41:31,259
Once he returns to the capital, the truth will surface.
574
00:41:31,259 --> 00:41:33,360
But...
575
00:41:33,360 --> 00:41:36,019
But you will be executed soon.
576
00:41:36,020 --> 00:41:38,140
Fujian is far from here.
577
00:41:38,140 --> 00:41:42,800
I don't know if Marquis Yongping can return in time.
578
00:41:44,200 --> 00:41:45,619
I'm just worried...
579
00:41:45,620 --> 00:41:49,200
danger will befall him on his way back.
580
00:42:08,920 --> 00:42:10,420
You...
581
00:42:26,720 --> 00:42:28,700
This is not a place to stay.
582
00:42:28,700 --> 00:42:30,820
Go home.
583
00:42:30,820 --> 00:42:32,559
Greet Zhenxing for me.
584
00:42:32,559 --> 00:42:35,439
Tell him I appreciate his care for me.
585
00:42:35,439 --> 00:42:39,200
I'd love to be his sister in my next life.
586
00:43:12,000 --> 00:43:13,700
Zhenxing.
587
00:43:15,760 --> 00:43:16,999
Minister.
588
00:43:18,160 --> 00:43:20,839
Did you hear anything just now?
589
00:43:20,839 --> 00:43:22,619
Just the normal greetings between sisters.
590
00:43:22,619 --> 00:43:25,360
I didn't hear anything unusual.
591
00:43:26,980 --> 00:43:28,640
Then Young Madam Wang...
592
00:43:28,640 --> 00:43:31,840
Minister, Marquis Jingyuan doesn't want
593
00:43:31,840 --> 00:43:35,620
new problems to crop up.
594
00:43:37,760 --> 00:43:39,800
[Residence of Luo]
595
00:43:45,460 --> 00:43:49,440
I think Shiyi was trying to tell me something.
596
00:43:49,440 --> 00:43:53,180
But I don't understand what she meant.
597
00:43:53,180 --> 00:43:56,199
Was Shiyi worried that people might hear her?
598
00:43:56,199 --> 00:44:01,220
So she talked vaguely and gave us a riddle.
599
00:44:02,860 --> 00:44:06,639
Marquis Yongping went to the southeast
600
00:44:06,639 --> 00:44:10,460
and met with Wang Jiubao to prove Shiyi's innocence.
601
00:44:10,460 --> 00:44:12,139
Shiyi said
602
00:44:12,140 --> 00:44:16,820
the truth behind their meeting was yet to be discovered.
603
00:44:16,820 --> 00:44:21,639
Does it mean the evidence that can prove Shiyi's innocence
604
00:44:21,639 --> 00:44:24,200
is held by Wang Jiubao?
605
00:44:25,360 --> 00:44:30,320
The evidence must be unfavorable for Marquis Jingyuan.
606
00:44:30,320 --> 00:44:32,700
That's why...
607
00:44:32,700 --> 00:44:36,259
Shiyi said Xu Lingyi's trip back to the capital
608
00:44:36,260 --> 00:44:38,720
was perilous.
609
00:44:38,720 --> 00:44:40,099
Yes.
610
00:44:40,099 --> 00:44:42,219
That must be what Shiyi meant.
611
00:44:42,220 --> 00:44:46,380
But what does the oil lamp mean?
612
00:44:48,640 --> 00:44:52,619
Shiyi is worried that Marquis Yongping's return trip is perilous.
613
00:44:52,619 --> 00:44:58,100
Does the oil lamp denote something related to his perils?
614
00:44:58,100 --> 00:45:02,520
Then what does the stone mean?
615
00:45:13,460 --> 00:45:15,480
I see.
616
00:45:22,680 --> 00:45:25,699
Every place illuminated by the oil lamp is bright.
617
00:45:25,699 --> 00:45:29,219
Only the place under the light is dark.
618
00:45:29,220 --> 00:45:33,540
In other words, dangerous places can be safe
619
00:45:33,540 --> 00:45:36,020
and tricky to detect.
620
00:45:36,020 --> 00:45:37,240
That makes sense.
621
00:45:37,240 --> 00:45:41,939
What is the most dangerous place for Marquis Yongping?
622
00:45:45,980 --> 00:45:54,910
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
623
00:45:58,040 --> 00:46:01,480
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
624
00:46:01,480 --> 00:46:05,480
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
625
00:46:05,480 --> 00:46:12,579
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
626
00:46:12,579 --> 00:46:15,740
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
627
00:46:15,740 --> 00:46:19,679
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
628
00:46:19,679 --> 00:46:26,179
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
629
00:46:26,179 --> 00:46:29,700
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
630
00:46:29,700 --> 00:46:33,780
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
631
00:46:33,780 --> 00:46:40,719
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
632
00:46:40,719 --> 00:46:43,920
♫ I ground my thoughts into ink ♫
633
00:46:43,920 --> 00:46:47,960
♫ But I still can't sketch your contours ♫
634
00:46:47,960 --> 00:46:54,340
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
635
00:46:54,340 --> 00:47:01,439
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
636
00:47:01,439 --> 00:47:08,639
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
637
00:47:08,639 --> 00:47:13,380
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
638
00:47:13,380 --> 00:47:16,940
♫ I won't escape from whatever end ♫
639
00:47:16,940 --> 00:47:22,579
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
640
00:47:22,579 --> 00:47:29,739
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
641
00:47:29,739 --> 00:47:36,960
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
642
00:47:36,960 --> 00:47:41,640
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
643
00:47:41,640 --> 00:47:45,159
♫ How can it be said to be persistent? ♫
644
00:47:45,159 --> 00:47:54,100
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
45263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.