All language subtitles for The Love Lasts Two Minds eng 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♔ Instagram @skysoultan ♔ 2 00:00:52,640 --> 00:00:53,880 Sis, are you alright? 3 00:00:54,400 --> 00:00:55,880 Sis, hang in there. 4 00:00:56,520 --> 00:00:58,080 We'll arrive at Zhaozhou soon. 5 00:01:10,280 --> 00:01:10,720 Sis! 6 00:01:10,920 --> 00:01:11,960 Assassins! Protect our lady! 7 00:01:12,039 --> 00:01:12,680 Sis! 8 00:01:17,720 --> 00:01:18,720 Watch out, my lady! 9 00:01:42,600 --> 00:01:44,880 Prince Yong's pregnant Consort Jing 10 00:01:45,400 --> 00:01:46,640 on route to Zhaozhou to see her family, 11 00:01:46,960 --> 00:01:48,039 was killed halfway there. 12 00:01:48,759 --> 00:01:50,840 She gave birth to a son before she died 13 00:01:51,320 --> 00:01:52,600 and named him Jing Ci. 14 00:02:13,640 --> 00:02:14,400 Zhixia, 15 00:02:15,200 --> 00:02:16,960 you stole Mrs. Yuan's daughter? 16 00:02:17,760 --> 00:02:18,720 Five years ago, 17 00:02:19,240 --> 00:02:20,720 that woman killed my lady. 18 00:02:21,720 --> 00:02:22,600 Today, 19 00:02:23,200 --> 00:02:24,840 I'll kill her daughter, 20 00:02:25,440 --> 00:02:26,720 as a sacrifice for my lady! 21 00:02:34,480 --> 00:02:35,400 Young master?! 22 00:02:36,560 --> 00:02:38,560 Zhixia, please don't kill her. 23 00:02:39,000 --> 00:02:39,480 Jing Ci. 24 00:02:40,079 --> 00:02:41,040 Do you even know who she is? 25 00:02:50,680 --> 00:02:52,600 Zhixia, she is an innocent baby. 26 00:02:52,720 --> 00:02:54,680 Let me take care of her. 27 00:02:56,480 --> 00:02:58,420 You mean you want her to stay with us? 28 00:02:58,720 --> 00:03:00,160 I could use the company. 29 00:03:00,640 --> 00:03:01,800 So, let's keep her around. 30 00:03:04,920 --> 00:03:06,800 The wind is howling outside, 31 00:03:07,760 --> 00:03:10,280 and you're still crying at this hour. 32 00:03:10,920 --> 00:03:13,360 Let's name you Feng Mianwan. 33 00:03:23,160 --> 00:03:25,320 A boy and a girl who'd have been enemies 34 00:03:25,600 --> 00:03:26,400 instead came to 35 00:03:26,600 --> 00:03:28,840 live under the same roof 36 00:03:30,280 --> 00:03:31,960 for 18 years. 37 00:03:32,560 --> 00:03:34,800 And so began a love 38 00:03:35,079 --> 00:03:36,840 lasting two minds. 39 00:05:33,800 --> 00:05:34,680 Jing Ci, 40 00:05:35,640 --> 00:05:37,000 Zhaozhou is weak 41 00:05:37,280 --> 00:05:38,960 compared to Yong and Ji States. 42 00:05:40,320 --> 00:05:41,960 In last month's war between Yong and Ji, 43 00:05:42,520 --> 00:05:43,520 Ji was victorious. 44 00:05:44,200 --> 00:05:47,240 They will send General Li Yuan here, 45 00:05:47,720 --> 00:05:49,200 hoping we can unite through marriage. 46 00:05:50,720 --> 00:05:51,640 So I've been thinking... 47 00:05:52,360 --> 00:05:54,159 who should be the bride? 48 00:05:54,520 --> 00:05:55,360 Father, 49 00:05:56,440 --> 00:05:57,720 although it is a smart move, 50 00:05:58,200 --> 00:05:59,240 you could leave yourself 51 00:06:00,320 --> 00:06:01,600 exposed, 52 00:06:01,920 --> 00:06:03,680 or even lose the whole game. 53 00:06:04,240 --> 00:06:05,880 This doesn't seem like you. 54 00:06:06,200 --> 00:06:07,840 This is the move those officials 55 00:06:09,560 --> 00:06:12,560 want me to make. 56 00:06:13,160 --> 00:06:13,960 This move 57 00:06:14,560 --> 00:06:15,440 will burn our bridge. 58 00:06:17,600 --> 00:06:18,400 Your Majesty! 59 00:06:19,280 --> 00:06:20,040 Your Majesty! 60 00:06:22,120 --> 00:06:24,240 Please make a decision soon! 61 00:06:26,400 --> 00:06:28,480 Can't I enjoy a game of go? 62 00:06:29,160 --> 00:06:29,880 Jing Ci, 63 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 I don't want to burn any bridges. 64 00:06:33,320 --> 00:06:34,159 Your Majesty! 65 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Aren't you a bit 66 00:06:56,000 --> 00:06:57,760 mistaken about the situation now? 67 00:06:58,720 --> 00:06:59,880 Although Yong lost, 68 00:07:00,080 --> 00:07:01,200 their core is intact. 69 00:07:01,840 --> 00:07:03,240 Although they can't fight Ji now, 70 00:07:04,040 --> 00:07:05,520 they could still destroy Zhaozhou 71 00:07:06,080 --> 00:07:06,720 easily. 72 00:07:07,640 --> 00:07:08,840 We can first win 73 00:07:09,480 --> 00:07:12,120 the favor of Ji's envoy, General Li Yuan, 74 00:07:12,880 --> 00:07:14,000 and gradually 75 00:07:14,000 --> 00:07:15,560 develop good relations with them. 76 00:07:19,320 --> 00:07:21,200 Do you think Yong will give you the time 77 00:07:21,800 --> 00:07:22,840 to gradually befriend them? 78 00:07:23,360 --> 00:07:24,480 What do you mean? 79 00:07:24,920 --> 00:07:26,120 Do you really think 80 00:07:26,480 --> 00:07:27,520 Emperor Yong can't predict your plans? 81 00:07:28,120 --> 00:07:29,840 I bet before Ji's envoy arrives, 82 00:07:30,080 --> 00:07:31,160 Yong's envoy 83 00:07:31,960 --> 00:07:33,000 is already on his way. 84 00:07:33,240 --> 00:07:34,200 Impossible. 85 00:07:35,000 --> 00:07:36,800 Yong just suffered a big blow. 86 00:07:37,240 --> 00:07:38,240 In such a short time, 87 00:07:38,480 --> 00:07:39,840 how could they think of Zhaozhou? 88 00:07:41,480 --> 00:07:42,200 General Li, 89 00:07:43,640 --> 00:07:44,240 What's the matter? 90 00:07:44,320 --> 00:07:45,560 Yong sent an envoy to Zhaozhou. 91 00:07:45,600 --> 00:07:46,720 They're on their way now. 92 00:08:49,120 --> 00:08:49,720 Xiaofeng, 93 00:08:50,280 --> 00:08:51,600 how dare you laugh at me? 94 00:08:51,600 --> 00:08:53,240 You think I can't catch that bird? 95 00:08:55,720 --> 00:08:57,640 I'll get you and make you into stew. 96 00:09:02,480 --> 00:09:03,440 I'll let you go. 97 00:09:04,840 --> 00:09:05,520 Feng Mianwan! 98 00:09:09,080 --> 00:09:10,160 What are you doing? 99 00:09:10,640 --> 00:09:11,760 You're making so much noise. 100 00:09:13,360 --> 00:09:14,200 Madam Zhixia, 101 00:09:14,880 --> 00:09:15,480 Master Jing Ci said 102 00:09:16,200 --> 00:09:17,280 he wanted chicken soup for dinner. 103 00:09:17,840 --> 00:09:19,040 Is it he who wants it 104 00:09:19,160 --> 00:09:20,080 or you who want it? 105 00:09:22,240 --> 00:09:23,720 Don't forget who you are. 106 00:09:25,200 --> 00:09:27,520 You're just his maid. 107 00:09:28,200 --> 00:09:29,080 The young master 108 00:09:29,920 --> 00:09:31,680 always tolerates you too much. 109 00:09:34,040 --> 00:09:35,080 I'm sorry, my lady. 110 00:09:35,800 --> 00:09:37,920 I won't let His Lordship do the cooking. 111 00:09:38,720 --> 00:09:39,600 I'll cook by myself, 112 00:09:40,240 --> 00:09:40,840 serve it to him 113 00:09:41,120 --> 00:09:42,000 after it's done, 114 00:09:42,840 --> 00:09:43,840 and to you as well. 115 00:09:45,600 --> 00:09:46,520 Is your soup 116 00:09:46,680 --> 00:09:47,560 even edible? 117 00:09:49,800 --> 00:09:50,680 Keep it for yourself. 118 00:09:51,320 --> 00:09:52,320 Yes. 119 00:10:02,520 --> 00:10:03,240 Go. 120 00:10:03,240 --> 00:10:04,000 Just go! 121 00:10:11,960 --> 00:10:13,120 Sorry for scaring you like that. 122 00:10:13,320 --> 00:10:14,760 This wretched bird was asking for it. 123 00:10:14,920 --> 00:10:16,000 I'll cook it up now. 124 00:10:23,240 --> 00:10:24,520 Dangshen, 125 00:10:25,120 --> 00:10:26,400 wolfberry. 126 00:10:33,080 --> 00:10:34,480 And what else? 127 00:10:42,440 --> 00:10:43,160 My lord. 128 00:10:43,880 --> 00:10:44,720 Didn't I say 129 00:10:44,720 --> 00:10:45,600 I can do it myself? 130 00:10:46,200 --> 00:10:48,320 You've been really busy recently, 131 00:10:48,640 --> 00:10:50,440 so I wanted to make soup for you. 132 00:10:51,480 --> 00:10:52,160 Dangshen... 133 00:10:52,560 --> 00:10:53,320 but no ginger. 134 00:10:54,360 --> 00:10:56,280 Did you mistake Dangshen 135 00:10:56,520 --> 00:10:57,720 for ginger? 136 00:10:59,520 --> 00:11:01,120 No wonder I thought I forgot something. 137 00:11:01,120 --> 00:11:02,000 It was the ginger. 138 00:11:02,920 --> 00:11:03,800 I'll go slice some up. 139 00:11:11,280 --> 00:11:12,320 Watch your fingers. 140 00:11:15,840 --> 00:11:18,200 I have learned kung fu from you for years. 141 00:11:18,600 --> 00:11:19,840 I can cut a man into pieces, 142 00:11:20,640 --> 00:11:23,400 let alone some ginger. 143 00:11:24,000 --> 00:11:24,920 Cut a man? 144 00:11:30,200 --> 00:11:30,880 When you go out, 145 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 please don't tell others 146 00:11:33,200 --> 00:11:34,200 that I'm your teacher. 147 00:11:35,000 --> 00:11:36,040 That'd be a disgrace for me. 148 00:11:46,640 --> 00:11:48,200 When can I stop worrying about you? 149 00:11:49,280 --> 00:11:50,160 I know you care about me, 150 00:11:50,600 --> 00:11:51,600 and always watch out for me. 151 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 Why would you think that? 152 00:12:37,240 --> 00:12:38,480 It's okay that you can't cook. 153 00:12:39,480 --> 00:12:40,960 You cut yourself just slicing ginger. 154 00:12:51,360 --> 00:12:52,240 My lord, 155 00:12:53,240 --> 00:12:54,840 try the chicken soup I made for you. 156 00:12:58,760 --> 00:12:59,720 If you like it, 157 00:13:00,120 --> 00:13:00,920 perhaps Madam Zhixia 158 00:13:00,920 --> 00:13:01,920 will stop saying 159 00:13:01,920 --> 00:13:02,720 I'm a good-for-nothing. 160 00:13:12,240 --> 00:13:14,080 The cook isn't in today? 161 00:13:15,080 --> 00:13:17,640 I like preparing food for you. 162 00:13:36,760 --> 00:13:37,440 But, 163 00:13:37,800 --> 00:13:39,400 I don't like the food you prepare. 164 00:13:39,760 --> 00:13:40,360 What do we do? 165 00:13:44,960 --> 00:13:46,480 I put my heart into it. 166 00:13:47,080 --> 00:13:48,400 You really don't like it? 167 00:13:50,280 --> 00:13:52,000 Your heart... 168 00:13:52,360 --> 00:13:53,600 I really can't accept it. 169 00:13:54,200 --> 00:13:55,680 Try it yourself. 170 00:14:32,320 --> 00:14:35,280 Although I have many shortcomings, 171 00:14:36,280 --> 00:14:38,160 you always tolerate me, 172 00:14:38,880 --> 00:14:40,320 and care for me. 173 00:14:42,240 --> 00:14:44,200 I want to stay with you forever, 174 00:14:45,640 --> 00:14:48,640 and keep you company. 175 00:15:10,920 --> 00:15:11,760 Zesheng. 176 00:15:12,800 --> 00:15:13,360 Father. 177 00:15:14,720 --> 00:15:15,840 It's still quite cold today. 178 00:15:17,160 --> 00:15:18,120 You should stay in your room. 179 00:15:18,280 --> 00:15:19,800 Did you go see Jing Ci? 180 00:15:21,800 --> 00:15:23,120 Not yet. 181 00:15:24,000 --> 00:15:25,120 Father, you've been busy 182 00:15:25,120 --> 00:15:26,840 with state affairs lately, 183 00:15:26,840 --> 00:15:28,800 so I wanted to check on you first. 184 00:15:29,760 --> 00:15:30,720 It's only proper, right? 185 00:15:32,120 --> 00:15:34,080 You're always so thoughtful. 186 00:15:34,880 --> 00:15:37,400 I heard people talking about the marriage. 187 00:15:37,960 --> 00:15:39,120 In terms of the bride, 188 00:15:39,320 --> 00:15:40,360 Majesty, you need to be cautious. 189 00:15:41,240 --> 00:15:43,240 Father, do you want me to be the bride? 190 00:15:43,400 --> 00:15:44,440 I see Jing Ci 191 00:15:44,440 --> 00:15:45,640 as my own son. 192 00:15:46,040 --> 00:15:47,440 If you two could tie the knot, 193 00:15:48,120 --> 00:15:49,160 that'd be marvelous. 194 00:15:49,440 --> 00:15:50,280 But, 195 00:15:51,440 --> 00:15:52,600 when I brought it up, 196 00:15:53,120 --> 00:15:54,520 he didn't seem interested. 197 00:16:02,720 --> 00:16:03,640 Miss Mianwan. 198 00:16:06,400 --> 00:16:08,280 You're free as I expected. 199 00:16:08,920 --> 00:16:10,320 What can I do for you, Steward Wei? 200 00:16:10,920 --> 00:16:13,080 Madam Zhixia just told me that 201 00:16:13,880 --> 00:16:15,520 Master Jing Ci is not in. 202 00:16:16,000 --> 00:16:17,520 Since we're understaffed now, 203 00:16:17,840 --> 00:16:19,800 do you think you can help us? 204 00:16:24,000 --> 00:16:25,200 Miss Mianwan, 205 00:16:25,200 --> 00:16:26,640 they say you make the best tea. 206 00:16:26,840 --> 00:16:29,240 Why don't you make some tea for our guest? 207 00:16:31,440 --> 00:16:32,240 Okay. 208 00:16:47,440 --> 00:16:48,640 I'm Yong's envoy, Zhao Yan. 209 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Greetings, Your Majesty. 210 00:16:50,000 --> 00:16:51,680 Thank you for travelling so far 211 00:16:51,680 --> 00:16:52,440 to talk about peace. 212 00:16:52,600 --> 00:16:53,840 This is my duty, 213 00:16:54,400 --> 00:16:55,280 and my mission. 214 00:16:55,560 --> 00:16:57,800 I've been discussing this with officials. 215 00:16:58,120 --> 00:17:00,040 I hope there can be peace. 216 00:17:00,440 --> 00:17:01,080 Indeed. 217 00:17:02,480 --> 00:17:03,160 Your Majesty, 218 00:17:03,920 --> 00:17:05,520 Yong wants to ally with Zhaozhou. 219 00:17:06,040 --> 00:17:06,760 I wonder if 220 00:17:07,040 --> 00:17:08,349 Your Majesty has decided? 221 00:17:20,200 --> 00:17:21,240 It's a tough choice for me, 222 00:17:21,440 --> 00:17:23,240 but I've always wanted to avoid war. 223 00:17:23,400 --> 00:17:25,200 I hope you can relay this 224 00:17:25,349 --> 00:17:26,480 to Emperor Yong. 225 00:17:27,000 --> 00:17:27,829 Yes. 226 00:17:43,120 --> 00:17:44,120 Qingli? 227 00:17:44,640 --> 00:17:45,360 What's wrong? 228 00:17:45,900 --> 00:17:46,300 Oh. 229 00:17:47,040 --> 00:17:47,640 Nothing. 230 00:17:48,120 --> 00:17:49,280 I just think 231 00:17:49,920 --> 00:17:50,800 that maid 232 00:17:51,240 --> 00:17:52,520 really looks like a friend of mine. 233 00:17:53,160 --> 00:17:53,960 That maid 234 00:17:54,160 --> 00:17:55,880 serves my adopted son, Jing Ci. 235 00:17:56,480 --> 00:17:58,480 She's good at making tea. 236 00:18:15,160 --> 00:18:16,440 Good tea indeed. 237 00:18:24,440 --> 00:18:25,080 My lady. 238 00:18:25,080 --> 00:18:25,800 Ma'am. 239 00:18:25,920 --> 00:18:26,400 It's done. 240 00:18:27,440 --> 00:18:28,920 Feng Mianwan served the tea? 241 00:18:29,200 --> 00:18:29,720 Yes. 242 00:18:30,120 --> 00:18:31,240 I observed from a distance. 243 00:18:31,440 --> 00:18:32,880 That envoy from Yong drank it. 244 00:18:35,560 --> 00:18:36,400 The tea... 245 00:18:36,640 --> 00:18:38,240 Feng Mianwan served it 246 00:18:38,240 --> 00:18:39,360 in front of Father. 247 00:18:40,200 --> 00:18:41,840 Once it's clear he was poisoned, 248 00:18:42,200 --> 00:18:43,840 the blame will fall on her. 249 00:18:44,200 --> 00:18:45,640 Even if Jing Ci comes back, 250 00:18:45,880 --> 00:18:47,360 he won't be able to clear her name. 251 00:18:47,840 --> 00:18:49,200 Before Jing Ci returns, 252 00:18:49,200 --> 00:18:51,120 your father will have her executed. 253 00:18:54,040 --> 00:18:55,720 What about the maid who added the poison? 254 00:18:56,200 --> 00:18:58,160 She's already been taken care of. 255 00:19:00,000 --> 00:19:01,280 That's good. 256 00:19:04,560 --> 00:19:06,240 Please. 257 00:19:15,920 --> 00:19:17,360 What's wrong? 258 00:19:17,360 --> 00:19:18,440 Didn't he drink the poisoned tea? 259 00:19:19,000 --> 00:19:20,280 It's been quite a while, 260 00:19:20,680 --> 00:19:21,960 but the poison hasn't taken effect. 261 00:19:25,280 --> 00:19:26,320 And that means 262 00:19:26,800 --> 00:19:28,200 the tea Feng Mianwan served 263 00:19:28,480 --> 00:19:29,760 wasn't poisoned. 264 00:19:33,720 --> 00:19:34,960 So, 265 00:19:35,600 --> 00:19:37,000 you knew something was wrong all along? 266 00:19:39,000 --> 00:19:40,520 The tea I served to Yong's envoy... 267 00:19:41,080 --> 00:19:41,960 I served it myself. 268 00:19:42,640 --> 00:19:43,520 But the tea leaves 269 00:19:43,520 --> 00:19:45,440 were prepared by that maid in the tearoom. 270 00:19:46,920 --> 00:19:48,120 When I got the tea, 271 00:19:48,960 --> 00:19:49,920 something felt off. 272 00:19:51,040 --> 00:19:52,440 If Madam Zhixia wants to set me up, 273 00:19:53,000 --> 00:19:54,120 simply making some tea 274 00:19:54,440 --> 00:19:55,640 is not difficult for me. 275 00:19:56,680 --> 00:19:57,440 That's why 276 00:19:58,200 --> 00:19:59,720 I decided to check the tea again. 277 00:20:05,120 --> 00:20:06,720 I knew someone wanted to set me up. 278 00:20:07,280 --> 00:20:08,560 But you weren't around. 279 00:20:09,280 --> 00:20:10,280 If I went to Madam Zhixia 280 00:20:10,640 --> 00:20:11,920 or Princess Zesheng, 281 00:20:12,520 --> 00:20:13,040 I guess 282 00:20:13,240 --> 00:20:14,560 they would accuse me 283 00:20:14,560 --> 00:20:15,680 of being behind this, 284 00:20:16,440 --> 00:20:17,600 and feigning innocence. 285 00:20:19,280 --> 00:20:19,920 That's why 286 00:20:20,600 --> 00:20:22,000 I returned to the tearoom. 287 00:20:22,840 --> 00:20:23,800 The maid wasn't there. 288 00:20:24,280 --> 00:20:25,200 So I made more tea 289 00:20:25,280 --> 00:20:25,920 and served it. 290 00:20:26,960 --> 00:20:28,440 The maid must have left 291 00:20:29,800 --> 00:20:30,720 to say the plan worked. 292 00:20:33,920 --> 00:20:35,120 I'm sorry. 293 00:20:35,360 --> 00:20:36,480 I should have come back earlier 294 00:20:37,040 --> 00:20:38,720 and it wouldn't have gone this far. 295 00:20:44,960 --> 00:20:46,640 Don't cry. 296 00:21:34,920 --> 00:21:35,440 Stop. 297 00:21:35,560 --> 00:21:36,080 No! 298 00:21:37,720 --> 00:21:38,680 Feng Mianwan, 299 00:21:39,040 --> 00:21:40,200 who do you think you are? 300 00:21:41,040 --> 00:21:42,600 It's fine if you disrespect me, 301 00:21:43,200 --> 00:21:45,240 how can you disrespect Her Ladyship? 302 00:21:50,960 --> 00:21:51,760 My lady. 303 00:21:54,040 --> 00:21:55,240 I wonder, Your Highness, 304 00:21:56,000 --> 00:21:56,600 this eagle... 305 00:21:57,640 --> 00:21:58,880 This wretched creature, 306 00:21:59,120 --> 00:22:00,760 I don't know where it's from. 307 00:22:01,200 --> 00:22:02,400 I was taking a walk, 308 00:22:02,640 --> 00:22:03,920 and it attacked and went for my eyes. 309 00:22:04,440 --> 00:22:06,040 Luckily the guards reacted quickly. 310 00:22:06,320 --> 00:22:07,440 Otherwise it's likely 311 00:22:07,560 --> 00:22:08,880 I wouldn't be able to still see you. 312 00:22:09,920 --> 00:22:10,720 Your Highness, 313 00:22:11,080 --> 00:22:12,840 the eagle was raised at Lianxiao Pavilion. 314 00:22:13,120 --> 00:22:14,360 He's never hurt anyone. 315 00:22:14,360 --> 00:22:15,830 Maybe this is a misunderstanding? 316 00:22:17,240 --> 00:22:18,920 Madam Zhixia and my guards, 317 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 all saw it coming for me. 318 00:22:20,840 --> 00:22:22,160 Do you seriously 319 00:22:22,160 --> 00:22:23,280 want to protect it? 320 00:22:24,200 --> 00:22:25,040 Master Jing Ci 321 00:22:25,040 --> 00:22:26,400 really adores this eagle. 322 00:22:27,240 --> 00:22:28,280 If Your Highness kills him 323 00:22:29,000 --> 00:22:30,280 and His Lordship finds out, 324 00:22:30,920 --> 00:22:32,560 he may be upset. 325 00:22:34,000 --> 00:22:35,320 That makes sense. 326 00:22:39,160 --> 00:22:40,240 Madam Zhixia, 327 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 I don't want to upset Jing Ci. 328 00:22:44,400 --> 00:22:46,120 It's just an eagle raised by a maid, 329 00:22:47,360 --> 00:22:48,440 but it dared to attack you. 330 00:22:49,360 --> 00:22:50,480 If Master Jing Ci knew this, 331 00:22:50,920 --> 00:22:52,000 he certainly wouldn't forgive it. 332 00:22:53,800 --> 00:22:54,640 What are you waiting for? 333 00:22:54,960 --> 00:22:55,600 Kill the thing! 334 00:22:58,400 --> 00:22:58,840 Don't! 335 00:23:10,880 --> 00:23:11,560 Feng Mianwan, 336 00:23:12,640 --> 00:23:13,800 how dare you! 337 00:23:14,400 --> 00:23:14,920 Madam. 338 00:23:15,320 --> 00:23:17,040 I don't want to see him killed. 339 00:23:17,520 --> 00:23:19,160 He wouldn't hurt Her Ladyship on purpose. 340 00:23:19,720 --> 00:23:20,480 Please show mercy. 341 00:23:21,040 --> 00:23:21,840 You wretched girl! 342 00:23:22,240 --> 00:23:23,360 Always going against rules. 343 00:23:23,880 --> 00:23:24,680 I won't allow this. 344 00:23:34,080 --> 00:23:34,480 Mianwan, 345 00:23:35,720 --> 00:23:36,880 how can you do this to Madam Zhixia? 346 00:23:49,120 --> 00:23:49,880 Xiaofeng! 347 00:23:51,440 --> 00:23:52,240 My lady! 348 00:24:12,440 --> 00:24:13,360 Majesty. 349 00:24:13,680 --> 00:24:15,720 Her Ladyship's shortness of breath 350 00:24:16,040 --> 00:24:17,120 was caused by a panic attack. 351 00:24:17,920 --> 00:24:18,840 After undergoing acupuncture, 352 00:24:19,280 --> 00:24:20,200 she'll recover soon. 353 00:24:21,080 --> 00:24:21,840 But her wound, 354 00:24:22,200 --> 00:24:22,880 must be dealt with, 355 00:24:23,200 --> 00:24:24,200 so that it doesn't fester, 356 00:24:24,400 --> 00:24:25,560 or leave a scar behind. 357 00:24:26,120 --> 00:24:26,760 Good. 358 00:24:27,120 --> 00:24:28,160 Mr. Zuo, make sure 359 00:24:28,160 --> 00:24:29,440 you use your best medicine. 360 00:24:30,120 --> 00:24:31,040 Her arm, 361 00:24:31,040 --> 00:24:32,520 cannot end up scarred. 362 00:24:33,200 --> 00:24:34,320 Yes, Majesty. 363 00:24:44,920 --> 00:24:45,720 Majesty, 364 00:24:46,520 --> 00:24:47,280 this is because of 365 00:24:47,280 --> 00:24:48,920 Feng Mianwan's awful bird. 366 00:24:50,040 --> 00:24:50,920 What's worse, 367 00:24:51,280 --> 00:24:52,280 that wretched Feng Mianwan 368 00:24:52,520 --> 00:24:53,960 knew it wanted to hurt the princess, 369 00:24:54,520 --> 00:24:55,840 yet insisted on setting it free. 370 00:24:56,600 --> 00:24:57,360 That's how the princess 371 00:24:57,800 --> 00:24:58,880 got injured. 372 00:25:00,280 --> 00:25:01,520 Feng Mianwan? 373 00:25:05,680 --> 00:25:06,720 Feng Mianwan... 374 00:25:08,200 --> 00:25:10,240 she always seems so well-behaved. 375 00:25:11,000 --> 00:25:11,920 What would cause her 376 00:25:12,440 --> 00:25:13,400 to act like this? 377 00:25:15,120 --> 00:25:15,800 Father, 378 00:25:16,840 --> 00:25:17,800 I'll be sure to find out 379 00:25:17,800 --> 00:25:18,960 why she did this. 380 00:25:23,040 --> 00:25:23,640 My lord, 381 00:25:24,200 --> 00:25:24,960 are you still 382 00:25:24,960 --> 00:25:25,920 trying to protect her? 383 00:25:26,560 --> 00:25:27,640 She is rebellious, 384 00:25:28,280 --> 00:25:28,960 aggressive, 385 00:25:29,360 --> 00:25:30,160 and disrespectful. 386 00:25:31,520 --> 00:25:32,200 My lord, 387 00:25:33,760 --> 00:25:35,280 after what she did to the princess, 388 00:25:36,000 --> 00:25:37,320 do you still want to defend her? 389 00:25:39,360 --> 00:25:40,760 You know her history. 390 00:25:41,080 --> 00:25:41,800 She's just like her mother... 391 00:25:41,880 --> 00:25:42,200 Zhixia. 392 00:25:44,000 --> 00:25:45,120 Mianwan isn't like that. 393 00:25:46,000 --> 00:25:46,800 Xiaofeng, 394 00:25:47,000 --> 00:25:48,120 just as annoying as its owner. 395 00:25:49,520 --> 00:25:50,600 I'm guessing that 396 00:25:51,320 --> 00:25:52,880 if I can't marry Jing Ci, 397 00:25:53,800 --> 00:25:54,720 he'll really have me marry 398 00:25:54,720 --> 00:25:55,920 for political reasons. 399 00:25:57,320 --> 00:25:59,120 I've always been close to Jing Ci. 400 00:25:59,120 --> 00:26:00,920 But this girl's getting between us! 401 00:26:02,760 --> 00:26:03,400 Yes. 402 00:26:04,720 --> 00:26:06,560 It'd be fine if she were an ordinary maid. 403 00:26:08,000 --> 00:26:09,600 She grew up with Jing Ci. 404 00:26:10,480 --> 00:26:11,720 She's only a maid, 405 00:26:12,600 --> 00:26:13,760 but Jing Ci treats her 406 00:26:14,320 --> 00:26:15,160 like the apple of his eye. 407 00:26:15,160 --> 00:26:16,000 He pampers her. 408 00:26:17,640 --> 00:26:18,720 I made so many attempts these years 409 00:26:19,000 --> 00:26:20,040 to get rid of her. 410 00:26:20,640 --> 00:26:21,680 Feng Mianwan, 411 00:26:21,800 --> 00:26:23,200 seems so simple, 412 00:26:23,560 --> 00:26:24,640 but she's quite cunning. 413 00:26:26,000 --> 00:26:27,440 With Jing Ci protecting her, 414 00:26:28,200 --> 00:26:29,520 she always comes out on top. 415 00:26:30,280 --> 00:26:32,360 Then we need to take it to the next level. 416 00:26:40,360 --> 00:26:41,040 Father! 417 00:26:42,840 --> 00:26:43,400 Majesty, 418 00:26:44,200 --> 00:26:45,440 Feng Mianwan should be killed 419 00:26:45,440 --> 00:26:46,000 for what she's done. 420 00:26:47,520 --> 00:26:48,560 Your Majesty's merciful, 421 00:26:48,800 --> 00:26:49,800 if you won't do that, 422 00:26:51,400 --> 00:26:52,680 at least cut off one of her arms 423 00:26:53,480 --> 00:26:54,360 to see justice done. 424 00:26:55,160 --> 00:26:55,840 Jing Ci, 425 00:26:56,720 --> 00:26:57,880 I believe that 426 00:26:58,240 --> 00:26:59,320 you will certainly do Zesheng 427 00:26:59,320 --> 00:27:00,400 justice, won't you? 428 00:27:02,480 --> 00:27:03,360 Yes. 429 00:27:28,520 --> 00:27:29,440 My lord. 430 00:27:30,400 --> 00:27:31,640 I shouldn't have been impulsive. 431 00:27:32,440 --> 00:27:33,960 I shouldn't have fought Madam Zhixia. 432 00:27:35,720 --> 00:27:36,960 But Xiaofeng did nothing wrong. 433 00:27:37,960 --> 00:27:39,240 He's never hurt anybody. 434 00:27:40,000 --> 00:27:40,720 This whole thing 435 00:27:41,200 --> 00:27:41,880 was started by Madam Zhixia 436 00:27:41,880 --> 00:27:43,640 and Princess Zesheng. 437 00:27:44,200 --> 00:27:45,240 I believe you. 438 00:27:45,600 --> 00:27:46,480 You do? 439 00:27:46,920 --> 00:27:47,960 But whatever the reason is, 440 00:27:49,200 --> 00:27:49,880 Zesheng 441 00:27:50,600 --> 00:27:51,800 was badly hurt today 442 00:27:51,800 --> 00:27:53,040 during the fight. 443 00:27:59,880 --> 00:28:00,520 Give it back! 444 00:28:15,280 --> 00:28:16,440 Xiaofeng, fly away! 445 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 Go back to Lianxiao Pavilion 446 00:28:43,320 --> 00:28:44,320 and reflect on yourself. 447 00:29:06,160 --> 00:29:07,720 The princess is severely injured, 448 00:29:08,480 --> 00:29:10,160 but you just set that sinner free. 449 00:29:10,960 --> 00:29:12,680 How will the princess feel? 450 00:29:13,440 --> 00:29:15,120 How will His Majesty feel? 451 00:29:15,720 --> 00:29:17,600 It certainly isn't settled yet. 452 00:29:27,720 --> 00:29:28,520 Father, 453 00:29:29,760 --> 00:29:31,560 Feng Mianwan grew up with me. 454 00:29:32,360 --> 00:29:33,680 I taught her everything, 455 00:29:34,600 --> 00:29:35,880 including how to behave. 456 00:29:36,480 --> 00:29:38,000 I taught her all by myself. 457 00:29:39,320 --> 00:29:40,640 Any mistake of hers, 458 00:29:41,560 --> 00:29:43,200 must fall upon me. 459 00:29:45,840 --> 00:29:47,160 I've shed blood for this. 460 00:29:48,920 --> 00:29:50,160 Alright? 461 00:29:52,600 --> 00:29:53,720 Stand up. 462 00:29:59,240 --> 00:30:00,080 You silly boy. 463 00:30:01,080 --> 00:30:02,400 We won't mention this anymore. 464 00:30:03,000 --> 00:30:03,600 Wei Shun! 465 00:30:04,280 --> 00:30:04,880 Yes. 466 00:30:04,920 --> 00:30:05,760 Send for the doctor. 467 00:30:06,160 --> 00:30:06,640 Yes. 468 00:30:07,280 --> 00:30:08,360 Thank you, Father. 469 00:30:11,600 --> 00:30:12,320 My lord. 470 00:30:13,640 --> 00:30:14,840 You've always been weak. 471 00:30:14,880 --> 00:30:16,280 How could you hurt yourself like this? 472 00:30:17,560 --> 00:30:19,280 If your mother knew of this, 473 00:30:19,760 --> 00:30:21,680 she'd be so devastated. 474 00:30:47,360 --> 00:30:49,520 Xiaofeng, I'm sorry, 475 00:30:50,320 --> 00:30:52,600 I didn't take good care of you. 476 00:30:54,800 --> 00:30:56,640 I'm going to avenge you. 477 00:31:00,680 --> 00:31:02,040 Who'll you take it out on? 478 00:31:08,600 --> 00:31:10,560 Is it Madam Zhixia you want? 479 00:31:12,440 --> 00:31:14,240 Can I not go after her? 480 00:31:15,880 --> 00:31:16,640 You can't. 481 00:31:18,280 --> 00:31:19,720 Then at least I should ask her 482 00:31:20,360 --> 00:31:21,760 why she had to go after 483 00:31:21,760 --> 00:31:22,760 the eagle I raised! 484 00:31:23,200 --> 00:31:23,920 If you do that, 485 00:31:24,720 --> 00:31:26,280 will it bring Xiaofeng back? 486 00:31:33,280 --> 00:31:35,240 I know you respect her, my lord. 487 00:31:36,160 --> 00:31:37,080 I'm only a maid, 488 00:31:37,360 --> 00:31:38,600 and I should respect her even more. 489 00:31:39,440 --> 00:31:40,560 But all these years, 490 00:31:41,600 --> 00:31:42,640 no matter how she scolds me, 491 00:31:43,120 --> 00:31:43,880 beats me, 492 00:31:44,160 --> 00:31:44,880 insults me, 493 00:31:45,360 --> 00:31:46,520 or even sets me up, 494 00:31:47,640 --> 00:31:48,840 I just try to avoid her, 495 00:31:49,720 --> 00:31:51,520 or simply put up with it. 496 00:31:53,480 --> 00:31:54,360 But why on earth... 497 00:31:55,600 --> 00:31:56,720 I put up with so much 498 00:31:56,720 --> 00:31:57,920 and she still does this. 499 00:32:00,880 --> 00:32:02,000 My lord, whether or not 500 00:32:02,160 --> 00:32:03,120 you believe it, 501 00:32:04,160 --> 00:32:05,160 I'm certain that 502 00:32:05,600 --> 00:32:07,200 they're behind this whole thing. 503 00:32:07,960 --> 00:32:09,080 They wanted to set me up 504 00:32:09,280 --> 00:32:10,720 and kill my beloved eagle! 505 00:32:11,120 --> 00:32:12,160 I believe you. 506 00:32:17,120 --> 00:32:18,040 Mianwan, 507 00:32:19,160 --> 00:32:20,640 Madam Zhixia crossed the line, 508 00:32:21,360 --> 00:32:22,400 but she had her reasons. 509 00:32:23,360 --> 00:32:24,480 I owe her a lot. 510 00:32:24,840 --> 00:32:26,000 No matter what she does, 511 00:32:27,120 --> 00:32:28,440 I won't hate her. 512 00:32:29,560 --> 00:32:30,760 Just like no matter what I do, 513 00:32:31,480 --> 00:32:32,400 you won't hate me either. 514 00:32:32,520 --> 00:32:33,240 Am I right? 515 00:32:34,800 --> 00:32:35,400 Wrong. 516 00:32:37,280 --> 00:32:38,320 If you treat me badly, 517 00:32:38,840 --> 00:32:39,880 I will hate you. 518 00:32:39,880 --> 00:32:41,600 I will have my revenge. 519 00:32:43,400 --> 00:32:44,600 I killed Xiaofeng. 520 00:32:46,160 --> 00:32:47,480 It's me you should hate. 521 00:33:09,000 --> 00:33:09,920 My lord, 522 00:33:10,400 --> 00:33:11,760 why don't you tell Mianwan 523 00:33:12,200 --> 00:33:12,960 that to protect her, 524 00:33:13,040 --> 00:33:14,120 you shed your own blood. 525 00:33:15,320 --> 00:33:16,520 She's already sad. 526 00:33:17,960 --> 00:33:19,280 Why should I make it worse? 527 00:33:30,440 --> 00:33:31,600 Still not eating? 528 00:33:45,560 --> 00:33:46,440 My lord, 529 00:33:46,760 --> 00:33:48,280 are you still going to cook for her? 530 00:33:49,080 --> 00:33:49,960 Yes, I am. 531 00:33:51,240 --> 00:33:52,120 Even if you do, 532 00:33:52,600 --> 00:33:53,640 she'll still throw it away. 533 00:33:54,080 --> 00:33:55,400 She loved that eagle of hers. 534 00:33:55,720 --> 00:33:56,640 Now it's gone. 535 00:33:56,640 --> 00:33:58,520 Of course she has no appetite. 536 00:33:59,560 --> 00:34:01,120 Habit cures habit. 537 00:34:01,880 --> 00:34:03,280 I'll go get her a new eagle. 538 00:34:06,760 --> 00:34:07,640 What? 539 00:34:08,630 --> 00:34:09,840 Jing Ci has gone out? 540 00:34:10,190 --> 00:34:10,710 Yes. 541 00:34:11,040 --> 00:34:12,080 It seemed to be an emergency. 542 00:34:12,280 --> 00:34:13,280 He left last night. 543 00:34:14,040 --> 00:34:14,630 My lady. 544 00:34:14,710 --> 00:34:15,800 Mind the wound on your arm. 545 00:34:16,710 --> 00:34:17,760 What about Feng Mianwan? 546 00:34:18,280 --> 00:34:19,800 She's still at Lianxiao Pavilion. 547 00:34:36,080 --> 00:34:37,230 Mr. Zhao. 548 00:34:44,600 --> 00:34:46,080 I heard that you have travelled a lot. 549 00:34:46,150 --> 00:34:46,880 Mr. Zuo Yanxi. 550 00:34:47,400 --> 00:34:48,440 You're a scholar, a warrior, 551 00:34:48,800 --> 00:34:50,120 and also a famous doctor. 552 00:34:51,230 --> 00:34:53,230 I thought since we're both from Yong, 553 00:34:53,230 --> 00:34:54,190 we'd meet often. 554 00:34:54,710 --> 00:34:55,400 Little did I know 555 00:34:55,630 --> 00:34:57,240 that you'd stay in Zhaozhou for two years, 556 00:34:57,720 --> 00:34:58,920 and I'd meet you here. 557 00:35:02,200 --> 00:35:03,120 Yong and Ji went to war, 558 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 and Zhaozhou was stuck in between. 559 00:35:06,000 --> 00:35:07,360 His Majesty needs Zhaozhou's support, 560 00:35:08,280 --> 00:35:09,400 so he sent me, 561 00:35:09,640 --> 00:35:11,400 an envoy related to the king of Zhaozhou. 562 00:35:11,920 --> 00:35:12,960 It makes sense. 563 00:35:15,400 --> 00:35:16,720 But before I left for Zhaozhou, 564 00:35:17,560 --> 00:35:18,600 His Majesty asked me to come see you. 565 00:35:19,800 --> 00:35:20,840 I don't really know 566 00:35:21,080 --> 00:35:22,120 why His Majesty would 567 00:35:22,520 --> 00:35:23,120 want me to see you. 568 00:35:23,760 --> 00:35:24,920 Because I'm an informant. 569 00:35:25,720 --> 00:35:27,160 The night Consort Jing was killed, 570 00:35:27,600 --> 00:35:29,040 she might have had given birth to a child. 571 00:35:29,160 --> 00:35:30,080 What? 572 00:35:44,840 --> 00:35:46,040 You could call him Xiaofeng. 573 00:35:47,840 --> 00:35:48,800 His Lordship went out, 574 00:35:49,160 --> 00:35:50,320 to find you an eagle 575 00:35:50,320 --> 00:35:51,480 that looks like Xiaofeng. 576 00:36:10,080 --> 00:36:11,400 But he isn't Xiaofeng. 577 00:36:11,960 --> 00:36:12,800 He's not Xiaofeng, 578 00:36:13,880 --> 00:36:14,960 and can't replace Xiaofeng. 579 00:36:16,920 --> 00:36:17,920 But I hope in the future, 580 00:36:18,760 --> 00:36:19,880 he can be like Xiaofeng, 581 00:36:19,920 --> 00:36:20,880 and keep you company. 582 00:36:21,560 --> 00:36:22,760 I hope he can make you smile more. 583 00:36:28,400 --> 00:36:29,440 Was it difficult 584 00:36:30,440 --> 00:36:31,720 finding me a new eagle? 585 00:36:33,040 --> 00:36:33,840 Not especially. 586 00:36:38,800 --> 00:36:40,960 I tore apart your sachet before. 587 00:36:41,760 --> 00:36:42,720 I have got you a new one. 588 00:36:44,000 --> 00:36:45,120 It's made of special silk, 589 00:36:45,680 --> 00:36:46,880 and it's fire and cut-resistant. 590 00:36:47,880 --> 00:36:49,040 Keep your jade whistle in it. 591 00:36:49,760 --> 00:36:51,200 It will protect it. 592 00:37:09,160 --> 00:37:10,520 You're in bad shape, 593 00:37:11,000 --> 00:37:12,160 yet you still worry about Feng Mianwan? 594 00:37:15,280 --> 00:37:16,080 Zhixia, 595 00:37:17,040 --> 00:37:18,200 I've promised to keep Mianwan 596 00:37:18,200 --> 00:37:19,240 out of your sight. 597 00:37:20,000 --> 00:37:21,520 So could you please promise me 598 00:37:22,520 --> 00:37:23,600 that you won't hurt her? 599 00:37:24,000 --> 00:37:25,080 Don't hurt the innocent. 600 00:37:26,000 --> 00:37:26,520 My lord, 601 00:37:26,600 --> 00:37:27,760 I don't know what you're saying. 602 00:37:28,640 --> 00:37:30,360 Of course you know what I'm saying. 603 00:37:31,240 --> 00:37:32,400 Ever since Zesheng returned, 604 00:37:33,160 --> 00:37:34,640 you've helped her done so many things. 605 00:37:35,480 --> 00:37:36,040 You know it well. 606 00:37:36,320 --> 00:37:37,160 So do I. 607 00:37:40,200 --> 00:37:40,680 My lord, 608 00:37:41,320 --> 00:37:42,480 how could you believe what 609 00:37:42,560 --> 00:37:43,280 Feng Mianwan says? 610 00:37:44,320 --> 00:37:45,040 Zhixia, 611 00:37:45,960 --> 00:37:47,240 Mianwan has always been gentle. 612 00:37:47,960 --> 00:37:48,960 Even if she knows the truth, 613 00:37:49,520 --> 00:37:50,560 even if she feels wronged, 614 00:37:51,240 --> 00:37:52,360 she won't tell me. 615 00:37:53,840 --> 00:37:55,720 But I'm not that foolish. 616 00:37:56,640 --> 00:37:58,520 I have an eye for these things. 617 00:37:59,200 --> 00:38:01,280 The poison in the tea wasn't fatal. 618 00:38:02,240 --> 00:38:04,160 It wouldn't have ruined things with Yong. 619 00:38:05,280 --> 00:38:06,520 But it could have ruined 620 00:38:06,680 --> 00:38:07,720 things for Mianwan. 621 00:38:08,680 --> 00:38:09,480 Do you know 622 00:38:10,240 --> 00:38:11,520 why Mianwan might know 623 00:38:11,520 --> 00:38:13,040 you wanted to pin it on her? 624 00:38:13,680 --> 00:38:14,360 Why? 625 00:38:15,960 --> 00:38:16,920 I'd guess that anyone, 626 00:38:17,760 --> 00:38:19,080 after being set up so many times, 627 00:38:20,240 --> 00:38:21,440 would start to suspect. 628 00:38:24,400 --> 00:38:25,200 Majesty, 629 00:38:25,520 --> 00:38:26,760 News from Ji. 630 00:38:27,080 --> 00:38:29,040 Ji has sent General Li Yuan as the envoy 631 00:38:29,200 --> 00:38:30,080 to visit us 632 00:38:30,280 --> 00:38:32,640 in the hope of arranging a marriage. 633 00:38:42,880 --> 00:38:43,800 It's Shangsi Festival today, 634 00:38:44,200 --> 00:38:45,120 also known as Girls' Day. 635 00:38:45,600 --> 00:38:46,440 The things being sold here 636 00:38:46,520 --> 00:38:47,760 are all accessories for girls. 637 00:38:48,040 --> 00:38:49,200 So I've taken you out for a walk. 638 00:38:49,720 --> 00:38:51,000 Come have a look, 639 00:38:51,160 --> 00:38:52,600 freshly roasted! 640 00:38:54,960 --> 00:38:55,640 Hello, sir. 641 00:38:56,280 --> 00:38:57,040 Want some chestnuts? 642 00:38:57,280 --> 00:38:58,080 They're fresh? 643 00:38:58,440 --> 00:38:59,400 Yes, they are. 644 00:38:59,400 --> 00:39:00,280 -I just roasted them. -Okay. 645 00:39:01,360 --> 00:39:01,880 Mianwan. 646 00:39:27,480 --> 00:39:28,640 Beautiful lanterns! 647 00:39:31,520 --> 00:39:33,120 Beautiful lanterns! 648 00:39:35,520 --> 00:39:36,120 Young lady, 649 00:39:36,520 --> 00:39:37,280 would you like a lantern? 650 00:39:38,840 --> 00:39:39,480 My lord, 651 00:39:39,880 --> 00:39:41,040 do you have any wishes? 652 00:39:42,720 --> 00:39:43,360 No. 653 00:39:44,720 --> 00:39:45,320 I want one. 654 00:39:45,640 --> 00:39:46,160 Okay. 655 00:40:12,760 --> 00:40:13,960 No peeping. 656 00:40:56,800 --> 00:40:57,640 I won't look at yours. 657 00:40:57,640 --> 00:40:58,240 You can't look at mine. 658 00:41:09,560 --> 00:41:11,320 Didn't you say you didn't have a wish? 659 00:41:55,320 --> 00:41:56,080 Oh right, 660 00:41:56,080 --> 00:41:56,760 my handkerchief! 661 00:41:56,760 --> 00:41:58,600 I may have left it at the lantern stand. 662 00:41:58,920 --> 00:41:59,600 I'll go get it for you. 663 00:41:59,920 --> 00:42:00,720 You stay put right here. 664 00:42:01,440 --> 00:42:02,200 Okay. 40960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.