Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:15,000
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,500 --> 00:00:23,000
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,400
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,400 --> 00:00:31,700
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,700 --> 00:00:37,000
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:37,000 --> 00:00:40,700
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,900
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,900 --> 00:00:50,300
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,300 --> 00:00:54,000
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,600 --> 00:01:03,200
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,200 --> 00:01:08,400
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,400 --> 00:01:12,500
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,500 --> 00:01:17,000
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,000 --> 00:01:21,600
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,600 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,100
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:32,420 --> 00:01:36,100
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,980 --> 00:01:39,260
[Episode 41]
20
00:01:41,300 --> 00:01:43,400
I heard that in order to persuade Mother to change her mind,
21
00:01:43,400 --> 00:01:47,200
you had been given a good dressing down by her.
22
00:01:47,200 --> 00:01:49,400
Don't mind it, Lingyi.
23
00:01:49,400 --> 00:01:51,900
Being scolded by Mother is nothing to me.
24
00:01:51,900 --> 00:01:53,800
I have gotten used to it.
25
00:01:58,700 --> 00:02:00,800
While Mother was in the heat of the moment,
26
00:02:00,800 --> 00:02:03,200
why must you contradict her?
27
00:02:06,200 --> 00:02:08,200
There is something you don't know.
28
00:02:08,200 --> 00:02:10,200
After what happened to Xiaolan,
29
00:02:10,200 --> 00:02:12,100
I came to realize that
30
00:02:13,200 --> 00:02:15,400
rules can restrict people,
31
00:02:15,400 --> 00:02:17,600
but can't control people's feelings.
32
00:02:17,600 --> 00:02:18,800
And in a love relationship,
33
00:02:18,800 --> 00:02:21,600
there can't be a third person.
34
00:02:21,600 --> 00:02:26,100
Lingyi, I can see that Shiyi is special to you.
35
00:02:26,100 --> 00:02:29,200
To protect your conjugal bond with her,
36
00:02:29,200 --> 00:02:31,000
as far as I am concerned,
37
00:02:31,000 --> 00:02:33,200
you should consider the matter prudently.
38
00:02:33,200 --> 00:02:36,100
I will never take Dongqing as my concubine.
39
00:02:36,100 --> 00:02:39,400
There is no room for discussion regarding this matter.
40
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
Mother is determined to make this happen.
41
00:02:41,200 --> 00:02:43,600
So she won't give up till she attains her aim.
42
00:02:43,600 --> 00:02:45,800
But she is doing this for the sake of our Xu family.
43
00:02:45,800 --> 00:02:48,400
You can't disregard her feelings completely.
44
00:02:50,100 --> 00:02:52,000
If I were you,
45
00:02:52,000 --> 00:02:54,300
I would not know what to do, either.
46
00:02:55,300 --> 00:02:58,000
If Mother could see sense, this matter would turn out well.
47
00:02:58,000 --> 00:02:59,900
If she persists with her decision,
48
00:02:59,900 --> 00:03:02,400
I won't give in.
49
00:03:04,600 --> 00:03:06,200
But you need not worry.
50
00:03:06,200 --> 00:03:08,200
I won't make it hard for Mother.
51
00:03:08,200 --> 00:03:10,700
And I won't hurt Shiyi's feelings, either.
52
00:03:11,600 --> 00:03:13,200
I believe that...
53
00:03:14,000 --> 00:03:16,400
there will always be a solution to this problem.
54
00:03:24,200 --> 00:03:25,200
Your Ladyship,
55
00:03:25,200 --> 00:03:28,100
you have been shirking your meals over the past two days.
56
00:03:28,100 --> 00:03:29,200
For whatever reason,
57
00:03:29,200 --> 00:03:31,900
you can't starve yourself and impair your health.
58
00:03:36,200 --> 00:03:38,200
I want to see Dongqing.
59
00:03:47,000 --> 00:03:50,500
Your Ladyship, I failed you.
60
00:03:53,360 --> 00:03:55,039
I believe what you said.
61
00:03:55,100 --> 00:03:57,000
You need not apologize to me.
62
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
You have been treated unfairly.
63
00:03:59,800 --> 00:04:01,300
Rise to your feet.
64
00:04:02,000 --> 00:04:03,200
Your Ladyship,
65
00:04:03,200 --> 00:04:05,900
I am afraid that I will let you down.
66
00:04:07,800 --> 00:04:10,400
What do you mean by saying this?
67
00:04:10,400 --> 00:04:13,000
There is one thing I have been hiding deep in my heart.
68
00:04:13,000 --> 00:04:15,200
I have no intention to let it known by others.
69
00:04:15,200 --> 00:04:16,400
But under the current circumstances,
70
00:04:16,400 --> 00:04:18,400
I have to speak my mind.
71
00:04:18,400 --> 00:04:20,200
Since I came to the Mansion of Xu with you,
72
00:04:20,200 --> 00:04:23,000
I have been able to see His Lordship day in and day out.
73
00:04:23,000 --> 00:04:27,900
Unconsciously, I took a fancy to His Lordship.
74
00:04:30,800 --> 00:04:32,800
I love His Lordship.
75
00:04:34,000 --> 00:04:35,700
What did you say?
76
00:04:36,800 --> 00:04:39,100
I said I have a crush on His Lordship.
77
00:04:39,100 --> 00:04:41,600
But His Lordship only has eyes for you.
78
00:04:41,600 --> 00:04:44,400
He never sees me.
79
00:04:44,400 --> 00:04:45,800
So I took His Lordship's belt secretly
80
00:04:45,800 --> 00:04:49,200
and kept it as a reminder of the owner.
81
00:04:52,200 --> 00:04:54,000
Your Ladyship,
82
00:04:54,000 --> 00:04:57,500
please fulfill my wish considering that
83
00:04:57,500 --> 00:04:59,600
I have been serving you for so many years.
84
00:04:59,600 --> 00:05:01,000
If I become His Lordship's concubine,
85
00:05:01,000 --> 00:05:03,200
I won't vie with you for anything.
86
00:05:03,200 --> 00:05:05,600
And I will obey you in everything.
87
00:05:09,200 --> 00:05:12,000
Based on what you said, you have a thing for His Lordship
88
00:05:12,000 --> 00:05:17,400
and you want to be... his concubine.
89
00:05:17,400 --> 00:05:19,700
I know it is improper for me to have such thoughts,
90
00:05:19,700 --> 00:05:22,400
but I just can't control my feelings.
91
00:05:22,400 --> 00:05:24,600
Please fulfill my wish, Your Ladyship.
92
00:06:14,000 --> 00:06:17,200
Your Ladyship, you look pale.
93
00:06:17,200 --> 00:06:20,000
Is anything wrong with Dongqing?
94
00:06:20,000 --> 00:06:22,600
Do you know what Dongqing said to me?
95
00:06:24,800 --> 00:06:27,400
She asked me to grant her wish
96
00:06:27,400 --> 00:06:30,300
and allow her to become His Lordship's concubine.
97
00:06:32,700 --> 00:06:35,400
Dongqing has worked as my maid for so many years.
98
00:06:35,400 --> 00:06:37,600
I used to think that I knew her very well.
99
00:06:38,400 --> 00:06:41,800
But I still can't guess right what she is thinking.
100
00:06:44,800 --> 00:06:46,000
Your Ladyship,
101
00:06:46,000 --> 00:06:47,200
don't get excited.
102
00:06:47,200 --> 00:06:49,500
Just sit down to have a rest.
103
00:07:00,400 --> 00:07:02,600
You've been so nice to Dongqing.
104
00:07:02,600 --> 00:07:04,900
But now, even she...
105
00:07:06,200 --> 00:07:08,400
What are you planning to do, Your Ladyship?
106
00:07:08,400 --> 00:07:10,800
Amber, be seated.
107
00:07:10,800 --> 00:07:12,400
Yes.
108
00:07:17,400 --> 00:07:19,200
I can do nothing.
109
00:07:20,100 --> 00:07:21,600
I can't sit idly and watch
110
00:07:21,600 --> 00:07:23,700
Dongqing get sold to others.
111
00:07:24,500 --> 00:07:28,600
Besides, it is a fact that she longs to be His Lordship's concubine.
112
00:07:28,600 --> 00:07:30,600
Once His Lordship accepts her,
113
00:07:30,600 --> 00:07:32,400
we will harbor hard feelings
114
00:07:32,400 --> 00:07:34,400
toward each other forever
115
00:07:34,400 --> 00:07:36,600
for we love the same man.
116
00:07:36,600 --> 00:07:37,600
In the coming days,
117
00:07:37,600 --> 00:07:39,200
we will clash with each other
118
00:07:39,200 --> 00:07:42,100
due to conflicts of interest.
119
00:07:42,100 --> 00:07:44,800
I feel afraid even thinking of it.
120
00:07:50,400 --> 00:07:52,000
Your Ladyship,
121
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
I have never seen you look so upset.
122
00:07:55,800 --> 00:07:59,400
I prefer what you used to be when you were doing things in Xianling Pavilion.
123
00:07:59,400 --> 00:08:02,600
Back then, you were free and unrestrained
124
00:08:02,600 --> 00:08:05,200
as well as glowed with a radiant look.
125
00:08:05,200 --> 00:08:07,000
But now,
126
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
you are making concessions for the common good
127
00:08:09,000 --> 00:08:11,200
and are out of spirits.
128
00:08:11,200 --> 00:08:13,000
It is hard for me to imagine
129
00:08:13,000 --> 00:08:15,100
you are living such a constrained life
130
00:08:15,100 --> 00:08:19,700
in this mansion after losing Xianling Pavilion.
131
00:08:23,300 --> 00:08:25,100
Yes.
132
00:08:25,100 --> 00:08:28,000
It is such an honor to be the wife of Marquis Yongping.
133
00:08:29,100 --> 00:08:33,400
But I think the three years I spent in Yuhang
134
00:08:33,400 --> 00:08:35,600
have allowed me to enjoy more freedom.
135
00:08:36,200 --> 00:08:37,800
Your Ladyship, do you really think
136
00:08:37,800 --> 00:08:40,800
you were happier living in Yuhang in the past.
137
00:08:42,200 --> 00:08:44,200
Even if I think so, what's the help?
138
00:08:44,200 --> 00:08:46,000
I can't go back to the past.
139
00:08:46,000 --> 00:08:50,500
Your Ladyship, you can't give up easily.
140
00:08:51,300 --> 00:08:54,700
You always strike me as a courageous person
141
00:08:54,700 --> 00:08:57,700
who is brave enough to take control of your own fate.
142
00:08:58,400 --> 00:09:01,000
You even dared to do an earth-shaking deed
143
00:09:01,000 --> 00:09:03,400
like escaping marriage.
144
00:09:03,400 --> 00:09:06,700
However, after you married into the Xu family,
145
00:09:06,700 --> 00:09:09,000
you lost your courage gradually,
146
00:09:09,000 --> 00:09:10,900
became afraid to move forward
147
00:09:10,900 --> 00:09:14,000
and kept deviating from your past self.
148
00:09:15,000 --> 00:09:16,600
Are you really willing to
149
00:09:16,600 --> 00:09:19,800
be manipulated by others throughout your life?
150
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
What?
151
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Xu Lingyi is going to take Dongqing as his concubine?
152
00:09:36,000 --> 00:09:38,800
This is going to happen in the next couple of days.
153
00:09:42,000 --> 00:09:43,600
Shiyi has to accept Dongqing who is like a sister to her,
154
00:09:43,600 --> 00:09:46,000
as her husband's concubine.
155
00:09:46,000 --> 00:09:48,300
How can she survive such an emotional blow?
156
00:09:49,400 --> 00:09:52,800
What has she done on earth to make the Xu family force her like this?
157
00:09:53,500 --> 00:09:55,200
How about Marquis Yongping?
158
00:09:55,200 --> 00:09:57,200
Has he done nothing and just watched Shiyi suffer such unfair treatment?
159
00:09:57,200 --> 00:10:00,000
His Lordship has said loads of things to appease Her Ladyship.
160
00:10:00,640 --> 00:10:03,859
But if he dares to neglect his filial duty and disobey the Great Madam,
161
00:10:03,859 --> 00:10:06,419
he will be denounced by the scholars in both speech and writing.
162
00:10:06,419 --> 00:10:09,599
In the end, he still can't stop this from happening.
163
00:10:09,599 --> 00:10:12,560
She must be very sad now.
164
00:10:15,160 --> 00:10:17,880
But I can do nothing to help her.
165
00:10:20,680 --> 00:10:23,100
Since Her Ladyship married into the Xu family,
166
00:10:23,100 --> 00:10:25,820
she hasn't enjoyed any peaceful days.
167
00:10:25,820 --> 00:10:29,399
I can't bear to see her be treated so unfairly anymore.
168
00:10:29,399 --> 00:10:33,000
I beg you to help Her Ladyship, Mr. Ou.
169
00:10:33,000 --> 00:10:37,099
If I could help her, I would definitely do my utmost.
170
00:10:37,920 --> 00:10:41,040
But this is an internal affair of the Xu family,
171
00:10:41,040 --> 00:10:43,280
I can't interfere in it.
172
00:10:43,280 --> 00:10:45,960
If it is an internal affair of the Xu family,
173
00:10:45,960 --> 00:10:49,080
it is natural that you can do nothing about it.
174
00:10:49,080 --> 00:10:52,839
But if Her Ladyship leaves the Xu family...
175
00:10:54,560 --> 00:10:56,060
She will leave the Xu family?
176
00:10:56,060 --> 00:10:57,700
I will be honest with you.
177
00:10:57,700 --> 00:11:02,839
I know Her Ladyship is in possession of a Divorce Agreement signed by His Lordship himself.
178
00:11:12,560 --> 00:11:14,940
I have heard of the whole thing.
179
00:11:14,940 --> 00:11:17,180
It was caused by me.
180
00:11:17,180 --> 00:11:20,040
I didn't mean to cause you such great trouble.
181
00:11:20,040 --> 00:11:21,540
I am really sorry.
182
00:11:21,540 --> 00:11:23,780
Mr. Ou, you need not blame yourself.
183
00:11:23,780 --> 00:11:28,380
Even without you, things would have turned out this way.
184
00:11:29,660 --> 00:11:31,360
Since I married into the Xu family,
185
00:11:31,360 --> 00:11:34,519
I have been aware of the things awaiting me ahead.
186
00:11:36,940 --> 00:11:40,960
I once had the naive thought that as long as I made efforts,
187
00:11:40,960 --> 00:11:46,099
I would be able to make a difference and would be able to get the life I wanted.
188
00:11:49,980 --> 00:11:55,380
However, unknowingly, I sank into the plight I am in now.
189
00:11:55,380 --> 00:11:57,760
Well, what is your plan now?
190
00:11:57,760 --> 00:12:01,820
Will you really give in to Great Madam Xu and resign yourself to their arrangements?
191
00:12:01,820 --> 00:12:04,460
Of course, I won't.
192
00:12:05,240 --> 00:12:10,080
But if I want to keep Dongqing, this will be my only choice.
193
00:12:10,120 --> 00:12:13,079
I know in your mind, there is a different world.
194
00:12:13,079 --> 00:12:17,060
If you compromise now, you will be confined to the household affairs
195
00:12:17,760 --> 00:12:20,580
and all your talent will be wasted
196
00:12:20,580 --> 00:12:23,960
with all your wishes going up in smoke.
197
00:12:23,960 --> 00:12:26,100
Don't you feel sorry for yourself?
198
00:12:28,600 --> 00:12:32,419
If you don't make compromises willingly, how can you swallow the bitterness?
199
00:12:32,419 --> 00:12:35,860
Shiyi, you always say that
200
00:12:35,860 --> 00:12:38,739
a person's destiny should be taken into one's own hands. Right?
201
00:12:38,739 --> 00:12:43,500
If you want to leave the Mansion of Xu, I will give you a hand.
202
00:12:43,500 --> 00:12:45,680
Do you know what you are saying?
203
00:12:45,680 --> 00:12:49,160
Don't worry. I didn't say this with any selfish motive.
204
00:12:49,160 --> 00:12:53,520
I just want to try my best to help you out of the plight.
205
00:12:53,520 --> 00:12:57,739
Then, in the coming days, you will be like the fish swimming in the vast sea and the bird flying high in the sky.
206
00:12:57,739 --> 00:13:00,520
You will feel free to live the life you want.
207
00:13:00,520 --> 00:13:01,999
Right, Your Ladyship.
208
00:13:01,999 --> 00:13:03,520
Mr. Ou said the right thing.
209
00:13:03,520 --> 00:13:05,399
If you continue staying in the Mansion of Xu,
210
00:13:05,400 --> 00:13:08,120
I am afraid that you won't be able to enjoy any peace.
211
00:13:18,000 --> 00:13:19,700
Your Ladyship!
212
00:13:23,340 --> 00:13:25,040
Your Ladyship!
213
00:13:27,520 --> 00:13:28,480
Your Ladyship!
214
00:13:28,480 --> 00:13:30,080
It doesn't matter.
215
00:13:31,220 --> 00:13:32,960
Sorry to let you see this.
216
00:13:32,960 --> 00:13:35,280
Go fetch my outer gown from the carriage.
217
00:13:35,280 --> 00:13:36,980
Yes, Your Ladyship.
218
00:13:44,560 --> 00:13:47,220
Please allow me to think about it carefully.
219
00:13:55,460 --> 00:13:58,659
Madam, this is the camellia just delivered today.
220
00:13:58,659 --> 00:14:00,699
- Put it there.
- Yes.
221
00:14:04,600 --> 00:14:06,500
Go back to your work.
222
00:14:35,780 --> 00:14:38,000
[Luo Shiyi and Ou Yanxing met as planned.]
223
00:14:39,380 --> 00:14:42,220
The two of them met so soon.
224
00:14:43,360 --> 00:14:46,200
It seems that a great drama is going to unfold.
225
00:14:51,780 --> 00:14:53,039
Where is Shiyi?
226
00:14:53,039 --> 00:14:55,819
Report to you, My Lord. Her Ladyship went out with Amber.
227
00:14:55,880 --> 00:14:58,420
I don't know where they've gone.
228
00:15:28,540 --> 00:15:31,420
[Ou Yanxing: Please meet me at Mingyang tea house.]
229
00:15:46,540 --> 00:15:48,040
My Lord.
230
00:15:53,960 --> 00:15:56,100
You went to see Ou Yanxing?
231
00:15:56,100 --> 00:15:57,840
Yes.
232
00:16:09,160 --> 00:16:12,659
You know clearly that our family doesn't want to see you associate with Ou Yanxing.
233
00:16:12,659 --> 00:16:15,899
Why did you act arbitrarily and meet him in secret?
234
00:16:15,899 --> 00:16:18,740
He asked me to meet him suddenly. I worried that there might be something urgent.
235
00:16:18,740 --> 00:16:21,420
Now our whole mansion is in a mess.
236
00:16:21,420 --> 00:16:24,219
Could you please bear in mind that you are Marquis Yongping's wife?
237
00:16:24,219 --> 00:16:26,720
Marquis Yongping's wife!
238
00:16:28,100 --> 00:16:29,940
So what?
239
00:16:29,940 --> 00:16:33,699
You only want a woman to bear your children and manage your household affairs.
240
00:16:33,699 --> 00:16:36,220
You only want a tool that obeys you in everything.
241
00:16:36,220 --> 00:16:38,660
I am fine to give up the title!
242
00:16:38,660 --> 00:16:41,160
How could you say such words?
243
00:16:41,160 --> 00:16:43,780
I am always forced by you to make one choice after another.
244
00:16:43,780 --> 00:16:46,239
None of you cares about my feelings.
245
00:16:46,239 --> 00:16:48,919
Amber, pack my things.
246
00:16:48,919 --> 00:16:51,480
What are you going to do?
247
00:16:51,480 --> 00:16:54,219
I am going to leave this place and leave you.
248
00:16:54,219 --> 00:16:57,160
You can't leave here as you like!
249
00:17:00,960 --> 00:17:03,420
My Lord, don't you remember that
250
00:17:03,420 --> 00:17:06,740
you had given me a Divorce Agreement.
251
00:17:08,960 --> 00:17:09,999
Zhaoying.
252
00:17:10,000 --> 00:17:13,199
- My Lord.
- Go find the Divorce Agreement.
253
00:17:13,199 --> 00:17:15,160
Yes, My Lord.
254
00:17:34,160 --> 00:17:37,079
My Lord, I can't find it.
255
00:17:42,500 --> 00:17:45,520
From today onward, without my consent.
256
00:17:45,520 --> 00:17:48,180
You mustn't leave your room.
257
00:17:56,040 --> 00:17:58,420
Shiyi has been grounded by His Lordship.
258
00:17:58,420 --> 00:18:01,040
How come this happened?
259
00:18:01,040 --> 00:18:06,700
Since she married into our Xu family, she has been causing trouble constantly.
260
00:18:06,700 --> 00:18:12,300
As the matron of our Xu family, how could she act arbitrarily?
261
00:18:12,300 --> 00:18:16,140
It is time to rein in her temper.
262
00:18:26,420 --> 00:18:30,220
Darling, how do you like my writing?
263
00:18:38,380 --> 00:18:39,880
Master Lixing.
264
00:18:46,660 --> 00:18:49,060
[All is ready except what is crucial.]
265
00:18:53,040 --> 00:18:54,580
The fish has bitten.
266
00:18:54,580 --> 00:18:56,300
We will be able to bring in the net soon.
267
00:18:56,300 --> 00:18:59,659
Ask our people to keep watching the Xu family.
268
00:18:59,659 --> 00:19:01,080
Yes.
269
00:19:09,960 --> 00:19:12,239
What we have planned is going to be achieved soon.
270
00:19:12,239 --> 00:19:15,660
Darling, why aren't you happy?
271
00:19:15,660 --> 00:19:17,520
Yes, I am.
272
00:19:18,480 --> 00:19:23,300
Of course, I am happy that your plan can work.
273
00:19:23,300 --> 00:19:25,560
But as far as I am concerned,
274
00:19:25,560 --> 00:19:29,259
to be the master of the family is not the most important.
275
00:19:31,140 --> 00:19:36,660
For me, the most important thing is that you can be
276
00:19:36,660 --> 00:19:39,020
safe and sound.
277
00:19:39,020 --> 00:19:40,600
Rest assured.
278
00:19:40,600 --> 00:19:45,659
I will definitely stay by your side, a world without end.
279
00:19:45,659 --> 00:19:49,380
Our good life is on the way.
280
00:19:53,220 --> 00:19:57,780
[Virtue of Modesty and Patience]
281
00:20:05,240 --> 00:20:07,359
Now Her Ladyship can't even get out of her room.
282
00:20:07,359 --> 00:20:09,620
How can she go meet Mr. Ou?
283
00:20:09,620 --> 00:20:12,220
I must figure out a way.
284
00:20:20,580 --> 00:20:22,600
Madam.
285
00:20:26,340 --> 00:20:27,759
What did you say?
286
00:20:27,760 --> 00:20:31,180
His Lordship has written a Divorce Agreement to Her Ladyship.
287
00:20:31,180 --> 00:20:32,919
Yes, he did.
288
00:20:32,919 --> 00:20:34,800
But he won't allow Her Ladyship to leave.
289
00:20:34,800 --> 00:20:38,720
As I see it, His Lordship is giving Her Ladyship a hard time intentionally.
290
00:20:38,720 --> 00:20:39,920
Madam,
291
00:20:39,920 --> 00:20:41,959
I guess you are very clear about what happened to my sister.
292
00:20:41,960 --> 00:20:43,219
And you know the best
293
00:20:43,219 --> 00:20:44,999
what kind of person His Lordship is.
294
00:20:45,000 --> 00:20:49,239
Her Ladyship won't be happy staying in the Xu family.
295
00:20:49,240 --> 00:20:54,560
Madam, now you are the only person who can help Her Ladyship.
296
00:20:54,560 --> 00:20:56,040
Well...
297
00:20:57,360 --> 00:21:00,560
What are you doing? Don't let others see this.
298
00:21:01,720 --> 00:21:04,080
What do you want me to do?
299
00:21:04,080 --> 00:21:05,519
Could you please...
300
00:21:05,520 --> 00:21:07,960
help Her Ladyship get out of the Mansion of Xu?
301
00:21:09,440 --> 00:21:11,839
It is possible for Her Ladyship to leave the Xu family.
302
00:21:11,840 --> 00:21:13,660
But you must think it through.
303
00:21:13,660 --> 00:21:16,860
Once she leaves, she won't be able to return.
304
00:21:16,860 --> 00:21:20,980
Madam, Her Ladyship will never want to return.
305
00:21:24,900 --> 00:21:26,699
[Virtue of Modesty and Patience]
306
00:21:26,699 --> 00:21:30,340
[Divorce Agreement]
307
00:21:36,300 --> 00:21:37,800
Your Ladyship.
308
00:22:02,580 --> 00:22:06,320
[Xu Lingyi]
[Luo]
309
00:22:12,300 --> 00:22:14,900
[Xu Lingyi]
[Luo Shiyi]
310
00:22:37,480 --> 00:22:39,180
Fire!
311
00:22:40,800 --> 00:22:42,819
How come there is a fire?
312
00:22:42,819 --> 00:22:45,860
Why are you still standing here? Hurry to put out the fire!
313
00:22:45,860 --> 00:22:47,919
- But His Lordship ordered us...
- At such a time,
314
00:22:47,920 --> 00:22:51,079
if you let the fire spread, it might reach this courtyard and hurt Her Ladyship.
315
00:22:51,079 --> 00:22:52,959
By then, how can you answer to His Lordship?
316
00:22:52,960 --> 00:22:54,379
Well, we will come back soon.
317
00:22:54,379 --> 00:22:56,280
Hurry up!
318
00:23:50,600 --> 00:23:52,520
The time will come soon.
319
00:23:53,760 --> 00:23:56,341
The time will come soon for everything to come to a close.
320
00:24:26,800 --> 00:24:28,500
Marquis Yongping is here!
321
00:24:33,960 --> 00:24:35,560
Shiyi!
322
00:24:55,680 --> 00:24:57,280
Shiyi!
323
00:24:57,900 --> 00:25:01,320
My Lord, I have signed the Divorce Agreement.
324
00:25:01,320 --> 00:25:04,260
From now on, we will have no ties with each other.
325
00:25:04,260 --> 00:25:07,660
Without my permission, you can't leave.
326
00:25:07,680 --> 00:25:10,819
Marquis, Shiyi is no longer your wife.
327
00:25:10,819 --> 00:25:12,359
Please don't do improper things.
328
00:25:12,360 --> 00:25:13,879
You were lucky last time.
329
00:25:13,880 --> 00:25:15,479
This time, I won't go easy on you.
330
00:25:15,480 --> 00:25:17,180
You can't protect her.
331
00:25:17,180 --> 00:25:20,699
If you wish her the best, you shouldn't stop her from leaving.
332
00:25:22,180 --> 00:25:23,539
Xu Lingyi, let go of him!
333
00:25:23,539 --> 00:25:25,440
You are courting death!
334
00:25:32,580 --> 00:25:34,180
Who are you people?
335
00:25:42,820 --> 00:25:44,640
Ou Lixing,
336
00:25:44,640 --> 00:25:47,120
I can see that you have been plotting this for a long time.
337
00:25:47,120 --> 00:25:49,140
I don't find it odd that you want to kill me.
338
00:25:49,140 --> 00:25:50,780
But it surprises me that
339
00:25:51,660 --> 00:25:53,740
you also want to kill your brother.
340
00:25:53,740 --> 00:25:56,160
A man doing great things doesn't care about small matters.
341
00:25:56,160 --> 00:25:58,719
Ou Yanxing, you have abandoned yourself to vice.
342
00:25:58,720 --> 00:26:00,520
So you don't deserve to be one member of our Ou family.
343
00:26:00,520 --> 00:26:03,740
I will just take this chance to rid our family of its black sheep.
344
00:26:03,740 --> 00:26:07,340
Brother, though we don't see eye to eye,
345
00:26:07,360 --> 00:26:10,300
we are still siblings.
346
00:26:10,300 --> 00:26:12,279
How could you be so cold-blooded?
347
00:26:12,280 --> 00:26:15,479
If you devote yourself to doing business outside, I won't give you any trouble.
348
00:26:15,479 --> 00:26:17,199
But you returned to our family.
349
00:26:17,200 --> 00:26:19,519
Then you have been going against me in everything.
350
00:26:19,520 --> 00:26:21,440
You are just getting yourself killed!
351
00:26:21,440 --> 00:26:23,599
If you kill the officials of the imperial court,
352
00:26:23,600 --> 00:26:25,420
His Majesty will hold you accountable.
353
00:26:25,420 --> 00:26:26,919
By then, can your Ou family afford to face the consequences?
354
00:26:26,920 --> 00:26:29,540
That's not true, Marquis Yongping.
355
00:26:29,540 --> 00:26:32,559
My brother and your wife love each other dearly.
356
00:26:32,560 --> 00:26:35,059
They decided to elope. You burst into anger learning of it.
357
00:26:35,059 --> 00:26:37,640
You chased and intercepted them here. Then you killed them cruelly.
358
00:26:37,640 --> 00:26:39,819
Tomorrow, across the capital,
359
00:26:39,819 --> 00:26:42,079
the stories about my brother and you
360
00:26:42,080 --> 00:26:46,120
who killed each other for a woman will go around.
361
00:26:46,120 --> 00:26:49,500
How pathetic and sad!
362
00:26:50,720 --> 00:26:53,880
So you planned to kill the three of us at the very beginning.
363
00:26:53,880 --> 00:26:55,319
By doing this,
364
00:26:55,320 --> 00:26:58,599
Shiyi won't find out the cause of her mother's death;
365
00:26:58,600 --> 00:27:02,400
I, the enemy of your Ou family will be eliminated;
366
00:27:02,400 --> 00:27:05,820
More importantly, you can eliminate your brother.
367
00:27:05,820 --> 00:27:08,599
Then he won't be able to vie with you for the title of the heir apparent.
368
00:27:08,600 --> 00:27:10,980
This is killing three birds with one stone.
369
00:27:13,440 --> 00:27:16,740
Shiyi's mother was really killed by you?
370
00:27:16,740 --> 00:27:18,399
Why did you kill her?
371
00:27:18,400 --> 00:27:21,700
You will join her in the netherworld soon.
372
00:27:21,700 --> 00:27:24,639
If you want to know the reason, you can ask her yourself.
373
00:27:24,639 --> 00:27:28,099
My mother happened to see you meet the pirates secretly.
374
00:27:28,099 --> 00:27:29,759
So you killed her.
375
00:27:29,759 --> 00:27:30,839
Right?
376
00:27:30,840 --> 00:27:33,639
Even if you find out the truth, what can you do to me?
377
00:27:33,660 --> 00:27:34,799
It's her fault.
378
00:27:34,800 --> 00:27:37,659
She shouldn't have seen what she was not allowed to see.
379
00:27:37,659 --> 00:27:39,700
Break into the jail?
380
00:27:39,700 --> 00:27:43,259
Do you think the jail of the Ministry of Justice is similar to the prison of the county government?
381
00:27:43,259 --> 00:27:44,840
Even if I muster troops here,
382
00:27:44,840 --> 00:27:47,420
it is impossible for us to rescue the prisoners.
383
00:27:53,880 --> 00:27:57,040
While Xu Lingyi was taking you back to the capital,
384
00:27:57,040 --> 00:28:00,119
I sacrificed my informant that I planted in his barracks many years ago
385
00:28:00,120 --> 00:28:01,920
to rescue you from his hands.
386
00:28:01,920 --> 00:28:03,519
I didn't expect that you two
387
00:28:03,519 --> 00:28:07,620
would fall into his hands for a second time.
388
00:28:08,800 --> 00:28:11,780
I won't leave
389
00:28:11,780 --> 00:28:14,600
unless you rescue my elder brother.
390
00:28:14,600 --> 00:28:17,299
Remember that over all the past years,
391
00:28:17,299 --> 00:28:21,099
your Ou family has made a lot of money with our help.
392
00:28:24,000 --> 00:28:25,700
Stop!
393
00:28:27,960 --> 00:28:29,560
Catch her!
394
00:28:55,520 --> 00:28:58,659
I didn't expect that she would leave evidence behind
395
00:28:58,659 --> 00:29:01,000
and the evidence would get obtained by you.
396
00:29:01,000 --> 00:29:05,200
You killed innocent people to eliminate the evidence proving you colluded with the pirates.
397
00:29:06,140 --> 00:29:10,520
So it is true that your Ou family has been colluding with the pirates.
398
00:29:10,520 --> 00:29:13,420
No wonder you have been trying to stop us regarding the sea ban in every possible way.
399
00:29:13,420 --> 00:29:16,020
I have been listening for quite a while. It is late now.
400
00:29:16,020 --> 00:29:19,240
It's time for you to embark on your trip to the netherworld.
401
00:29:30,180 --> 00:29:31,780
Master Lixing!
402
00:29:55,960 --> 00:29:57,479
Ou Lixing,
403
00:29:57,479 --> 00:30:00,160
you finally admitted your crime.
404
00:30:00,160 --> 00:30:00,999
Ren Kun!
405
00:30:01,200 --> 00:30:03,180
Why are you here?
406
00:30:05,820 --> 00:30:08,000
Xu Lingyi.
407
00:30:08,960 --> 00:30:12,979
You made a mistake using my maid for your conspiracy.
408
00:30:22,320 --> 00:30:24,320
Rise to your feet first.
409
00:30:30,000 --> 00:30:31,800
We grew up together.
410
00:30:31,800 --> 00:30:34,280
I know you better than others.
411
00:30:34,280 --> 00:30:35,679
You are very kind.
412
00:30:35,680 --> 00:30:39,100
It is impossible for you to have done that.
413
00:30:39,100 --> 00:30:42,059
What is your reason for doing that? Tell me.
414
00:30:42,059 --> 00:30:45,560
Your Ladyship, I...
415
00:30:51,500 --> 00:30:53,520
Silly girl.
416
00:30:54,860 --> 00:30:59,079
As long as I can help you, I am willing to do anything.
417
00:31:01,460 --> 00:31:03,260
Help me?
418
00:31:06,360 --> 00:31:08,980
Who taught you to say those words?
419
00:31:11,160 --> 00:31:13,859
This matter might concern the fate of the Xu family.
420
00:31:13,859 --> 00:31:16,260
You must come clean with me.
421
00:31:17,160 --> 00:31:19,520
It's Amber.
422
00:31:19,520 --> 00:31:23,799
Amber said that only by saying those words, could I help you.
423
00:31:32,860 --> 00:31:34,659
It is impossible for Amber to intend to harm me.
424
00:31:34,659 --> 00:31:37,120
It is more unlikely that she allied herself with the Ou family.
425
00:31:37,120 --> 00:31:39,660
I am afraid that she has fallen into another's trap.
426
00:31:41,280 --> 00:31:46,900
If our relationship is jeopardized, nobody will benefit from it.
427
00:31:46,900 --> 00:31:49,239
The wire puller must have subsequent plans.
428
00:31:49,239 --> 00:31:51,960
Well, what should we do for the next?
429
00:31:54,800 --> 00:31:58,979
This stratagem seems to depend on Dongqing.
430
00:31:58,979 --> 00:32:02,579
But actually, it is up to your reaction and action.
431
00:32:02,579 --> 00:32:06,680
You'd better take a wait-and-see approach to gain the initiative.
432
00:32:06,680 --> 00:32:09,839
I will arrange for trustworthy people of our family to coordinate with you.
433
00:32:10,740 --> 00:32:14,280
Are you suspecting Amber as well, Mr. Ou?
434
00:32:14,280 --> 00:32:18,800
Going through so many things, I have faith in the personality of Marquis Yongping.
435
00:32:18,800 --> 00:32:20,630
Even if he is condemned by everybody,
436
00:32:20,630 --> 00:32:24,790
he wouldn't take Dongqing as his concubine to hurt you.
437
00:32:25,500 --> 00:32:29,280
Based on your personality, even if you have to leave the Xu family,
438
00:32:29,280 --> 00:32:31,440
you wouldn't turn to me for help.
439
00:32:31,440 --> 00:32:34,360
Because if you do that, Marquis Yongping will be hurt.
440
00:32:35,260 --> 00:32:39,660
So it is confusing for Amber to take this action.
441
00:32:40,580 --> 00:32:44,059
Mr. Ou still held expectations for you at first.
442
00:32:44,059 --> 00:32:46,720
He thought you would not be so vicious.
443
00:32:46,720 --> 00:32:48,859
It is a pity that he thought too positively of you.
444
00:32:48,859 --> 00:32:53,540
Ou Yanxing, how could you collude with the Xu family to frame me?
445
00:32:53,540 --> 00:32:58,079
Brother, believe it or not, I never meant to hurt you
446
00:32:58,079 --> 00:33:00,800
and to fight for power with you.
447
00:33:00,800 --> 00:33:04,179
I hoped strongly that Marquis Yongping had misjudged you.
448
00:33:04,179 --> 00:33:08,099
I didn't stop hoping till now that you would not show up.
449
00:33:08,099 --> 00:33:10,199
It is you who forced yourself to take this road of desperation.
450
00:33:10,199 --> 00:33:12,060
Don't be phony!
451
00:33:12,060 --> 00:33:13,580
If you don't want to fight for power with me,
452
00:33:13,580 --> 00:33:16,199
why have you given up your life of sightseeing and returned to our Ou family?
453
00:33:16,199 --> 00:33:18,319
Why have you showed up time and again in front of our father?
454
00:33:18,319 --> 00:33:21,759
Why have you reminded Father that he has failed your mother?
455
00:33:22,580 --> 00:33:25,200
Why?
456
00:33:25,200 --> 00:33:27,379
Why have you turned Father against me?
457
00:33:27,379 --> 00:33:30,840
I am not turning Father against you.
458
00:33:30,840 --> 00:33:32,980
It is you yourself.
459
00:33:37,480 --> 00:33:41,660
If I can stay alive, I will kill you with my own hands.
460
00:33:41,660 --> 00:33:45,460
Ou Lixing, you will have no chance to do that.
461
00:33:45,460 --> 00:33:48,020
Now we have both human witnesses and material evidence.
462
00:33:48,020 --> 00:33:51,740
What awaits you ahead is only the severe punishment by laws.
463
00:33:59,560 --> 00:34:01,660
Move! Retreat!
464
00:34:19,480 --> 00:34:21,080
Protect Shiyi!
465
00:34:21,080 --> 00:34:23,200
Be careful, My Lord!
466
00:34:36,220 --> 00:34:38,120
Linbo, the bow and arrows!
467
00:35:28,920 --> 00:35:31,379
You kept a private army, colluded with the pirates,
468
00:35:31,379 --> 00:35:34,659
as well as tried to trap and kill court officials. You can't be absolved from your crime.
469
00:35:34,680 --> 00:35:38,399
Ou Lixing, you have committed such a serious crime.
470
00:35:38,400 --> 00:35:42,720
Marquis Jingyuan is in a hopeless situation now.
471
00:35:42,720 --> 00:35:45,800
You want to bring down my family using me.
472
00:35:49,240 --> 00:35:50,740
Move!
473
00:35:53,220 --> 00:35:55,160
- Get on your knees!
- Kneel down!
474
00:35:56,160 --> 00:35:59,160
In Father's eyes,
475
00:35:59,160 --> 00:36:01,820
I am much inferior to you.
476
00:36:02,580 --> 00:36:04,720
See clearly now...
477
00:36:06,040 --> 00:36:09,560
who deserves to be the son of our Ou family!
478
00:36:13,500 --> 00:36:15,200
Brother!
479
00:36:20,560 --> 00:36:22,560
Brother!
480
00:36:22,560 --> 00:36:24,260
Brother!
481
00:36:31,880 --> 00:36:33,740
My dear wife...
482
00:36:35,640 --> 00:36:38,400
I will break my promise.
483
00:36:58,320 --> 00:37:00,120
Are you all right?
484
00:37:06,660 --> 00:37:09,940
Linbo, take all captives to the Ministry of Justice for trial.
485
00:37:09,940 --> 00:37:11,560
Yes, My Lord.
486
00:37:22,240 --> 00:37:24,480
They all committed suicide, My Lord.
487
00:37:24,480 --> 00:37:25,920
Now we lost all witnesses.
488
00:37:25,920 --> 00:37:30,300
Will Marquis Jingyuan make countercharges against us?
489
00:37:30,880 --> 00:37:34,620
If he doesn't want to be accused of maintaining an army for rebellion,
490
00:37:34,620 --> 00:37:36,920
he won't make this matter public for sure.
491
00:37:44,240 --> 00:37:46,020
I am sorry.
492
00:37:46,960 --> 00:37:50,719
I never expected this matter would end up like this.
493
00:37:50,719 --> 00:37:54,699
We intended to subdue him and bring him to trial pursuant to the law.
494
00:37:54,699 --> 00:37:57,260
- It is unexpected that...
- I know.
495
00:37:58,380 --> 00:38:01,080
He has gotten what he deserved.
496
00:38:15,880 --> 00:38:18,280
He is a real man.
497
00:38:18,280 --> 00:38:20,720
It is a pity that he was born into the Ou family.
498
00:38:33,200 --> 00:38:34,919
It is really surprising that
499
00:38:34,920 --> 00:38:41,100
Luo Shiyi, has done such an indecent and shameless thing.
500
00:38:41,100 --> 00:38:46,459
If I had known this, I would not have allowed her to marry into our Xu family.
501
00:38:46,459 --> 00:38:48,079
This matter is still unclear.
502
00:38:48,080 --> 00:38:50,359
His Lordship has gone to chase Shiyi.
503
00:38:50,360 --> 00:38:52,660
Let's wait for them to come back.
504
00:38:52,660 --> 00:38:56,500
If this matter turns out to be true,
505
00:38:56,500 --> 00:38:59,200
I will not forgive her, no matter what.
506
00:39:11,060 --> 00:39:14,660
[Mansion of Xu]
507
00:39:44,480 --> 00:39:47,560
Great Madam, His Lordship is back.
508
00:39:49,440 --> 00:39:52,360
Mother, His Lordship is back.
509
00:40:02,800 --> 00:40:04,560
Greetings to you, Mother.
510
00:40:04,560 --> 00:40:07,060
Why do you still have the face to come back?
511
00:40:07,060 --> 00:40:11,240
Servants! Drive her out!
512
00:40:23,180 --> 00:40:26,220
Lingyi, oh Lingyi...
513
00:40:26,220 --> 00:40:28,719
How could she do such a thing?
514
00:40:28,720 --> 00:40:30,599
Why are you still defending her?
515
00:40:30,600 --> 00:40:33,140
Mother, there are reasons for her to do that.
516
00:40:33,140 --> 00:40:37,060
Shiyi ran away purposefully. It was our plan.
517
00:40:38,380 --> 00:40:42,160
Just now, Ou Lixing died.
518
00:40:55,000 --> 00:40:58,740
An unjust man is doomed to destruction.
519
00:41:00,120 --> 00:41:05,180
Ou Lixing just got the punishment he deserved.
520
00:41:05,180 --> 00:41:09,960
Shiyi, I have granted you three days to think about it.
521
00:41:09,960 --> 00:41:14,600
Now I want to know your choice.
522
00:41:14,600 --> 00:41:18,219
Mother, I know you are determined to safeguard our Xu family.
523
00:41:18,219 --> 00:41:19,759
But Dongqing is my maid.
524
00:41:19,760 --> 00:41:23,719
Whether she will be married off or sold, only I can decide that.
525
00:41:23,719 --> 00:41:27,400
I won't exchange her life for anything.
526
00:41:30,760 --> 00:41:34,760
Lingyi, what is your thought?
527
00:41:34,760 --> 00:41:36,500
She is my wife.
528
00:41:36,500 --> 00:41:39,039
Of course, I will respect her decision.
529
00:41:39,040 --> 00:41:42,540
You can't forget that the ethical rules governing human relations
530
00:41:42,540 --> 00:41:46,100
were passed down to us by our ancestors.
531
00:41:46,100 --> 00:41:50,659
It is the foundation for our Xu family to survive in this world.
532
00:41:50,659 --> 00:41:53,040
Mother, please make a wise judgment.
533
00:41:53,040 --> 00:41:55,440
As the saying goes, as time goes by, things change.
534
00:41:55,440 --> 00:41:57,780
So the rules must be changed over time.
535
00:41:57,780 --> 00:42:00,120
We mustn't apply ancient rules to modern times.
536
00:42:00,120 --> 00:42:04,959
Otherwise, back then, Father and Ling'an needn't have opposed firmly the ancestral policies
537
00:42:04,959 --> 00:42:07,800
and advocated persistently the lift of the sea ban.
538
00:42:07,800 --> 00:42:12,639
Mother, do you think Father and Ling'an were also wrong?
539
00:42:12,639 --> 00:42:16,240
Do you think I am wrong, too?
540
00:42:16,240 --> 00:42:18,959
Lifting the sea ban is for the good of our state and people.
541
00:42:18,960 --> 00:42:20,639
It is a lofty deed.
542
00:42:20,640 --> 00:42:25,819
It can't be put on par with the small Xianling Pavilion.
543
00:42:25,819 --> 00:42:27,639
Don't do bad things even if they are petty.
544
00:42:27,640 --> 00:42:31,080
Don't hesitate to do good things even if they are minor.
545
00:42:31,080 --> 00:42:35,179
In Xianling Pavilion, Shiyi helped the refugees, taught them embroidery skills,
546
00:42:35,179 --> 00:42:38,900
and enabled those homeless people to be skilled in some kind of work
547
00:42:38,900 --> 00:42:40,880
and to make a living.
548
00:42:40,880 --> 00:42:43,679
This has also ridded the imperial court of extra worries and troubles.
549
00:42:43,679 --> 00:42:46,360
Isn't such a deed also in the interest of the state and the people?
550
00:42:47,339 --> 00:42:52,440
Why must Shiyi be fettered by old conventions just because she is a woman?
551
00:42:52,440 --> 00:42:56,299
Will this really be conducive to the prosperity of our Xu family?
552
00:42:57,120 --> 00:43:00,080
Mother, please lay your hand on your heart and ask yourself.
553
00:43:00,080 --> 00:43:02,440
After Shiyi managed the household affairs,
554
00:43:02,440 --> 00:43:07,279
has she ever neglected her duties because of Xianling Pavilion?
555
00:43:07,279 --> 00:43:09,679
Why must you force her to give it up, Mother?
556
00:43:09,680 --> 00:43:14,560
So do you mean that I am wrong?
557
00:43:16,340 --> 00:43:18,940
Dongqing is a pure-minded maid.
558
00:43:18,940 --> 00:43:20,779
But you forced Shiyi
559
00:43:20,779 --> 00:43:23,899
with Dongqing's fate as the chip to achieve your aim.
560
00:43:23,899 --> 00:43:26,520
This is a wrong deed.
561
00:43:27,800 --> 00:43:29,600
I...
562
00:43:30,360 --> 00:43:33,680
I did this for the sake of our Xu family.
563
00:43:34,820 --> 00:43:39,520
You must remember I am your mother.
564
00:43:41,340 --> 00:43:44,920
Mother, I am not only your son,
565
00:43:44,920 --> 00:43:47,240
but also Shiyi's husband.
566
00:43:48,000 --> 00:43:51,800
Hereby I vow that in all my life,
567
00:43:51,800 --> 00:43:53,700
I won't take any concubines.
568
00:44:00,100 --> 00:44:04,119
Mother, I also vow that like Lingyi,
569
00:44:04,120 --> 00:44:08,059
I will not take any concubines from today onward and will be devoted to Danyang.
570
00:44:08,059 --> 00:44:10,480
Why are you also doing this?
571
00:44:10,480 --> 00:44:13,619
Mother, to bring glory to our Xu family,
572
00:44:13,619 --> 00:44:17,519
Lingyi has sacrificed a lot and has shed blood and sweat.
573
00:44:17,519 --> 00:44:21,999
Doesn't he deserve a chance to decide his own matter?
574
00:44:21,999 --> 00:44:25,739
Lingyi has risked his life to earn today's status of our Xu family.
575
00:44:25,739 --> 00:44:28,280
In terms of feelings, reason, or justice,
576
00:44:28,280 --> 00:44:31,840
Mother, you must listen to Lingyi this time.
577
00:44:34,800 --> 00:44:37,460
Mother, after Shiyi married into our family,
578
00:44:37,460 --> 00:44:40,400
she got deprived of her power by Qiao Lianfang
579
00:44:40,400 --> 00:44:42,020
and became the laughingstock of the capital.
580
00:44:42,020 --> 00:44:44,040
But she never complained.
581
00:44:44,040 --> 00:44:46,140
And in the case of the moldy rice,
582
00:44:46,140 --> 00:44:49,239
she sold her dowry to help our Xu family out of trouble.
583
00:44:49,239 --> 00:44:51,840
She requited injustice with kindness.
584
00:44:51,840 --> 00:44:53,560
Zhun is your eldest legitimate grandson.
585
00:44:53,560 --> 00:44:57,159
If Shiyi hadn't found the cause of his disease in a timely manner and taken care of him carefully,
586
00:44:57,159 --> 00:44:59,340
he would not have recovered his health.
587
00:44:59,340 --> 00:45:02,239
Later, Shiyi also revealed the truth of late Her Ladyship's death.
588
00:45:02,239 --> 00:45:06,079
She also helped the refugees in Xianling Pavilion to bring honor to our Xu family.
589
00:45:06,079 --> 00:45:11,099
Can't all these good deeds get her rewarded with a life she wants?
590
00:45:11,099 --> 00:45:16,399
Mother, aren't you too harsh on her by doing this?
591
00:45:22,680 --> 00:45:26,980
Mother, since Ou Yanxing has withdrawn from Xianling Pavilion,
592
00:45:26,980 --> 00:45:30,179
I beg you to allow Shiyi to continue with her work there.
593
00:45:33,980 --> 00:45:35,920
Yizhen.
594
00:45:36,900 --> 00:45:38,720
Am I...
595
00:45:38,720 --> 00:45:41,540
am I really wrong?
596
00:45:42,540 --> 00:45:47,139
As a matter of fact, I am not against Shiyi's work in Xianling Pavilion.
597
00:45:47,139 --> 00:45:50,779
Back then, I was just worried that she might be taken advantage of by others.
598
00:45:50,779 --> 00:45:53,679
Now I can see she and His Lordship are of one heart.
599
00:45:53,679 --> 00:45:55,780
So nobody can affect them.
600
00:45:55,780 --> 00:45:57,900
The Ou family has reaped what it sowed.
601
00:45:57,900 --> 00:46:02,259
Based on the current situation, I have nothing to worry about anymore.
602
00:46:06,620 --> 00:46:10,620
Mother, I really see our Xu family as my own home
603
00:46:10,620 --> 00:46:13,019
and treat all members of our Xu family as my own family.
604
00:46:13,019 --> 00:46:15,719
I will never do things detrimental to them.
605
00:46:15,720 --> 00:46:18,200
Mother, please believe me.
606
00:46:23,840 --> 00:46:26,279
Though Shiyi is the matron of our Xu family,
607
00:46:26,280 --> 00:46:28,000
I am also a daughter-in-law of our Xu family.
608
00:46:28,000 --> 00:46:29,740
I can't sit idle and do nothing.
609
00:46:29,740 --> 00:46:32,859
From now on, I will assist Shiyi to manage the household affairs.
610
00:46:32,859 --> 00:46:35,180
Please give it your consent, Mother.
611
00:46:48,080 --> 00:46:52,200
Such being the case...
612
00:46:55,960 --> 00:46:58,780
just do things as you like.
613
00:47:00,600 --> 00:47:02,940
- Thank you, Mother!
- Thanks, Mother!
614
00:47:14,010 --> 00:47:23,080
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
615
00:47:25,920 --> 00:47:29,320
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
616
00:47:29,320 --> 00:47:33,440
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
617
00:47:33,440 --> 00:47:40,440
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
618
00:47:40,440 --> 00:47:43,560
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
619
00:47:43,560 --> 00:47:47,559
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
620
00:47:47,559 --> 00:47:54,020
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
621
00:47:54,020 --> 00:47:57,520
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
622
00:47:57,520 --> 00:48:01,640
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
623
00:48:01,640 --> 00:48:08,619
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
624
00:48:08,619 --> 00:48:11,780
♫ I ground my thoughts into ink ♫
625
00:48:11,780 --> 00:48:15,759
♫ But I still can't sketch your contours ♫
626
00:48:15,759 --> 00:48:22,240
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
627
00:48:22,240 --> 00:48:29,400
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
628
00:48:29,400 --> 00:48:36,519
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
629
00:48:36,519 --> 00:48:41,320
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
630
00:48:41,320 --> 00:48:44,840
♫ I won't escape from whatever end ♫
631
00:48:44,840 --> 00:48:50,440
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
632
00:48:50,440 --> 00:48:57,640
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
633
00:48:57,640 --> 00:49:04,800
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
634
00:49:04,800 --> 00:49:09,520
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
635
00:49:09,520 --> 00:49:13,059
♫ How can it be said to be persistent? ♫
636
00:49:13,059 --> 00:49:21,580
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
48366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.