All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 37 - 1179332v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:17,040 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,410 --> 00:00:23,160 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,160 --> 00:00:27,380 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,720 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,720 --> 00:00:36,800 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,420 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,420 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,960 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,960 --> 00:00:58,540 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,540 --> 00:01:03,080 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,080 --> 00:01:08,380 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,380 --> 00:01:12,380 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,380 --> 00:01:16,980 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,980 --> 00:01:21,520 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,520 --> 00:01:27,000 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,000 --> 00:01:31,720 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,720 --> 00:01:36,380 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,980 --> 00:01:39,260 [Episode 37] 20 00:02:13,040 --> 00:02:14,840 Teacher. 21 00:02:17,060 --> 00:02:20,679 Shiyi, you've embroidered for a long time. 22 00:02:20,680 --> 00:02:24,500 Most of the "One Hundred Longevity Picture" has been finished. 23 00:02:24,500 --> 00:02:27,480 Let the other girls take care of the rest. 24 00:02:27,480 --> 00:02:28,599 You've been working hard. 25 00:02:28,600 --> 00:02:31,360 You should go home and take some rest. 26 00:02:31,360 --> 00:02:32,980 Okay. 27 00:02:32,980 --> 00:02:35,320 Teacher, then I'll leave now. 28 00:03:08,020 --> 00:03:11,159 Amber, I've listed the things we need to take care of at home 29 00:03:11,159 --> 00:03:12,719 for the next few days. 30 00:03:12,720 --> 00:03:16,480 Show it to the stewards tomorrow morning. 31 00:03:20,160 --> 00:03:22,500 I put it on the table... 32 00:03:26,200 --> 00:03:27,960 My Lord, you are back. 33 00:03:27,960 --> 00:03:29,479 Why didn't they tell me? 34 00:03:29,480 --> 00:03:31,760 I stopped her from telling you. 35 00:03:36,080 --> 00:03:37,520 Look at you. 36 00:03:37,520 --> 00:03:39,239 You have to take care of the household affairs 37 00:03:39,240 --> 00:03:41,760 and prepare for His Majesty's birthday gift. 38 00:03:41,760 --> 00:03:44,160 It's too much for you to handle. 39 00:03:44,160 --> 00:03:45,680 I'm fine. 40 00:03:45,680 --> 00:03:48,559 I think you should let the others 41 00:03:48,560 --> 00:03:50,719 to take care of the household affairs these days. 42 00:03:50,720 --> 00:03:52,039 It's okay, My Lord. 43 00:03:52,040 --> 00:03:53,599 There are too many details 44 00:03:53,600 --> 00:03:55,879 with a lot of things involved. 45 00:03:55,880 --> 00:03:57,519 If there's no decision-maker, 46 00:03:57,520 --> 00:03:59,820 no one is able to take responsibility. 47 00:03:59,820 --> 00:04:02,739 My Lord, don't worry. I can handle it. 48 00:04:04,360 --> 00:04:08,060 But I don't want you to exhaust yourself. 49 00:04:08,060 --> 00:04:09,960 It's not exhausting. 50 00:04:09,960 --> 00:04:12,580 Thank you for your care, My Lord. 51 00:04:12,580 --> 00:04:15,839 I just hope that this embroidery work 52 00:04:15,840 --> 00:04:19,560 can be finished on time and get chosen, 53 00:04:19,560 --> 00:04:21,759 so that the embroidery skills of our Xianling Pavilion 54 00:04:21,759 --> 00:04:23,479 will be widely circulated. 55 00:04:23,480 --> 00:04:27,339 And we'll be able to help more females who like doing it. 56 00:04:28,120 --> 00:04:32,840 In that case, is there anything I can help with? 57 00:04:32,840 --> 00:04:36,480 Your support is the biggest help to me. 58 00:04:39,160 --> 00:04:40,119 All right. 59 00:04:40,120 --> 00:04:44,240 You have my support. 60 00:04:55,360 --> 00:04:58,339 [Longevity] Mr. Ou, you also contributed your effort to this embroidery work. 61 00:04:58,339 --> 00:04:59,580 Now that it's done, 62 00:04:59,580 --> 00:05:02,020 of course we'd invite you over to take a look at it. 63 00:05:02,020 --> 00:05:04,200 Good is no longer enough to describe it. 64 00:05:04,200 --> 00:05:06,020 I'm sure Xianling Pavilion 65 00:05:06,020 --> 00:05:08,920 will be chosen to assist with His Majesty's birthday celebration. 66 00:05:10,560 --> 00:05:14,600 But you've got to keep in mind the thing I said. 67 00:05:14,600 --> 00:05:15,919 Don't worry, Mr. Ou. 68 00:05:15,920 --> 00:05:17,920 I've had a counterplan. 69 00:05:17,920 --> 00:05:21,699 I'll bring this embroidery work home for safekeeping. 70 00:05:34,360 --> 00:05:38,499 Your Ladyship, the concubines are all here, waiting to greet you. 71 00:05:46,360 --> 00:05:48,419 - Your Ladyship. - Your Ladyship. 72 00:05:48,419 --> 00:05:50,039 It looks like you just came back from outside. 73 00:05:50,040 --> 00:05:52,039 Did you go to Xianling Pavilion? 74 00:05:52,040 --> 00:05:53,880 Yes. 75 00:05:53,880 --> 00:05:55,819 Your Ladyship, I heard that you were helping 76 00:05:55,819 --> 00:05:58,660 Xianling Pavilion to prepare His Majesty's birthday gift. 77 00:05:59,360 --> 00:06:01,640 Is it the one that Dongqing is holding? 78 00:06:01,640 --> 00:06:03,700 Your Ladyship, I'm so curious. 79 00:06:03,700 --> 00:06:06,999 Could you please open it and let us take a look first? 80 00:06:17,980 --> 00:06:24,300 [One Hundred Longevity Picture] 81 00:06:39,280 --> 00:06:41,439 "To ordain conscience for Heaven and Earth. 82 00:06:41,440 --> 00:06:43,359 To secure life and fortune for the people. 83 00:06:43,360 --> 00:06:46,199 To continue lost teachings for past sages." 84 00:06:46,200 --> 00:06:49,060 "To ordain conscience for Heaven and Earth. To secure life and fortune for the people. 85 00:06:49,060 --> 00:06:51,759 To continue lost teachings for past sages." 86 00:06:51,760 --> 00:06:54,260 - "To..." - Yu, are you studying? 87 00:06:55,060 --> 00:06:57,000 Mother. 88 00:07:01,480 --> 00:07:05,560 Have you finished packing for your trip to Leshan? 89 00:07:05,560 --> 00:07:08,080 I have, Mother. 90 00:07:09,320 --> 00:07:11,740 My Yu is the best. 91 00:07:22,720 --> 00:07:25,880 Mother, why are you sad? 92 00:07:31,600 --> 00:07:34,060 I don't want you to leave. 93 00:07:34,060 --> 00:07:36,199 Mother, don't be sad. 94 00:07:36,200 --> 00:07:37,799 It's not like I'll never come back. 95 00:07:37,799 --> 00:07:41,760 When I return, it'll be the time I get the scholarly honor. 96 00:07:55,720 --> 00:07:57,639 It just hit me. 97 00:07:57,640 --> 00:08:00,240 After you leave, 98 00:08:00,240 --> 00:08:03,100 you won't be able to see Zhun for a long time. 99 00:08:03,100 --> 00:08:05,740 Would you like to say goodbye 100 00:08:05,740 --> 00:08:08,220 to Zhun and play with him 101 00:08:08,220 --> 00:08:10,580 for a while before you leave? 102 00:08:10,580 --> 00:08:14,039 Zhun likes playing hide and seek the most. 103 00:08:14,040 --> 00:08:16,039 Would you like to play it with him? 104 00:08:16,040 --> 00:08:17,759 Mother is indeed thoughtful. 105 00:08:17,760 --> 00:08:19,880 I'll go right now. 106 00:08:22,200 --> 00:08:23,900 Go ahead. 107 00:09:01,600 --> 00:09:03,500 Brother. 108 00:09:12,920 --> 00:09:15,360 Brother, what are you doing here? 109 00:09:15,360 --> 00:09:17,339 Zhun, I'll go to Leshan. 110 00:09:17,339 --> 00:09:19,299 I need to prepare for my trip, 111 00:09:19,299 --> 00:09:21,359 and I can't study with you anymore. 112 00:09:21,360 --> 00:09:24,360 So I came here to say goodbye to you. 113 00:09:24,360 --> 00:09:27,120 This is a farewell gift for you. 114 00:09:27,880 --> 00:09:29,619 Why are you going to Leshan? 115 00:09:29,619 --> 00:09:32,179 To study there, so that I can pass the imperial exams 116 00:09:32,179 --> 00:09:34,100 and win glory for our family. 117 00:09:35,800 --> 00:09:37,999 Since Master Zhao is not watching, 118 00:09:38,000 --> 00:09:39,159 let's go play for a while. 119 00:09:39,160 --> 00:09:40,879 Really? You can play with me? 120 00:09:40,880 --> 00:09:41,780 Of course. 121 00:09:41,780 --> 00:09:44,240 I'll play anything you want with you. 122 00:09:44,240 --> 00:09:45,539 I want to play hide and seek. 123 00:09:45,539 --> 00:09:47,640 Sure. Let's go. 124 00:09:57,360 --> 00:09:58,479 I'll stand right here. 125 00:09:58,480 --> 00:10:00,239 I won't watch. I'll count to 100. 126 00:10:00,320 --> 00:10:02,460 Go ahead and hide. 127 00:10:02,460 --> 00:10:04,900 I'll start counting now. 128 00:10:04,900 --> 00:10:10,799 One. Two. Three. Four. Five. 129 00:10:10,800 --> 00:10:16,640 Six. Seven. Eight. Nine. Ten. 130 00:10:16,640 --> 00:10:22,200 Eleven. Twelve. Thirteen. Fourteen... 131 00:11:06,240 --> 00:11:08,640 Zhun, are you ready? 132 00:11:32,900 --> 00:11:37,740 Brother! Brother! Brother! 133 00:11:50,480 --> 00:11:52,660 Mother! Mother! Bad news! 134 00:11:52,660 --> 00:11:53,639 What's wrong, Yu? 135 00:11:53,640 --> 00:11:56,080 I can't find Zhun. 136 00:11:56,860 --> 00:11:58,860 What happened? Slow down and tell me. 137 00:11:58,860 --> 00:12:01,960 One hour ago, I went to Fushou Court to play hide and seek with Zhun. 138 00:12:01,960 --> 00:12:06,139 But I have no idea where he hid. I searched the entire garden but I couldn't find him. 139 00:12:07,080 --> 00:12:09,820 Amber, tell the gatekeeper to stop people 140 00:12:09,820 --> 00:12:11,459 from going out until Zhun is found. 141 00:12:11,459 --> 00:12:13,340 Yes. 142 00:12:13,340 --> 00:12:14,940 Dongqing! 143 00:12:16,220 --> 00:12:19,080 Gather all the maids and servants to search for Zhun. 144 00:12:19,080 --> 00:12:20,019 Yes, Your Ladyship. 145 00:12:20,019 --> 00:12:22,060 Now, lead the way. 146 00:12:26,100 --> 00:12:31,520 Zhun! Zhun! Zhun! 147 00:12:32,320 --> 00:12:34,300 Zhun! 148 00:12:35,840 --> 00:12:39,540 Zhun! Zhun! 149 00:12:39,540 --> 00:12:41,500 Zhun! 150 00:12:42,480 --> 00:12:44,300 Zhun! 151 00:12:45,840 --> 00:12:49,340 Zhun! Zhun! 152 00:12:50,760 --> 00:12:52,420 Zhun! 153 00:12:52,420 --> 00:12:54,860 - Zhun! - Zhun! 154 00:12:54,860 --> 00:12:57,560 - Zhun! - Zhun! - Zhun! 155 00:12:57,560 --> 00:12:58,719 Zhun! 156 00:12:58,719 --> 00:13:00,560 What's going on? What happened to Zhun? 157 00:13:00,560 --> 00:13:02,620 - Zhun is missing. - Zhun! 158 00:13:02,620 --> 00:13:03,540 It's all my fault. 159 00:13:03,540 --> 00:13:05,039 I only cared for my own business 160 00:13:05,040 --> 00:13:06,660 and I failed in watching over Zhun. 161 00:13:06,660 --> 00:13:08,799 If anything happened to Zhun, I... 162 00:13:08,800 --> 00:13:11,460 It's not Mother's fault. It's mine. 163 00:13:11,460 --> 00:13:13,140 You both need not worry. 164 00:13:13,140 --> 00:13:16,240 Without my or Great Madam's permission, no one can take Zhun out. 165 00:13:16,240 --> 00:13:18,260 So, I'm sure he's still in the mansion. 166 00:13:18,260 --> 00:13:19,460 Listen up. 167 00:13:19,460 --> 00:13:22,680 Look carefully for those small places where a kid can hide. 168 00:13:22,680 --> 00:13:24,079 Don't miss any corners. 169 00:13:24,080 --> 00:13:26,000 - Yes! - Yes! 170 00:13:26,000 --> 00:13:29,700 Yu, do you still remember where Zhun was heading? 171 00:13:29,700 --> 00:13:31,680 That direction. 172 00:13:48,780 --> 00:13:51,740 This is the toy I gave Zhun. 173 00:14:01,380 --> 00:14:03,739 It should be in this direction. Quick and search for him. 174 00:14:03,739 --> 00:14:05,700 - Yes! - Yes! 175 00:14:08,740 --> 00:14:10,420 It's okay. 176 00:14:10,420 --> 00:14:13,440 Zhun must've been attracted by these toys. 177 00:14:13,440 --> 00:14:15,460 It should be in this direction. 178 00:14:16,120 --> 00:14:18,320 Attracted? 179 00:14:20,220 --> 00:14:21,920 My Lord. 180 00:14:23,440 --> 00:14:24,399 The embroidery. 181 00:14:24,400 --> 00:14:25,800 Let's go. 182 00:14:42,320 --> 00:14:43,661 Dongqing. 183 00:14:43,661 --> 00:14:45,840 Get up. Be careful. 184 00:14:45,840 --> 00:14:47,400 You are hurt. Go and apply some medicine. 185 00:14:47,400 --> 00:14:48,560 I'm fine. The embroidery. 186 00:14:48,560 --> 00:14:50,360 Just go. 187 00:15:05,520 --> 00:15:07,580 Why did you do it? 188 00:15:10,920 --> 00:15:14,399 Shiyi made this for His Majesty's birthday celebration. 189 00:15:15,300 --> 00:15:18,440 Don't you know that what you did will hurt our Xu family, 190 00:15:18,440 --> 00:15:19,940 even hurt Yu? 191 00:15:19,940 --> 00:15:21,840 Why did you do this? 192 00:15:25,640 --> 00:15:26,940 Zhun has been found. 193 00:15:26,940 --> 00:15:28,400 - He's found. - Your Ladyship. 194 00:15:28,400 --> 00:15:31,460 Zhun. Zhun. 195 00:15:33,320 --> 00:15:35,200 Are you okay? 196 00:15:38,220 --> 00:15:40,799 Someone locked me up. 197 00:15:40,800 --> 00:15:43,980 I was so scared. 198 00:15:47,140 --> 00:15:48,980 Who wanted to hurt you? Tell us. 199 00:15:48,980 --> 00:15:52,320 I don't know. 200 00:15:52,320 --> 00:15:53,399 It's okay. You are fine. 201 00:15:53,399 --> 00:15:55,580 You are safe now. 202 00:15:55,580 --> 00:15:57,460 Where did you find Zhun? 203 00:15:57,460 --> 00:16:00,200 In an abandoned room near the storage house. 204 00:16:00,200 --> 00:16:02,800 - All right. Don't cry. - Your Ladyship. 205 00:16:02,800 --> 00:16:04,980 When you said that Zhun was missing, 206 00:16:04,980 --> 00:16:06,900 I was at the storage house and I saw... 207 00:16:06,900 --> 00:16:10,340 and I saw... Yu was near that room. 208 00:16:11,580 --> 00:16:13,160 Mother! Father! Please trust me! 209 00:16:13,160 --> 00:16:14,619 I didn't hurt my brother. 210 00:16:14,619 --> 00:16:16,140 Don't make excuses. 211 00:16:16,140 --> 00:16:17,700 There's no such coincidence. 212 00:16:17,700 --> 00:16:20,260 You played with Zhun right before 213 00:16:20,260 --> 00:16:22,560 Concubine Wen burned the embroidery. 214 00:16:22,560 --> 00:16:25,359 In my opinion, you helped Concubine Wen 215 00:16:25,360 --> 00:16:28,260 to hide Zhun and lured Her Ladyship out, 216 00:16:28,260 --> 00:16:31,300 so she could sneak in and burn the embroidery. 217 00:16:31,300 --> 00:16:32,599 You two, 218 00:16:32,600 --> 00:16:34,799 one burned the embroidery to hurt Her Ladyship, 219 00:16:34,800 --> 00:16:36,460 and the other hurt Zhun. 220 00:16:36,460 --> 00:16:38,260 What are you up to? 221 00:16:38,260 --> 00:16:40,420 Late Her Ladyship... 222 00:16:40,420 --> 00:16:42,380 Late Her Ladyship is watching you from Heaven. 223 00:16:42,380 --> 00:16:43,820 No. It's not true. 224 00:16:43,820 --> 00:16:46,540 Father, please trust me! I didn't hurt Zhun! 225 00:16:46,540 --> 00:16:48,600 Father! 226 00:16:50,100 --> 00:16:53,260 I really didn't hurt Zhun! 227 00:16:56,120 --> 00:16:57,740 I did them all! 228 00:16:57,740 --> 00:17:00,020 Yu has nothing to do with it. 229 00:17:01,580 --> 00:17:03,400 Amber, take the kids away first. 230 00:17:03,400 --> 00:17:05,100 Yes. 231 00:17:11,120 --> 00:17:13,400 Let go. 232 00:17:13,400 --> 00:17:15,310 - Mother! - Let go. 233 00:17:15,310 --> 00:17:17,620 Mother! 234 00:17:24,240 --> 00:17:26,450 Mother! 235 00:17:43,400 --> 00:17:45,600 Be honest. 236 00:17:45,600 --> 00:17:48,580 Did the Ou family ask you to do it? 237 00:17:52,100 --> 00:17:54,120 The Ou family? 238 00:17:55,420 --> 00:17:58,340 So what if they did? 239 00:18:05,660 --> 00:18:08,480 You should ask if your Xu family 240 00:18:09,500 --> 00:18:11,900 has ever treated me nicely? 241 00:18:14,020 --> 00:18:19,460 You married me for the military provisions only. 242 00:18:19,460 --> 00:18:22,839 It's because your Wen family used the provisions as a threat 243 00:18:22,899 --> 00:18:25,420 and forced His Lordship to marry you. 244 00:18:26,940 --> 00:18:29,460 My Lord, even if you punish me, I still have to say it. 245 00:18:29,460 --> 00:18:33,100 Her Ladyship may not know about your Wen family, 246 00:18:33,100 --> 00:18:35,300 but I know you guys very well. 247 00:18:35,300 --> 00:18:40,210 Over the years, the Wen family have profited a lot by using the name of the Xu family. 248 00:18:40,210 --> 00:18:42,120 Don't you know that? 249 00:18:42,120 --> 00:18:45,040 How dare you say that? 250 00:18:46,180 --> 00:18:49,080 My Lord, since you married me, 251 00:18:50,060 --> 00:18:53,160 if not for the sake of the Wen family, 252 00:18:54,280 --> 00:18:56,860 at least for the sake of our marriage, 253 00:18:56,860 --> 00:19:00,940 you should treat me nicely. 254 00:19:00,940 --> 00:19:04,040 When Late Her Ladyship was alive, 255 00:19:04,040 --> 00:19:06,780 you still came to visit me once in a while. 256 00:19:10,640 --> 00:19:13,700 But ever since this woman married into the Xu family, 257 00:19:13,700 --> 00:19:16,520 you've never visited me again. 258 00:19:16,520 --> 00:19:18,680 On the day of my birthday, 259 00:19:19,500 --> 00:19:21,800 I was waiting and waiting. 260 00:19:22,720 --> 00:19:26,500 Finally, you came to my room. 261 00:19:26,500 --> 00:19:30,559 But you just had to take His Lordship away from me on that day. 262 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 Forget it. 263 00:19:36,620 --> 00:19:38,920 Just let it be. 264 00:19:41,500 --> 00:19:43,400 But Yu... 265 00:19:45,100 --> 00:19:46,980 is everything to me. 266 00:19:46,980 --> 00:19:49,300 He's my life. 267 00:19:50,600 --> 00:19:54,480 He's my only son in this world. 268 00:19:55,260 --> 00:19:58,020 Yet you take him away from me. 269 00:19:58,020 --> 00:19:59,920 You want to kick him out of this house. 270 00:20:00,460 --> 00:20:04,040 How can I let you do that? 271 00:20:04,040 --> 00:20:06,820 The others have nothing to do with it. 272 00:20:06,820 --> 00:20:10,830 Neither Shiyi nor Zhun has anything to do with it. 273 00:20:14,580 --> 00:20:17,140 I know you'd protect them. 274 00:20:23,340 --> 00:20:25,700 Zhun is your son. 275 00:20:26,780 --> 00:20:29,570 So is Yu. 276 00:20:30,740 --> 00:20:34,719 For all these years, you've never cared about us. 277 00:20:34,719 --> 00:20:38,650 You only have them in your heart. 278 00:20:47,240 --> 00:20:50,740 - Now, take her to her room. - Yes. 279 00:20:50,740 --> 00:20:53,199 No one is allowed in or out without my permission. 280 00:20:53,199 --> 00:20:54,730 Yes. 281 00:20:57,100 --> 00:21:01,600 Nanny Tao, listen carefully. 282 00:21:01,600 --> 00:21:05,939 This woman will have her own child sooner or later. 283 00:21:05,939 --> 00:21:10,879 At that time, I'll see if late Her Ladyship you mentioned 284 00:21:10,879 --> 00:21:14,160 can protect Zhun. 285 00:21:35,080 --> 00:21:37,359 My Lord, the palace brought an edict for you. 286 00:21:37,359 --> 00:21:41,490 They are waiting in the main hall and asking you and Her Ladyship to receive the edict. 287 00:21:42,179 --> 00:21:44,110 It's someone from the Ou family. 288 00:22:03,460 --> 00:22:06,670 It's an edict for the Xu family. 289 00:22:08,040 --> 00:22:09,680 [Imperial Edict] 290 00:22:10,500 --> 00:22:15,380 "Xu Luo Shiyi, Marquis Yongping's wife, 291 00:22:15,380 --> 00:22:18,980 is hereby required to present the embroidery to the palace. 292 00:22:18,980 --> 00:22:21,920 Respect this." 293 00:22:25,240 --> 00:22:28,920 Madam Xu, please receive the edict. 294 00:22:35,240 --> 00:22:36,900 Madam Xu. 295 00:22:42,240 --> 00:22:44,720 Congratulations, Marquis. 296 00:22:44,720 --> 00:22:47,979 Eunuch, it's not the deadline for presenting the gift yet. 297 00:22:47,979 --> 00:22:50,700 Why did His Majesty issue the edict so early? 298 00:22:51,440 --> 00:22:54,200 Marquis, about that, 299 00:22:54,200 --> 00:22:58,040 actually you should thank Official Ou. 300 00:22:58,040 --> 00:23:00,460 It's he who told His Majesty 301 00:23:00,460 --> 00:23:04,440 that Xianling Pavilion was opened by Madam Xu. 302 00:23:04,440 --> 00:23:08,460 And His Majesty heard that Madam Xu prepared 303 00:23:08,460 --> 00:23:11,020 an embroidery work for his birthday, 304 00:23:11,050 --> 00:23:14,640 so he's very interested in the gift. 305 00:23:14,640 --> 00:23:19,940 - That's why... - It's His Majesty's graciousness. It's a good thing for the Xu family. 306 00:23:19,940 --> 00:23:23,720 My Lord, you need not to worry. 307 00:23:25,840 --> 00:23:29,099 Eunuch. Official Ou. Please give me a moment. 308 00:23:29,099 --> 00:23:33,059 To get ready. And then I'll go to the palace with you. 309 00:23:33,059 --> 00:23:35,499 Please, Madam Xu. But don't take too long. 310 00:23:35,499 --> 00:23:39,360 No one can afford to be late. 311 00:23:39,360 --> 00:23:43,800 That's right. We'll wait right here for you. 312 00:24:19,520 --> 00:24:21,740 Marquis, you also came. 313 00:24:21,740 --> 00:24:22,959 Eunuch Huang. 314 00:24:22,960 --> 00:24:25,180 Greetings, Eunuch Huang. 315 00:24:25,180 --> 00:24:26,480 Madam Xu. 316 00:24:26,480 --> 00:24:32,160 His Majesty asks me to take a view of Madam Xu's work on his behalf. 317 00:24:58,680 --> 00:25:01,179 This is a picture of the Four Divinities, 318 00:25:01,179 --> 00:25:04,819 which are Vermilion Bird, Black Tortoise, Azure Dragon and White Tiger. 319 00:25:04,819 --> 00:25:08,150 It is used for fending off evil and praying for good fortune. 320 00:25:14,100 --> 00:25:17,200 [Longevity] 321 00:25:28,180 --> 00:25:30,820 I've been in the palace for decades, 322 00:25:30,820 --> 00:25:33,340 [Longevity] and I've seen countless good things, 323 00:25:33,340 --> 00:25:38,519 but it's the first time I've seen such exquisite embroidery. 324 00:25:38,519 --> 00:25:39,920 I'm flattered, Eunuch Huang. 325 00:25:39,920 --> 00:25:43,019 Your embroidery skills are indeed excellent. And the picture holds auspicious meanings. 326 00:25:43,019 --> 00:25:45,719 The idea and the techniques are totally comparable with that 327 00:25:45,719 --> 00:25:48,300 of the best embroidery girls in the palace. 328 00:25:48,900 --> 00:25:53,699 Eunuch Huang, we can't present this work to His Majesty. 329 00:25:53,699 --> 00:25:57,540 Official Ou, did I miss anything? 330 00:25:57,540 --> 00:26:00,540 What's wrong with this embroidery? 331 00:26:00,540 --> 00:26:03,320 What Madam Xu registered was "One Hundred Longevity Picture." 332 00:26:03,320 --> 00:26:07,639 Yet the one she brought today is the picture of the Four Divinities. 333 00:26:07,639 --> 00:26:12,560 She secretly switched the presents. Isn't that cheating His Majesty? 334 00:26:15,640 --> 00:26:17,959 Marquis. Madam Xu. 335 00:26:17,960 --> 00:26:22,160 Is what Official Ou said true? 336 00:26:22,160 --> 00:26:25,560 Eunuch Huang, what Official Ou said is true. 337 00:26:25,560 --> 00:26:28,479 Xianling Pavilion did register "One Hundred Longevity Picture" originally. 338 00:26:28,479 --> 00:26:32,079 Madam Xu, so how will you explain this? 339 00:26:32,079 --> 00:26:37,279 Eunuch Huang, I definitely dare not cheat His Majesty. 340 00:26:37,279 --> 00:26:39,239 His Majesty's birthday celebration is an important event. 341 00:26:39,239 --> 00:26:41,880 Embroidery is easy to get dirty or damaged. 342 00:26:41,880 --> 00:26:45,539 In case of an accident, I've asked the Ministry of Rites 343 00:26:45,539 --> 00:26:50,179 to add another item a few days ago, which is the picture of the Four Divinities. 344 00:26:50,179 --> 00:26:52,759 I'm the one who's in charge of the birthday celebration. 345 00:26:52,759 --> 00:26:55,020 If there's a new item added, 346 00:26:55,020 --> 00:26:58,680 how come I didn't know about it? 347 00:27:01,580 --> 00:27:06,699 Servant, bring me the list of the presents for His Majesty's birthday. 348 00:27:06,699 --> 00:27:08,330 Yes. 349 00:27:12,850 --> 00:27:17,600 You mean Ou Lixing will make trouble when Xianling Pavilion presents the gift? 350 00:27:19,960 --> 00:27:24,739 Judging from all the things he did before, it's highly possible. 351 00:27:24,739 --> 00:27:28,139 Xianling Pavilion means nothing to the Ou family. 352 00:27:28,139 --> 00:27:32,300 If they are going to make trouble, their target must be our Xu family. 353 00:27:33,340 --> 00:27:35,960 It is impolite not to reciprocate. 354 00:27:35,960 --> 00:27:40,610 It's time for our Xu family to make a move in the Ministry of Rites. 355 00:27:51,260 --> 00:27:53,060 [Xianling Pavilion] [Picture of the Four Divinities, One Hundred Longevity Picture] 356 00:27:53,060 --> 00:27:55,040 [Ou Lixing] 357 00:27:55,040 --> 00:28:00,519 Xianling Pavilion did register the picture of the Four Divinities. 358 00:28:00,519 --> 00:28:02,679 Madam Xu was telling the truth. 359 00:28:02,680 --> 00:28:05,960 I'm sorry for questioning you. 360 00:28:06,520 --> 00:28:08,200 No way. 361 00:28:15,340 --> 00:28:19,610 What's going on? How come I knew nothing about it? 362 00:28:20,279 --> 00:28:24,140 Minister, you reviewed the list in person. 363 00:28:24,140 --> 00:28:27,000 There's even your signature on it. 364 00:28:31,960 --> 00:28:34,019 Official Ou, these items will be delivered tomorrow morning. 365 00:28:34,019 --> 00:28:35,559 Do you think we need anything else? 366 00:28:35,560 --> 00:28:39,270 Minister, these documents need your signature. 367 00:28:41,140 --> 00:28:44,139 Minister, we need you to make a decision on this. 368 00:28:44,139 --> 00:28:45,620 [Gift List For The Emperor's Birthday Celebration] 369 00:28:45,620 --> 00:28:49,099 And here, Minister. Minster, it's quite urgent. 370 00:28:49,099 --> 00:28:52,030 [Xianling Pavilion Gift List, Signature: Ou Lixing] 371 00:28:52,560 --> 00:28:55,620 Official Ou, take a close look. 372 00:28:55,620 --> 00:28:59,000 Is that your handwriting? 373 00:28:59,000 --> 00:29:02,379 I got confused just now. Eunuch Huang, please forgive me. 374 00:29:02,379 --> 00:29:05,680 It is my signature. 375 00:29:05,680 --> 00:29:07,340 As long as there's no mistake. 376 00:29:07,340 --> 00:29:13,140 I guess you forgot since you've been busy with the celebration preparation. 377 00:29:14,380 --> 00:29:16,760 Although they registered two items, 378 00:29:16,760 --> 00:29:19,810 His Majesty wants to view the "One Hundred Longevity Picture." 379 00:29:24,500 --> 00:29:30,040 Madam Xu, when can you present the "One Hundred Longevity Picture" to His Majesty? 380 00:29:37,220 --> 00:29:42,060 Madam Xu, when can you bring that picture here? 381 00:29:42,060 --> 00:29:43,619 Eunuch Huang, 382 00:29:43,619 --> 00:29:46,559 actually, the "One Hundred Longevity Picture" was already finished a few days ago. 383 00:29:46,559 --> 00:29:49,919 But it was accidentally burned right before we came to the palace. 384 00:29:49,919 --> 00:29:52,439 While I was terribly shocked, the edict suddenly came, 385 00:29:52,439 --> 00:29:54,459 asking us to present the gift ahead of time. 386 00:29:54,459 --> 00:29:56,319 If I hadn't been prepared for the other item, 387 00:29:56,320 --> 00:30:01,820 I'm afraid I wouldn't have been able to get away with the crime of cheating. 388 00:30:05,700 --> 00:30:08,200 I will tell everything to His Majesty 389 00:30:08,200 --> 00:30:10,600 and let His Majesty make a decision. 390 00:30:10,600 --> 00:30:14,800 Marquis. Madam Xu. Excuse me for a moment. 391 00:30:14,800 --> 00:30:17,000 I'll go tell His Majesty right now. 392 00:30:17,000 --> 00:30:19,200 Thank you, Eunuch Huang. 393 00:30:27,060 --> 00:30:28,620 [Xianling Pavilion] 394 00:30:31,020 --> 00:30:32,000 [Delicate Meticulousness] 395 00:30:32,000 --> 00:30:33,400 Amber. 396 00:30:33,400 --> 00:30:34,400 Mr. Ou. 397 00:30:34,400 --> 00:30:35,600 How come you are here alone? 398 00:30:35,600 --> 00:30:36,400 Where's Shiyi? 399 00:30:36,400 --> 00:30:38,200 Your brother came to our mansion with His Majesty's edict 400 00:30:38,200 --> 00:30:40,600 right after Concubine Wen burned the "One Hundred Longevity Picture," 401 00:30:40,600 --> 00:30:43,800 and asked Her Ladyship to bring the picture and enter the palace immediately. 402 00:30:44,800 --> 00:30:47,400 Her Ladyship already left. 403 00:30:47,400 --> 00:30:51,400 I just told everything to His Majesty. 404 00:30:51,400 --> 00:30:56,100 His Majesty is very satisfied with the picture of the Four Divinities. 405 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Here's a verbal edict from His Majesty. 406 00:30:59,000 --> 00:31:01,400 "Ou Lixing, Minister of Ministry of Rites, 407 00:31:01,400 --> 00:31:04,000 failed in fulfilling his duty and used his position for private gains. 408 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 He shall be flogged for 20 times." 409 00:31:06,000 --> 00:31:08,100 How come? 410 00:31:08,100 --> 00:31:11,400 Servants, take Official Ou outside and flog him in the front yard. 411 00:31:11,400 --> 00:31:13,000 Eunuch Huang, I'm loyal to His Majesty. 412 00:31:13,000 --> 00:31:14,400 I've never used my position for private gains. 413 00:31:14,400 --> 00:31:15,800 I want to see His Majesty. 414 00:31:15,800 --> 00:31:18,500 Eunuch Huang, let me see His Majesty. 415 00:31:18,500 --> 00:31:20,800 Let me see His Majesty. 416 00:31:24,000 --> 00:31:27,500 Marquis, you've seen what happened just now, 417 00:31:27,500 --> 00:31:29,200 and you know whose side His Majesty is on. 418 00:31:29,200 --> 00:31:31,300 Do not let His Majesty down 419 00:31:31,300 --> 00:31:34,200 since he trusts your Xu family this much. 420 00:31:36,400 --> 00:31:38,800 I'm thankful for His Majesty's trust. 421 00:31:38,800 --> 00:31:40,800 And thank you, Eunuch Huang, for backing us up. 422 00:31:40,800 --> 00:31:42,300 Madam Xu, 423 00:31:42,300 --> 00:31:44,800 His Majesty has chosen Xianling Pavilion 424 00:31:44,800 --> 00:31:47,300 as the representative of the folk embroidery workshops 425 00:31:47,300 --> 00:31:49,400 to participate in his birthday celebration, 426 00:31:49,400 --> 00:31:52,000 Please go back and prepare for it. 427 00:31:52,000 --> 00:31:53,200 I'm grateful for His Majesty. 428 00:31:53,200 --> 00:31:55,000 And thank you, Eunuch Huang. 429 00:32:41,000 --> 00:32:42,600 Let's go. 430 00:32:58,200 --> 00:33:02,300 Official Ou, you should go home and take a good rest. 431 00:33:02,300 --> 00:33:03,600 - Servants. - Yes. 432 00:33:03,600 --> 00:33:05,400 Help Official Ou to go back. 433 00:33:05,400 --> 00:33:06,900 Yes. 434 00:33:27,100 --> 00:33:30,300 Eunuch Huang, may I ask why 435 00:33:31,200 --> 00:33:34,600 His Majesty punished Official Ou 436 00:33:34,600 --> 00:33:38,800 since he didn't seem to make a big mistake? 437 00:33:38,800 --> 00:33:41,300 Official Ou told His Majesty on purpose 438 00:33:41,300 --> 00:33:44,700 that Madam Xu was preparing the embroidery, 439 00:33:44,700 --> 00:33:47,400 which aroused His Majesty's interest. 440 00:33:47,400 --> 00:33:51,600 But somehow, the just finished embroidery work 441 00:33:51,600 --> 00:33:54,900 was burned all of a sudden. 442 00:33:54,900 --> 00:33:59,100 His Majesty knows clearly what happened in between. 443 00:33:59,100 --> 00:34:02,200 The Ou family has made a lot of trouble recently. 444 00:34:02,200 --> 00:34:04,200 His Majesty is well aware of that. 445 00:34:04,200 --> 00:34:08,200 So he took this chance to give the Ou family a warning. 446 00:34:09,400 --> 00:34:11,400 My Lord, thanks to your precautions, 447 00:34:11,400 --> 00:34:14,800 we didn't fall into the Ou family's trap. 448 00:34:14,800 --> 00:34:19,000 But I didn't expect that even Zhun and Yu were used by them. 449 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 Marquis. Madam Xu. 450 00:34:28,000 --> 00:34:29,600 Are you okay? 451 00:34:29,600 --> 00:34:31,800 Mr. Ou, we are fine. 452 00:34:31,800 --> 00:34:34,800 Thank you for your reminder, so that we could be prepared. 453 00:34:34,800 --> 00:34:37,400 Otherwise, we'd be in big trouble. 454 00:34:39,600 --> 00:34:41,200 Let's go. 455 00:34:48,600 --> 00:34:51,600 Lixing, what happened to you? 456 00:34:52,400 --> 00:34:54,400 What are you doing here? 457 00:34:54,400 --> 00:34:56,600 To make fun of me? 458 00:34:58,000 --> 00:35:01,800 Lixing, let's go home first. 459 00:35:15,500 --> 00:35:19,800 You haven't told me why you'd show up there. 460 00:35:19,800 --> 00:35:23,200 I see that you are very close with that Madam Xu. 461 00:35:23,200 --> 00:35:26,800 Did you collude with the Xu family to set me up? 462 00:35:26,800 --> 00:35:29,700 You are the ill-intentioned one. You asked for it. 463 00:35:29,700 --> 00:35:31,400 Don't take it out on me. 464 00:35:31,400 --> 00:35:32,800 What did you say? 465 00:35:32,800 --> 00:35:36,200 Don't you have anything to do with burning 466 00:35:36,200 --> 00:35:38,600 the embroidery work of Xianling Pavilion? 467 00:35:38,600 --> 00:35:40,600 You are a victim of your own evil deeds. 468 00:35:40,600 --> 00:35:43,000 As your brother, I have to remind you, 469 00:35:43,000 --> 00:35:45,700 who is unjust is doomed to destruction. 470 00:35:45,700 --> 00:35:49,600 You are just an illegitimate son. Who gave you the right to educate me? 471 00:35:49,600 --> 00:35:53,000 Don't think we don't know that you invested in Xianling Pavilion. 472 00:35:53,000 --> 00:35:55,200 I've already become one of the owners 473 00:35:55,200 --> 00:35:57,800 of Xianling Pavilion before Madam Xu joined. 474 00:35:58,600 --> 00:36:03,000 She has nothing to do with it. 475 00:36:03,000 --> 00:36:07,100 Father, I think he has long been colluding with the Xu family. 476 00:36:07,100 --> 00:36:09,300 According to our clan regulations, he should be expelled from our family 477 00:36:09,300 --> 00:36:11,600 and removed from the household. 478 00:36:14,600 --> 00:36:18,100 Yanxing, come with me. 479 00:36:31,800 --> 00:36:33,800 About what happened today, 480 00:36:34,600 --> 00:36:36,800 it's all because Lixing was too stupid 481 00:36:36,800 --> 00:36:39,500 and fell into another's trap. 482 00:36:39,500 --> 00:36:41,600 He deserved it. 483 00:36:41,600 --> 00:36:44,200 I don't even care to ask. 484 00:36:44,200 --> 00:36:46,600 But as one of our Ou family, 485 00:36:46,600 --> 00:36:51,800 you should help Lixing and share the burden. 486 00:36:58,000 --> 00:36:59,600 Take a look. 487 00:37:06,000 --> 00:37:07,800 [Picture of a Female] 488 00:37:09,300 --> 00:37:12,600 This is the girl I chose for you. 489 00:37:12,600 --> 00:37:15,300 She's the legitimate daughter of Minister Fang of the Ministry of Personnel. 490 00:37:15,300 --> 00:37:17,800 She's gentle and kind, 491 00:37:17,800 --> 00:37:19,800 a perfect match for you. 492 00:37:19,800 --> 00:37:23,800 Father, please let me make my own decision about my marriage. 493 00:37:23,800 --> 00:37:25,800 You don't need to worry about it, Father. 494 00:37:25,800 --> 00:37:29,300 What? You don't want to marry her? 495 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Because of that Madam Xu? 496 00:37:50,800 --> 00:37:55,100 Father, Madam Xu is my friend and I admire her. 497 00:37:55,100 --> 00:37:56,800 She's the marquis's wife. 498 00:37:56,800 --> 00:37:58,600 She could have enjoyed a carefree life. 499 00:37:58,600 --> 00:38:01,000 But for her interest and aspiration, 500 00:38:01,000 --> 00:38:04,300 she's still devoted to what she likes. I admire her a lot. 501 00:38:04,300 --> 00:38:07,400 You don't just admire her. 502 00:38:07,400 --> 00:38:12,300 You've got to know that she is after all one of the Xu family. 503 00:38:12,300 --> 00:38:15,400 And you should know clearly what the relationship 504 00:38:15,400 --> 00:38:18,000 between the Xu family and our Ou family is. 505 00:38:22,400 --> 00:38:23,800 Father. 506 00:38:24,600 --> 00:38:26,800 There's something I've always wanted to say to you. 507 00:38:26,800 --> 00:38:28,580 And today I have to say it. 508 00:38:28,580 --> 00:38:31,080 All right. Go ahead. 509 00:38:31,080 --> 00:38:35,819 Our conflict with the Xu family is pointless to the court 510 00:38:35,819 --> 00:38:39,300 and harmful to the people. 511 00:38:40,000 --> 00:38:41,800 His Majesty has expressed his attitude 512 00:38:41,800 --> 00:38:44,000 by flogging Lixing this time. 513 00:38:44,000 --> 00:38:46,300 If we keep going against the Xu family 514 00:38:46,300 --> 00:38:48,400 and anger His Majesty, 515 00:38:48,400 --> 00:38:51,400 it will do nothing good to our Ou family. 516 00:38:51,400 --> 00:38:52,800 Why don't we just back off now? 517 00:38:52,800 --> 00:38:55,500 It may offer us a chance to survive. 518 00:38:55,500 --> 00:38:57,700 - Father... - Shut up. 519 00:39:01,800 --> 00:39:03,700 Lixing is right. 520 00:39:04,500 --> 00:39:07,200 Because of my indulgence, 521 00:39:09,000 --> 00:39:12,800 you've become out of control. 522 00:39:12,800 --> 00:39:14,400 Servants. 523 00:39:15,600 --> 00:39:16,800 - My Lord. - My Lord. 524 00:39:16,800 --> 00:39:19,400 Take Master Yanxing out and punish him according to our family rules. 525 00:39:19,400 --> 00:39:21,100 Yes. 526 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 You have to know that the Xu family and the Ou family hold a deep grudge against each other. 527 00:40:11,100 --> 00:40:12,800 In every aspect, 528 00:40:12,800 --> 00:40:15,600 it's going to be an endless war between the two families. 529 00:40:15,600 --> 00:40:18,600 If we back off, we'll lose everything and never 530 00:40:18,600 --> 00:40:20,100 be able to come back again. 531 00:40:20,100 --> 00:40:21,800 As one of the Ou family, 532 00:40:21,800 --> 00:40:24,200 you must make a choice. 533 00:40:46,100 --> 00:40:47,200 Nanny Tao. 534 00:40:47,200 --> 00:40:48,500 Your Ladyship. 535 00:40:49,400 --> 00:40:50,800 How's Zhun doing? 536 00:40:50,800 --> 00:40:54,400 Zhun was startled, but he's okay. 537 00:40:55,200 --> 00:40:57,200 I'll come to check on him often. 538 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Thank you, Your Ladyship. 539 00:41:07,000 --> 00:41:11,200 Nanny Tao, please take good care of Zhun. 540 00:41:11,200 --> 00:41:13,400 My Lord, no worries. 541 00:41:13,400 --> 00:41:16,200 I will take good care of him. 542 00:41:16,200 --> 00:41:19,200 As long as I'm alive, 543 00:41:19,200 --> 00:41:23,000 I won't let Zhun get hurt ever again. 544 00:41:29,200 --> 00:41:31,800 Luckily Zhun is all right. 545 00:41:31,800 --> 00:41:35,400 But it made Mother worried. 546 00:41:35,400 --> 00:41:36,800 It's okay. 547 00:41:36,800 --> 00:41:40,100 Let's explain it to Mother tomorrow. 548 00:41:44,760 --> 00:41:46,599 When you first told me 549 00:41:46,600 --> 00:41:48,400 that Concubine Wen was an informant, 550 00:41:48,400 --> 00:41:51,400 I couldn't believe it. 551 00:41:51,400 --> 00:41:55,300 And now I see how evil-minded Concubine Wen is. 552 00:41:55,300 --> 00:41:58,600 I've sent her to the farm 553 00:41:58,600 --> 00:42:01,100 and she'll never be allowed to return. 554 00:42:03,400 --> 00:42:05,000 Shiyi. 555 00:42:05,800 --> 00:42:10,200 You made the biggest contribution this time. 556 00:42:11,000 --> 00:42:12,800 We couldn't have made it 557 00:42:12,800 --> 00:42:14,600 hadn't been for His Lordship's meticulous plan. 558 00:42:14,600 --> 00:42:16,600 You and Lingyi worked together 559 00:42:16,600 --> 00:42:19,000 and prevented big trouble for our family. 560 00:42:19,000 --> 00:42:22,800 No need to be modest about your contribution. 561 00:42:23,600 --> 00:42:26,100 Thank you for your compliment, Mother. 562 00:42:30,400 --> 00:42:32,400 Shiyi, 563 00:42:33,100 --> 00:42:35,400 from today on, 564 00:42:35,400 --> 00:42:38,500 I hope you can leave Xianling Pavilion. 565 00:42:44,500 --> 00:42:46,100 Mother, 566 00:42:47,200 --> 00:42:51,200 I understand your concern. 567 00:42:51,200 --> 00:42:55,300 I promise we'll take care of this thing. 568 00:42:57,600 --> 00:43:01,000 Although Zhun is safe 569 00:43:01,000 --> 00:43:04,400 and you didn't get into trouble in the palace this time, 570 00:43:04,400 --> 00:43:06,200 what about next time? 571 00:43:06,200 --> 00:43:08,900 Have you thought about that? 572 00:43:10,500 --> 00:43:12,800 I will say no more. 573 00:43:12,800 --> 00:43:16,500 You two should think about it. 574 00:43:27,840 --> 00:43:29,799 Zhun, you are here. 575 00:43:29,800 --> 00:43:34,800 Let me get you a piece of cake. 576 00:43:34,800 --> 00:43:36,200 Here. 577 00:43:38,200 --> 00:43:40,800 Good boy. 578 00:43:53,800 --> 00:43:55,000 What are you doing? 579 00:43:55,000 --> 00:43:56,600 You'll drown yourself just because your hand is injured? 580 00:43:56,600 --> 00:43:58,800 What... What are you doing? 581 00:43:59,600 --> 00:44:02,800 If you are worried that no one will marry you, I'll marry you. 582 00:44:04,600 --> 00:44:07,100 Who... Who would marry you? 583 00:44:07,100 --> 00:44:08,800 And I wasn't going to kill myself. 584 00:44:08,800 --> 00:44:10,900 So what were you doing? 585 00:44:12,400 --> 00:44:15,000 I was going to pick up this handkerchief. 586 00:44:15,800 --> 00:44:19,600 Besides, I don't care about scars at all. 587 00:44:19,600 --> 00:44:21,400 That's it? 588 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 I misunderstood you. 589 00:44:30,700 --> 00:44:32,800 But I meant what I said. 590 00:44:32,800 --> 00:44:34,800 You can think about it. 591 00:44:35,400 --> 00:44:36,700 If you talk nonsense again, 592 00:44:36,700 --> 00:44:38,900 I won't forgive you. 593 00:44:49,000 --> 00:44:56,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 594 00:45:00,800 --> 00:45:03,900 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 595 00:45:03,900 --> 00:45:08,000 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 596 00:45:08,000 --> 00:45:15,000 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 597 00:45:15,000 --> 00:45:18,200 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 598 00:45:18,200 --> 00:45:22,200 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 599 00:45:22,200 --> 00:45:28,800 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 600 00:45:28,800 --> 00:45:32,200 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 601 00:45:32,200 --> 00:45:36,200 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 602 00:45:36,200 --> 00:45:43,200 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 603 00:45:43,200 --> 00:45:46,400 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 604 00:45:46,400 --> 00:45:50,400 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 605 00:45:50,400 --> 00:45:56,800 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 606 00:45:56,800 --> 00:46:04,000 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 607 00:46:04,000 --> 00:46:11,200 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 608 00:46:11,200 --> 00:46:15,800 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 609 00:46:15,800 --> 00:46:19,400 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 610 00:46:19,400 --> 00:46:25,000 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 611 00:46:25,000 --> 00:46:32,200 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 612 00:46:32,200 --> 00:46:39,400 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 613 00:46:39,400 --> 00:46:44,000 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 614 00:46:44,000 --> 00:46:47,600 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 615 00:46:47,600 --> 00:46:54,500 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 43799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.