All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 30 - 1179325v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,990 --> 00:00:17,010 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,410 --> 00:00:23,160 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,160 --> 00:00:27,380 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,719 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,719 --> 00:00:36,900 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,900 --> 00:00:41,620 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,620 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,959 --> 00:00:58,540 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,540 --> 00:01:03,180 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,180 --> 00:01:08,280 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,280 --> 00:01:12,380 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,380 --> 00:01:16,980 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,980 --> 00:01:21,520 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,520 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,820 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,820 --> 00:01:36,900 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,900 --> 00:01:39,660 [Episode 30] 20 00:01:45,000 --> 00:01:46,439 Mr. Ou? 21 00:01:46,440 --> 00:01:49,060 It's them. 22 00:01:51,120 --> 00:01:52,980 Madam Xu? 23 00:01:52,980 --> 00:01:54,199 Young Master. 24 00:01:54,200 --> 00:01:55,820 Young Master. Young Master. 25 00:01:55,820 --> 00:01:57,620 It's Madam Xu. 26 00:02:07,640 --> 00:02:09,599 Mr. Ou, what brought you here? 27 00:02:09,600 --> 00:02:11,999 Master Jian and I heard Marquis Yongping had an accident, 28 00:02:12,000 --> 00:02:13,839 and you were expelled by the Xu family. 29 00:02:13,840 --> 00:02:16,299 I was quite worried, so I came here and check on you. 30 00:02:16,299 --> 00:02:19,080 I'm fine. No need to worry. 31 00:02:19,080 --> 00:02:21,280 I saw what happened earlier. 32 00:02:21,280 --> 00:02:23,800 How can I believe that you are fine? 33 00:02:28,040 --> 00:02:30,300 Look at your hands. 34 00:02:31,100 --> 00:02:33,099 You are so passionate about embroidery. 35 00:02:33,099 --> 00:02:35,540 You shouldn't ruin your hands on a tough job like that. 36 00:02:35,540 --> 00:02:37,779 Even if something bad has happened to Marquis Yongping, 37 00:02:37,779 --> 00:02:39,680 it's not your fault. 38 00:02:39,680 --> 00:02:42,260 They shouldn't blame you. 39 00:02:42,260 --> 00:02:44,520 I misunderstood His Lordship 40 00:02:44,520 --> 00:02:46,740 and hurt his feelings. 41 00:02:46,740 --> 00:02:48,119 I feel sorry for what I did to him. 42 00:02:48,120 --> 00:02:49,679 I should be punished. 43 00:02:49,680 --> 00:02:51,520 Misunderstood? 44 00:02:53,000 --> 00:02:56,280 Can you be sure that you really misunderstood him? 45 00:02:58,120 --> 00:03:02,900 Come to think of it, the evidence all led me to suspect His Lordship. 46 00:03:02,900 --> 00:03:05,959 It's my fault that I was being impulsive and wasn't thinking straight, 47 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 having my mind clouded by doubts. 48 00:03:08,560 --> 00:03:09,759 Now that I think about it again, 49 00:03:09,760 --> 00:03:12,360 it must be someone who misled me on purpose. 50 00:03:14,440 --> 00:03:16,980 Shiyi, are you saying that 51 00:03:18,000 --> 00:03:20,840 because I'm one of the Ou family, 52 00:03:20,840 --> 00:03:23,400 you suspect that I gave you all the clues on purpose 53 00:03:23,400 --> 00:03:25,479 in order to make you hate Marquis Yongping? 54 00:03:25,480 --> 00:03:28,120 I'm not suspecting you. 55 00:03:28,120 --> 00:03:29,319 It's just that the Ou family 56 00:03:29,320 --> 00:03:32,080 and the Xu family have held a grudge against each other for a long time. 57 00:03:32,760 --> 00:03:36,040 I don't want you to help me anymore. 58 00:03:36,780 --> 00:03:38,279 Mr. Ou, please leave. 59 00:03:38,280 --> 00:03:39,779 Too many eyes are watching. 60 00:03:39,779 --> 00:03:41,540 If people see you are here, 61 00:03:41,540 --> 00:03:43,580 they'll misunderstand us again. 62 00:03:45,680 --> 00:03:47,180 I understand. 63 00:03:47,960 --> 00:03:50,000 Take good care of yourself. 64 00:03:50,920 --> 00:03:52,840 Thank you, Mr. Ou. 65 00:04:03,260 --> 00:04:04,800 Amber, 66 00:04:04,800 --> 00:04:06,319 Mr. Ou's hand is hurt. 67 00:04:06,320 --> 00:04:08,560 Go get some medicine for him. 68 00:04:08,560 --> 00:04:10,520 Yes, Your Ladyship. 69 00:04:19,760 --> 00:04:24,080 Mr. Ou, thank you for traveling a long way here to help us. 70 00:04:24,080 --> 00:04:26,760 But there's something 71 00:04:26,760 --> 00:04:29,320 I have to say to you. 72 00:04:29,320 --> 00:04:31,360 His Lordship's whereabouts are unknown. 73 00:04:31,360 --> 00:04:35,820 You'd better leave here in case of any trouble. 74 00:04:35,820 --> 00:04:37,419 If the Xu family finds out that you 75 00:04:37,419 --> 00:04:40,519 and Her Ladyship still talk to each other, they'll blame you 76 00:04:40,520 --> 00:04:42,879 for His Lordship's accident for sure. 77 00:04:42,880 --> 00:04:45,460 I'm not afraid since I've done nothing wrong. 78 00:04:45,460 --> 00:04:48,540 What matters the most right now is Shiyi's safety. 79 00:04:48,540 --> 00:04:50,220 How can I leave knowing 80 00:04:50,220 --> 00:04:52,600 that she's suffering here? 81 00:04:52,600 --> 00:04:53,619 But what if... 82 00:04:53,619 --> 00:04:54,919 Don't worry. 83 00:04:54,920 --> 00:04:56,519 I will be careful. 84 00:04:56,520 --> 00:04:58,840 I won't let the Xu family find out, 85 00:04:59,620 --> 00:05:02,240 and I won't put Shiyi in trouble. 86 00:05:02,240 --> 00:05:04,399 Mr. Ou, you are from a wealthy family. 87 00:05:04,399 --> 00:05:06,479 Why do you have to hide in this shabby place 88 00:05:06,479 --> 00:05:08,980 and make yourself suffer? 89 00:05:12,660 --> 00:05:14,740 There aren't so many reasons. 90 00:05:15,620 --> 00:05:17,980 I'm doing this because I want to. 91 00:05:43,220 --> 00:05:46,920 Neat stitches layered with bright colors. 92 00:05:46,920 --> 00:05:49,680 Obviously, it's Shiyi's work. 93 00:05:49,680 --> 00:05:50,919 Mr. Ou, good eye. 94 00:05:50,920 --> 00:05:52,839 Her Ladyship made this Bodhisattva's portrait 95 00:05:52,840 --> 00:05:54,820 to pray for safety for His Lordship. 96 00:06:03,240 --> 00:06:06,840 But I see her working hard all day long. 97 00:06:06,840 --> 00:06:09,220 How can she still have time for this? 98 00:06:09,220 --> 00:06:12,599 Her Ladyship sacrificed her sleeping time for it. 99 00:06:12,600 --> 00:06:15,220 We couldn't stop her no matter how hard we tried. 100 00:06:18,760 --> 00:06:20,600 Mr. Ou, look. 101 00:06:20,600 --> 00:06:24,519 The stitches here were originally made of black silk thread. 102 00:06:24,520 --> 00:06:29,239 But we ran out of black silk thread, so Her Ladyship thought of using 103 00:06:29,240 --> 00:06:31,139 her hair instead. 104 00:06:31,139 --> 00:06:34,319 To our surprise, it turned out to be even better than silk thread. 105 00:06:34,320 --> 00:06:37,699 Because of that, we finally saw Her Ladyship smile. 106 00:06:37,699 --> 00:06:39,300 Amber, 107 00:06:40,000 --> 00:06:43,260 you and Dongqing have got to take good care of her. 108 00:06:43,260 --> 00:06:47,640 She is so passionate about embroidery and she's very gifted. 109 00:06:47,640 --> 00:06:50,080 If her hands get hurt, 110 00:06:50,080 --> 00:06:52,620 she'll never be able to do that again. 111 00:06:52,620 --> 00:06:53,759 Mr. Ou, no worries. 112 00:06:53,760 --> 00:06:56,800 Dongqing and I will certainly take good care of Her Ladyship. 113 00:06:57,440 --> 00:06:59,740 You also need to take good care of yourselves. 114 00:07:02,560 --> 00:07:04,119 Mr. Ou, don't just think of us. 115 00:07:04,120 --> 00:07:06,159 You should take care of yourself as well. 116 00:07:06,160 --> 00:07:09,600 You need to change medicine regularly. 117 00:07:11,260 --> 00:07:12,960 Thank you. 118 00:07:44,680 --> 00:07:48,020 Who are you? Why do you want to kill me? 119 00:07:48,020 --> 00:07:50,799 Stop! Stop! 120 00:07:50,800 --> 00:07:53,160 Guards, take him. 121 00:07:56,900 --> 00:07:58,220 Freeze! 122 00:07:58,220 --> 00:07:59,820 Don't move! 123 00:08:03,040 --> 00:08:05,780 Oh, it's you. 124 00:08:05,780 --> 00:08:07,239 - Take him away. - Move! 125 00:08:07,239 --> 00:08:08,920 Hurry! 126 00:08:08,920 --> 00:08:10,320 Move! 127 00:08:11,000 --> 00:08:12,260 Your Ladyship, sorry about that. 128 00:08:12,260 --> 00:08:14,319 Chief Steward, thank you for saving me. 129 00:08:14,320 --> 00:08:16,039 I should thank you, Your Ladyship. 130 00:08:16,040 --> 00:08:17,799 If it hadn't been for you, I wouldn't have been able 131 00:08:17,800 --> 00:08:20,020 to catch this ungrateful rascal. 132 00:08:21,800 --> 00:08:23,300 What? 133 00:08:24,120 --> 00:08:27,200 Someone in the farm attempted to kill you? 134 00:08:28,540 --> 00:08:31,819 Your Ladyship, are you out of your mind? 135 00:08:31,880 --> 00:08:33,700 Chief Steward, 136 00:08:33,700 --> 00:08:36,919 no matter what, I'm still Marquis Yongping's wife, 137 00:08:36,920 --> 00:08:39,440 the matron of the Xu family. 138 00:08:40,990 --> 00:08:46,080 If anything happens to me here, you'll be held accountable for it. 139 00:08:49,240 --> 00:08:52,520 So, what are you going to do, Your Ladyship? 140 00:08:53,920 --> 00:08:55,320 Move. 141 00:09:11,040 --> 00:09:12,519 How come you are still here? 142 00:09:12,520 --> 00:09:14,799 Antai said that someone just attacked you. 143 00:09:14,800 --> 00:09:17,700 Shiyi, what happened to you exactly? 144 00:09:17,700 --> 00:09:19,839 I'm fine. You don't need to worry. 145 00:09:19,840 --> 00:09:20,839 No. 146 00:09:20,840 --> 00:09:24,340 If you don't tell me, I won't leave here whatsoever. 147 00:09:36,120 --> 00:09:38,759 A few days ago, someone went through my stuff 148 00:09:38,760 --> 00:09:42,680 and pushed me into a well, but nothing was stolen, 149 00:09:42,680 --> 00:09:44,359 which means he wasn't going after money. 150 00:09:44,360 --> 00:09:47,319 So, just now, I was trying to lure him out. 151 00:09:47,320 --> 00:09:50,679 I didn't expect that he was the assistant steward. 152 00:09:50,680 --> 00:09:52,480 The assistant steward? 153 00:09:54,600 --> 00:09:56,720 He didn't go after money 154 00:09:56,720 --> 00:09:59,280 and he has nothing against you. 155 00:09:59,280 --> 00:10:00,359 Think again. 156 00:10:00,360 --> 00:10:04,760 Is there anything valuable among your belongings? 157 00:10:07,800 --> 00:10:09,840 The embroidery cloth. 158 00:10:09,840 --> 00:10:12,960 Was he trying to steal my embroidery cloth? 159 00:10:12,960 --> 00:10:15,080 Maybe the murderer who killed your mother 160 00:10:15,080 --> 00:10:17,340 started to make a move on you. 161 00:10:20,040 --> 00:10:22,200 It's possible. 162 00:10:22,200 --> 00:10:24,360 But like you said, 163 00:10:24,360 --> 00:10:25,860 the assistant steward has nothing against me. 164 00:10:25,860 --> 00:10:28,040 And he didn't go after my money. 165 00:10:28,040 --> 00:10:32,020 So it only means that someone asked him to do it. 166 00:10:32,020 --> 00:10:34,160 Now that he was caught by you, 167 00:10:34,160 --> 00:10:36,839 the person who's behind this may not give up easily. 168 00:10:36,840 --> 00:10:39,380 He may even plan on killing you. 169 00:10:39,380 --> 00:10:40,439 No. 170 00:10:40,439 --> 00:10:42,240 You must leave here right now. 171 00:10:42,240 --> 00:10:43,919 I finally found some leads. 172 00:10:43,920 --> 00:10:45,440 I won't leave. 173 00:10:45,440 --> 00:10:47,679 All right. I've told you what happened. 174 00:10:47,680 --> 00:10:48,919 You can leave now. 175 00:10:48,920 --> 00:10:50,879 I have the chief steward to help me here. 176 00:10:50,880 --> 00:10:52,039 You need not worry. 177 00:10:52,040 --> 00:10:53,540 The chief steward? 178 00:10:53,540 --> 00:10:55,860 Don't you remember how he treated you? 179 00:10:58,420 --> 00:11:01,980 [Grain] 180 00:11:28,000 --> 00:11:29,780 Wang Jinzhong. 181 00:11:29,780 --> 00:11:34,320 How dare you attempt to kill Her Ladyship? 182 00:11:35,620 --> 00:11:37,079 We have nothing against each other. 183 00:11:37,080 --> 00:11:39,000 Why did you try to kill me? 184 00:11:39,000 --> 00:11:41,200 Who asked you to do it? 185 00:11:46,740 --> 00:11:51,300 Wang Jinzhong, have you thought about your current situation? 186 00:11:51,300 --> 00:11:54,440 You failed your mission, so you've been disavowed. 187 00:11:54,440 --> 00:11:57,420 Who would care about a disavowed person's life? 188 00:12:02,300 --> 00:12:05,680 At the moment, only the Xu family can protect you. 189 00:12:05,680 --> 00:12:08,039 As long as you tell me who's behind this, 190 00:12:08,040 --> 00:12:10,840 the Xu family will guarantee your safety. 191 00:12:12,840 --> 00:12:15,460 But you can't even protect yourself, 192 00:12:15,460 --> 00:12:18,540 how can you make sure that the Xu family can protect me? 193 00:12:20,600 --> 00:12:23,760 Whoever wants to kill me will surely do harm to the Xu family. 194 00:12:23,760 --> 00:12:26,720 Therefore, the Xu family won't sit back and watch. 195 00:12:32,640 --> 00:12:34,620 Think carefully. 196 00:12:34,620 --> 00:12:37,780 This is your only chance to stay alive. 197 00:12:37,780 --> 00:12:38,999 Say it! 198 00:12:39,000 --> 00:12:40,719 Who asked you to do it? 199 00:12:40,720 --> 00:12:42,359 All right. All right. 200 00:12:42,360 --> 00:12:45,139 I'll say it. I'll say it. 201 00:12:46,320 --> 00:12:50,080 Actually... Actually, the one who wants to kill Her Ladyship is... 202 00:12:51,680 --> 00:12:54,100 Screw you. 203 00:12:54,100 --> 00:12:56,700 - Stop! - You won't let me off even if I tell you. 204 00:12:57,740 --> 00:12:59,820 - Hurry. - Get him. 205 00:13:12,440 --> 00:13:14,440 Kill all of them. 206 00:13:14,440 --> 00:13:16,300 Protect Her Ladyship! 207 00:13:40,360 --> 00:13:41,459 Shiyi, are you all right? 208 00:13:41,459 --> 00:13:42,419 Mr. Ou! 209 00:13:42,419 --> 00:13:43,899 It's dangerous here. Run. 210 00:13:43,899 --> 00:13:45,600 Watch out. 211 00:13:47,140 --> 00:13:49,020 Mr. Ou. 212 00:13:49,020 --> 00:13:50,620 Run! 213 00:14:07,540 --> 00:14:12,020 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 214 00:14:12,020 --> 00:14:16,600 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 215 00:14:16,600 --> 00:14:21,779 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 216 00:14:21,779 --> 00:14:25,779 ♫ I am still by your side ♫ 217 00:14:25,779 --> 00:14:30,479 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 218 00:14:30,479 --> 00:14:35,019 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 219 00:14:35,019 --> 00:14:39,359 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 220 00:14:39,360 --> 00:14:40,880 Guys, retreat! 221 00:14:40,881 --> 00:14:44,359 ♫ Together, we will grow old ♫ 222 00:14:44,359 --> 00:14:49,820 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 223 00:14:49,820 --> 00:14:50,860 My Lord! 224 00:14:50,860 --> 00:14:57,940 ♫ Together, we will grow old ♫ 225 00:15:37,040 --> 00:15:39,480 Has your wound healed? 226 00:15:41,080 --> 00:15:42,900 Almost. 227 00:15:57,680 --> 00:16:01,040 They all said that the fire killed you. 228 00:16:03,600 --> 00:16:06,060 But I just didn't believe it. 229 00:16:16,060 --> 00:16:18,600 When I was ordered to go to Shandong, 230 00:16:20,000 --> 00:16:23,280 you were misled into suspecting me. 231 00:16:23,280 --> 00:16:26,160 So I thought that the Shandong trip 232 00:16:26,160 --> 00:16:29,320 could also be a part of their plan. 233 00:16:29,320 --> 00:16:32,380 So I kept alert on my way. 234 00:16:32,380 --> 00:16:34,120 Not long after, 235 00:16:34,800 --> 00:16:37,399 I found that some people were sneaking around 236 00:16:37,400 --> 00:16:39,520 and waiting to make a move. 237 00:16:39,520 --> 00:16:42,560 So you deliberately set the inn on fire 238 00:16:42,560 --> 00:16:45,520 to lure out those people? 239 00:16:49,600 --> 00:16:51,520 Although I suspected that they 240 00:16:51,520 --> 00:16:53,860 were sent by the Ou family, 241 00:16:53,860 --> 00:16:56,100 I wasn't quite sure 242 00:16:57,620 --> 00:17:01,060 until the Ou family thought that I was killed by the fire 243 00:17:01,060 --> 00:17:03,760 and started their evildoings without any scruple. 244 00:17:03,760 --> 00:17:06,919 They even made me a scapegoat for 245 00:17:06,919 --> 00:17:09,240 the embezzlement they did in Shandong. 246 00:17:09,240 --> 00:17:12,600 After it was confirmed, I got them back 247 00:17:12,600 --> 00:17:15,310 without them preparing for it. 248 00:17:15,310 --> 00:17:19,410 In order to make them believe that you were killed by the fire, 249 00:17:19,410 --> 00:17:22,980 the fire must've been very fierce. 250 00:17:22,980 --> 00:17:25,250 You were badly injured. 251 00:17:26,470 --> 00:17:28,610 It must have been quite difficult 252 00:17:28,610 --> 00:17:31,040 for you to escape. 253 00:17:51,660 --> 00:17:53,920 How did you know I was here? 254 00:17:55,320 --> 00:17:57,480 On my way back, 255 00:17:57,480 --> 00:17:59,600 I bumped into Wan Daxian 256 00:17:59,600 --> 00:18:03,280 and learned that Mother was mad at you, so I rushed here. 257 00:18:05,520 --> 00:18:09,740 Actually, you could've showed them the Divorce Agreement 258 00:18:09,740 --> 00:18:11,820 and left the Xu family. 259 00:18:12,520 --> 00:18:17,560 Why did you come here and make yourself suffer? 260 00:18:18,900 --> 00:18:22,600 How could I just take the Divorce Agreement and leave? 261 00:18:22,600 --> 00:18:24,560 I won't leave. 262 00:18:25,280 --> 00:18:27,620 I was still waiting for you to come back. 263 00:18:46,120 --> 00:18:49,820 Who were those people in black? 264 00:18:49,880 --> 00:18:52,240 What happened here? 265 00:18:55,440 --> 00:18:57,820 I'm not sure 266 00:18:57,820 --> 00:19:00,039 who those people in black are. 267 00:19:00,040 --> 00:19:03,640 But the assistant steward here had been bought off 268 00:19:03,640 --> 00:19:05,880 and attempted to kill me. 269 00:19:05,880 --> 00:19:07,639 The chief steward caught him. 270 00:19:07,640 --> 00:19:10,880 When we were just trying to find out who was behind this, 271 00:19:10,880 --> 00:19:13,780 he was shot to death by an arrow. 272 00:19:13,780 --> 00:19:18,020 So you are sure that those people were here for you. 273 00:19:18,600 --> 00:19:20,820 They wanted to kill you. 274 00:19:26,800 --> 00:19:28,740 Then, what about Ou Yanxing? 275 00:19:29,480 --> 00:19:31,420 What is he doing here? 276 00:19:31,420 --> 00:19:34,480 Master Jian was worried about me, 277 00:19:34,480 --> 00:19:38,280 so she asked Ou Yanxing to come here and check on me. 278 00:19:41,560 --> 00:19:45,580 By the way, My Lord, do you still remember that coroner, 279 00:19:45,580 --> 00:19:48,580 the one who led me into suspecting you? 280 00:19:48,580 --> 00:19:51,860 He was actually found by Ou Yanxing. 281 00:19:51,860 --> 00:19:53,839 But I know Ou Yanxing very well. 282 00:19:53,840 --> 00:19:55,720 He wouldn't do such a thing. 283 00:19:55,720 --> 00:19:58,560 So I suspect that he was used. 284 00:19:58,560 --> 00:20:01,860 And the people who are able to use him without him knowing it 285 00:20:01,860 --> 00:20:04,600 can only be the Ou family. 286 00:20:04,600 --> 00:20:09,900 So, you think it's the Ou family who killed your mother? 287 00:20:11,040 --> 00:20:13,180 It's just a conjecture. 288 00:20:34,300 --> 00:20:38,980 Thank you for saving my wife when her life was in danger. 289 00:20:38,980 --> 00:20:42,880 Marquis Yongping, to be honest, 290 00:20:42,880 --> 00:20:46,320 the coroner who misled Madam Xu was found by me. 291 00:20:46,320 --> 00:20:48,720 I made a careless mistake. 292 00:20:48,720 --> 00:20:51,020 Please don't misunderstand Madam Xu. 293 00:20:51,640 --> 00:20:55,660 I trust my wife, but I don't trust the Ou family. 294 00:20:58,040 --> 00:21:00,480 You can misunderstand me, 295 00:21:00,480 --> 00:21:03,360 but please try to understand Madam Xu's anxiety 296 00:21:03,360 --> 00:21:05,980 for the truth. 297 00:21:05,980 --> 00:21:08,400 It's between me and my wife. 298 00:21:08,400 --> 00:21:10,760 It's none of anybody else's business. 299 00:21:14,720 --> 00:21:18,840 Mr. Ou, thank you for taking care of me these days. 300 00:21:18,840 --> 00:21:21,620 His Lordship and I will go home now. 301 00:21:42,800 --> 00:21:45,600 It's been so many days. 302 00:21:46,280 --> 00:21:48,940 Why is there still 303 00:21:48,940 --> 00:21:52,940 no news from Shandong? 304 00:21:52,940 --> 00:21:57,940 Mother, no news is unnecessarily a bad thing. 305 00:22:03,360 --> 00:22:05,799 Great Madam, good news. 306 00:22:05,799 --> 00:22:10,980 His Lordship sent a message, saying he's fine and he'll be home soon. 307 00:22:15,920 --> 00:22:17,599 Lingyi is alive. 308 00:22:17,600 --> 00:22:18,719 That's so great. 309 00:22:18,720 --> 00:22:22,540 I just knew that a tough man like him wouldn't die easily. 310 00:22:22,540 --> 00:22:24,999 Steward Bai, prepare some good wine. 311 00:22:25,000 --> 00:22:27,599 I'll have a drink tonight to celebrate. 312 00:22:27,600 --> 00:22:28,759 Yes. 313 00:22:28,760 --> 00:22:30,320 That's great. 314 00:22:30,320 --> 00:22:33,800 Mother, now we can finally be relieved. 315 00:22:41,320 --> 00:22:43,679 - Danyang. - Master Lingkuan. 316 00:22:43,679 --> 00:22:44,840 Danyang! 317 00:22:45,360 --> 00:22:46,540 Danyang. 318 00:22:46,880 --> 00:22:47,839 Danyang! 319 00:22:47,840 --> 00:22:49,799 Fifth Madam is asleep already, Master Lingkuan. 320 00:22:49,800 --> 00:22:51,620 Asleep? 321 00:22:51,620 --> 00:22:53,800 Then I won't wake her up. 322 00:22:53,800 --> 00:22:55,440 Help me... 323 00:22:55,440 --> 00:22:57,239 Help me to the East Chamber to sleep. 324 00:22:57,240 --> 00:22:58,439 Yes. 325 00:22:58,440 --> 00:22:59,460 - Let's go. - Let's go. 326 00:22:59,460 --> 00:23:01,880 [To Make A Pleasant Thing Happen] Careful, Master Lingkuan. 327 00:23:18,360 --> 00:23:20,120 Water. 328 00:23:20,820 --> 00:23:22,880 Water. 329 00:23:32,340 --> 00:23:34,220 Xiaolan? 330 00:23:34,220 --> 00:23:36,180 What are you doing here? 331 00:23:41,480 --> 00:23:42,799 It's all my fault. 332 00:23:42,800 --> 00:23:44,639 I was confused. 333 00:23:44,640 --> 00:23:47,299 Danyang, you can hit me. You can yell at me. 334 00:23:47,299 --> 00:23:49,760 But please don't ignore me. 335 00:24:02,600 --> 00:24:04,900 It's all right. 336 00:24:04,900 --> 00:24:07,620 It's not a big deal. 337 00:24:07,620 --> 00:24:10,640 Lingkuan, you don't have to be like this. 338 00:24:10,640 --> 00:24:13,360 Help Lingkuan to get up. 339 00:24:13,360 --> 00:24:19,100 If others see this, they'll laugh at us. 340 00:24:19,100 --> 00:24:20,759 - Master Lingkuan. - Danyang. 341 00:24:20,760 --> 00:24:22,580 Please trust me. 342 00:24:22,580 --> 00:24:27,320 You are the only one I love and I'll love you forever. 343 00:24:27,320 --> 00:24:30,399 Last night, it was just a misunderstanding. 344 00:24:30,400 --> 00:24:33,040 That's right, Madam. 345 00:24:33,040 --> 00:24:35,959 Last night, Master Lingkuan was drunk. 346 00:24:35,960 --> 00:24:38,319 He mistook me for you. 347 00:24:38,320 --> 00:24:39,959 That's why... 348 00:24:39,960 --> 00:24:42,280 Madam, I'm willing to be punished. 349 00:24:44,360 --> 00:24:46,119 It's okay. 350 00:24:46,120 --> 00:24:48,220 Look how scared you are. 351 00:24:48,220 --> 00:24:49,900 Just get up. 352 00:24:50,520 --> 00:24:53,720 Since you've slept with Lingkuan, 353 00:24:53,720 --> 00:24:56,800 how can I punish you? 354 00:24:57,440 --> 00:25:00,880 I will not punish you; instead, 355 00:25:00,880 --> 00:25:03,960 I'll make you a concubine. 356 00:25:03,960 --> 00:25:06,120 From now on, 357 00:25:06,120 --> 00:25:09,180 you will serve Lingkuan together with me. 358 00:25:10,000 --> 00:25:12,240 Madam, thank you. 359 00:25:13,680 --> 00:25:15,040 By the way, 360 00:25:15,040 --> 00:25:18,440 you and Xiaodie have been friends for years. 361 00:25:18,440 --> 00:25:20,719 You may not be used to another maid. 362 00:25:20,720 --> 00:25:24,560 I'll let Xiaodie be your maid. How's that? 363 00:25:27,080 --> 00:25:30,100 Yes, Madam. 364 00:25:31,360 --> 00:25:32,920 Lingkuan, 365 00:25:33,600 --> 00:25:37,980 do you think my arrangement is proper? 366 00:25:37,980 --> 00:25:39,079 I swear. 367 00:25:39,080 --> 00:25:42,760 I won't do such a ridiculous thing ever again. 368 00:25:44,320 --> 00:25:46,159 Master Lingkuan, His Lordship is back. 369 00:25:46,160 --> 00:25:48,280 He's arrived at the front gate. 370 00:25:49,640 --> 00:25:52,119 Lingkuan, go and welcome His Lordship. 371 00:25:52,120 --> 00:25:53,599 It's inconvenient for me to walk. 372 00:25:53,600 --> 00:25:55,900 I'll just stay here. 373 00:25:57,880 --> 00:26:01,320 Then take a good rest. 374 00:26:13,360 --> 00:26:15,440 You may leave now. 375 00:26:15,440 --> 00:26:18,020 Yes, Madam! 376 00:26:25,080 --> 00:26:28,159 Madam, why did you do that? 377 00:26:28,160 --> 00:26:32,660 If you are upset, just send Xiaolan away. 378 00:26:35,040 --> 00:26:37,800 Send this Xiaolan away, 379 00:26:37,800 --> 00:26:40,720 there may come another Xiaolan. 380 00:26:41,840 --> 00:26:45,620 Besides, Jie's matter caused such chaos last time. 381 00:26:45,620 --> 00:26:48,880 My father was quite angry with Lingkuan. 382 00:26:48,880 --> 00:26:51,440 If he knows about this, 383 00:26:51,440 --> 00:26:54,360 he won't let Lingkuan off easily, 384 00:26:54,360 --> 00:26:57,760 which will hurt my relationship with Lingkuan. 385 00:26:58,280 --> 00:27:02,480 And people will criticize me for being jealous. 386 00:27:04,840 --> 00:27:06,520 In that case, 387 00:27:07,400 --> 00:27:10,040 I'll put myself and my baby 388 00:27:10,940 --> 00:27:13,200 in a difficult position. 389 00:27:13,200 --> 00:27:16,559 Madam, you've become so sensible. 390 00:27:16,560 --> 00:27:21,480 It actually makes me feel even sadder. 391 00:27:21,480 --> 00:27:24,100 Nanny Shi, you told me 392 00:27:24,100 --> 00:27:26,700 that I'll be a mother soon; 393 00:27:26,700 --> 00:27:29,000 I can't be that willful anymore. 394 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 My Lord, you are back. 395 00:27:41,320 --> 00:27:42,159 Mother. 396 00:27:42,160 --> 00:27:44,599 My son, rise. 397 00:27:44,600 --> 00:27:47,060 Please rise. 398 00:27:49,600 --> 00:27:51,500 My son. 399 00:27:52,300 --> 00:27:55,220 I've been looking forward to your return. 400 00:27:55,960 --> 00:28:00,920 Do you know that? You are the protector 401 00:28:00,920 --> 00:28:03,940 and the pillar of the Xu family. 402 00:28:04,720 --> 00:28:07,780 I can't live without you. 403 00:28:09,960 --> 00:28:11,600 Mother, it's my fault. 404 00:28:11,600 --> 00:28:14,580 I'm sorry that I made you worried. 405 00:28:14,580 --> 00:28:17,119 Mother, it's a happy thing that His Lordship is back. 406 00:28:17,120 --> 00:28:18,599 He had a long journey. 407 00:28:18,600 --> 00:28:20,319 Let's go inside first. 408 00:28:20,320 --> 00:28:22,119 Okay. Go inside. 409 00:28:22,120 --> 00:28:23,719 Let's go inside. 410 00:28:23,720 --> 00:28:27,220 Mother, wait a moment. 411 00:28:34,120 --> 00:28:36,220 Shiyi? 412 00:28:52,440 --> 00:28:54,540 Shiyi. 413 00:28:54,540 --> 00:28:56,300 Mother. 414 00:28:56,300 --> 00:28:59,120 Why did you bring her back? 415 00:28:59,120 --> 00:29:02,040 Shiyi is my wife. 416 00:29:02,040 --> 00:29:03,599 Of course, I'll bring her back. 417 00:29:03,600 --> 00:29:06,380 I won't allow it. 418 00:29:06,380 --> 00:29:09,999 This woman attempted to hurt her husband. 419 00:29:10,000 --> 00:29:13,620 I won't allow her to step into our Xu family. 420 00:29:14,200 --> 00:29:15,760 Mother, you misunderstood. 421 00:29:15,760 --> 00:29:18,000 It's not like what you think. 422 00:29:18,000 --> 00:29:19,279 There are too many people passing by. 423 00:29:19,280 --> 00:29:22,359 Let's go in first. I'll explain it to you. 424 00:29:45,400 --> 00:29:50,160 I've heard what you said. 425 00:29:50,160 --> 00:29:53,960 But it's a fact that Shiyi stabbed you. 426 00:29:53,960 --> 00:29:59,360 I was going to deal with her after you were back. 427 00:29:59,360 --> 00:30:03,559 But this woman actually dared to hurt her own husband. 428 00:30:03,560 --> 00:30:08,340 Our Xu family has no place for such a sinful person. 429 00:30:08,340 --> 00:30:10,879 Mother, it's all my fault. 430 00:30:10,880 --> 00:30:14,360 - I... - Mother, it's just a misunderstanding. 431 00:30:15,520 --> 00:30:18,399 I made myself hurt on purpose. 432 00:30:18,400 --> 00:30:20,759 And the wound wasn't as serious as you thought. 433 00:30:20,760 --> 00:30:24,420 It was all an act to fool the Ou family. 434 00:30:24,960 --> 00:30:29,120 To help me make it work, Shiyi suffered a lot. 435 00:30:29,120 --> 00:30:31,440 She didn't do anything wrong; instead, she made a contribution. 436 00:30:31,440 --> 00:30:33,040 My Lord. 437 00:30:35,520 --> 00:30:41,759 Lingyi, are you making it up and lying to me so that 438 00:30:41,760 --> 00:30:43,980 you can protect her? 439 00:30:44,600 --> 00:30:46,239 Mother, you've seen it. 440 00:30:46,240 --> 00:30:49,020 Hadn't we done that, the Ou family wouldn't have 441 00:30:49,020 --> 00:30:51,100 fallen into our plan. 442 00:30:52,880 --> 00:30:55,280 It matters to the future of our Xu family. 443 00:30:55,280 --> 00:30:57,580 I dare not lie to you, Mother. 444 00:30:58,600 --> 00:31:01,759 Mother, I told you that you misunderstood Shiyi. 445 00:31:01,760 --> 00:31:03,679 Shiyi actually made a contribution. 446 00:31:03,680 --> 00:31:06,400 You should reward her. 447 00:31:24,760 --> 00:31:29,020 Lingyi, please rise. 448 00:31:33,200 --> 00:31:34,780 My son, 449 00:31:35,600 --> 00:31:38,480 you are the one who suffered 450 00:31:38,480 --> 00:31:42,160 and repeatedly got injured. 451 00:31:42,160 --> 00:31:44,300 As long as you are okay with it, 452 00:31:45,080 --> 00:31:50,860 I have nothing more to say. 453 00:32:02,840 --> 00:32:06,399 Let's put an end to it. 454 00:32:06,400 --> 00:32:09,320 I won't ask any longer. 455 00:32:09,320 --> 00:32:13,220 Lingyi, you had a long journey. 456 00:32:13,220 --> 00:32:14,820 Go back now. 457 00:32:39,400 --> 00:32:41,340 Yizhen, 458 00:32:41,340 --> 00:32:46,480 what do you think about Lingyi's words? 459 00:32:47,080 --> 00:32:50,759 I think it doesn't matter if we believe his words. 460 00:32:50,760 --> 00:32:54,240 What matters is His Lordship's heart. 461 00:32:55,080 --> 00:32:59,140 I certainly understand why he said that. 462 00:32:59,140 --> 00:33:03,239 I'm just worried that Lingyi's forgiveness 463 00:33:03,240 --> 00:33:07,700 will bring him trouble in the future. 464 00:33:07,700 --> 00:33:10,999 If His Lordship weren't discerning enough, our Xu family wouldn't 465 00:33:11,000 --> 00:33:13,239 be able to get where we are today. 466 00:33:13,240 --> 00:33:14,879 You think too much, Mother. 467 00:33:14,880 --> 00:33:17,639 I hope so, too. 468 00:33:17,640 --> 00:33:22,879 I'd been hoping Lingyi could find someone he loves. 469 00:33:22,880 --> 00:33:27,560 They will understand each other and lead a happy life. 470 00:33:27,560 --> 00:33:32,079 Everybody can see how much he cares about Shiyi. 471 00:33:32,080 --> 00:33:35,800 But that makes me worried even more. 472 00:33:35,800 --> 00:33:40,220 He'll make himself hurt if he falls for her too much. 473 00:33:40,220 --> 00:33:43,839 Actually, Shiyi is not an ungrateful person. 474 00:33:43,840 --> 00:33:47,620 I'm sure that she won't let His Lordship down. 475 00:33:54,720 --> 00:33:59,520 His Lordship is so blessed that he can return safely. 476 00:34:00,200 --> 00:34:03,759 His Lordship is blessed and came back safely. 477 00:34:03,760 --> 00:34:07,359 But I didn't expect that Her Ladyship would come back, too. 478 00:34:07,360 --> 00:34:11,519 And I don't understand why His Lordship made up that story 479 00:34:11,520 --> 00:34:13,700 to protect her. 480 00:34:13,700 --> 00:34:17,679 Maybe it was really a misunderstanding as His Lordship told. 481 00:34:17,680 --> 00:34:18,999 Misunderstanding? 482 00:34:19,000 --> 00:34:23,600 We saw in person that Her Ladyship stabbed His Lordship. 483 00:34:24,960 --> 00:34:26,119 Forget it. 484 00:34:26,120 --> 00:34:27,959 Even Great Madam has let it go. 485 00:34:27,960 --> 00:34:30,700 It's not our place to make it a big deal. 486 00:34:31,390 --> 00:34:35,720 But there's one thing we can't get away with. 487 00:34:36,760 --> 00:34:41,799 You mean defying His Lordship's order and giving Her Ladyship away? 488 00:34:41,800 --> 00:34:45,319 About that, we had no other choice. 489 00:34:45,320 --> 00:34:46,820 Right? 490 00:34:49,160 --> 00:34:54,480 Concubine Wen, I didn't say anything on that day. 491 00:35:01,400 --> 00:35:04,740 How does it become my own fault? 492 00:35:05,240 --> 00:35:11,340 Concubine Qin appears to be quiet, but she's actually very sly. 493 00:35:46,000 --> 00:35:47,720 My Lord, 494 00:35:47,720 --> 00:35:51,220 I deserve to be punished in whichever way. 495 00:35:51,220 --> 00:35:53,420 You shouldn't have covered for me again. 496 00:35:53,420 --> 00:35:56,060 As long as you are my wife, 497 00:35:56,060 --> 00:35:58,920 I will protect you from being hurt. 498 00:36:00,880 --> 00:36:01,759 I'm sorry. 499 00:36:01,760 --> 00:36:04,060 Don't apologize anymore. 500 00:36:04,060 --> 00:36:06,400 And don't mention it again. 501 00:36:07,520 --> 00:36:10,040 Although I went to Shandong, 502 00:36:10,040 --> 00:36:13,720 I still sent people to investigate your mother's death. 503 00:36:13,720 --> 00:36:17,359 The hunter you said had been killed by a wild animal. 504 00:36:17,360 --> 00:36:19,280 The coroner has also gone missing. 505 00:36:19,280 --> 00:36:24,340 Even if you suspect the Ou family, we don't have any evidence. 506 00:36:31,400 --> 00:36:33,420 I've been thinking. 507 00:36:33,420 --> 00:36:35,940 My mother and the Ou family had nothing against each other. 508 00:36:35,940 --> 00:36:38,500 Why would they kill her? 509 00:36:40,560 --> 00:36:44,180 Some officials have connections with the pirates, 510 00:36:44,180 --> 00:36:47,600 and the Ou family is the biggest suspect. 511 00:36:47,600 --> 00:36:49,980 If that's the case, 512 00:36:49,980 --> 00:36:52,190 Liu Yong could have been meeting 513 00:36:52,190 --> 00:36:56,580 the Ou family at Ci'an Temple on that day. 514 00:36:56,580 --> 00:37:01,360 My mother might have run into them by accident 515 00:37:01,360 --> 00:37:03,420 so they killed her. 516 00:37:08,200 --> 00:37:09,960 My Lord, look. 517 00:37:11,360 --> 00:37:13,340 My mother had this piece 518 00:37:13,340 --> 00:37:15,759 of embroidery cloth in her hand when she died. 519 00:37:15,760 --> 00:37:19,020 I think she ripped it off from the killer's clothes. 520 00:37:20,800 --> 00:37:21,799 Oh, right. 521 00:37:21,800 --> 00:37:25,639 I found a handkerchief from Yu and the pattern on it 522 00:37:25,640 --> 00:37:27,620 is exactly the same as this. 523 00:37:31,520 --> 00:37:34,340 With that being said, 524 00:37:34,340 --> 00:37:37,520 maybe the Ou family has put a spy in our Xu family. 525 00:37:41,160 --> 00:37:43,940 Your Ladyship, Concubine Wen is here to see you. 526 00:37:58,720 --> 00:38:02,580 Greetings, Your Ladyship and Your Lordship. 527 00:38:04,840 --> 00:38:09,240 Your Ladyship, I'm so happy that you came back today. 528 00:38:09,240 --> 00:38:12,119 I prepared a small welcome back gift for you. 529 00:38:12,120 --> 00:38:14,400 I hope you'll like it. 530 00:38:17,400 --> 00:38:21,300 Do you think doing this can make up for your mistake? 531 00:38:21,300 --> 00:38:25,200 My Lord, I know I made a mistake. 532 00:38:25,200 --> 00:38:28,200 I failed in following your order 533 00:38:28,200 --> 00:38:30,519 and keeping the secret from Great Madam. 534 00:38:30,520 --> 00:38:34,120 Because of me, Her Ladyship was sent to the farm. 535 00:38:34,120 --> 00:38:36,639 But I really had no other choice. 536 00:38:36,640 --> 00:38:41,560 It really hurt when they flogged me. 537 00:38:51,840 --> 00:38:54,940 My Lord, Your Ladyship. 538 00:38:54,940 --> 00:38:57,780 Please forgive me 539 00:38:57,780 --> 00:39:00,160 on account of Yu. 540 00:39:02,160 --> 00:39:04,120 Please rise. 541 00:39:04,120 --> 00:39:06,200 I know you had no choice. 542 00:39:06,200 --> 00:39:08,199 His Lordship and I are both sensible people. 543 00:39:08,200 --> 00:39:10,740 We won't blame you for it. 544 00:39:20,080 --> 00:39:23,680 On account of Shiyi, I'll go easy on you. 545 00:39:23,680 --> 00:39:25,319 Copy the family rules 100 times. 546 00:39:25,320 --> 00:39:27,759 Conduct yourself from now on. 547 00:39:27,760 --> 00:39:32,880 If I hear any gossip about that day again, 548 00:39:32,880 --> 00:39:34,199 I won't forgive you. 549 00:39:34,200 --> 00:39:35,439 Yes. 550 00:39:35,440 --> 00:39:36,839 My Lord, don't worry. 551 00:39:36,840 --> 00:39:39,500 I will behave myself 552 00:39:39,500 --> 00:39:41,400 and watch my mouth. 553 00:39:41,400 --> 00:39:42,900 You may leave now. 554 00:39:48,040 --> 00:39:52,240 Then, I'll take my leave. 555 00:40:03,460 --> 00:40:05,639 [Virtue of Modesty and Patience] 556 00:40:05,640 --> 00:40:07,319 Luckily, Her Ladyship is broad-minded, 557 00:40:07,320 --> 00:40:10,140 so His Lordship didn't punish you seriously. 558 00:40:10,140 --> 00:40:14,160 His Lordship just wanted to make Shiyi look good 559 00:40:14,160 --> 00:40:17,760 and warn me not to gossip again. 560 00:40:24,460 --> 00:40:27,680 Concubine Wen shouldn't be the Ou family's spy. 561 00:40:27,680 --> 00:40:29,479 Yu is everything to her. 562 00:40:29,480 --> 00:40:34,600 She wouldn't put such obvious evidence on Yu. 563 00:40:34,600 --> 00:40:37,079 This person is hiding in the dark and watching us. 564 00:40:37,080 --> 00:40:41,959 And after this incident, I'm sure he'll be more careful 565 00:40:41,960 --> 00:40:45,280 and won't make a mistake easily again. 566 00:40:45,280 --> 00:40:47,780 Putting someone in the dark 567 00:40:47,780 --> 00:40:50,060 could work both ways. 568 00:40:50,760 --> 00:40:55,620 If he can hurt our Xu family, he could also hurt the Ou family. 569 00:40:55,620 --> 00:40:58,440 Since we know his existence, 570 00:40:58,440 --> 00:41:01,060 we can turn the danger into our opportunity. 571 00:41:02,740 --> 00:41:09,140 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 572 00:41:13,580 --> 00:41:16,780 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 573 00:41:16,780 --> 00:41:20,760 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 574 00:41:20,760 --> 00:41:27,800 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 575 00:41:27,800 --> 00:41:31,020 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 576 00:41:31,020 --> 00:41:34,920 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 577 00:41:34,920 --> 00:41:41,600 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 578 00:41:41,600 --> 00:41:45,179 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 579 00:41:45,180 --> 00:41:49,120 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 580 00:41:49,120 --> 00:41:56,179 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 581 00:41:56,180 --> 00:41:59,080 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 582 00:41:59,080 --> 00:42:03,120 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 583 00:42:03,120 --> 00:42:09,860 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 584 00:42:09,860 --> 00:42:16,800 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 585 00:42:16,800 --> 00:42:23,880 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 586 00:42:23,880 --> 00:42:28,860 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 587 00:42:28,860 --> 00:42:32,300 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 588 00:42:32,300 --> 00:42:38,000 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 589 00:42:38,000 --> 00:42:45,200 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 590 00:42:45,200 --> 00:42:52,160 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 591 00:42:52,160 --> 00:42:56,980 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 592 00:42:56,980 --> 00:43:00,520 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 593 00:43:00,520 --> 00:43:06,340 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 41233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.