Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,256 --> 00:00:02,048
دعوة لتصبح طاقم من القراصنة
2
00:00:02,304 --> 00:00:04,352
دليل لآخر جزيرة
3
00:00:04,608 --> 00:00:08,960
طريق عبور بحر العالم الجديد بحثًا عن Poneglyph
4
00:00:09,472 --> 00:00:11,776
بتوجيه من أربعة من كتابه Poneglyphs
5
00:00:12,032 --> 00:00:16,128
وصل Gol D Roger أخيرًا إلى الجزيرة الأخيرة
6
00:00:19,712 --> 00:00:21,248
روجر روجيو
7
00:00:26,112 --> 00:00:30,720
إلى بلد اليابان روجر بايرتس
8
00:01:16,288 --> 00:01:17,056
أورينيا
9
00:01:17,824 --> 00:01:18,336
كيف وجدته
10
00:01:18,592 --> 00:01:19,616
الجزيرة الأخيرة
11
00:01:20,640 --> 00:01:23,712
كان الأفضل
12
00:01:23,968 --> 00:01:30,112
لا يزال الجزء الداخلي من جسدي ساخنًا
13
00:01:31,904 --> 00:01:33,696
حاضر
14
00:01:35,744 --> 00:01:36,256
اليومي
15
00:01:36,768 --> 00:01:37,536
لأنني كنت هنا
16
00:01:40,096 --> 00:01:40,608
حاضر
17
00:01:42,912 --> 00:01:44,192
عندما التقيت لأول مرة
18
00:01:44,704 --> 00:01:46,496
هل تتذكر ما قلته لي
19
00:01:51,616 --> 00:01:54,176
انا اتذكر
20
00:01:57,248 --> 00:01:59,296
اقلب العالم
21
00:02:00,832 --> 00:02:02,112
هذا اللقاء مصير
22
00:02:10,560 --> 00:02:11,584
هذا الوعد
23
00:02:11,840 --> 00:02:12,864
هل تم ذلك
24
00:03:12,256 --> 00:03:18,400
عاد
25
00:03:37,856 --> 00:03:44,000
رافتيل
26
00:03:44,256 --> 00:03:45,536
عادت من إلى روجر
27
00:03:46,048 --> 00:03:48,352
سأل Akataro سؤالا
28
00:03:49,120 --> 00:03:50,400
ثم كان يبكي
29
00:04:26,751 --> 00:04:29,311
في الماضي ، كان كل شيء معجزة
30
00:04:29,823 --> 00:04:31,615
مع الحياة قررت أن تموت
31
00:04:31,871 --> 00:04:33,919
اعتدت الوصول إلى هذا الحد
32
00:05:23,327 --> 00:05:29,471
سأولد ملكنا سيولد
33
00:05:29,727 --> 00:05:35,871
يلتقي ملكان مرة أخرى في البحر البعيد
34
00:05:36,127 --> 00:05:42,271
كوشيرو وآخرين سعداء أيضًا
35
00:05:42,527 --> 00:05:48,671
لقد كنا ننتظر لفترة طويلة
36
00:05:48,927 --> 00:05:55,071
أنا متأكد من أنها ستنجح هذه المرة
37
00:05:55,327 --> 00:06:01,471
أن يكبر
38
00:06:01,727 --> 00:06:07,871
مثل هذه القصة الصوتية الدورية
39
00:06:11,967 --> 00:06:17,599
متى سأولد أميرة حورية البحر المشاركة؟
40
00:06:21,951 --> 00:06:22,975
هذا الصوت
41
00:06:24,511 --> 00:06:25,279
حديقة
42
00:06:26,047 --> 00:06:27,327
معبد ايشينجي
43
00:06:28,095 --> 00:06:29,375
ولد شخص ما
44
00:06:31,423 --> 00:06:32,191
نحن
45
00:06:32,447 --> 00:06:33,471
تجاوز
46
00:06:39,359 --> 00:06:41,151
كنا مبكرين جدا
47
00:06:42,431 --> 00:06:43,199
أغنية من قطعة واحدة
48
00:06:44,223 --> 00:06:45,759
من سيجدها
49
00:06:47,807 --> 00:06:49,855
هذا ابني
50
00:06:51,391 --> 00:06:57,535
أستطيع فعل ذلك
51
00:06:57,791 --> 00:07:03,935
ملح حمام الماء الساخن حظا سعيدا
52
00:07:14,431 --> 00:07:20,575
بعد ذلك ، اضربني
53
00:07:27,999 --> 00:07:31,583
Izumo هل ستعود إلى بلد معين؟
54
00:07:31,839 --> 00:07:33,375
مستاء
55
00:07:34,655 --> 00:07:36,959
كان على دراية بتلك السفينة
56
00:07:37,983 --> 00:07:39,007
قل لي هذا
57
00:07:39,519 --> 00:07:41,311
عندما سألت شيراكي تشان
58
00:07:42,079 --> 00:07:43,871
هل حصلت عليه
59
00:08:06,143 --> 00:08:07,935
قل شيئا
60
00:08:10,495 --> 00:08:16,639
نزل روجر من السفينة
61
00:08:16,895 --> 00:08:23,039
كان يتلقى كمية كبيرة من الأدوية من Crocus
62
00:08:23,295 --> 00:08:29,439
كان المرض في مراحله الأخيرة ، لكن الرجل لم يستطع التفريق
63
00:08:29,695 --> 00:08:35,839
لا أحد يذرف الدموع
64
00:08:36,095 --> 00:08:42,239
لا تذرف الدموع
65
00:09:22,943 --> 00:09:29,087
كيريكو يويا
66
00:09:29,343 --> 00:09:35,487
إذا اخترت تيار المحيط الخاطئ
67
00:09:35,743 --> 00:09:41,887
انسكبت السفينة دون أن تقترب من المطر حتى الآن كان لها معنى في هذا الجانب الأيسر
68
00:09:54,943 --> 00:09:55,967
تم الاعتناء به
69
00:10:23,359 --> 00:10:25,151
أنا لا أموت
70
00:10:26,175 --> 00:10:28,735
ضحك بشكل طبيعي وانفصل
71
00:10:29,503 --> 00:10:32,063
يجب أن أكون قادرًا على الاجتماع مرة أخرى يومًا ما
72
00:10:57,919 --> 00:11:04,063
مساعد الخوخ
73
00:11:04,319 --> 00:11:10,463
لكن الصورة التي كتبتها
74
00:11:25,311 --> 00:11:29,151
شراء أعلى
75
00:11:33,247 --> 00:11:35,039
كيف
76
00:11:35,295 --> 00:11:36,831
هذا هو
77
00:11:43,999 --> 00:11:50,143
السباحة
78
00:11:50,399 --> 00:11:56,543
على أي حال ، إذا كبرت ، ستكون مجنونة
79
00:12:06,527 --> 00:12:07,807
مرحبا بك في البيت
80
00:12:10,111 --> 00:12:11,135
ابن حرام
81
00:12:11,391 --> 00:12:14,719
ماذا يحدث لروحك
82
00:12:16,511 --> 00:12:19,071
هل أنت في وضع يسمح لك بالتحدث بأدب؟
83
00:12:40,831 --> 00:12:43,647
إنه مشهور جدًا ، أنا
84
00:12:43,903 --> 00:12:46,207
تركتها بمفردها
85
00:12:46,719 --> 00:12:48,255
أتساءل عما إذا كان يمكن إلقاء اللوم علي أكثر
86
00:12:49,279 --> 00:12:50,047
أوكوموتو
87
00:12:50,559 --> 00:12:52,351
شكرا لك على وقتك
88
00:12:52,863 --> 00:12:54,655
شخص كان قادرًا حقًا على فعل ذلك
89
00:12:54,911 --> 00:12:56,191
عندما يتم الشفاء من المرض
90
00:12:56,447 --> 00:13:00,287
اذهب إلى المدينة كل يوم لمساعدة سكان المدينة على العمل
91
00:13:01,055 --> 00:13:02,847
زوجة Daimyo والحب الحب
92
00:13:03,359 --> 00:13:04,895
عرق مع الجميع
93
00:13:05,407 --> 00:13:07,455
تحدث ببراعة عن مغامرتك
94
00:13:07,711 --> 00:13:09,247
زوجة والأطفال
95
00:13:10,015 --> 00:13:12,575
الكستناء التي تحظى بشعبية أخيرًا تحظى أيضًا بشعبية
96
00:13:13,087 --> 00:13:14,111
هؤلاء الأشخاص
97
00:13:14,367 --> 00:13:16,159
سأستمر في الثناء عليك
98
00:13:17,695 --> 00:13:22,559
ماذا لو انتقد سلوكك الأناني دون قصد؟
99
00:13:22,815 --> 00:13:23,839
شكرا لك
100
00:13:24,095 --> 00:13:24,863
يا رفاق
101
00:13:26,399 --> 00:13:29,215
أنا حقا أحب أختك
102
00:13:39,711 --> 00:13:40,991
هذا كل شئ
103
00:13:42,015 --> 00:13:43,039
للكلاب والقطط
104
00:13:43,295 --> 00:13:43,807
وصلنا
105
00:13:44,575 --> 00:13:45,343
اتمنى ان تكون بخير
106
00:13:46,367 --> 00:13:46,879
هل حقا
107
00:13:47,391 --> 00:13:48,159
على فكرة
108
00:13:48,927 --> 00:13:50,719
ماذا حدث لدنجيرو وعاشوراء؟
109
00:13:51,231 --> 00:13:53,279
لم أكن هناك قبل عام
110
00:13:53,791 --> 00:13:54,815
عاشوراء
111
00:13:55,071 --> 00:13:59,167
رجل عصابات الكستناء والمبرد على رؤوسهم مثل الهياج
112
00:13:59,935 --> 00:14:00,959
بطارية
113
00:14:01,215 --> 00:14:02,751
تجول في أنحاء اليابان
114
00:14:03,007 --> 00:14:05,055
الاقتراض أو إعادة الأموال
115
00:14:06,079 --> 00:14:08,895
احبس أنفاسك ، يمكنه اقتراض المال أيضًا
116
00:14:09,407 --> 00:14:11,455
إنها ليست قصة جيدة
117
00:14:13,503 --> 00:14:17,343
هناك سبب آخر يجعلك سعيدًا بعودتك لـ Mino
118
00:14:19,391 --> 00:14:21,439
اتكلم
119
00:14:21,695 --> 00:14:27,839
تقفز خارج هذا البلد وتأخذ الكستناء بدون ديمو بالتعاون مع الناس
120
00:14:28,095 --> 00:14:30,143
تمكنا من قطعه
121
00:14:30,911 --> 00:14:31,423
هل حقا
122
00:14:31,935 --> 00:14:33,215
لقد كانت فكرة جيدة
123
00:14:41,407 --> 00:14:46,015
رائع
124
00:14:46,527 --> 00:14:49,343
هل كان جسدي لا يزال سيئا؟
125
00:14:52,415 --> 00:14:53,951
لا أستطيع رؤية الموت
126
00:14:54,207 --> 00:14:55,487
إنه لعار
127
00:14:55,743 --> 00:14:58,815
المشكلة هي خليفة شوغون
128
00:14:59,583 --> 00:15:00,607
نانكاى وكوتو
129
00:15:05,471 --> 00:15:09,055
اقرضني بعض المال
130
00:15:11,359 --> 00:15:13,151
كنت في حيرة من أمري عندما سمعت القصة
131
00:15:14,431 --> 00:15:16,223
أوروتشي هو أخي الأصغر
132
00:15:16,735 --> 00:15:19,551
لقد أقرض للتو المال إلى ياسان
133
00:15:20,063 --> 00:15:22,879
لم يعد أي منهما
134
00:15:25,439 --> 00:15:29,279
كان سليل عائلة كوروزومي هو الذي تسبب في حادثة كبيرة في منطقة كانتو.
135
00:15:30,303 --> 00:15:31,583
أورك الفحم الأسود الآن
136
00:15:32,095 --> 00:15:35,679
يبدو أنه في منصب عام نيابة عني
137
00:15:36,703 --> 00:15:39,775
أعتقد أنك ستأتي إلى هنا
138
00:15:40,287 --> 00:15:41,311
التعشيب
139
00:15:41,567 --> 00:15:45,151
هناك بعض الأشخاص الذين بدأوا العمل مع بعض مصانع الأسلحة
140
00:15:45,407 --> 00:15:46,687
رجال
141
00:15:46,943 --> 00:15:48,223
عن طريق البريد القصير
142
00:15:53,087 --> 00:15:54,367
ما هذا
143
00:15:54,623 --> 00:15:57,695
نوزومي أوروتش يستمع إلى شيء مثل
144
00:16:02,559 --> 00:16:04,607
في تسونامي
145
00:16:04,863 --> 00:16:07,679
الشيء الجيد هو أن الأفعى الكبيرة يمكنها أن تفعل ما يشاء
146
00:16:12,543 --> 00:16:14,335
لا تتركها
147
00:16:14,847 --> 00:16:15,871
جلس
148
00:16:18,943 --> 00:16:19,455
رايزو
149
00:16:20,223 --> 00:16:22,783
الطقس المساعد لمومو خارج الغرفة
150
00:16:28,159 --> 00:16:29,951
إنه شاي المورينجا.
151
00:16:31,487 --> 00:16:33,279
في الواقع منذ حوالي نصف عام
152
00:16:34,303 --> 00:16:35,327
جدول مصنع السلاح
153
00:16:35,583 --> 00:16:38,143
الرجل الذي رفض العمل وعائلته
154
00:16:44,799 --> 00:16:47,615
الخدر جميل في بربرية أوروك التي تتراكم
155
00:16:48,127 --> 00:16:49,151
اترك الأمر للغضب
156
00:16:49,407 --> 00:16:50,175
بالسيف في يده
157
00:16:50,431 --> 00:16:52,735
قوشين مدينة الزهور
158
00:16:54,015 --> 00:16:55,295
يتم إدارة اليدين من الخلف
159
00:16:55,551 --> 00:16:56,319
في نفس الوقت
160
00:16:56,575 --> 00:16:58,111
مرؤوسو كايدو
161
00:17:05,535 --> 00:17:11,679
هو الذي يقوم بتتبع السيراميك تم استهدافه طوال حياة مساعد مومو
162
00:17:20,638 --> 00:17:22,174
روبوت أبيض
163
00:17:22,431 --> 00:17:26,015
كاجورا كيهارو
164
00:17:33,439 --> 00:17:39,583
أوجي ياوتشي
165
00:17:39,839 --> 00:17:44,191
لا مجلة
166
00:17:44,703 --> 00:17:46,751
بسبب الإهمال
167
00:17:52,895 --> 00:17:54,687
أنا آسف
168
00:17:58,015 --> 00:17:59,295
208
169
00:17:59,551 --> 00:18:01,087
قطار جيد
170
00:18:01,343 --> 00:18:05,695
شُفيت الإصابة بالفعل
171
00:18:10,815 --> 00:18:12,095
سماءنا
172
00:18:12,351 --> 00:18:13,887
احمِ منزلك
173
00:18:16,447 --> 00:18:17,727
إنه مؤلم
174
00:18:21,823 --> 00:18:24,895
للهجوم المضاد العدو
175
00:18:28,991 --> 00:18:30,783
شيء من هذا القبيل
176
00:18:33,599 --> 00:18:34,879
طوكيو كوماي
177
00:18:35,391 --> 00:18:37,183
قصتي القديمة
178
00:18:41,535 --> 00:18:44,351
هذه هي الحكاية القديمة
179
00:18:44,607 --> 00:18:46,399
كان Oden موجودًا منذ الطفولة
180
00:18:46,655 --> 00:18:47,679
أضف أولاً
181
00:18:47,935 --> 00:18:49,215
اعتقل بعد كل شيء
182
00:18:49,727 --> 00:18:51,519
كل شخص في الأدوار الثلاثة للزهور خائف
183
00:18:51,775 --> 00:18:54,591
أنا هياج
184
00:18:55,871 --> 00:19:01,759
أنا أفهم كيف يعمل أوروتش
185
00:19:02,015 --> 00:19:08,159
يا رفاق حماية عائلتي
186
00:19:08,415 --> 00:19:14,559
تحمي نفسك
187
00:19:21,727 --> 00:19:27,103
يغضب أودين بسبب سيئات أوروتش
188
00:19:27,359 --> 00:19:33,503
إيما أوشياج أهداف على رأس الشوغون واحد فقط على وشك تغيير مصير البلد هو
189
00:19:33,759 --> 00:19:39,903
تثير كلمة ملك القراصنة في الأزرق الشرقي العالم وتصبح دوامة من الارتباك
190
00:19:40,159 --> 00:19:46,303
خبر حزين قطعة واحدة يبدأ عصر القراصنة العظيم
191
00:19:46,559 --> 00:19:50,143
أصبحت ملك القراصنة
13963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.