Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,530 --> 00:00:18,200
A Toho Pictures Film
2
00:00:20,870 --> 00:00:25,630
Thursday, May 17th, 1973
3
00:00:26,290 --> 00:00:30,300
Special Derby Edition,
Five Facts Regarding Haiseiko
4
00:00:30,300 --> 00:00:32,260
Scoop! Tomoko Ogawa to Wed!
With a 30-year-old Music TV Show Producer…
5
00:00:41,310 --> 00:00:47,650
The Black Battlefront Kidnappers
6
00:01:04,010 --> 00:01:05,550
What do you want?
7
00:01:07,150 --> 00:01:10,930
I went to headquarters today.
I met with Onimaru.
8
00:01:11,860 --> 00:01:14,330
I hear you went against
the chief's orders as well.
9
00:01:21,670 --> 00:01:23,400
The lawyers are
making a big deal.
10
00:01:24,730 --> 00:01:28,760
Think about the position the Chief and
Onimaru are now in - as your superiors.
11
00:01:35,710 --> 00:01:37,210
So what am I
supposed to do?
12
00:01:39,320 --> 00:01:42,210
Simply apologize.
13
00:01:46,790 --> 00:01:49,480
Three day laborers who
migrated to Tokyo died.
14
00:01:49,480 --> 00:01:52,180
All because the construction
company was cutting corners.
15
00:01:54,230 --> 00:02:01,940
Unless you have hard evidence for the prosecutor, we have no case.
16
00:02:01,940 --> 00:02:03,510
What are you doing?!
You creep!
17
00:02:11,510 --> 00:02:12,990
Wh-what are you doing?
18
00:02:19,310 --> 00:02:22,740
You work at Waseiko?
You’re a respectful businessman.
19
00:02:22,740 --> 00:02:25,090
I'm sorry. Please just
don't tell my company.
20
00:02:25,090 --> 00:02:27,140
- OK. I'll let it slide this time.
- Akira...
21
00:02:32,150 --> 00:02:34,860
Dad, let's quit the force.
22
00:02:34,860 --> 00:02:36,090
Stop talking nonsense.
23
00:02:37,880 --> 00:02:38,750
Akira!
24
00:03:06,610 --> 00:03:08,720
You're leaving pretty
late today, sir.
25
00:03:06,620 --> 00:03:08,410
Security Room
26
00:03:10,180 --> 00:03:13,870
My secretary is still here,
so please look after her.
27
00:03:19,640 --> 00:03:20,760
What are you doing?!
28
00:03:49,450 --> 00:03:51,990
Hello? This is
New York calling.
29
00:03:52,770 --> 00:03:56,420
Is this Pop Cola?
Hello? This is New York.
30
00:03:53,460 --> 00:03:58,130
Receipt for: Pop Cola Japan President Keisuke Shimozawa. - The Black Battlefront
31
00:03:57,250 --> 00:03:58,320
Hello?
32
00:04:46,550 --> 00:04:52,060
Miyako's Bar
33
00:05:13,310 --> 00:05:15,290
Leaving this
in the kitchen?
34
00:05:20,290 --> 00:05:21,600
There we go.
35
00:05:30,500 --> 00:05:34,080
That idiot, growing
his hair out like that.
36
00:05:48,960 --> 00:05:51,260
Hello? This is Funaki.
37
00:05:52,150 --> 00:05:53,720
Funaki Senior.
38
00:05:54,460 --> 00:05:56,550
The Funaki from
the Ginza precinct.
39
00:05:57,890 --> 00:06:00,380
Akira? He is...
40
00:06:02,360 --> 00:06:03,470
A kidnapping?
41
00:06:43,730 --> 00:06:45,080
What's up with you?
42
00:06:45,720 --> 00:06:47,680
You seem off today.
43
00:06:50,760 --> 00:06:52,690
You think I could
be of any use?
44
00:06:54,160 --> 00:06:56,970
- What do you mean?
- You're looking for a bartender, right?
45
00:07:00,260 --> 00:07:01,350
Don't be silly.
46
00:07:01,350 --> 00:07:04,560
If you were a bartender,
you'd scare away all the customers.
47
00:07:05,380 --> 00:07:06,680
They'd warm up to me...
48
00:07:10,050 --> 00:07:11,170
You're actually...
49
00:07:12,810 --> 00:07:13,970
Serious?
50
00:07:14,780 --> 00:07:16,220
You'll quit being a cop?
51
00:07:28,310 --> 00:07:30,950
Hello? This is Miyako.
52
00:07:33,980 --> 00:07:35,010
Mr. Funaki…
53
00:07:37,080 --> 00:07:37,870
Hey.
54
00:07:38,400 --> 00:07:40,490
It's probably your
father, isn't it?
55
00:07:40,490 --> 00:07:41,970
I'm not here.
56
00:07:42,520 --> 00:07:44,260
I don't want
to tell him that.
57
00:07:45,580 --> 00:07:46,820
It's no big deal.
58
00:07:47,470 --> 00:07:48,460
You idiot!
59
00:07:49,060 --> 00:07:52,060
What's a detective doing
hanging around late at night?
60
00:07:52,060 --> 00:07:54,780
Does it matter what
I do after work?
61
00:07:54,780 --> 00:07:56,610
It's that work
I'm calling about.
62
00:07:57,610 --> 00:07:58,900
Listen up.
63
00:07:58,900 --> 00:08:01,310
We just got
called to come in.
64
00:08:05,870 --> 00:08:07,160
Fine.
65
00:08:08,060 --> 00:08:09,230
I'll be right there.
66
00:08:34,420 --> 00:08:37,090
What is this?
Black Battlefront?
67
00:08:37,090 --> 00:08:38,180
No idea.
68
00:08:38,180 --> 00:08:40,500
Public Safety just
started looking into it.
69
00:08:41,680 --> 00:08:44,280
They think they may be connected to a radical group.
70
00:08:44,970 --> 00:08:47,030
The woman's a secretary.
And the other two?
71
00:08:47,030 --> 00:08:48,000
They're executives.
72
00:08:48,410 --> 00:08:51,760
- Any trace of the perps?
- Onimaru's working with the local police.
73
00:08:52,860 --> 00:08:53,680
OK, then.
74
00:08:54,330 --> 00:08:57,420
Stay here, and wait for any phone calls until everyone gets here.
75
00:09:00,180 --> 00:09:02,320
This is a kidnapping
of a famous person.
76
00:09:02,320 --> 00:09:04,040
Don't do anything hasty.
77
00:09:04,650 --> 00:09:05,730
Chief.
78
00:09:05,730 --> 00:09:08,190
You're saying that because
I've caused trouble?
79
00:09:08,190 --> 00:09:13,800
In kidnappings, the most important undertaking
is reading the kidnappers' first move.
80
00:09:14,500 --> 00:09:16,590
Any calls will likely
come to this number.
81
00:09:17,740 --> 00:09:21,480
If the incident with me is still an issue, go ahead and officially discipline me.
82
00:09:21,490 --> 00:09:24,470
I'll deal with you in due time.
For now, just do as you're told.
83
00:09:30,770 --> 00:09:32,370
- Chotaro.
- Yeah?
84
00:09:32,370 --> 00:09:35,080
At that time of the day, there's
still a large crowd of people.
85
00:09:37,080 --> 00:09:39,010
You don't know
which way they went?
86
00:09:39,010 --> 00:09:40,090
No.
87
00:09:40,090 --> 00:09:41,850
We were inside the room.
88
00:09:45,010 --> 00:09:46,510
Well, let's go take a look.
89
00:09:51,400 --> 00:09:54,930
NO PARKING
90
00:09:59,310 --> 00:10:02,610
I think the incident with
Akira's calming down now.
91
00:10:03,170 --> 00:10:04,360
Right.
92
00:10:04,360 --> 00:10:08,140
The chief put him through the wringer,
but he's finally getting off with a warning.
93
00:10:08,840 --> 00:10:12,170
That idiot. Making
nothing but excuses.
94
00:10:14,850 --> 00:10:17,280
The world keeps
changing bit by bit.
95
00:10:17,940 --> 00:10:20,640
Things were different back when we started as detectives.
96
00:10:22,570 --> 00:10:26,240
He's known you since he was a baby,
yet he's still caused you so much trouble.
97
00:10:26,240 --> 00:10:30,520
You’re lucky you
don't have kids.
98
00:10:31,310 --> 00:10:34,470
Me? I still want one,
even at this age.
99
00:10:36,660 --> 00:10:39,210
- Hello?
- This is the Black Battlefront.
100
00:10:40,580 --> 00:10:42,400
These are our demands.
101
00:10:44,560 --> 00:10:46,180
You understand Japanese?
102
00:10:46,180 --> 00:10:48,130
- Do you?
- Yes.
103
00:10:48,930 --> 00:10:49,610
I do.
104
00:10:51,330 --> 00:10:56,470
We want you to publish the data for Pop Cola's secret formula in tomorrow's papers and on TV.
105
00:10:58,910 --> 00:11:03,270
We want it published in the Toyo Keizai,
Time, and Maicho Shimbun newspapers.
106
00:11:03,820 --> 00:11:06,590
If there's no publication,
the president's a dead man.
107
00:11:10,450 --> 00:11:13,110
- Our secret formula?
- Can you publish it?
108
00:11:13,110 --> 00:11:14,480
Don't be ridiculous!
109
00:11:14,480 --> 00:11:17,060
That data is the very
lifeblood of our company.
110
00:11:17,060 --> 00:11:18,630
What's the meaning of this?
111
00:11:19,260 --> 00:11:21,050
These are our demands.
112
00:11:22,000 --> 00:11:25,110
Money. Their true intention is
to shake us down for money.
113
00:11:25,870 --> 00:11:27,200
Isn't that right, Chief?
114
00:11:27,200 --> 00:11:30,060
It bothers me that they call
themselves a radical group.
115
00:11:30,620 --> 00:11:33,360
What benefit is there for
them in getting that data?
116
00:11:34,250 --> 00:11:36,650
They may have some motivation
other than money.
117
00:11:36,660 --> 00:11:38,000
- Nonsense!
- Hold on.
118
00:11:40,370 --> 00:11:41,250
It's a ship.
119
00:11:42,550 --> 00:11:44,250
There's also the
sound of a train.
120
00:11:48,830 --> 00:11:51,880
If it's been 2 hours
since the kidnapping...
121
00:11:54,060 --> 00:11:57,780
They could be anywhere around Tokyo Bay,
where there are trains running...
122
00:11:59,060 --> 00:12:00,290
That doesn't help much.
123
00:13:51,970 --> 00:13:54,290
- These are the victim's undergarments.
- OK.
124
00:13:58,830 --> 00:14:00,490
Taro, get a good sniff.
125
00:14:03,240 --> 00:14:05,820
Hopefully we can at least figure
out which way they went.
126
00:14:05,820 --> 00:14:06,600
Indeed.
127
00:14:08,450 --> 00:14:09,300
Search.
128
00:14:22,380 --> 00:14:23,970
Taro, search.
129
00:14:26,450 --> 00:14:27,290
Search.
130
00:14:27,730 --> 00:14:29,390
This doesn't look good…
131
00:14:29,390 --> 00:14:32,250
Think all the exhaust fumes are ruining his sense of smell?
132
00:14:35,880 --> 00:14:38,420
Any developments?
How's the investigation?
133
00:14:38,420 --> 00:14:39,250
Where are they?
134
00:14:41,040 --> 00:14:43,100
Maybe they escaped
by car, after all.
135
00:14:44,130 --> 00:14:46,290
There's one thing I
just can't figure out.
136
00:14:46,290 --> 00:14:47,320
What is it?
137
00:14:47,320 --> 00:14:51,250
At 8 o'clock, they could have left from anywhere in the building.
138
00:14:51,650 --> 00:14:53,370
They could have
even left from here.
139
00:14:55,520 --> 00:14:57,970
Why would they go
right past the security desk?
140
00:14:57,970 --> 00:14:59,090
Search, Taro.
141
00:14:59,090 --> 00:15:03,460
Maybe they passed by to make it apparent the president was being kidnapped?
142
00:15:05,580 --> 00:15:08,060
They even mentioned the
secretary to the guards.
143
00:15:08,060 --> 00:15:10,650
There's just something
about it that bothers me.
144
00:15:47,500 --> 00:15:48,980
Is this the
Ikebukuro police?
145
00:15:49,910 --> 00:15:51,490
Put the station
chief on the line.
146
00:15:52,130 --> 00:15:53,200
Tell me!
147
00:15:54,190 --> 00:15:56,310
What is this all about?
148
00:15:57,260 --> 00:15:58,220
First...
149
00:15:58,940 --> 00:16:00,440
Your life.
150
00:16:02,710 --> 00:16:07,460
Which will Pop Cola
decide is more important?
151
00:16:07,460 --> 00:16:09,820
Your life or their
business data?
152
00:16:19,580 --> 00:16:22,250
You're all blinded by greed.
153
00:16:23,110 --> 00:16:26,270
You think the world
will never change, but...
154
00:16:26,540 --> 00:16:34,590
Execution. Pop Cola President Keisuke Shimozawa.
155
00:16:34,590 --> 00:16:40,220
On May 21st, at noon.
- The Black Battlefront.
156
00:16:40,610 --> 00:16:44,940
Please pull over.
Let us through.
157
00:17:16,110 --> 00:17:17,310
What are you doing?
158
00:17:17,740 --> 00:17:19,070
Keep your mouth shut.
159
00:17:21,770 --> 00:17:22,640
Quiet!
160
00:17:23,230 --> 00:17:24,550
- Open it.
- Hurry!
161
00:17:31,530 --> 00:17:33,410
- Take the chain off!
- Hurry up!
162
00:17:44,040 --> 00:17:46,150
The bullets!
Where are the bullets?!
163
00:17:46,150 --> 00:17:48,290
Why were you keeping
quiet about it until now?
164
00:17:48,290 --> 00:17:51,150
This is a matter of life and death. We ask for your cooperation.
165
00:17:51,150 --> 00:17:53,930
You believe the same group's behind the Ikebukuro case?
166
00:17:53,940 --> 00:17:56,570
They're claiming
responsibility for it.
167
00:17:56,570 --> 00:17:59,500
Two rifles and two other guns were taken in the Ikebukuro case.
168
00:17:59,500 --> 00:18:01,090
- Is that correct?
- Yes.
169
00:18:01,090 --> 00:18:04,280
You still don't know the whereabouts
of Pop Cola's president?
170
00:18:04,280 --> 00:18:07,120
We'll be holding an official press conference in an hour.
171
00:18:07,120 --> 00:18:10,470
At any rate, the investigation team has just been formed.
172
00:18:11,730 --> 00:18:13,210
- Chief!
- Chief!
173
00:18:13,730 --> 00:18:15,860
The 21st is a
Monday, isn't it?
174
00:18:16,670 --> 00:18:18,100
Just 3 days away.
175
00:18:18,100 --> 00:18:19,880
We have less than 70 hours.
176
00:18:20,730 --> 00:18:23,560
These guys actually plan on picking a fight with the police?
177
00:18:33,840 --> 00:18:34,810
Hello?
178
00:18:36,560 --> 00:18:38,250
It's from the head
office in New York.
179
00:18:39,790 --> 00:18:40,630
Hello.
180
00:18:41,800 --> 00:18:43,920
Yes, this is Imai speaking.
181
00:18:44,600 --> 00:18:46,260
Yes, certainly.
182
00:18:46,260 --> 00:18:49,560
Japanese Police is doing its best in the search, but...
183
00:18:55,150 --> 00:18:57,070
Yes, sir, I understand.
184
00:18:58,890 --> 00:19:00,280
All right, we will.
185
00:19:00,790 --> 00:19:02,040
Goodbye, sir.
186
00:19:06,500 --> 00:19:09,210
The company will offer
the kidnappers $300,000.
187
00:19:09,210 --> 00:19:13,940
$300,000? But they've only demanded the publication of the secret formula.
188
00:19:13,940 --> 00:19:18,690
The New York head office has ordered us to protect the company's image and secrets.
189
00:19:18,970 --> 00:19:20,000
I see.
190
00:19:20,710 --> 00:19:22,190
Let's inform the Chief of this.
191
00:19:22,660 --> 00:19:27,110
With this money, Pop Cola needs to put this case to rest. No matter what.
192
00:19:27,110 --> 00:19:31,530
Pop Cola can offer $300,000 if it wants.
I have no say in the matter.
193
00:19:32,350 --> 00:19:35,170
But the police aren't just some middle man in a transaction.
194
00:19:35,940 --> 00:19:38,500
You can take out a newspaper ad to convey that message.
195
00:19:38,500 --> 00:19:41,260
We'll track down the kidnappers the way we've been trained to.
196
00:19:41,750 --> 00:19:45,280
Our company's doing
all it can right now.
197
00:19:45,900 --> 00:19:48,040
How much is $300,000?
198
00:19:49,160 --> 00:19:50,950
- 80 million yen.
- Really?
199
00:20:44,300 --> 00:20:46,910
No doubt about it.
They used one of the stolen guns.
200
00:20:46,910 --> 00:20:49,050
How badly do they
want to mock the police?
201
00:20:49,050 --> 00:20:52,670
Aoi. It might already be too late, but examine the car for me.
202
00:20:52,670 --> 00:20:53,410
Yes, sir.
203
00:20:58,210 --> 00:21:02,870
Funaki, check for prints and do some digging into the car's owner.
204
00:21:03,580 --> 00:21:07,210
Wouldn't it make more sense to look into Black Battlefront's true identity?
205
00:21:07,210 --> 00:21:10,250
- The car's bound to be stolen.
- Public Safety's already on it.
206
00:21:10,250 --> 00:21:12,490
- But why don't we tackle it in the field?
- Akira!
207
00:21:13,440 --> 00:21:15,900
We each have our
roles to play.
208
00:21:19,840 --> 00:21:24,360
This has to be them
sending a message.
209
00:21:24,970 --> 00:21:27,540
It won't matter if it's 70
million yen or 80 million...
210
00:21:34,010 --> 00:21:35,130
I'll get to it, then.
211
00:21:35,130 --> 00:21:36,640
Idiot!
212
00:21:36,640 --> 00:21:38,110
As if he knows everything.
213
00:21:39,770 --> 00:21:40,730
Chotaro.
214
00:21:41,190 --> 00:21:46,060
When the Pop Cola executive told us to end the case using money, it pissed me off too.
215
00:21:46,060 --> 00:21:47,750
I know what you mean.
216
00:21:47,750 --> 00:21:51,550
Those people think there's
nothing money can't buy...
217
00:21:52,540 --> 00:21:54,170
Even the president's life.
218
00:21:54,820 --> 00:21:59,010
I guess we aren't in a position to tell them how to run their company, are we?
219
00:22:00,460 --> 00:22:03,460
Black Battlefront, Challenge in Broad Daylight
Investigators on the Defensive
220
00:22:00,460 --> 00:22:03,460
Gun Store Also Attacked
Bold Declaration of Execution In Broad Daylight
221
00:22:03,680 --> 00:22:04,700
OK.
222
00:22:04,700 --> 00:22:07,320
And did you find anything from the items left in the car?
223
00:22:08,740 --> 00:22:09,420
Right.
224
00:22:10,290 --> 00:22:11,020
I see.
225
00:22:12,750 --> 00:22:13,710
Is that right?
226
00:22:14,660 --> 00:22:15,320
OK.
227
00:22:17,750 --> 00:22:19,290
Please get back
to us soon.
228
00:22:23,000 --> 00:22:23,800
Boss.
229
00:22:25,210 --> 00:22:26,570
About the car's owner...
230
00:22:26,570 --> 00:22:29,060
It seems the car was stolen from a Hibiya parking lot.
231
00:22:29,060 --> 00:22:31,550
And there was a police report filed, so the owner isn't involved.
232
00:22:31,550 --> 00:22:33,100
I see. It was stolen,
after all.
233
00:22:34,600 --> 00:22:36,350
This is a report
from Public Safety.
234
00:22:37,370 --> 00:22:42,350
Apparently, they're an extreme faction that split off from a radical group.
235
00:22:45,340 --> 00:22:47,610
So it turns out they
were sending a message.
236
00:22:48,700 --> 00:22:51,240
Don't go saying things
that'll piss off your old man.
237
00:22:53,220 --> 00:22:54,150
Onimaru.
238
00:22:56,960 --> 00:22:59,380
You didn't sleep last night.
Why don't you rest?
239
00:22:59,380 --> 00:23:00,650
I'll be here tonight.
240
00:23:00,650 --> 00:23:01,400
OK.
241
00:23:02,130 --> 00:23:02,980
Boss.
242
00:23:02,980 --> 00:23:05,760
He's right. You can use the station's sleeping room.
243
00:23:07,370 --> 00:23:09,460
There's something
that keeps bugging me.
244
00:23:10,750 --> 00:23:11,660
What is it?
245
00:23:12,020 --> 00:23:14,390
The way the president
was taken out the building.
246
00:23:16,270 --> 00:23:18,340
Well, guess I'll go
get some shuteye.
247
00:23:28,960 --> 00:23:30,360
I need to use
the bathroom.
248
00:24:28,870 --> 00:24:29,800
What the hell?
249
00:24:36,510 --> 00:24:38,610
You see now?
There's no need to escape.
250
00:24:39,100 --> 00:24:41,120
You’re in your
own building.
251
00:24:52,410 --> 00:24:53,850
Thank god! It's you!
252
00:24:54,660 --> 00:24:56,980
This woman is one
of the kidnappers!
253
00:24:58,820 --> 00:25:01,290
Hey, what are
you waiting for?!
254
00:25:29,370 --> 00:25:31,170
Just let me ask one thing.
255
00:25:31,930 --> 00:25:35,240
Why did you target
our company?
256
00:25:38,340 --> 00:25:40,620
That's a difficult
question, isn't it?
257
00:25:40,620 --> 00:25:42,310
Anywhere would've
been fine.
258
00:25:42,980 --> 00:25:44,910
So long as they
made lots of money.
259
00:25:45,510 --> 00:25:48,580
But then your eye-catching
poster caught our attention.
260
00:25:50,840 --> 00:25:51,880
I beg you.
261
00:25:53,010 --> 00:25:54,610
Let's make a deal.
262
00:25:55,540 --> 00:25:58,850
Tell me your demands.
263
00:25:58,850 --> 00:26:01,540
I'll give you as much
money as you want.
264
00:26:02,340 --> 00:26:03,900
Oh, you didn't know?
265
00:26:05,680 --> 00:26:07,850
The company already
gave their response.
266
00:26:08,670 --> 00:26:11,130
Notification of Death Penalty for the President of Pop Cola
267
00:26:11,130 --> 00:26:13,300
New York Headquarters Makes Ransom Offer of $300,000
268
00:26:39,310 --> 00:26:40,040
Taro.
269
00:27:32,020 --> 00:27:33,740
- Is that Haraguchi?
- Stay put.
270
00:27:43,450 --> 00:27:44,790
Haraguchi isn't there.
271
00:28:04,720 --> 00:28:05,500
Get back here!
272
00:28:20,400 --> 00:28:21,440
Shit!
273
00:29:11,530 --> 00:29:13,290
Can you still
leave the building?
274
00:29:14,680 --> 00:29:15,720
Good.
275
00:29:18,310 --> 00:29:20,520
We'll take care of him
before the sun comes up.
276
00:29:32,820 --> 00:29:36,910
Don't let personal feelings get in the way of the revolution.
277
00:30:31,260 --> 00:30:32,930
Operating Room 2
278
00:31:45,270 --> 00:31:46,430
It's too much to bear.
279
00:31:47,460 --> 00:31:48,410
Onimaru...
280
00:31:51,250 --> 00:31:53,120
He spent 30 years...
281
00:31:55,070 --> 00:31:56,880
Trying to...
282
00:31:59,740 --> 00:32:01,540
Make a difference
in this world.
283
00:32:03,550 --> 00:32:06,970
For it all to end like this.
284
00:32:09,310 --> 00:32:12,530
According to police,
the time of last night's
285
00:32:12,530 --> 00:32:16,300
crime was at
approximately 11:00 PM.
286
00:32:16,300 --> 00:32:21,720
The key to solving this case appears to lie in Chief Onimaru regaining consciousness.
287
00:32:22,610 --> 00:32:24,960
It just doesn't make sense.
288
00:32:26,010 --> 00:32:28,110
The call came from
somewhere along the bay.
289
00:32:28,680 --> 00:32:31,720
The incidents happened in Ikebukuro, Harumi and Yurakucho.
290
00:32:32,330 --> 00:32:34,240
They're all over the place.
291
00:32:34,240 --> 00:32:36,230
In any case,
call in reinforcements.
292
00:32:36,230 --> 00:32:37,810
We're running out of time.
293
00:32:37,810 --> 00:32:38,920
I appreciate it.
294
00:32:50,550 --> 00:32:52,310
- Chief.
- What is it?
295
00:32:53,190 --> 00:32:56,410
Please let me
investigate Onimaru’s case.
296
00:32:57,970 --> 00:33:00,720
You're from
Onimaru’s precinct?
297
00:33:00,720 --> 00:33:01,410
Yes, sir.
298
00:33:02,740 --> 00:33:04,270
Chief, please!
299
00:33:04,270 --> 00:33:05,090
Can't do it.
300
00:33:05,700 --> 00:33:07,970
It's being handled
by the Tokyo Department.
301
00:33:07,970 --> 00:33:10,630
Aoi will take over from
where Onimaru's squad left off.
302
00:33:11,370 --> 00:33:14,960
Your job's to wait at Pop Cola for the kidnappers' next move.
303
00:33:14,960 --> 00:33:16,270
Chief!
304
00:33:16,270 --> 00:33:17,510
There's no time!
305
00:33:18,260 --> 00:33:23,640
Onimaru took the police dog so he could look into how the president was taken from the building.
306
00:33:23,640 --> 00:33:26,720
He was in such a rush that he took
the dog without following protocol.
307
00:33:26,730 --> 00:33:29,180
But the security guards
are saying he wasn't there.
308
00:33:29,550 --> 00:33:31,830
Then he gets left
for dead in Yurakucho.
309
00:33:32,390 --> 00:33:34,720
Don't you find it strange?
310
00:33:34,720 --> 00:33:37,260
That investigation's being handled by another squad.
311
00:33:37,870 --> 00:33:39,800
Please. You have
to send me there.
312
00:33:39,800 --> 00:33:40,590
Enough!
313
00:33:41,530 --> 00:33:43,850
Do you realize you're
abandoning your post?
314
00:33:44,620 --> 00:33:45,990
- Chief!
- Knock it off!
315
00:33:45,990 --> 00:33:47,170
Get back to work now.
316
00:33:59,090 --> 00:34:01,240
So he wants to
avenge Onimaru?
317
00:34:02,020 --> 00:34:03,830
He takes after his father.
318
00:34:44,000 --> 00:34:44,850
Here.
319
00:34:48,500 --> 00:34:50,010
Is it OK for you
to be at home?
320
00:34:50,540 --> 00:34:51,970
We're alternating shifts.
321
00:34:58,320 --> 00:35:01,380
It's not like waiting by the phone's going to solve anything.
322
00:35:03,190 --> 00:35:04,520
Did you eat something?
323
00:35:06,190 --> 00:35:07,210
Did you eat already?
324
00:35:15,200 --> 00:35:19,650
I heard you said some pretty selfish things to the chief again. In front of the director.
325
00:35:19,810 --> 00:35:21,160
Yeah, I did.
326
00:35:22,100 --> 00:35:25,340
I asked him to let me investigate instead of making me sit by the phone.
327
00:35:26,540 --> 00:35:29,170
Those bastards are really going to do what they say.
328
00:35:35,220 --> 00:35:38,950
I'm appalled that the company's offering money, but the police department's no better.
329
00:35:38,950 --> 00:35:41,040
Both have no idea
what's going on.
330
00:35:42,230 --> 00:35:46,900
If this were about money, they wouldn't have
made such a ridiculous demand in the first place.
331
00:35:46,900 --> 00:35:47,870
Right?
332
00:35:51,120 --> 00:35:53,390
You're the same as the
radical group, aren't you?
333
00:35:54,170 --> 00:35:56,500
You'll go after anyone,
just like a wolf.
334
00:36:32,530 --> 00:36:35,680
We want Pop Cola to publish the data of their secret formula.
335
00:36:38,180 --> 00:36:39,110
The newspapers...
336
00:36:50,320 --> 00:36:51,680
Chief!
337
00:36:51,680 --> 00:36:54,710
We only have 25 hours left!
What are you going to do?
338
00:36:57,970 --> 00:36:59,500
Any developments over here?
339
00:36:59,500 --> 00:37:01,800
We just had one
prank phone call.
340
00:37:01,800 --> 00:37:06,280
We want you to publish the data for Pop Cola's secret formula in tomorrow's papers and on TV.
341
00:37:06,280 --> 00:37:10,390
There simply isn't any useful
information coming in, is there?
342
00:37:14,130 --> 00:37:14,960
Chief.
343
00:37:16,330 --> 00:37:17,120
What is it?
344
00:37:20,800 --> 00:37:22,800
You can hear a car
in the recording.
345
00:37:30,650 --> 00:37:35,030
The sound from the ship remains the same,
but the sound of the car suddenly gets louder.
346
00:37:47,420 --> 00:37:50,380
And there are cars
passing by right there.
347
00:37:53,350 --> 00:37:56,970
There's something strange about this phone call. It's from a phone booth.
348
00:37:56,970 --> 00:38:00,840
If the phone booth door opened while a tape recorder was playing, it'd sound like this.
349
00:38:01,420 --> 00:38:05,950
So what you're saying is... the location is actually somewhere close by.
350
00:38:08,270 --> 00:38:10,710
That gives us a
lead on the location.
351
00:38:11,440 --> 00:38:13,960
We'll bring this data to
the lab and they'll analyze it.
352
00:38:23,080 --> 00:38:23,960
Hello?
353
00:38:25,690 --> 00:38:28,320
- Hello?
- This is the Black Battlefront.
354
00:38:30,600 --> 00:38:32,700
Since you're making
such a generous offer,
355
00:38:32,700 --> 00:38:34,770
we've decided to
accept the 80 million yen.
356
00:38:35,500 --> 00:38:37,610
We'd like you to have
it ready in 30 minutes.
357
00:38:38,660 --> 00:38:40,930
Packed in a
single light bag.
358
00:38:41,870 --> 00:38:43,720
We'll contact you
again about the rest.
359
00:38:48,970 --> 00:38:50,330
Finally. Here we go.
360
00:39:04,250 --> 00:39:04,870
Chief.
361
00:39:04,870 --> 00:39:07,180
We heard an announcement for a Tokyo-bound train.
362
00:39:07,180 --> 00:39:08,070
Confirm it.
363
00:39:11,490 --> 00:39:13,560
Can you put the
money together quickly?
364
00:39:13,560 --> 00:39:14,450
Not a problem.
365
00:39:15,500 --> 00:39:17,350
I've already copied
the serial numbers.
366
00:39:19,210 --> 00:39:22,270
Now's our chance to finally have direct contact with them.
367
00:39:23,240 --> 00:39:25,070
We've received a
call from the group.
368
00:39:25,560 --> 00:39:27,780
Yes. They've asked
for the money.
369
00:39:29,870 --> 00:39:31,920
Chief. What's the
meaning of this?
370
00:39:32,830 --> 00:39:35,470
I guess they were
only after the money.
371
00:39:37,740 --> 00:39:38,730
Those bastards.
372
00:40:12,250 --> 00:40:14,690
I've been sent here
by the station chief.
373
00:40:17,210 --> 00:40:19,110
We can't predict
what they'll do,
374
00:40:19,700 --> 00:40:21,650
so we need
you on the case.
375
00:40:22,800 --> 00:40:24,700
There should be a
call from them soon.
376
00:40:34,260 --> 00:40:35,130
Akira.
377
00:40:35,910 --> 00:40:37,770
It appears you were
wrong this time.
378
00:40:47,020 --> 00:40:47,990
Hello.
379
00:40:48,860 --> 00:40:50,690
Is the money all ready?
380
00:40:50,690 --> 00:40:51,440
It is.
381
00:40:52,660 --> 00:40:55,590
Pick up the bag from the desk and walk out the front door.
382
00:40:56,380 --> 00:40:59,370
Then lay out the money on the road,
one million yen at a time.
383
00:41:00,310 --> 00:41:02,780
So we know the bag's not just stuffed with newspaper.
384
00:41:00,520 --> 00:41:02,930
They are somewhere...
385
00:41:02,930 --> 00:41:05,440
...where they can see us.
386
00:41:03,900 --> 00:41:05,290
We'll call you again soon.
387
00:42:10,500 --> 00:42:12,770
Hey, look at
all that money.
388
00:42:14,610 --> 00:42:15,670
Look, look.
389
00:42:15,670 --> 00:42:16,810
It's money.
390
00:42:18,630 --> 00:42:21,580
- What's going on?
- It's nothing.
391
00:42:22,450 --> 00:42:23,620
Move along.
392
00:42:26,010 --> 00:42:28,070
- Whoa. What are you doing?
- You can't be here.
393
00:42:28,070 --> 00:42:29,220
Get back!
394
00:42:38,330 --> 00:42:40,990
Please move
out of the way!
395
00:42:43,450 --> 00:42:45,430
I've been a detective
for a long time.
396
00:42:46,200 --> 00:42:48,050
But I've never seen
this much money.
397
00:43:09,510 --> 00:43:10,380
We're good.
398
00:43:15,130 --> 00:43:16,710
The 80 million is all there.
399
00:43:17,290 --> 00:43:20,120
Put the money back in the
bag and wait for our call.
400
00:43:20,120 --> 00:43:20,710
Wait!
401
00:43:21,610 --> 00:43:23,560
We exchange the
money for the president.
402
00:43:24,670 --> 00:43:26,230
The president's
alive, right?
403
00:43:27,360 --> 00:43:28,290
He's alive.
404
00:43:28,890 --> 00:43:31,480
But we can't exchange
him for the 80 million.
405
00:43:31,480 --> 00:43:34,480
He'll be released once
our safety is guaranteed.
406
00:43:34,480 --> 00:43:35,590
If not, too bad.
407
00:43:46,170 --> 00:43:47,550
Goddamn it!
408
00:43:47,550 --> 00:43:49,340
What the hell's going on?
409
00:43:52,790 --> 00:43:53,630
Dad.
410
00:43:54,790 --> 00:43:56,160
What's with
that building?
411
00:43:57,020 --> 00:43:59,370
It's scheduled to
be demolished.
412
00:45:02,400 --> 00:45:03,510
The money's packed up?
413
00:45:03,510 --> 00:45:07,090
Have someone take the bag to the patrol car that's parked out on the street.
414
00:45:07,090 --> 00:45:08,340
Just one, got it?
415
00:45:08,340 --> 00:45:10,890
- And then what?
- You'll find out!
416
00:45:13,310 --> 00:45:16,440
We'll hold up our
end of the deal.
417
00:45:17,100 --> 00:45:18,490
Make sure you
hold up yours.
418
00:45:20,200 --> 00:45:21,140
The president...
419
00:45:21,780 --> 00:45:23,770
When... And where...?
420
00:45:23,770 --> 00:45:26,090
It's no use trying to
prolong the conversation.
421
00:45:26,630 --> 00:45:29,650
If you want the president back alive, don't try anything stupid.
422
00:45:34,900 --> 00:45:37,390
The calls are all coming in
from different locations.
423
00:45:38,400 --> 00:45:40,240
They want someone to
get in the patrol car?
424
00:45:48,760 --> 00:45:50,330
Where the hell were you?
425
00:45:50,330 --> 00:45:52,800
I had a strange feeling someone was in that building.
426
00:45:53,630 --> 00:45:54,400
And?
427
00:45:55,230 --> 00:45:56,300
I found this.
428
00:45:56,930 --> 00:45:59,380
Don't go off on a whim.
We're all being watched.
429
00:46:00,900 --> 00:46:03,530
One of us has to take the money and get into a patrol car.
430
00:46:04,880 --> 00:46:06,390
I'll do it.
431
00:46:07,260 --> 00:46:07,990
No.
432
00:46:09,000 --> 00:46:10,190
I want you to do it.
433
00:46:11,930 --> 00:46:13,970
The president's
safety is our priority.
434
00:46:13,970 --> 00:46:16,860
We also have to figure out where they're planning to go.
435
00:46:16,860 --> 00:46:17,690
Understood?
436
00:46:18,380 --> 00:46:19,120
Yes, sir.
437
00:46:19,700 --> 00:46:20,570
Chief.
438
00:46:22,230 --> 00:46:24,010
I want you to
follow behind him.
439
00:46:27,770 --> 00:46:29,350
Car #28 speaking.
Go ahead.
440
00:46:29,350 --> 00:46:32,110
There's just been a 911 call from the Black Battlefront.
441
00:46:32,110 --> 00:46:35,290
They say they're going to contact us via 911 calls from here on. Over.
442
00:46:36,200 --> 00:46:37,970
This is Dan,
Chief of Investigations.
443
00:46:37,970 --> 00:46:40,870
Be in constant contact with Car #28 and inform us of its location.
444
00:46:40,870 --> 00:46:41,990
Yes, sir.
445
00:46:41,990 --> 00:46:44,590
We just received another call!
I'll repeat it to you.
446
00:46:44,590 --> 00:46:47,150
Head down Harumi St., toward the Police Department.
447
00:46:47,150 --> 00:46:48,410
- Over.
- Police Department?
448
00:46:49,890 --> 00:46:52,560
OK. Please maintain
contact with this car.
449
00:46:52,560 --> 00:46:54,600
- All right. Let him take this car.
- Yes, sir!
450
00:46:59,830 --> 00:47:00,700
I'm off.
451
00:47:00,700 --> 00:47:01,800
Hold on a second.
452
00:47:02,670 --> 00:47:04,030
Give me your gun.
453
00:47:04,030 --> 00:47:05,300
Why would I do that?
454
00:47:05,300 --> 00:47:07,160
Give it to me.
455
00:47:07,160 --> 00:47:09,710
This is not the
time to use it.
456
00:47:11,580 --> 00:47:12,490
Good luck.
457
00:47:53,470 --> 00:47:55,990
Car #28.
Can you hear me?
458
00:47:59,150 --> 00:48:01,440
Car #28 here.
459
00:48:02,810 --> 00:48:07,720
Head to the Kasumigaseki
intersection and make a left turn.
460
00:48:08,360 --> 00:48:09,600
Got it.
461
00:48:09,600 --> 00:48:11,570
I'll head to
the intersection.
462
00:48:14,180 --> 00:48:16,540
Passing in front of the
Police Department now.
463
00:48:16,540 --> 00:48:17,470
Got it.
464
00:48:23,260 --> 00:48:24,390
Director.
465
00:48:24,390 --> 00:48:27,270
Please contact me at the command center from now on.
466
00:48:27,270 --> 00:48:31,140
If he gets onto the expressway,
we won't be able to determine his exact location.
467
00:48:31,660 --> 00:48:33,340
Please arrange backup.
468
00:48:44,670 --> 00:48:46,790
Car #28.
Don't go too fast.
469
00:48:46,790 --> 00:48:48,240
You have to buy
us some time.
470
00:48:48,760 --> 00:48:49,690
Got it.
471
00:48:50,520 --> 00:48:53,650
Head toward Shima when you get to the fork in the road. Over.
472
00:48:55,460 --> 00:48:57,040
Heading toward Shima.
473
00:49:07,080 --> 00:49:08,070
Haneda Airport?
474
00:49:08,890 --> 00:49:11,080
Either that or
continuing on Kanjo-sen?
475
00:49:59,700 --> 00:50:02,260
If he passes
police headquarters,
476
00:50:02,260 --> 00:50:07,400
that splits into Chiba,
Mukojima, and Kanjo-sen.
477
00:50:07,920 --> 00:50:09,130
What?!
478
00:50:09,130 --> 00:50:10,430
He's off?!
479
00:50:10,430 --> 00:50:12,080
He got off
the expressway?
480
00:50:13,300 --> 00:50:15,070
Now he's heading to Ginza!
481
00:50:15,070 --> 00:50:16,540
Ginza?
482
00:50:17,950 --> 00:50:19,850
The roads are
closed to traffic today.
483
00:51:30,670 --> 00:51:32,900
We've received a new
message from the kidnapper.
484
00:51:32,900 --> 00:51:36,580
He says he wants you to wait in front of the Wako building's windows.
485
00:51:36,580 --> 00:51:37,560
Got it.
486
00:51:38,130 --> 00:51:39,530
Try to buy some time.
487
00:51:39,530 --> 00:51:42,220
Investigators are now getting
into position. Over.
488
00:51:42,220 --> 00:51:43,490
Will do.
489
00:51:49,590 --> 00:51:50,730
Listen.
490
00:51:50,730 --> 00:51:52,840
Make sure not to
lose them in the crowd.
491
00:51:53,510 --> 00:51:54,460
Understood.
492
00:53:31,580 --> 00:53:33,180
You're the ones
who hurt Onimaru.
493
00:53:33,730 --> 00:53:34,800
Pick up the bag.
494
00:53:38,690 --> 00:53:42,800
I'm disappointed you were
only after the money.
495
00:53:42,800 --> 00:53:44,090
Shut up.
496
00:53:46,880 --> 00:53:48,030
Pick up the bag.
497
00:53:59,110 --> 00:54:00,820
So, let's go then.
498
00:54:50,110 --> 00:54:52,100
We're supposed to
watch him. Let's go.
499
00:54:52,100 --> 00:54:53,750
Where's the president?!
500
00:54:57,000 --> 00:54:58,920
You’re staying with
us a little longer.
501
00:54:58,920 --> 00:55:01,450
Seems like your buddies are
all over the place anyway.
502
00:55:01,770 --> 00:55:02,810
Is that so?
503
00:55:06,410 --> 00:55:09,010
They don't have the bag anymore. They went into the subway.
504
00:58:24,060 --> 00:58:24,820
Upstairs!
505
00:58:33,520 --> 00:58:34,350
Damn it!
506
00:58:39,010 --> 00:58:39,860
Go!
507
00:58:40,940 --> 00:58:41,960
What are you doing?
508
00:58:48,470 --> 00:58:50,630
I don't know what you
guys are planning.
509
00:58:51,180 --> 00:58:53,160
But whatever it is,
510
00:58:54,020 --> 00:58:56,130
the odds are
stacked against you.
511
00:58:56,130 --> 00:58:58,620
What revolution didn't have the odds stacked against it?
512
00:59:00,110 --> 00:59:01,490
Dad, shoot!
513
00:59:09,950 --> 00:59:11,450
You're his old man?
514
00:59:11,940 --> 00:59:13,890
How nice. A father-son
pair of mutts!
515
00:59:20,700 --> 00:59:21,760
You coward!
516
00:59:29,710 --> 00:59:30,720
Damn it!
517
00:59:51,940 --> 00:59:53,500
You hurt our boss...
518
00:59:53,500 --> 00:59:54,780
Then you took the money.
519
00:59:54,780 --> 00:59:56,470
You call that a revolution?
520
00:59:56,470 --> 00:59:59,860
It's how we die.
That's the revolution.
521
00:59:59,860 --> 01:00:01,150
Huh?
522
01:00:01,150 --> 01:00:04,260
Guys like you talk big,
but in the end, you all give in!
523
01:00:04,260 --> 01:00:05,570
Shut your trap.
524
01:00:46,070 --> 01:00:48,020
Shit.
525
01:00:48,020 --> 01:00:49,050
See you later.
526
01:00:51,850 --> 01:00:52,700
Hey!
527
01:00:53,450 --> 01:00:54,390
Wait!
528
01:00:58,730 --> 01:01:01,300
- You have to call the conductor for me!
- Is this a hidden camera show?
529
01:01:01,300 --> 01:01:02,400
Please!
530
01:01:02,400 --> 01:01:03,540
- But...
- Hurry!
531
01:01:06,980 --> 01:01:07,750
Hey!
532
01:01:07,750 --> 01:01:09,240
Call the police!
533
01:01:09,240 --> 01:01:10,120
Please!
534
01:01:12,940 --> 01:01:20,150
The Black Battlefront gets away with 80 million yen in ransom money.
535
01:01:20,150 --> 01:01:24,760
Suspects fled Ginza,
escaping from police.
536
01:01:24,760 --> 01:01:29,490
The hostage, Shimozawa,
president of Pop Cola...
537
01:01:46,290 --> 01:01:47,520
Mr. Funaki, correct?
538
01:01:49,790 --> 01:01:51,230
I'm Miyazawa, a reporter.
539
01:01:55,730 --> 01:01:57,100
What do you want?
540
01:01:58,500 --> 01:02:00,560
I guess it's not your
responsibility, huh?
541
01:02:00,560 --> 01:02:02,660
This is on the higher-ups.
542
01:02:02,660 --> 01:02:04,540
You were just
following orders.
543
01:02:04,540 --> 01:02:05,790
What the hell
do you want?!
544
01:02:06,390 --> 01:02:08,730
Everyone's saying the
police botched the case,
545
01:02:09,140 --> 01:02:11,640
but I want to hear what
you have to say to that.
546
01:02:11,640 --> 01:02:13,360
There's gotta be
something, right?
547
01:02:14,790 --> 01:02:16,080
I'm covering the case.
548
01:02:18,750 --> 01:02:20,100
Hey! Hey!
549
01:02:22,890 --> 01:02:26,400
You know,
we're just about to close...
550
01:02:28,550 --> 01:02:30,710
Just let me stick
around for one more.
551
01:02:33,140 --> 01:02:34,170
OK.
552
01:02:43,160 --> 01:02:45,270
Do you run this
place by yourself?
553
01:02:46,670 --> 01:02:47,960
Yes, I do.
554
01:02:47,960 --> 01:02:49,660
At a place like this,
555
01:02:49,660 --> 01:02:51,570
help doesn't stay
around for long.
556
01:02:54,380 --> 01:02:55,940
You'll keep doing
it on your own?
557
01:02:57,460 --> 01:02:59,190
I don't have
much of a choice.
558
01:02:59,190 --> 01:03:00,780
I've gotta put
food on the table.
559
01:03:16,930 --> 01:03:19,600
You’re showing up quite
late for a bartending shift.
560
01:03:39,130 --> 01:03:40,660
I heard on the news.
561
01:03:43,280 --> 01:03:45,210
Why didn't you pull
the trigger today?!
562
01:03:46,130 --> 01:03:47,530
Because I'm your son?!
563
01:04:00,910 --> 01:04:02,750
In this line of work,
564
01:04:03,550 --> 01:04:06,440
there are times when you want to slaughter these lowlifes.
565
01:04:08,330 --> 01:04:09,170
Akira...
566
01:04:10,140 --> 01:04:13,880
But, we're just
chess pieces.
567
01:04:15,260 --> 01:04:16,670
In chess,
568
01:04:17,300 --> 01:04:19,460
pieces can't accomplish
anything alone.
569
01:04:21,120 --> 01:04:22,880
There are rooks, bishops...
570
01:04:23,410 --> 01:04:24,670
And pawns too.
571
01:04:32,810 --> 01:04:34,090
By the way,
572
01:04:34,770 --> 01:04:38,630
the chief says that you should
take a break from the case.
573
01:04:40,560 --> 01:04:41,920
What did I do wrong?!
574
01:04:44,890 --> 01:04:47,120
People are going to talk
about this for a while.
575
01:04:48,400 --> 01:04:50,390
It'll be difficult for
you to do your job.
576
01:04:52,500 --> 01:04:53,780
Same goes for the police.
577
01:05:03,610 --> 01:05:06,310
Sometimes people
end up like Onimaru.
578
01:05:20,390 --> 01:05:24,360
It happens. Maybe tomorrow you should go pay him a visit.
579
01:05:42,750 --> 01:05:44,130
Thank you for everything.
580
01:05:46,490 --> 01:05:48,210
Please take care of him.
581
01:07:23,550 --> 01:07:25,360
Thank you.
582
01:08:04,760 --> 01:08:06,450
Haraguchi. Run!
583
01:08:11,240 --> 01:08:12,490
Onimaru!
584
01:08:12,490 --> 01:08:14,060
Onimaru!
585
01:08:14,060 --> 01:08:16,990
You bitch! What was
that about Haraguchi?
586
01:08:16,990 --> 01:08:18,670
Who the hell are you?
587
01:08:18,670 --> 01:08:19,690
Tell me!
588
01:08:20,260 --> 01:08:22,160
Spit it out!
589
01:09:02,700 --> 01:09:03,760
Haraguchi.
590
01:09:05,830 --> 01:09:07,500
Starting work now?
591
01:09:07,500 --> 01:09:08,580
Yes.
592
01:09:08,580 --> 01:09:10,210
I got here a little late.
593
01:09:14,380 --> 01:09:15,750
I see.
594
01:09:16,470 --> 01:09:19,730
I was wondering why it was in
a different position sometimes.
595
01:09:19,730 --> 01:09:21,200
But now I know why.
596
01:09:22,530 --> 01:09:23,860
What are you
talking about?
597
01:09:24,440 --> 01:09:26,570
You were late because
you were at the hospital!
598
01:09:47,730 --> 01:09:48,830
Taxi!
599
01:10:00,940 --> 01:10:01,880
Hurry!
600
01:10:03,890 --> 01:10:04,850
Hurry!
601
01:10:31,990 --> 01:10:33,330
Damn it!
602
01:10:39,460 --> 01:10:40,830
Damn it!
603
01:10:52,180 --> 01:10:54,450
- I found where the kidnappers are!
- Where are they?
604
01:10:54,450 --> 01:10:55,850
- In this building!
- Where?
605
01:10:55,850 --> 01:10:57,890
In a room looking over
the command center.
606
01:11:08,180 --> 01:11:09,700
Hey! This way!
607
01:11:56,180 --> 01:11:57,330
He's there!
608
01:11:57,330 --> 01:11:58,720
The president's there!
609
01:12:13,470 --> 01:12:14,280
Hey!
610
01:12:14,280 --> 01:12:15,130
They got him!
611
01:12:22,300 --> 01:12:23,600
It's dangerous!
612
01:12:23,600 --> 01:12:25,710
Please leave the area!
613
01:12:26,250 --> 01:12:28,390
Pedestrians,
please keep moving along!
614
01:12:28,390 --> 01:12:29,970
It's dangerous!
615
01:12:29,970 --> 01:12:31,870
Please leave the area!
616
01:12:40,350 --> 01:12:41,540
Wait!
617
01:12:41,540 --> 01:12:45,730
It's dangerous!
Please leave the area!
618
01:12:48,730 --> 01:12:50,820
Pedestrians,
please keep moving along!
619
01:12:50,820 --> 01:12:54,220
It's dangerous!
Please leave the area!
620
01:12:55,170 --> 01:12:57,200
Pedestrians,
please keep moving along!
621
01:14:04,930 --> 01:14:06,170
Drop your weapons!
622
01:14:20,590 --> 01:14:21,900
You bastard!
623
01:14:23,430 --> 01:14:24,790
Kazama!
624
01:14:26,050 --> 01:14:27,210
You bastard!
625
01:14:45,820 --> 01:14:47,010
Goddamn it!
626
01:14:48,010 --> 01:14:49,320
Fuck you!
627
01:14:57,010 --> 01:14:58,140
Drop your gun!
628
01:15:14,710 --> 01:15:16,570
Give yourself up!
It's over!
629
01:15:29,400 --> 01:15:31,280
Ayanokoji!
630
01:15:32,780 --> 01:15:35,590
It's up to you now!
631
01:16:07,340 --> 01:16:10,680
Dear citizens.
632
01:16:11,710 --> 01:16:15,570
We are the Black Battlefront.
633
01:16:16,410 --> 01:16:20,260
We ask all citizens of
Japan to fight with us.
634
01:16:20,110 --> 01:16:21,490
Drop your gun!
635
01:16:23,180 --> 01:16:24,710
It's pointless to resist!
636
01:16:27,380 --> 01:16:32,060
Look above you.
637
01:16:33,460 --> 01:16:38,000
What's hanging above
you is the truth.
638
01:16:41,430 --> 01:16:57,220
The president of Pop Cola died carrying
the full weight of his company.
639
01:16:59,610 --> 01:17:07,600
Pop Cola decided to pay ransom money in order to save itself...
640
01:17:08,630 --> 01:17:13,270
...at the expense of
the president's life.
641
01:17:23,070 --> 01:17:37,720
Right now in front of your very eyes, you are seeing the true nature of a large corporation.
642
01:17:37,720 --> 01:17:38,740
Drop your weapon!
643
01:17:39,360 --> 01:17:40,950
It's all over!
Give yourself up!
644
01:17:42,300 --> 01:17:49,930
We will not forgive the
ways of these companies.
645
01:17:54,760 --> 01:18:02,900
The execution of Pop Cola's
president is our first warning.
646
01:18:04,030 --> 01:18:09,980
This warning...
647
01:18:09,880 --> 01:18:10,940
Drop it!
648
01:18:10,940 --> 01:18:16,100
...will cause a revolution.
649
01:18:25,910 --> 01:18:27,390
This is your revolution?
650
01:18:28,340 --> 01:18:29,190
Get up.
651
01:18:30,270 --> 01:18:31,300
Get up!
652
01:19:04,690 --> 01:19:08,110
I told you, revolutions
are all about dying.
653
01:20:19,390 --> 01:20:23,000
If you can hear this,
we are most likely dead.
654
01:20:24,500 --> 01:20:35,470
However, the act of us
dying is our revolution.
655
01:20:36,450 --> 01:20:45,110
The way we have died will live on in someone's memory and...
656
01:20:45,740 --> 01:20:50,440
...leave a faint trace.
657
01:20:50,470 --> 01:20:53,800
Hurry up and turn that off!
658
01:20:55,790 --> 01:21:04,300
One death will ripple and create 100 new soldiers, and thus, our revolution will never cease.
659
01:21:07,890 --> 01:21:10,870
We are waiting for
that time to come.
660
01:21:12,320 --> 01:21:23,820
The enemy's weapons are vast. The authority they wield is great. We are feeble.
661
01:21:25,070 --> 01:21:34,250
However, when we are slaughtered by the authority, the revolution awakens.
662
01:21:26,260 --> 01:21:27,120
Akira.
663
01:21:29,860 --> 01:21:31,350
What are you going to do?
664
01:21:33,010 --> 01:21:34,840
Do you plan on
quitting the force?
665
01:21:35,470 --> 01:21:37,350
Why on earth
would I do that?
666
01:21:39,800 --> 01:21:43,980
If you can hear this,
we are mostly likely dead.
667
01:21:43,160 --> 01:21:44,010
Dad.
668
01:21:45,460 --> 01:21:55,050
However, the act of us
dying is our revolution.
669
01:21:45,520 --> 01:21:47,470
I'm going to Onimaru’s wake.
45980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.