All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 36 - 1179331v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:15,100 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,400 --> 00:00:23,200 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,200 --> 00:00:27,400 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,400 --> 00:00:31,700 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,700 --> 00:00:36,800 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,600 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,600 --> 00:00:45,900 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,900 --> 00:00:50,200 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,200 --> 00:00:54,000 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:54,000 --> 00:00:58,600 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,600 --> 00:01:03,200 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,200 --> 00:01:08,400 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,400 --> 00:01:12,500 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,500 --> 00:01:17,000 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,000 --> 00:01:21,600 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,600 --> 00:01:27,200 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,200 --> 00:01:31,700 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,700 --> 00:01:37,000 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,700 [Episode 36] 20 00:01:39,700 --> 00:01:42,100 [Duke Mao's Mansion] 21 00:01:42,100 --> 00:01:43,800 What on earth were you doing? 22 00:01:43,800 --> 00:01:47,400 Did you really have to make her furious when she was already like that? 23 00:01:47,400 --> 00:01:50,600 Wuniang, a potent drug is needed 24 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 while one's seriously sick. 25 00:01:55,400 --> 00:01:57,200 All right. Let me take you back. 26 00:01:57,200 --> 00:01:58,600 Let's go. 27 00:02:01,800 --> 00:02:05,000 [Duke Mao's Mansion] 28 00:02:12,800 --> 00:02:14,200 Very well. 29 00:02:14,200 --> 00:02:16,400 No one will care about her again. 30 00:02:16,400 --> 00:02:18,000 When she's dead, 31 00:02:18,000 --> 00:02:21,600 the entire Wang family will belong to me and my son. 32 00:02:23,400 --> 00:02:27,200 [Unrivaled Beauty with Heavenly Aroma] 33 00:02:28,300 --> 00:02:31,400 Amber, get someone to keep an eye on the Wang family. 34 00:02:31,400 --> 00:02:33,200 Let me know if there's anything. 35 00:02:33,200 --> 00:02:34,700 Yes, Your Ladyship. 36 00:02:35,600 --> 00:02:39,400 Given what you just said, I think you've known what I was going to do. 37 00:02:40,600 --> 00:02:43,900 I don't dare to guess your thoughts. 38 00:02:43,900 --> 00:02:47,400 I just thought that when someone plays nice, 39 00:02:47,400 --> 00:02:49,500 the other should use threats. 40 00:02:49,500 --> 00:02:53,600 I think Your Ladyship just wanted to provoke Lady Erniang. 41 00:02:53,600 --> 00:02:57,600 With Your Ladyship's personality, of course you won't leave her alone. 42 00:02:57,600 --> 00:02:59,900 You know me so well. 43 00:03:01,400 --> 00:03:04,200 Your Ladyship, Mr. Lin is here. 44 00:03:13,000 --> 00:03:14,800 Mr. Ou. 45 00:03:14,800 --> 00:03:17,400 [Qifu Tea House] 46 00:03:17,400 --> 00:03:19,300 Please enjoy. 47 00:03:20,800 --> 00:03:24,300 I've always wanted to apologize to you. 48 00:03:24,300 --> 00:03:26,300 Because of me, you had to withdraw from Xianling Pavilion. 49 00:03:26,300 --> 00:03:28,200 I'm sorry to have caused you the trouble. 50 00:03:28,200 --> 00:03:30,300 Our business is getting busier. 51 00:03:31,200 --> 00:03:33,300 I was going to quit anyway. 52 00:03:33,300 --> 00:03:36,200 Madam Xu, you don't have to feel sorry for that. 53 00:03:36,200 --> 00:03:38,000 By the way, when I was at Xianling Pavilion 54 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 and checking the account with Master Jian, 55 00:03:40,000 --> 00:03:43,200 she told me that you have seldom gone there lately. 56 00:03:43,200 --> 00:03:45,300 Is there anything happening at home? 57 00:03:45,300 --> 00:03:47,000 Nothing happened at home. 58 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 It's just that Erniang... 59 00:03:50,000 --> 00:03:52,200 Young Madam Wang? 60 00:03:52,200 --> 00:03:54,400 I've also heard of it. 61 00:03:54,400 --> 00:03:57,200 Speaking of that, our Ou family has something to do with it. 62 00:03:57,200 --> 00:03:58,800 I'm really sorry. 63 00:03:58,800 --> 00:04:00,100 It's not your fault. 64 00:04:00,100 --> 00:04:02,300 You don't need to apologize. 65 00:04:02,300 --> 00:04:04,800 Actually, ever since Wang Yu died, 66 00:04:04,800 --> 00:04:08,700 Erniang has been having a difficult life in the Wang family. 67 00:04:08,700 --> 00:04:12,000 She's a strong woman and she won't accept our help. 68 00:04:12,000 --> 00:04:14,700 She's also seriously ill. 69 00:04:14,700 --> 00:04:16,500 Is she seriously ill? 70 00:04:19,400 --> 00:04:21,700 Has she seen a physician? 71 00:04:21,700 --> 00:04:24,000 I don't know what kind of physician the Wang family found for her. 72 00:04:24,000 --> 00:04:28,300 She's been taking medicine, but her condition hasn't gotten any better. 73 00:04:28,300 --> 00:04:32,400 I found a physician for her, but she refused to see him. 74 00:04:32,400 --> 00:04:33,800 The other problems can be fixed. 75 00:04:33,800 --> 00:04:37,700 But when it comes to treatment, it needs her cooperation. 76 00:04:39,400 --> 00:04:41,000 Don't worry about that. 77 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 As long as she takes medicine, it can be solved. 78 00:04:45,000 --> 00:04:46,700 You have an idea? 79 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 [Virtue of Modesty and Patience] 80 00:04:58,000 --> 00:05:00,100 Ou Yanxing's idea is good. 81 00:05:00,100 --> 00:05:03,700 If Erniang is willing to take medicine, she will get better. 82 00:05:04,800 --> 00:05:06,900 I was going to discuss it with you first. 83 00:05:06,900 --> 00:05:10,900 But I bumped into Mr. Ou on my way home, so I had a chat with him. 84 00:05:10,900 --> 00:05:14,200 My Lord, if you think it's okay, I'll do it. 85 00:05:20,000 --> 00:05:22,300 Erniang treats you so badly, 86 00:05:22,300 --> 00:05:24,200 yet you still care about her this much. 87 00:05:24,200 --> 00:05:26,600 You've never blamed her? 88 00:05:28,000 --> 00:05:29,600 I have. 89 00:05:30,800 --> 00:05:32,600 But we are sisters after all. 90 00:05:32,600 --> 00:05:35,600 And she's a poor woman. 91 00:05:35,600 --> 00:05:38,600 I don't want her to be bullied by others. 92 00:05:43,100 --> 00:05:47,400 It's the luckiest thing for Erniang 93 00:05:47,400 --> 00:05:50,300 that she has a good sister like you. 94 00:05:52,400 --> 00:05:56,200 My Lord, am I good at everything in your eyes? 95 00:05:57,200 --> 00:05:59,200 I guess. 96 00:05:59,200 --> 00:06:01,400 It's not bad at least. 97 00:06:26,300 --> 00:06:28,000 Your Ladyship. 98 00:06:28,000 --> 00:06:29,900 Lady Shiyi. 99 00:06:29,900 --> 00:06:34,100 Jinlian, I called you over today to ask you one question. 100 00:06:34,100 --> 00:06:37,200 Do you want to save your Young Madam? 101 00:06:37,200 --> 00:06:40,900 I'm willing to do anything to save her. 102 00:06:43,200 --> 00:06:45,900 Luckily, Erniang has you by her side. 103 00:06:49,500 --> 00:06:50,800 Jinlian, 104 00:06:51,800 --> 00:06:53,800 I'm about to die. 105 00:06:54,800 --> 00:06:59,700 But I'm worried about you the most. 106 00:07:00,800 --> 00:07:04,200 Just leave this troubled place. 107 00:07:04,200 --> 00:07:08,800 No one can protect you anymore after I'm dead. 108 00:07:09,600 --> 00:07:11,100 I won't leave. 109 00:07:12,000 --> 00:07:14,800 Young Madam, I have medicine here. 110 00:07:14,800 --> 00:07:18,000 You will get better after taking this. 111 00:07:18,000 --> 00:07:19,400 Medicine? 112 00:07:20,400 --> 00:07:22,000 What medicine? 113 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 I... I met a roving physician on the street. 114 00:07:27,000 --> 00:07:30,300 He gave me a secret prescription specially for your illness. 115 00:07:32,500 --> 00:07:35,500 There's no such secret prescription. 116 00:07:36,400 --> 00:07:40,100 Jinlian, no need to bother. 117 00:07:41,400 --> 00:07:43,400 At this point, 118 00:07:44,800 --> 00:07:46,800 just let it be. 119 00:07:48,500 --> 00:07:54,200 Young Madam, don't you remember how Lady Shiyi laughed at you? 120 00:07:54,200 --> 00:07:57,800 She said you were a coward who complained all the time. 121 00:07:57,800 --> 00:08:01,800 If you give up like this, she will get her way. 122 00:08:01,800 --> 00:08:05,500 Are you really going to let her look down upon you? 123 00:08:07,000 --> 00:08:08,700 What did you say? 124 00:08:08,700 --> 00:08:13,000 Young Madam, if you give up like this, 125 00:08:13,000 --> 00:08:17,400 you will completely lose to Lady Shiyi. 126 00:08:17,400 --> 00:08:20,100 Do you want that to happen? 127 00:08:20,100 --> 00:08:24,300 As long as you get better, you'll still have a long way to go. 128 00:08:24,300 --> 00:08:27,000 And one day, you will make those people who despise you 129 00:08:27,000 --> 00:08:28,600 pay for what they did. 130 00:08:28,600 --> 00:08:33,000 Young Madam, please don't give up. 131 00:08:34,100 --> 00:08:35,700 Young Madam. 132 00:08:42,600 --> 00:08:44,400 You are right. 133 00:08:46,000 --> 00:08:49,100 I can't let them look down upon me. 134 00:08:50,100 --> 00:08:52,000 No matter what, 135 00:08:52,000 --> 00:08:54,500 I have to give it a try. 136 00:08:55,400 --> 00:08:58,600 I can't let Shiyi laugh at me. 137 00:08:59,710 --> 00:09:03,830 The medicine. Give me the medicine. 138 00:09:07,530 --> 00:09:09,490 Here, Young Madam. 139 00:09:43,350 --> 00:09:46,070 [Duke Mao's Mansion] 140 00:09:47,400 --> 00:09:48,800 Here. 141 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 This roving physician is really good. 142 00:10:00,000 --> 00:10:04,300 You've only taken the medicine for a few days and you've already gotten much better. 143 00:10:04,300 --> 00:10:06,900 They all want me to be dead. 144 00:10:06,900 --> 00:10:09,300 But I must get better. 145 00:10:10,200 --> 00:10:12,400 When I'm well again, 146 00:10:12,400 --> 00:10:17,600 I'll kick that woman out for sure. 147 00:10:19,600 --> 00:10:23,400 How come there's no one in this yard? 148 00:10:24,100 --> 00:10:26,400 Young Madam, you just got a little better. 149 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 If that Lady Wang-Liu finds it out, she'll harm you again. 150 00:10:29,000 --> 00:10:31,200 Now, hurry to lie down. 151 00:10:43,900 --> 00:10:46,400 Greetings, Young Madam. 152 00:10:46,400 --> 00:10:52,200 I'm just here to see if you are getting any better. 153 00:10:53,300 --> 00:10:56,800 Young Madam's condition is worsening day by day. 154 00:10:56,800 --> 00:11:00,100 And now, she can't even speak. 155 00:11:01,600 --> 00:11:03,200 Madam, please be kind 156 00:11:03,200 --> 00:11:06,200 and find another physician for Young Madam. 157 00:11:19,200 --> 00:11:23,400 Young Madam's condition keeps worsening. 158 00:11:23,400 --> 00:11:27,000 Even the best physician won't be able to save her. 159 00:11:27,000 --> 00:11:30,600 Just take good care of her. 160 00:11:42,000 --> 00:11:43,400 Here. 161 00:11:54,200 --> 00:11:58,200 [Precious Breezes and Dew of the Moon] 162 00:11:58,200 --> 00:12:02,000 Looks like she doesn't have much time left. 163 00:12:02,000 --> 00:12:03,800 Keep a close eye on her. 164 00:12:03,800 --> 00:12:06,600 Don't make any mistakes. 165 00:12:06,600 --> 00:12:08,000 Yes. 166 00:12:15,200 --> 00:12:17,600 When the Superior Man eats, he does not try to stuff himself; 167 00:12:17,600 --> 00:12:19,400 at rest he does not seek perfect comfort; 168 00:12:19,400 --> 00:12:22,800 he is diligent in his work and careful in speech. 169 00:12:22,800 --> 00:12:24,200 Tell me. 170 00:12:24,200 --> 00:12:26,800 Have you forgotten the things you've learned? 171 00:12:26,800 --> 00:12:29,000 But Confucius also said, 172 00:12:29,000 --> 00:12:30,600 food and beautiful things are basic human desires. 173 00:12:30,600 --> 00:12:33,000 Eating is a basic need for human beings. 174 00:12:33,000 --> 00:12:34,600 It's just your excuse. 175 00:12:34,600 --> 00:12:36,100 That's not what Confucius meant at all. 176 00:12:36,100 --> 00:12:37,200 Who taught you that? 177 00:12:37,200 --> 00:12:38,400 Mother. 178 00:12:38,400 --> 00:12:39,400 Nonsense. 179 00:12:39,400 --> 00:12:42,600 Your mother wouldn't misinterpret Confucius' words. 180 00:12:42,600 --> 00:12:44,200 Mother. 181 00:12:44,200 --> 00:12:47,200 My Lord, why are you angry again? 182 00:12:47,800 --> 00:12:50,000 I'm not angry. 183 00:12:50,000 --> 00:12:52,400 Master Zhao has been waiting for him to go to class, 184 00:12:52,400 --> 00:12:54,700 but he's messing around here. 185 00:12:59,500 --> 00:13:02,000 My Lord, Zhun is still a child. 186 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 It's normal that he likes playing. 187 00:13:03,800 --> 00:13:06,500 A kid who likes playing is usually smart. 188 00:13:06,500 --> 00:13:08,700 He skipped classes for two and a half days when he's supposed to study for three days. 189 00:13:08,700 --> 00:13:11,500 Does that sound smart to you? 190 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 Master Zhao is going to leave out of anger. 191 00:13:14,000 --> 00:13:15,800 What do you think we should do? 192 00:13:18,200 --> 00:13:22,500 My Lord, why don't we let Yu and Zhun study together? 193 00:13:22,500 --> 00:13:24,800 For one, Yu is older than Zhun. 194 00:13:24,800 --> 00:13:26,500 He can be a good example for him. 195 00:13:26,500 --> 00:13:30,800 For two, Yu's teacher, Master Kong, hasn't been available for long because his mother is ill. 196 00:13:30,800 --> 00:13:33,600 We can't let Yu fall behind in his study. 197 00:13:33,600 --> 00:13:35,400 If they go to school together, 198 00:13:35,400 --> 00:13:37,800 they can keep each other's company. 199 00:13:39,400 --> 00:13:43,600 Yu, would you like to study together with your brother? 200 00:13:43,600 --> 00:13:44,600 Yes, I would. 201 00:13:44,600 --> 00:13:48,200 I will study hard and I will encourage my brother to do so. 202 00:13:49,200 --> 00:13:50,800 Now, rise. 203 00:13:52,900 --> 00:13:55,400 In the future, you two will study together. 204 00:13:55,400 --> 00:13:57,000 I will let Concubine Wen know. 205 00:13:57,000 --> 00:13:58,800 Yes, Father. 206 00:14:18,400 --> 00:14:22,500 I don't agree with you two. 207 00:14:23,500 --> 00:14:27,000 Although we can't let Yu fall behind in his study, 208 00:14:27,000 --> 00:14:29,600 Yu and Zhun have different statuses. 209 00:14:29,600 --> 00:14:31,400 They should be taught separately 210 00:14:31,400 --> 00:14:33,800 so that they can both learn what they need. 211 00:14:33,800 --> 00:14:35,500 Otherwise, if we put them together, 212 00:14:35,500 --> 00:14:39,200 it'll cause a lot of trouble in the future. 213 00:14:39,200 --> 00:14:40,600 Think about it. 214 00:14:40,600 --> 00:14:45,400 So many brothers of prominent families fought each other 215 00:14:45,400 --> 00:14:48,000 to the point that their families got destroyed. 216 00:14:48,900 --> 00:14:52,000 You should learn from those lessons. 217 00:14:55,400 --> 00:14:58,900 Mother, Cao Cao attached more importance to Cao Zhi than Cao Pi, 218 00:14:58,900 --> 00:15:01,100 that's why Cao Zhi came up with the Seven-step Poem. 219 00:15:01,100 --> 00:15:04,900 If Cao Cao had treated them equally, Zhi and Pi would've had 220 00:15:04,900 --> 00:15:08,800 a firm tie of brotherhood and built a strong bond. 221 00:15:08,800 --> 00:15:10,600 If they had worked together as a team, 222 00:15:10,600 --> 00:15:13,200 the Wei Dynasty would've had a promising future. 223 00:15:13,200 --> 00:15:17,200 I understand that because you are an illegitimate daughter, 224 00:15:17,200 --> 00:15:20,500 you think the kids should be treated equally. 225 00:15:20,500 --> 00:15:23,400 But these are the rules set by our ancestors. 226 00:15:23,400 --> 00:15:25,800 There must be a reason for that. 227 00:15:25,800 --> 00:15:28,000 It's not that simple. 228 00:15:29,200 --> 00:15:30,800 Mother, you are right. 229 00:15:30,800 --> 00:15:32,800 But just because I had a similar experience, 230 00:15:32,800 --> 00:15:36,600 I understand more about the conflict between siblings 231 00:15:36,600 --> 00:15:39,200 is not because they have a different status, 232 00:15:39,200 --> 00:15:41,800 but because of the lack of communication. 233 00:15:41,800 --> 00:15:47,500 So you mean I'm wrong, or the rules are wrong? 234 00:15:48,400 --> 00:15:49,600 Mother. 235 00:15:49,600 --> 00:15:53,400 It's actually my idea. 236 00:15:53,400 --> 00:15:55,500 Zhun likes to play. 237 00:15:55,500 --> 00:15:58,100 Yu, on the other hand, is diligent in study. 238 00:15:58,100 --> 00:16:00,600 If they can study together, 239 00:16:00,600 --> 00:16:03,200 Yu can be a good example for Zhun, 240 00:16:03,200 --> 00:16:06,000 which will only do good to Zhun. 241 00:16:06,000 --> 00:16:09,400 Since you've made a decision, 242 00:16:09,400 --> 00:16:13,500 I won't interfere anymore. 243 00:16:13,500 --> 00:16:19,200 Mother, you are the pillar of our Xu family. 244 00:16:19,200 --> 00:16:20,400 That's right, Mother. 245 00:16:20,400 --> 00:16:23,000 You watched all the children growing up. 246 00:16:23,000 --> 00:16:24,600 There are so many things I don't know 247 00:16:24,600 --> 00:16:26,800 and I still need to learn from you. 248 00:16:27,600 --> 00:16:32,400 Shiyi, you've done an excellent job. 249 00:16:32,400 --> 00:16:38,600 You don't need an old woman like me to teach you anymore. 250 00:16:38,600 --> 00:16:40,600 I'm still inexperienced. 251 00:16:40,600 --> 00:16:43,400 The bridges you've crossed are even more than the paths we've walked. 252 00:16:43,400 --> 00:16:45,600 How can I compare to you, Mother? 253 00:16:45,600 --> 00:16:46,500 All right. 254 00:16:46,500 --> 00:16:48,600 All right. Let's start eating. 255 00:16:48,600 --> 00:16:51,800 You two are echoing each other's words, 256 00:16:51,800 --> 00:16:55,600 which is even more interesting than the play I watched. 257 00:17:00,700 --> 00:17:02,000 Here. 258 00:17:04,100 --> 00:17:06,600 [Virtue of Modesty and Patience] 259 00:17:08,800 --> 00:17:11,200 Yu is gentle and kind. 260 00:17:11,200 --> 00:17:13,900 He looks more like a scholar. 261 00:17:13,900 --> 00:17:17,000 I think taking the imperial exams will be suitable for him. 262 00:17:18,200 --> 00:17:20,400 My Lord, you spent most of your time on battlefields. 263 00:17:20,400 --> 00:17:22,800 You don't know your kids well enough yet. 264 00:17:22,800 --> 00:17:24,400 Now that you've been transferred back, 265 00:17:24,400 --> 00:17:26,800 you can talk to them more when you have time. 266 00:17:26,800 --> 00:17:29,200 I think they'll surprise you. 267 00:17:32,800 --> 00:17:36,200 Yu is not a little kid anymore. 268 00:17:36,200 --> 00:17:40,000 I can't let him study with Zhun all the time. 269 00:17:40,000 --> 00:17:45,800 I'm going to send him to the Jinxi Academy in Leshan next year. 270 00:17:45,800 --> 00:17:47,400 Next year? 271 00:17:49,200 --> 00:17:50,800 Yu is only ten years old, 272 00:17:50,800 --> 00:17:52,800 and you'll send him to such a far place to study? 273 00:17:52,800 --> 00:17:54,800 An uncut gem goes not sparkle. 274 00:17:54,800 --> 00:17:56,600 Besides, Master Jiang in the Jinxi Academy 275 00:17:56,600 --> 00:18:02,000 is well-known for his wisdom and characters among the scholars. 276 00:18:02,000 --> 00:18:03,800 Ambitious men should aim far. 277 00:18:03,800 --> 00:18:06,400 Studying there will help him 278 00:18:06,400 --> 00:18:09,400 open his eyes and broaden his mind. 279 00:18:09,400 --> 00:18:13,400 It'll do nothing bad but only good to his future. 280 00:18:13,400 --> 00:18:15,500 That makes sense, My Lord. 281 00:18:17,400 --> 00:18:21,600 Actually, I also have other concerns. 282 00:18:22,400 --> 00:18:24,400 What concerns? 283 00:18:28,200 --> 00:18:31,800 The Wen family does business on the coast all year round. 284 00:18:31,800 --> 00:18:35,700 They must have some sort of business connection with the Ou family. 285 00:18:35,700 --> 00:18:39,800 Concubine Wen has been restless since she married into our Xu family, 286 00:18:39,800 --> 00:18:45,800 which makes me a little confused. 287 00:18:45,800 --> 00:18:50,000 My Lord, you still suspect that Concubine Wen is the informer of the Ou family? 288 00:18:50,000 --> 00:18:52,300 I'm not sure. 289 00:18:52,300 --> 00:18:55,700 But I can't rule that possibility out either. 290 00:18:57,800 --> 00:19:01,000 So you want to send Yu away 291 00:19:01,000 --> 00:19:03,200 in case he's used. 292 00:19:14,300 --> 00:19:16,600 Madam, Yu is such a great kid. 293 00:19:16,600 --> 00:19:18,600 Although he's asked to study together with Zhun, 294 00:19:18,600 --> 00:19:23,500 everybody can see that our Yu is much more diligent than Zhun. 295 00:19:23,500 --> 00:19:24,500 Of course. 296 00:19:24,500 --> 00:19:27,900 If my Yu weren't this outstanding, 297 00:19:27,900 --> 00:19:30,400 His Lordship wouldn't value him this much. 298 00:19:30,400 --> 00:19:32,400 Our Yu is just as good as the others. 299 00:19:32,400 --> 00:19:34,400 He deserves it. 300 00:19:36,400 --> 00:19:39,500 Since His Lordship thinks so highly of Yu, 301 00:19:39,500 --> 00:19:42,100 I need to seize the opportunity and find him a wife from a noble family 302 00:19:42,100 --> 00:19:44,700 so as to secure his position. 303 00:19:45,800 --> 00:19:48,000 Madam, then you should talk to Second Madam. 304 00:19:48,000 --> 00:19:50,600 She's from a prominent family and has many connections. 305 00:19:50,600 --> 00:19:52,800 Most importantly, she likes our Yu. 306 00:19:52,800 --> 00:19:54,600 I'm sure she'll be willing to help. 307 00:19:54,600 --> 00:19:56,800 That makes sense. 308 00:19:56,800 --> 00:19:58,800 It's better to do it sooner than later. 309 00:19:58,800 --> 00:20:01,600 Come on, we'll go right now. 310 00:20:01,600 --> 00:20:05,800 Yu, do you have a plan for your future? 311 00:20:07,400 --> 00:20:11,600 My teacher taught me that ambitious men should travel more, 312 00:20:11,600 --> 00:20:15,400 see more and learn more. I'm a slow learner. 313 00:20:15,400 --> 00:20:19,300 I can't fight battles and make military exploits like Father did. 314 00:20:19,300 --> 00:20:21,800 But I want to create a future of my own. 315 00:20:21,800 --> 00:20:24,400 I want to study hard and strive for scholarly honor 316 00:20:24,400 --> 00:20:27,800 to win glory for our Xu family. 317 00:20:27,800 --> 00:20:29,000 Good. 318 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 That's quite an aspiration. 319 00:20:32,200 --> 00:20:34,800 Then is it okay for you 320 00:20:34,800 --> 00:20:40,000 if I send you to Jinxi Academy in Leshan, Sichuan province to study? 321 00:20:41,600 --> 00:20:44,000 What's wrong? You don't want to go? 322 00:20:44,000 --> 00:20:45,800 I don't mean that. 323 00:20:45,800 --> 00:20:49,500 Master Jiang of Jinxi Academy was once a top scholar. 324 00:20:49,500 --> 00:20:51,200 He left the court to engage himself in teaching. 325 00:20:51,200 --> 00:20:55,600 No one can compare to him in terms of characters and knowledge. 326 00:20:55,600 --> 00:20:59,000 I've admired him for a long time. 327 00:20:59,000 --> 00:21:00,800 Good. 328 00:21:00,800 --> 00:21:04,000 I'm very glad that you have such ambition. 329 00:21:04,600 --> 00:21:08,200 When you arrive at the academy, 330 00:21:08,200 --> 00:21:12,400 you've got to study hard and must not be slack. 331 00:21:14,200 --> 00:21:16,900 I won't let you down. 332 00:21:19,300 --> 00:21:20,700 Please rise. 333 00:21:21,700 --> 00:21:23,400 Master Zhao is still waiting for you. 334 00:21:23,400 --> 00:21:24,700 Go ahead. 335 00:21:25,400 --> 00:21:27,400 I'll take my leave. 336 00:21:42,800 --> 00:21:45,000 My Lord, Second Madam is here. 337 00:21:45,000 --> 00:21:46,500 Let her in. 338 00:21:55,500 --> 00:21:56,800 My Lord, sorry to bother you. 339 00:21:56,800 --> 00:21:58,000 Never mind. 340 00:21:58,000 --> 00:22:00,200 You seldom come to Banyuepan. 341 00:22:00,200 --> 00:22:01,800 What brought you here today? 342 00:22:02,600 --> 00:22:06,200 I heard that you are going to send Yu to Jinxi Academy. 343 00:22:06,200 --> 00:22:09,900 There's something I don't know if I should tell you. 344 00:22:09,900 --> 00:22:11,600 Please go ahead. 345 00:22:11,600 --> 00:22:13,600 Concubine Wen came to me yesterday 346 00:22:13,600 --> 00:22:16,200 and asked me to be Yu's matchmaker. 347 00:22:18,300 --> 00:22:23,400 Concubine Wen saw that I've been paying attention to Yu recently, 348 00:22:23,400 --> 00:22:25,200 so she has some other thoughts. 349 00:22:25,200 --> 00:22:29,400 No matter what, Yu's marriage should be arranged by Shiyi. 350 00:22:29,400 --> 00:22:31,000 Since she came to me, 351 00:22:31,000 --> 00:22:34,800 I think she knows that you won't agree. 352 00:22:34,800 --> 00:22:37,200 You are indeed insightful. 353 00:22:38,900 --> 00:22:43,400 Concubine Wen is after all a businessman's daughter. 354 00:22:45,000 --> 00:22:47,200 My Lord, since you've made a decision, 355 00:22:47,200 --> 00:22:49,800 you'd better have Yu get ready for his trip soon, 356 00:22:49,800 --> 00:22:53,500 in case Concubine Wen gets in the way of his studies. 357 00:22:57,200 --> 00:22:58,600 Okay. 358 00:23:00,200 --> 00:23:02,600 Your Ladyship, Concubine Wen is here. 359 00:23:10,400 --> 00:23:11,700 Your Ladyship. I'm begging you. 360 00:23:11,700 --> 00:23:13,600 Please don't send Yu to Leshan. 361 00:23:13,600 --> 00:23:15,000 Please! 362 00:23:15,000 --> 00:23:16,500 Get up first. 363 00:23:17,200 --> 00:23:21,400 Your Ladyship, I assure you that Yu is a good boy 364 00:23:21,400 --> 00:23:24,700 and he'll be as filial as Zhun to you in the future. 365 00:23:24,700 --> 00:23:26,800 He's been seeing you as his own mother. 366 00:23:26,800 --> 00:23:29,800 Your Ladyship, please. Don't send him away. 367 00:23:29,800 --> 00:23:31,400 It's so inappropriate. 368 00:23:31,400 --> 00:23:34,200 Amber. Dongqing. Help Concubine Wen to get up. 369 00:23:36,800 --> 00:23:39,000 Sit down and let's talk. 370 00:23:45,800 --> 00:23:48,400 Why do you not want Yu to go to Leshan? 371 00:23:48,400 --> 00:23:50,600 Yu is too young. 372 00:23:50,600 --> 00:23:52,500 Gan Luo became a prime minister when he was 12. 373 00:23:52,500 --> 00:23:56,200 Grand Secretary Chen passed the imperial exams when he was 11. 374 00:23:56,200 --> 00:23:57,600 Yu is not young anymore. 375 00:23:57,600 --> 00:23:59,100 But... 376 00:24:00,200 --> 00:24:01,800 Leshan is too far. 377 00:24:01,800 --> 00:24:03,300 I don't want him to leave me. 378 00:24:03,300 --> 00:24:05,100 Ambitious men should aim far. 379 00:24:05,100 --> 00:24:08,200 They can't be kept in the room like girls. 380 00:24:08,200 --> 00:24:12,000 Otherwise, how can he protect you in the future? 381 00:24:12,000 --> 00:24:15,800 - But... - Does Yu know that you came here? 382 00:24:17,600 --> 00:24:19,600 He doesn't. 383 00:24:19,600 --> 00:24:24,200 The teacher Jiang Bai in Jinxi Academy was once a top scholar. 384 00:24:24,200 --> 00:24:28,600 It's a rare opportunity for Yu to have such a famous teacher. 385 00:24:28,600 --> 00:24:31,500 You should've talked to Yu first before you came here. 386 00:24:33,200 --> 00:24:34,600 My Lord. 387 00:24:34,600 --> 00:24:38,500 It's my decision to send Yu to Jinxi Academy. 388 00:24:38,500 --> 00:24:39,800 My Lord. 389 00:24:39,800 --> 00:24:44,100 As parents, we should put our children's future first. 390 00:24:44,100 --> 00:24:46,600 Are you really going to take care of him for a lifetime? 391 00:24:48,400 --> 00:24:50,800 The decision has been made. 392 00:24:50,800 --> 00:24:52,700 You need not worry. 393 00:24:53,600 --> 00:24:56,200 And don't bother Yizhen anymore. 394 00:25:04,500 --> 00:25:05,800 Yes. 395 00:25:17,200 --> 00:25:19,000 It must be Shiyi. 396 00:25:19,000 --> 00:25:21,300 She saw that His Lordship attached importance to my Yu, 397 00:25:21,300 --> 00:25:23,300 so she wants to send him away. 398 00:25:26,800 --> 00:25:29,100 She thinks she won. 399 00:25:29,100 --> 00:25:31,000 I won't give up easily. 400 00:25:40,500 --> 00:25:43,000 Concubine Wen acted like that because she's worried. 401 00:25:43,000 --> 00:25:45,400 After all, her son will travel to such a far place. 402 00:25:45,400 --> 00:25:48,900 Parents all hope their children can stay with them. 403 00:25:48,900 --> 00:25:51,300 But Yu is also my son. 404 00:25:52,600 --> 00:25:54,600 She claimed that she cares about him. 405 00:25:54,600 --> 00:25:57,000 I'm just afraid that she'd actually ruin his future 406 00:25:57,000 --> 00:25:59,300 in the name of doing right by him. 407 00:26:20,400 --> 00:26:24,000 The Longjing tea harvested before Qingming smells so good. 408 00:26:24,000 --> 00:26:27,200 And it's the right temperature to drink it. 409 00:26:27,200 --> 00:26:29,500 My Lord, would you like to taste it? 410 00:27:05,900 --> 00:27:07,500 General Fu! 411 00:27:09,200 --> 00:27:11,100 Why are you ignoring ime? 412 00:27:13,400 --> 00:27:15,200 I'm not. 413 00:27:16,000 --> 00:27:19,100 What's wrong with your neck? 414 00:27:21,200 --> 00:27:23,100 What are you doing? 415 00:27:27,600 --> 00:27:30,200 I strained it when I trained. 416 00:27:30,200 --> 00:27:32,200 Let me give you a massage. 417 00:27:33,600 --> 00:27:35,500 You don't have to. 418 00:27:43,700 --> 00:27:45,700 Are you mimicking me? 419 00:27:47,400 --> 00:27:48,700 Does this medicine work? 420 00:27:48,700 --> 00:27:50,100 His Lordship gave it to me. 421 00:27:50,100 --> 00:27:51,900 Of course it works. 422 00:27:52,600 --> 00:27:56,000 But I think my method will work better. 423 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 What method? 424 00:28:16,200 --> 00:28:17,400 What's the matter with you? 425 00:28:17,400 --> 00:28:18,600 Did... Did it hurt that badly? 426 00:28:18,600 --> 00:28:19,400 That badly? 427 00:28:19,400 --> 00:28:20,600 Why don't you sit down and try it? 428 00:28:20,600 --> 00:28:22,900 - I'll pass. - No way. 429 00:28:45,500 --> 00:28:47,700 Let... Let go of me. 430 00:29:00,600 --> 00:29:02,200 You are such a bully. 431 00:29:14,600 --> 00:29:16,800 My neck is not hurt anymore. 432 00:29:47,200 --> 00:29:49,300 Her Ladyship was looking for you. Where have you been? 433 00:29:49,300 --> 00:29:52,400 I... I went to collect the clothes. 434 00:29:53,100 --> 00:29:54,900 Where are the clothes? 435 00:29:56,600 --> 00:29:58,400 Gosh. The clothes. 436 00:30:08,100 --> 00:30:10,400 Isn't it His Lordship's medicine? 437 00:30:13,000 --> 00:30:15,400 Why does Dongqing have it? 438 00:30:20,590 --> 00:30:23,010 [Honor the Ancestors and Benefit the Offspring] 439 00:30:32,170 --> 00:30:35,149 Congrats, Young Madam. You've recovered. 440 00:30:36,370 --> 00:30:41,110 Thanks to your attentive care, I'm finally recovered. 441 00:30:42,890 --> 00:30:46,169 Lady Shiyi, you've done so much to help Young Madam. 442 00:30:46,169 --> 00:30:48,450 Why don't you tell her what you did? 443 00:30:48,450 --> 00:30:52,209 Do you think she'll still accept it if she knows that I'm the one 444 00:30:52,210 --> 00:30:54,150 who's helping her? 445 00:30:54,990 --> 00:30:56,209 Don't worry. 446 00:30:56,210 --> 00:30:57,750 Just do as I said. 447 00:30:57,750 --> 00:30:59,950 Erniang will be saved. 448 00:31:00,930 --> 00:31:03,129 Young Madam, you've been very nice to me. 449 00:31:03,129 --> 00:31:05,790 Even when you were seriously ill, you still cared so much about me. 450 00:31:05,790 --> 00:31:08,750 It's my duty to take good care of you. 451 00:31:10,170 --> 00:31:13,210 Now that I've gotten back on my feet, 452 00:31:13,210 --> 00:31:16,150 I'll take everything that belongs to me back. 453 00:31:16,890 --> 00:31:21,089 That Lady Wang-Liu has been waiting for the news of my death. 454 00:31:21,090 --> 00:31:23,670 Go out now and tell them 455 00:31:23,670 --> 00:31:28,890 that I've got better under your care, 456 00:31:28,890 --> 00:31:32,750 and that I'll be well soon. 457 00:31:32,750 --> 00:31:34,250 Yes. 458 00:31:35,810 --> 00:31:39,190 I'll let everybody know 459 00:31:39,190 --> 00:31:43,090 that I'm the matron of the Wang family. 460 00:31:59,670 --> 00:32:01,289 Madam, what do you need me for? 461 00:32:01,289 --> 00:32:03,869 I still need to take care of Young Madam. 462 00:32:03,869 --> 00:32:07,849 Jinlian, you are old enough to get married now. [Honor the Ancestors and Benefit the Offspring] 463 00:32:07,850 --> 00:32:12,110 We no longer need you to take care of Young Madam. 464 00:32:12,110 --> 00:32:13,570 What do you mean? 465 00:32:13,570 --> 00:32:16,810 In the future, you will belong to this man. 466 00:32:16,810 --> 00:32:21,230 I'm the only one who cares about you now. 467 00:32:21,230 --> 00:32:22,809 Young Madam has just got a little better, 468 00:32:22,810 --> 00:32:24,329 and you are going to kick me out. 469 00:32:24,330 --> 00:32:26,369 You can't wait for her to die, can you? 470 00:32:26,370 --> 00:32:28,089 You are just a maid. 471 00:32:28,090 --> 00:32:30,929 How dare you show disrespect to your master? 472 00:32:30,930 --> 00:32:31,889 Slap her. 473 00:32:31,890 --> 00:32:33,110 [Precious Breezes and Dew of the Moon] 474 00:32:35,770 --> 00:32:37,770 Who said you were my master? 475 00:32:37,770 --> 00:32:40,729 Mr. Huang, this maid will belong to you in the future. 476 00:32:40,730 --> 00:32:41,649 Take her away. 477 00:32:41,650 --> 00:32:42,789 Thank you, Madam. 478 00:32:42,789 --> 00:32:45,529 Young Lady, go home with me. 479 00:32:45,530 --> 00:32:47,090 - I am... - I will take good care of you. 480 00:32:47,090 --> 00:32:49,229 - I... - Stop it. - Let go. 481 00:32:50,150 --> 00:32:55,189 [Precious Breezes and Dew of the Moon] 482 00:32:55,190 --> 00:32:58,809 [Honor the Ancestors and Benefit the Offspring] 483 00:32:58,810 --> 00:33:03,010 Young... Young Madam, you've recovered? 484 00:33:03,010 --> 00:33:07,909 What? Does my recovery disappoint you? 485 00:33:07,909 --> 00:33:09,049 No. 486 00:33:09,050 --> 00:33:12,030 That's not what I meant. 487 00:33:12,030 --> 00:33:16,590 Lady Wang-Liu, you are only an outsider who temporarily helped me manage 488 00:33:16,590 --> 00:33:18,230 the household when I was ill. 489 00:33:18,230 --> 00:33:19,929 Yet you are blinded by your greed. 490 00:33:19,930 --> 00:33:22,449 Not only have you replaced the servants, 491 00:33:22,450 --> 00:33:25,569 you've also violated the rules and were going to sell my dowry maid 492 00:33:25,570 --> 00:33:26,929 to a stranger. 493 00:33:26,930 --> 00:33:30,550 Just on that alone, I can have you punished by law. 494 00:33:30,550 --> 00:33:32,050 Guards! 495 00:33:32,050 --> 00:33:35,290 - Send Lady Wang-Liu and this guy to Shuntian Prefecture Office. - Yes. 496 00:33:35,290 --> 00:33:36,950 Don't. Don't. Don't. 497 00:33:36,950 --> 00:33:38,269 - No. - Don't. Please don't. 498 00:33:38,269 --> 00:33:39,671 - Are you crazy - Don't. Don't. 499 00:33:39,671 --> 00:33:42,249 Have... Have you forgotten who recruited you into the Wang family, 500 00:33:42,250 --> 00:33:44,009 and who paid you monthly allowance? 501 00:33:44,010 --> 00:33:47,930 Lady Wang-Liu, just save it. 502 00:33:47,930 --> 00:33:50,429 They've become my people a long time ago. 503 00:33:50,429 --> 00:33:52,189 - You... - Young Madam. 504 00:33:52,189 --> 00:33:53,470 I have nothing to do with it. 505 00:33:53,470 --> 00:33:55,389 I... I was deceived by her. 506 00:33:55,389 --> 00:33:58,049 Mr. Huang, what nonsense are you talking about? 507 00:33:58,049 --> 00:33:59,209 Fine. 508 00:33:59,210 --> 00:34:01,749 Then I'll let you go after you write a statement. 509 00:34:01,749 --> 00:34:02,950 Thank you. Thank you. Thank you. 510 00:34:02,950 --> 00:34:05,129 I'll... I'll write it. I promise. 511 00:34:05,170 --> 00:34:07,469 My son. Hurry and help me. 512 00:34:07,469 --> 00:34:10,730 She will send me to the government. 513 00:34:10,730 --> 00:34:12,169 You are now the heir of Duke Mao. 514 00:34:12,170 --> 00:34:13,569 You don't need to be afraid of her. 515 00:34:13,570 --> 00:34:15,959 The entire Wang family will be yours in the future. 516 00:34:15,960 --> 00:34:18,469 Here, except for Duke Mao and Madam Wang, 517 00:34:18,469 --> 00:34:20,850 you are the most powerful one. 518 00:34:25,290 --> 00:34:27,129 Come on. 519 00:34:27,129 --> 00:34:31,249 [Precious Breezes and Dew of the Moon] 520 00:34:31,250 --> 00:34:33,710 Greetings, Mother. 521 00:34:33,710 --> 00:34:39,290 Mother, please forgive my birth mother for my sake. 522 00:34:44,210 --> 00:34:46,980 Since you've been adopted by me, 523 00:34:46,980 --> 00:34:49,210 she's no longer your mother. 524 00:34:50,750 --> 00:34:53,650 I can let her go, 525 00:34:53,650 --> 00:34:57,169 but you have to give an order that she and her people must leave here 526 00:34:57,169 --> 00:35:00,770 in three days, 527 00:35:00,770 --> 00:35:02,529 and they aren't allowed to enter 528 00:35:02,530 --> 00:35:05,050 the Wang family without my permission. 529 00:35:05,690 --> 00:35:08,329 My son, just let her sue me. 530 00:35:08,330 --> 00:35:10,269 So what if they'll flog me? 531 00:35:10,269 --> 00:35:11,630 I'm not afraid of it. 532 00:35:11,630 --> 00:35:16,790 Otherwise, I'll go to Shuntian Prefecture Office and sue you for being unfilial. 533 00:35:16,790 --> 00:35:18,609 You've become my adopted son, 534 00:35:18,610 --> 00:35:20,689 yet you still cover for your birth mother's wrongdoings 535 00:35:20,690 --> 00:35:24,370 and neglect the order of your adopted mother. 536 00:35:25,170 --> 00:35:27,769 Young Madam, you don't even care about the Wang family's name anymore? 537 00:35:27,770 --> 00:35:29,929 Even if you don't care about the name of the Wang family, 538 00:35:29,930 --> 00:35:31,609 the Luo family is a prominent clan in Jiangnan 539 00:35:31,610 --> 00:35:33,069 that has served the court for generations, 540 00:35:33,069 --> 00:35:34,789 and the Xu family are also high-ranking officials. 541 00:35:34,789 --> 00:35:36,909 If you don't care about their reputation either, 542 00:35:36,909 --> 00:35:38,729 just go ahead and sue me. 543 00:35:38,730 --> 00:35:41,049 Send Lady Wang-Liu to Shuntian Prefecture Office right now. 544 00:35:41,050 --> 00:35:42,549 Jinlian, get the carriage ready. 545 00:35:42,549 --> 00:35:44,190 - We'll go, too. - Yes. 546 00:35:44,190 --> 00:35:45,629 Don't. Please don't! 547 00:35:45,630 --> 00:35:48,050 Young Madam. [Honor the Ancestors and Benefit the Offspring] 548 00:35:48,050 --> 00:35:49,569 Young Madam. Young Madam, I made a mistake. 549 00:35:49,569 --> 00:35:50,909 I know I was wrong. 550 00:35:50,909 --> 00:35:52,169 I dare not to do that again. 551 00:35:52,170 --> 00:35:53,449 I'll leave here right away. 552 00:35:53,450 --> 00:35:54,809 I'm begging you. 553 00:35:54,810 --> 00:35:57,830 Please forgive us. 554 00:36:00,290 --> 00:36:04,810 Jinlian, watch her and make sure she leaves. 555 00:36:04,810 --> 00:36:08,329 Also, kick those people she brought in out of our family. 556 00:36:08,330 --> 00:36:12,850 Search everybody who leaves our house. 557 00:36:12,850 --> 00:36:15,289 If any object of our family is found on them, 558 00:36:15,290 --> 00:36:17,469 send them all to Shuntian Prefecture Office for the crime of theft. 559 00:36:17,469 --> 00:36:19,630 Yes, Young Madam. 560 00:36:24,810 --> 00:36:26,850 Young Madam. 561 00:36:29,510 --> 00:36:31,150 That Lady Wang-Liu left? 562 00:36:31,150 --> 00:36:34,829 Yes. She packed her stuff the next morning and left with her people. 563 00:36:34,829 --> 00:36:39,230 Lady Erniang even had people search them at the gate. 564 00:36:39,230 --> 00:36:42,210 That does sound like something Erniang would do. 565 00:36:42,210 --> 00:36:44,950 Everything you did for her finally paid off. 566 00:36:46,770 --> 00:36:49,869 But Duke Mao doesn't care about household affairs. 567 00:36:49,869 --> 00:36:54,030 Erniang has only her adopted son, and she has to take care of her ill mother-in-law. 568 00:36:54,030 --> 00:36:58,030 I'm worried that some street gangsters will make trouble for them. 569 00:36:58,030 --> 00:37:00,689 Amber, ask Steward Bai to send a letter 570 00:37:00,690 --> 00:37:02,569 to the Magistrate of Shuntian Prefecture Office. 571 00:37:02,570 --> 00:37:07,170 Let them keep an eye on the Wang family every now and then. 572 00:37:07,170 --> 00:37:10,690 Amber, give Steward Bai 20 taels of silver 573 00:37:10,691 --> 00:37:13,130 and ask him to treat those bailiffs some wine. 574 00:37:13,130 --> 00:37:14,630 Yes. 575 00:37:15,370 --> 00:37:16,529 Don't worry. 576 00:37:16,530 --> 00:37:18,770 No one dares to make trouble for them. 577 00:37:18,770 --> 00:37:21,370 My Lord, let me thank you on Erniang's behalf. 578 00:37:23,050 --> 00:37:25,049 [Account Books] 579 00:37:25,050 --> 00:37:27,150 Young Madam, these are the account books. 580 00:37:27,150 --> 00:37:28,930 Please review. 581 00:37:32,270 --> 00:37:34,070 [Account Books] 582 00:37:41,090 --> 00:37:46,590 Finally, they are back in my hands again. 583 00:37:46,590 --> 00:37:51,310 Looking back, it was like a dream. 584 00:37:51,310 --> 00:37:52,729 Congrats, Young Madam. 585 00:37:52,730 --> 00:37:56,529 From now on, you'll be the matron of this mansion. 586 00:37:56,529 --> 00:37:58,990 No one dares to look down upon you anymore. 587 00:38:00,810 --> 00:38:03,230 Although I hate Shiyi, 588 00:38:03,230 --> 00:38:06,230 she is right about something. 589 00:38:06,230 --> 00:38:09,490 Complaining wouldn't help with anything. 590 00:38:09,490 --> 00:38:11,890 Only by making myself strong 591 00:38:11,890 --> 00:38:14,810 can I hold my head up high. 592 00:38:17,110 --> 00:38:20,210 [Xianling Pavilion] 593 00:38:21,210 --> 00:38:22,489 Shiyi. 594 00:38:22,490 --> 00:38:24,190 Teacher. 595 00:38:25,330 --> 00:38:26,569 Shiyi. 596 00:38:26,570 --> 00:38:28,770 I have fantastic news. 597 00:38:28,770 --> 00:38:32,949 Seeing how happy you are, I guess we've just received a big order, right? 598 00:38:32,950 --> 00:38:34,609 Even better than that. 599 00:38:34,610 --> 00:38:35,969 You know what? 600 00:38:35,970 --> 00:38:37,790 The palace will hold a birthday celebration for His Majesty. 601 00:38:37,790 --> 00:38:39,369 The inner palace is shorthanded, 602 00:38:39,370 --> 00:38:41,769 so they'll use some embroidery from folk workshops. 603 00:38:41,770 --> 00:38:43,789 Because of the excellent embroidery skills of our Xianling Pavilion, 604 00:38:43,789 --> 00:38:45,449 we are qualified for the pre-screening. 605 00:38:45,450 --> 00:38:47,489 We need to make an embroidery work as soon as possible 606 00:38:47,490 --> 00:38:48,950 and deliver it to the palace. 607 00:38:48,950 --> 00:38:53,249 If it's chosen, our Xianling Pavilion will become world-famous. 608 00:38:53,250 --> 00:38:56,929 By then, our embroidery skills will be widely circulated. 609 00:38:56,930 --> 00:38:58,489 That's right. 610 00:38:58,490 --> 00:39:01,229 Since it's His Majesty's birthday, we need to think of 611 00:39:01,229 --> 00:39:03,290 a propitious embroidery pattern. 612 00:39:03,290 --> 00:39:05,930 All right. Bring me the pattern book. 613 00:39:05,930 --> 00:39:09,230 Let's figure out what to embroider. 614 00:39:10,130 --> 00:39:11,790 Let me see. 615 00:39:11,790 --> 00:39:13,290 Take a look. 616 00:39:13,290 --> 00:39:15,130 What should we embroider? 617 00:39:15,130 --> 00:39:16,769 How about this? 618 00:39:16,770 --> 00:39:18,449 How about "Magu Celebrates The Queen Mother's Birthday"? 619 00:39:18,450 --> 00:39:20,970 "Bodhisattva Lotus Sutra" is not bad either. 620 00:39:21,690 --> 00:39:24,649 Both are good, but if we want to make our work stand out, 621 00:39:24,650 --> 00:39:27,370 we need to think of a unique idea. 622 00:39:29,290 --> 00:39:32,110 Why don't we make a "One Hundred Longevity Picture"? 623 00:39:32,110 --> 00:39:34,670 "One Hundred Longevity Picture"? 624 00:39:34,670 --> 00:39:37,769 I'm thinking we can use "One Hundred Longevity Picture" as the main pattern 625 00:39:37,769 --> 00:39:39,930 and make it a centerpiece of the room. 626 00:39:40,750 --> 00:39:43,429 But unlike the previous ones, the 100 "Longevity" characters 627 00:39:43,429 --> 00:39:47,549 in our picture will be all written in different styles 628 00:39:47,549 --> 00:39:50,969 and different scripts, including seal, semi-cursive, 629 00:39:50,969 --> 00:39:54,009 regular, cursive and such. 630 00:39:54,010 --> 00:39:57,029 We can also mix them with the different handwritings of the famous calligraphers of all ages, 631 00:39:57,090 --> 00:39:59,729 representing a long and eternal life. 632 00:39:59,730 --> 00:40:00,849 Good. 633 00:40:00,850 --> 00:40:04,269 It's such a good idea. 634 00:40:04,269 --> 00:40:06,389 Calligraphy embroidery requires excellent skills. 635 00:40:06,389 --> 00:40:09,390 It's a good opportunity for our girls to show their talent. 636 00:40:09,390 --> 00:40:13,010 But we need to find someone to talk about the writing. 637 00:40:13,810 --> 00:40:15,910 Master Jian. 638 00:40:15,910 --> 00:40:16,809 Mr. Ou. 639 00:40:16,809 --> 00:40:18,370 - Mr. Ou. - Master Jian. 640 00:40:18,370 --> 00:40:19,430 Madam Xu, you are also here. 641 00:40:19,430 --> 00:40:21,390 That's even better. 642 00:40:24,850 --> 00:40:27,309 The one who's in charge of the birthday celebration is Ou Lixing? 643 00:40:27,309 --> 00:40:28,809 Yes, it is my brother. 644 00:40:28,810 --> 00:40:31,649 I think you should be aware of that. 645 00:40:31,650 --> 00:40:33,770 If he knows that you are involved, 646 00:40:33,770 --> 00:40:37,210 I'm afraid he'll do something to make trouble for you. 647 00:40:39,390 --> 00:40:42,050 Thank you for your reminder, Mr. Ou. 648 00:40:42,050 --> 00:40:43,649 I still have a meeting with a business partner. 649 00:40:43,650 --> 00:40:46,570 I can't stay for long. I'll take my leave now. 650 00:40:46,570 --> 00:40:48,230 - Let me see you out. - Okay. 651 00:40:48,230 --> 00:40:50,210 Mr. Ou, take care. 652 00:40:55,570 --> 00:40:58,909 This time, we'll embroider a "One Hundred Longevity Picture" for His Majesty's birthday. 653 00:40:58,909 --> 00:41:02,589 I heard that you are good at calligraphy, so I'm wondering 654 00:41:02,589 --> 00:41:07,850 if I can bother you to write the main pattern for us. 655 00:41:07,850 --> 00:41:09,249 It's my pleasure to help. 656 00:41:09,250 --> 00:41:11,169 Master Jian, we are friends. 657 00:41:11,170 --> 00:41:12,850 Just feel free to ask. 658 00:41:12,850 --> 00:41:15,410 In that case, thank you very much. 659 00:41:15,410 --> 00:41:16,570 Master Jian, I'll leave now. 660 00:41:16,570 --> 00:41:18,170 All right. 661 00:41:48,630 --> 00:41:53,990 [Longevity] 662 00:41:56,210 --> 00:41:57,889 This calligraphy is very good. 663 00:41:57,890 --> 00:41:59,769 Though it consists of different scripts, 664 00:41:59,770 --> 00:42:01,729 it doesn't look awkward at all. 665 00:42:01,730 --> 00:42:06,350 Instead, it's impeccable and integrated work. 666 00:42:06,350 --> 00:42:07,970 My Lord. 667 00:42:08,770 --> 00:42:14,270 Shiyi, I didn't expect that you are also well-versed in calligraphy. 668 00:42:15,250 --> 00:42:17,489 Calligraphy isn't my expertise. 669 00:42:17,490 --> 00:42:19,350 This work isn't mine. 670 00:42:19,350 --> 00:42:21,570 It's written by Ou Yanxing. 671 00:42:22,410 --> 00:42:25,310 Why did you bring his work home? 672 00:42:25,310 --> 00:42:27,370 It's an embroidery pattern. 673 00:42:27,370 --> 00:42:30,369 The palace is collecting embroidery from folk workshops right now. 674 00:42:30,370 --> 00:42:33,969 The ones that can produce high-quality works will be chosen to assist 675 00:42:33,970 --> 00:42:36,649 the palace with embroidery making for His Majesty's birthday celebration. 676 00:42:36,649 --> 00:42:39,690 Xianling Pavilion will use this to participate in the selection. 677 00:42:40,750 --> 00:42:43,290 You must use his calligraphy? 678 00:42:43,290 --> 00:42:46,069 Master Jian thought that Mr. Ou was good at calligraphy, 679 00:42:46,070 --> 00:42:47,680 so she asked him for help. 680 00:42:47,680 --> 00:42:50,089 Otherwise, she doesn't have enough time to find 681 00:42:50,090 --> 00:42:52,210 another suitable person. 682 00:42:54,230 --> 00:42:56,050 [Longevity] 683 00:42:56,830 --> 00:43:01,770 This character is dull and was done in a rush. 684 00:43:01,770 --> 00:43:04,250 It doesn't look like a masterpiece at all. 685 00:43:04,250 --> 00:43:09,170 Wouldn't it be boring just presenting calligraphy to His Majesty? 686 00:43:11,090 --> 00:43:14,010 My Lord, but you just said... 687 00:43:19,770 --> 00:43:23,770 My Lord, do you have a better idea? 688 00:43:24,450 --> 00:43:28,010 Xianling Pavilion's matter is up to you. 689 00:43:50,450 --> 00:43:54,310 [Longevity] 690 00:44:00,190 --> 00:44:01,890 My Lord. 691 00:44:01,890 --> 00:44:03,050 [Longevity] 692 00:44:05,330 --> 00:44:08,230 Be careful. Don't wet the paper. 693 00:44:09,890 --> 00:44:12,730 My Lord, are you practicing calligraphy? 694 00:44:17,389 --> 00:44:18,429 So? 695 00:44:18,429 --> 00:44:20,469 How's my writing? 696 00:44:20,469 --> 00:44:25,410 My Lord, your writing flows nicely and looks vigorous. 697 00:44:26,130 --> 00:44:30,210 Do you think Shiyi would use mine as the pattern? 698 00:44:33,770 --> 00:44:36,529 My Lord, you are running out of paper. 699 00:44:36,529 --> 00:44:38,330 I'll go get some for you. 700 00:44:45,130 --> 00:44:46,729 My Lord. 701 00:44:49,010 --> 00:44:52,450 Why did you come here without even notifying me? 702 00:44:52,450 --> 00:44:56,390 Since when am I not allowed to enter your study anymore? 703 00:44:56,390 --> 00:44:58,710 My Lord, what are you writing? 704 00:44:58,710 --> 00:45:01,529 Nothing. I was working. 705 00:45:04,190 --> 00:45:05,970 What are you doing here? 706 00:45:05,970 --> 00:45:07,389 The weather has been nice these days. 707 00:45:07,389 --> 00:45:09,289 I want to learn archery. 708 00:45:09,290 --> 00:45:11,249 General Fu told me that you've mastered excellent 709 00:45:11,249 --> 00:45:13,369 riding and shooting skills since you were little. 710 00:45:13,370 --> 00:45:16,930 My Lord, could you please teach me? 711 00:45:16,930 --> 00:45:20,730 Why do you want to learn archery? 712 00:45:20,730 --> 00:45:23,409 I want to experience what Su Dongpo wrote, 713 00:45:23,409 --> 00:45:25,229 "My bow is like a full moon, and aiming northwest, 714 00:45:25,229 --> 00:45:28,290 I will shoot down the fierce Wolf from the sky." 715 00:45:28,290 --> 00:45:31,670 My Lord, would you please be kind and teach me? 716 00:45:35,050 --> 00:45:36,850 All right. 717 00:45:36,850 --> 00:45:38,350 Let's go. 718 00:45:48,530 --> 00:45:50,770 My Lord, you are awesome. 719 00:45:51,830 --> 00:45:53,109 I guess, on the battlefield, 720 00:45:53,109 --> 00:45:55,029 it's all thanks to your excellent shooting skills, 721 00:45:55,029 --> 00:45:58,109 you defeated those barbarian pirates, protected our people, 722 00:45:58,109 --> 00:46:00,790 and made our Ming military proud. 723 00:46:03,330 --> 00:46:06,690 Shiyi, have you heard a sentence, 724 00:46:06,690 --> 00:46:09,310 "When someone praises you for no reason..." 725 00:46:09,310 --> 00:46:11,850 I meant what I said. 726 00:46:11,850 --> 00:46:15,309 Without heroes like you fighting the battles 727 00:46:15,309 --> 00:46:19,889 and protecting our country, no matter how talented those scholars 728 00:46:19,889 --> 00:46:22,910 and calligraphers are, they won't be able to enjoy the peace 729 00:46:22,910 --> 00:46:25,050 and show their talent. 730 00:46:28,010 --> 00:46:31,569 Just like without a thoughtful and understanding wife like you 731 00:46:31,569 --> 00:46:33,049 helping me with the household management, 732 00:46:33,050 --> 00:46:35,389 I can't feel at ease to fight the enemies and protect our country 733 00:46:35,389 --> 00:46:37,450 on the battlefield. 734 00:46:41,230 --> 00:46:42,970 Let me teach you. 735 00:46:53,770 --> 00:46:55,790 Ready. 736 00:46:55,790 --> 00:46:57,390 Let go. 737 00:46:59,790 --> 00:47:01,790 Bull's eye. 738 00:47:01,790 --> 00:47:04,049 Nothing can beat you, My Lord. 739 00:47:04,050 --> 00:47:06,570 That's true. 740 00:47:08,650 --> 00:47:10,250 Again. 741 00:47:13,410 --> 00:47:16,030 Actually, about the "One Hundred Longevity Picture," 742 00:47:16,030 --> 00:47:19,010 there's something else I want to discuss with you. 743 00:47:19,950 --> 00:47:30,040 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 744 00:47:31,420 --> 00:47:34,860 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 745 00:47:34,860 --> 00:47:38,880 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 746 00:47:38,880 --> 00:47:45,860 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 747 00:47:45,860 --> 00:47:49,120 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 748 00:47:49,120 --> 00:47:53,059 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 749 00:47:53,059 --> 00:47:59,459 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 750 00:47:59,459 --> 00:48:02,980 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 751 00:48:02,980 --> 00:48:07,060 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 752 00:48:07,060 --> 00:48:14,099 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 753 00:48:14,099 --> 00:48:17,200 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 754 00:48:17,200 --> 00:48:21,260 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 755 00:48:21,260 --> 00:48:27,660 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 756 00:48:27,660 --> 00:48:34,719 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 757 00:48:34,719 --> 00:48:41,919 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 758 00:48:41,919 --> 00:48:46,740 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 759 00:48:46,740 --> 00:48:50,340 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 760 00:48:50,340 --> 00:48:55,859 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 761 00:48:55,859 --> 00:49:03,019 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 762 00:49:03,019 --> 00:49:10,200 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 763 00:49:10,200 --> 00:49:15,000 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 764 00:49:15,000 --> 00:49:18,539 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 765 00:49:18,539 --> 00:49:26,580 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 55275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.