All language subtitles for [Arabic] ワンピース 969話 - One Piece Episode 969 English Subbed CC [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,256 --> 00:00:02,048 دعوة لتصبح طاقم من القراصنة 2 00:00:02,304 --> 00:00:04,352 دليل لآخر جزيرة 3 00:00:04,608 --> 00:00:08,960 طريق عبور بحر العالم الجديد بحثًا عن Poneglyph 4 00:00:09,472 --> 00:00:11,776 بتوجيه من أربعة من كتابه Poneglyphs 5 00:00:12,032 --> 00:00:16,128 وصل Gol D Roger أخيرًا إلى الجزيرة الأخيرة 6 00:00:19,712 --> 00:00:21,248 روجر روجيو 7 00:00:26,112 --> 00:00:30,720 إلى بلد اليابان روجر بايرتس 8 00:01:16,288 --> 00:01:17,056 أورينيا 9 00:01:17,824 --> 00:01:18,336 كيف وجدته 10 00:01:18,592 --> 00:01:19,616 الجزيرة الأخيرة 11 00:01:20,640 --> 00:01:23,712 كان الأفضل 12 00:01:23,968 --> 00:01:30,112 لا يزال الجزء الداخلي من جسدي ساخنًا 13 00:01:31,904 --> 00:01:33,696 حاضر 14 00:01:35,744 --> 00:01:36,256 اليومي 15 00:01:36,768 --> 00:01:37,536 لأنني كنت هنا 16 00:01:40,096 --> 00:01:40,608 حاضر 17 00:01:42,912 --> 00:01:44,192 عندما التقيت لأول مرة 18 00:01:44,704 --> 00:01:46,496 هل تتذكر ما قلته لي 19 00:01:51,616 --> 00:01:54,176 انا اتذكر 20 00:01:57,248 --> 00:01:59,296 اقلب العالم 21 00:02:00,832 --> 00:02:02,112 هذا اللقاء مصير 22 00:02:10,560 --> 00:02:11,584 هذا الوعد 23 00:02:11,840 --> 00:02:12,864 هل تم ذلك 24 00:03:12,256 --> 00:03:18,400 عاد 25 00:03:37,856 --> 00:03:44,000 رافتيل 26 00:03:44,256 --> 00:03:45,536 عادت من إلى روجر 27 00:03:46,048 --> 00:03:48,352 سأل Akataro سؤالا 28 00:03:49,120 --> 00:03:50,400 ثم كان يبكي 29 00:04:26,751 --> 00:04:29,311 في الماضي ، كان كل شيء معجزة 30 00:04:29,823 --> 00:04:31,615 مع الحياة قررت أن تموت 31 00:04:31,871 --> 00:04:33,919 اعتدت الوصول إلى هذا الحد 32 00:05:23,327 --> 00:05:29,471 سأولد ملكنا سيولد 33 00:05:29,727 --> 00:05:35,871 يلتقي ملكان مرة أخرى في البحر البعيد 34 00:05:36,127 --> 00:05:42,271 كوشيرو وآخرين سعداء أيضًا 35 00:05:42,527 --> 00:05:48,671 لقد كنا ننتظر لفترة طويلة 36 00:05:48,927 --> 00:05:55,071 أنا متأكد من أنها ستنجح هذه المرة 37 00:05:55,327 --> 00:06:01,471 أن يكبر 38 00:06:01,727 --> 00:06:07,871 مثل هذه القصة الصوتية الدورية 39 00:06:11,967 --> 00:06:17,599 متى سأولد أميرة حورية البحر المشاركة؟ 40 00:06:21,951 --> 00:06:22,975 هذا الصوت 41 00:06:24,511 --> 00:06:25,279 حديقة 42 00:06:26,047 --> 00:06:27,327 معبد ايشينجي 43 00:06:28,095 --> 00:06:29,375 ولد شخص ما 44 00:06:31,423 --> 00:06:32,191 نحن 45 00:06:32,447 --> 00:06:33,471 تجاوز 46 00:06:39,359 --> 00:06:41,151 كنا مبكرين جدا 47 00:06:42,431 --> 00:06:43,199 أغنية من قطعة واحدة 48 00:06:44,223 --> 00:06:45,759 من سيجدها 49 00:06:47,807 --> 00:06:49,855 هذا ابني 50 00:06:51,391 --> 00:06:57,535 أستطيع فعل ذلك 51 00:06:57,791 --> 00:07:03,935 ملح حمام الماء الساخن حظا سعيدا 52 00:07:14,431 --> 00:07:20,575 بعد ذلك ، اضربني 53 00:07:27,999 --> 00:07:31,583 Izumo هل ستعود إلى بلد معين؟ 54 00:07:31,839 --> 00:07:33,375 مستاء 55 00:07:34,655 --> 00:07:36,959 كان على دراية بتلك السفينة 56 00:07:37,983 --> 00:07:39,007 قل لي هذا 57 00:07:39,519 --> 00:07:41,311 عندما سألت شيراكي تشان 58 00:07:42,079 --> 00:07:43,871 هل حصلت عليه 59 00:08:06,143 --> 00:08:07,935 قل شيئا 60 00:08:10,495 --> 00:08:16,639 نزل روجر من السفينة 61 00:08:16,895 --> 00:08:23,039 كان يتلقى كمية كبيرة من الأدوية من Crocus 62 00:08:23,295 --> 00:08:29,439 كان المرض في مراحله الأخيرة ، لكن الرجل لم يستطع التفريق 63 00:08:29,695 --> 00:08:35,839 لا أحد يذرف الدموع 64 00:08:36,095 --> 00:08:42,239 لا تذرف الدموع 65 00:09:22,943 --> 00:09:29,087 كيريكو يويا 66 00:09:29,343 --> 00:09:35,487 إذا اخترت تيار المحيط الخاطئ 67 00:09:35,743 --> 00:09:41,887 انسكبت السفينة دون أن تقترب من المطر حتى الآن كان لها معنى في هذا الجانب الأيسر 68 00:09:54,943 --> 00:09:55,967 تم الاعتناء به 69 00:10:23,359 --> 00:10:25,151 أنا لا أموت 70 00:10:26,175 --> 00:10:28,735 ضحك بشكل طبيعي وانفصل 71 00:10:29,503 --> 00:10:32,063 يجب أن أكون قادرًا على الاجتماع مرة أخرى يومًا ما 72 00:10:57,919 --> 00:11:04,063 مساعد الخوخ 73 00:11:04,319 --> 00:11:10,463 لكن الصورة التي كتبتها 74 00:11:25,311 --> 00:11:29,151 شراء أعلى 75 00:11:33,247 --> 00:11:35,039 كيف 76 00:11:35,295 --> 00:11:36,831 هذا هو 77 00:11:43,999 --> 00:11:50,143 السباحة 78 00:11:50,399 --> 00:11:56,543 على أي حال ، إذا كبرت ، ستكون مجنونة 79 00:12:06,527 --> 00:12:07,807 مرحبا بك في البيت 80 00:12:10,111 --> 00:12:11,135 ابن حرام 81 00:12:11,391 --> 00:12:14,719 ماذا يحدث لروحك 82 00:12:16,511 --> 00:12:19,071 هل أنت في وضع يسمح لك بالتحدث بأدب؟ 83 00:12:40,831 --> 00:12:43,647 إنه مشهور جدًا ، أنا 84 00:12:43,903 --> 00:12:46,207 تركتها بمفردها 85 00:12:46,719 --> 00:12:48,255 أتساءل عما إذا كان يمكن إلقاء اللوم علي أكثر 86 00:12:49,279 --> 00:12:50,047 أوكوموتو 87 00:12:50,559 --> 00:12:52,351 شكرا لك على وقتك 88 00:12:52,863 --> 00:12:54,655 شخص كان قادرًا حقًا على فعل ذلك 89 00:12:54,911 --> 00:12:56,191 عندما يتم الشفاء من المرض 90 00:12:56,447 --> 00:13:00,287 اذهب إلى المدينة كل يوم لمساعدة سكان المدينة على العمل 91 00:13:01,055 --> 00:13:02,847 زوجة Daimyo والحب الحب 92 00:13:03,359 --> 00:13:04,895 عرق مع الجميع 93 00:13:05,407 --> 00:13:07,455 تحدث ببراعة عن مغامرتك 94 00:13:07,711 --> 00:13:09,247 زوجة والأطفال 95 00:13:10,015 --> 00:13:12,575 الكستناء التي تحظى بشعبية أخيرًا تحظى أيضًا بشعبية 96 00:13:13,087 --> 00:13:14,111 هؤلاء الأشخاص 97 00:13:14,367 --> 00:13:16,159 سأستمر في الثناء عليك 98 00:13:17,695 --> 00:13:22,559 ماذا لو انتقد سلوكك الأناني دون قصد؟ 99 00:13:22,815 --> 00:13:23,839 شكرا لك 100 00:13:24,095 --> 00:13:24,863 يا رفاق 101 00:13:26,399 --> 00:13:29,215 أنا حقا أحب أختك 102 00:13:39,711 --> 00:13:40,991 هذا كل شئ 103 00:13:42,015 --> 00:13:43,039 للكلاب والقطط 104 00:13:43,295 --> 00:13:43,807 وصلنا 105 00:13:44,575 --> 00:13:45,343 اتمنى ان تكون بخير 106 00:13:46,367 --> 00:13:46,879 هل حقا 107 00:13:47,391 --> 00:13:48,159 على فكرة 108 00:13:48,927 --> 00:13:50,719 ماذا حدث لدنجيرو وعاشوراء؟ 109 00:13:51,231 --> 00:13:53,279 لم أكن هناك قبل عام 110 00:13:53,791 --> 00:13:54,815 عاشوراء 111 00:13:55,071 --> 00:13:59,167 رجل عصابات الكستناء والمبرد على رؤوسهم مثل الهياج 112 00:13:59,935 --> 00:14:00,959 بطارية 113 00:14:01,215 --> 00:14:02,751 تجول في أنحاء اليابان 114 00:14:03,007 --> 00:14:05,055 الاقتراض أو إعادة الأموال 115 00:14:06,079 --> 00:14:08,895 احبس أنفاسك ، يمكنه اقتراض المال أيضًا 116 00:14:09,407 --> 00:14:11,455 إنها ليست قصة جيدة 117 00:14:13,503 --> 00:14:17,343 هناك سبب آخر يجعلك سعيدًا بعودتك لـ Mino 118 00:14:19,391 --> 00:14:21,439 اتكلم 119 00:14:21,695 --> 00:14:27,839 تقفز خارج هذا البلد وتأخذ الكستناء بدون ديمو بالتعاون مع الناس 120 00:14:28,095 --> 00:14:30,143 تمكنا من قطعه 121 00:14:30,911 --> 00:14:31,423 هل حقا 122 00:14:31,935 --> 00:14:33,215 لقد كانت فكرة جيدة 123 00:14:41,407 --> 00:14:46,015 رائع 124 00:14:46,527 --> 00:14:49,343 هل كان جسدي لا يزال سيئا؟ 125 00:14:52,415 --> 00:14:53,951 لا أستطيع رؤية الموت 126 00:14:54,207 --> 00:14:55,487 إنه لعار 127 00:14:55,743 --> 00:14:58,815 المشكلة هي خليفة شوغون 128 00:14:59,583 --> 00:15:00,607 نانكاى وكوتو 129 00:15:05,471 --> 00:15:09,055 اقرضني بعض المال 130 00:15:11,359 --> 00:15:13,151 كنت في حيرة من أمري عندما سمعت القصة 131 00:15:14,431 --> 00:15:16,223 أوروتشي هو أخي الأصغر 132 00:15:16,735 --> 00:15:19,551 لقد أقرض للتو المال إلى ياسان 133 00:15:20,063 --> 00:15:22,879 لم يعد أي منهما 134 00:15:25,439 --> 00:15:29,279 كان سليل عائلة كوروزومي هو الذي تسبب في حادثة كبيرة في منطقة كانتو. 135 00:15:30,303 --> 00:15:31,583 أورك الفحم الأسود الآن 136 00:15:32,095 --> 00:15:35,679 يبدو أنه في منصب عام نيابة عني 137 00:15:36,703 --> 00:15:39,775 أعتقد أنك ستأتي إلى هنا 138 00:15:40,287 --> 00:15:41,311 التعشيب 139 00:15:41,567 --> 00:15:45,151 هناك بعض الأشخاص الذين بدأوا العمل مع بعض مصانع الأسلحة 140 00:15:45,407 --> 00:15:46,687 رجال 141 00:15:46,943 --> 00:15:48,223 عن طريق البريد القصير 142 00:15:53,087 --> 00:15:54,367 ما هذا 143 00:15:54,623 --> 00:15:57,695 نوزومي أوروتش يستمع إلى شيء مثل 144 00:16:02,559 --> 00:16:04,607 في تسونامي 145 00:16:04,863 --> 00:16:07,679 الشيء الجيد هو أن الأفعى الكبيرة يمكنها أن تفعل ما يشاء 146 00:16:12,543 --> 00:16:14,335 لا تتركها 147 00:16:14,847 --> 00:16:15,871 جلس 148 00:16:18,943 --> 00:16:19,455 رايزو 149 00:16:20,223 --> 00:16:22,783 الطقس المساعد لمومو خارج الغرفة 150 00:16:28,159 --> 00:16:29,951 إنه شاي المورينجا. 151 00:16:31,487 --> 00:16:33,279 في الواقع منذ حوالي نصف عام 152 00:16:34,303 --> 00:16:35,327 جدول مصنع السلاح 153 00:16:35,583 --> 00:16:38,143 الرجل الذي رفض العمل وعائلته 154 00:16:44,799 --> 00:16:47,615 الخدر جميل في بربرية أوروك التي تتراكم 155 00:16:48,127 --> 00:16:49,151 اترك الأمر للغضب 156 00:16:49,407 --> 00:16:50,175 بالسيف في يده 157 00:16:50,431 --> 00:16:52,735 قوشين مدينة الزهور 158 00:16:54,015 --> 00:16:55,295 يتم إدارة اليدين من الخلف 159 00:16:55,551 --> 00:16:56,319 في نفس الوقت 160 00:16:56,575 --> 00:16:58,111 مرؤوسو كايدو 161 00:17:05,535 --> 00:17:11,679 هو الذي يقوم بتتبع السيراميك تم استهدافه طوال حياة مساعد مومو 162 00:17:20,638 --> 00:17:22,174 روبوت أبيض 163 00:17:22,431 --> 00:17:26,015 كاجورا كيهارو 164 00:17:33,439 --> 00:17:39,583 أوجي ياوتشي 165 00:17:39,839 --> 00:17:44,191 لا مجلة 166 00:17:44,703 --> 00:17:46,751 بسبب الإهمال 167 00:17:52,895 --> 00:17:54,687 أنا آسف 168 00:17:58,015 --> 00:17:59,295 208 169 00:17:59,551 --> 00:18:01,087 قطار جيد 170 00:18:01,343 --> 00:18:05,695 شُفيت الإصابة بالفعل 171 00:18:10,815 --> 00:18:12,095 سماءنا 172 00:18:12,351 --> 00:18:13,887 احمِ منزلك 173 00:18:16,447 --> 00:18:17,727 إنه مؤلم 174 00:18:21,823 --> 00:18:24,895 للهجوم المضاد العدو 175 00:18:28,991 --> 00:18:30,783 شيء من هذا القبيل 176 00:18:33,599 --> 00:18:34,879 طوكيو كوماي 177 00:18:35,391 --> 00:18:37,183 قصتي القديمة 178 00:18:41,535 --> 00:18:44,351 هذه هي الحكاية القديمة 179 00:18:44,607 --> 00:18:46,399 كان Oden موجودًا منذ الطفولة 180 00:18:46,655 --> 00:18:47,679 أضف أولاً 181 00:18:47,935 --> 00:18:49,215 اعتقل بعد كل شيء 182 00:18:49,727 --> 00:18:51,519 كل شخص في الأدوار الثلاثة للزهور خائف 183 00:18:51,775 --> 00:18:54,591 أنا هياج 184 00:18:55,871 --> 00:19:01,759 أنا أفهم كيف يعمل أوروتش 185 00:19:02,015 --> 00:19:08,159 يا رفاق حماية عائلتي 186 00:19:08,415 --> 00:19:14,559 تحمي نفسك 187 00:19:21,727 --> 00:19:27,103 يغضب أودين بسبب سيئات أوروتش 188 00:19:27,359 --> 00:19:33,503 إيما أوشياج أهداف على رأس الشوغون واحد فقط على وشك تغيير مصير البلد هو 189 00:19:33,759 --> 00:19:39,903 تثير كلمة ملك القراصنة في الأزرق الشرقي العالم وتصبح دوامة من الارتباك 190 00:19:40,159 --> 00:19:46,303 خبر حزين قطعة واحدة يبدأ عصر القراصنة العظيم 191 00:19:46,559 --> 00:19:50,143 أصبحت ملك القراصنة 13963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.