All language subtitles for The Dark Rider-01-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:04,640 --> 00:01:06,379 Oh, desculpe. 3 00:01:06,479 --> 00:01:09,419 - N�o se preocupe. - Disposto a ganhar $300? 4 00:01:09,519 --> 00:01:10,699 Como todo mundo. 5 00:01:10,800 --> 00:01:12,800 Ent�o, venha me ver na igreja em uma hora. 6 00:01:12,899 --> 00:01:15,759 E se algu�m perguntar, n�o me viu. 7 00:01:23,200 --> 00:01:24,899 Ei, senhor. 8 00:01:25,200 --> 00:01:28,879 Viu uma garota por aqui? Alta, loira, olhos azuis. 9 00:01:29,179 --> 00:01:30,799 Assim, desse tipo. 10 00:01:31,880 --> 00:01:33,759 Quem dera t�-la visto. 11 00:01:37,200 --> 00:01:38,719 Recepcionista! 12 00:02:03,040 --> 00:02:05,259 Chegou tarde. Temia que n�o viesse. 13 00:02:05,359 --> 00:02:08,139 Tive que procurar. H� duas igrejas na cidade. 14 00:02:08,239 --> 00:02:11,479 Oh, sinto muito. Preciso de ajuda. 15 00:02:11,579 --> 00:02:13,059 Dois homens me perseguem. 16 00:02:13,159 --> 00:02:16,159 - Eu j� deduzia. - Eles s�o assassinos. 17 00:02:16,600 --> 00:02:20,019 Tentaram obter informa��es de meu irm�o em Santa F�. 18 00:02:20,119 --> 00:02:22,299 Ele n�o disse nada e o mataram. 19 00:02:22,399 --> 00:02:24,419 Informa��o sobre o qu�? 20 00:02:24,719 --> 00:02:27,659 Isso n�o posso dizer, n�o agora. 21 00:02:27,960 --> 00:02:30,179 Mas eles acreditam que eu tenho essa informa��o. 22 00:02:30,279 --> 00:02:33,999 - Acredito que precisa do xerife. - Telegrafei ao xerife de Santa F�. 23 00:02:34,099 --> 00:02:37,019 Chegar� aqui amanh� pela manh� para prend�-los. 24 00:02:37,119 --> 00:02:41,199 E me oferece $300 para mant�-la a salvo at� ent�o. 25 00:02:41,299 --> 00:02:43,899 N�o. Para det�-los at� que o xerife chegue. 26 00:02:43,999 --> 00:02:45,939 Eu n�o tenho o direito de deter ningu�m. 27 00:02:46,039 --> 00:02:47,779 Isso � uma quest�o da lei local. 28 00:02:47,879 --> 00:02:50,299 Todos os xerifes e seus ajudantes est�o fora da cidade. 29 00:02:50,399 --> 00:02:53,099 Formaram uma posse para ca�ar o bando do Bravo, 30 00:02:53,199 --> 00:02:55,479 o que roubou o banco. 31 00:02:57,000 --> 00:02:58,879 N�o � s� por mim, 32 00:02:58,979 --> 00:03:02,319 estes homens devem ser punidos pelo que fizeram. 33 00:03:03,560 --> 00:03:05,459 Eu tentarei. 34 00:03:05,559 --> 00:03:06,679 Obrigada. 35 00:03:06,779 --> 00:03:09,859 Quando nos vermos pela manh�, lhe darei os $300. 36 00:03:10,159 --> 00:03:12,679 - Ser� melhor que eu v� primeiro. - De acordo. 37 00:03:12,779 --> 00:03:15,259 Eu acho que ficaram em outro hotel. 38 00:03:15,359 --> 00:03:17,259 E um deles se chama Powell. 39 00:03:17,359 --> 00:03:19,059 Isso deve ajudar. 40 00:03:19,159 --> 00:03:21,499 Conversamos, mas esquecemos de nos apresentar. 41 00:03:21,599 --> 00:03:24,679 - Sou Cheyenne Bodie. - Eu, Samantha Crawford. 42 00:03:25,000 --> 00:03:28,179 - Tem um segundo nome? - Thorena. 43 00:03:28,279 --> 00:03:30,259 Thorena? 44 00:03:30,359 --> 00:03:32,259 Samantha... 45 00:03:33,440 --> 00:03:35,599 A chamarei de Sam. 46 00:03:49,800 --> 00:03:51,599 Tem um f�sforo? 47 00:04:01,000 --> 00:04:03,999 Virem-se e coloquem as m�os onde eu possa v�-las. 48 00:04:13,640 --> 00:04:15,219 Vai nos prender. 49 00:04:15,719 --> 00:04:19,219 S� quero que nos sentemos e descansemos por um tempo. 50 00:04:29,600 --> 00:04:31,239 O que voc� quer de n�s? 51 00:04:31,639 --> 00:04:34,419 S� o prazer de suas companhia at� amanh� de manh�. 52 00:04:34,519 --> 00:04:37,099 Se importa de nos dizer o que � tudo isso? 53 00:04:37,199 --> 00:04:40,059 O xerife de Santa F� chegar� na dilig�ncia na parte da manh�. 54 00:04:40,159 --> 00:04:41,439 Isso responde a sua pergunta? 55 00:04:41,539 --> 00:04:44,099 - Claro que n�o, moramos aqui. - Cale a boca! 56 00:04:44,199 --> 00:04:47,419 Voc� n�o percebe? Ela nos fez fazer o mesmo. 57 00:04:47,680 --> 00:04:50,419 - � mais esperta do que n�s. - Maldita... 58 00:04:50,519 --> 00:04:53,219 - Que hist�ria lhe contou? - Quem? 59 00:04:53,319 --> 00:04:56,019 A garota dos olhos azuis, Samantha. 60 00:04:59,720 --> 00:05:01,819 Que hist�ria voc�s tem? 61 00:05:01,919 --> 00:05:04,699 - N�o ser� t�o boa quanto � sua. - Nos roubou 2.000 d�lares. 62 00:05:04,799 --> 00:05:06,999 Veja, eu e Dave temos um saloon em Santa F�. 63 00:05:07,099 --> 00:05:08,799 Um dia, entrou procurando algu�m para ajud�-la, 64 00:05:08,899 --> 00:05:09,799 a vender os direitos de uma mina. 65 00:05:09,899 --> 00:05:11,299 Disse que pertencia a seu irm�o antes de morrer. 66 00:05:11,399 --> 00:05:13,379 Nos deu uma olhada e decidiu aproveitar. 67 00:05:13,479 --> 00:05:15,499 Como tirar proveito? N�s demos a ela 2.000 d�lares! 68 00:05:15,599 --> 00:05:17,519 Pensamos que o seu valor era de 20.000, n�o? 69 00:05:17,619 --> 00:05:21,459 - Ela p�s sal na mina. - Colocou nos lugares certos. 70 00:05:21,700 --> 00:05:24,059 � uma boa hist�ria, rapazes. 71 00:05:24,300 --> 00:05:26,359 E o que voc� vai fazer? 72 00:05:26,459 --> 00:05:28,679 Talvez seja uma hist�ria muito boa. 73 00:05:28,779 --> 00:05:30,339 Em todo caso, passa da meia-noite. 74 00:05:30,440 --> 00:05:31,940 A dilig�ncia chegar� em algumas horas. 75 00:05:32,039 --> 00:05:35,139 - Ent�o j� ter� ido. - J� se foi. 76 00:05:35,700 --> 00:05:38,459 Nesse caso, n�o perdemos nada esperando. 77 00:05:48,940 --> 00:05:51,699 Xerife? N�o h� nenhum xerife nesta dilig�ncia. 78 00:05:51,799 --> 00:05:55,639 Seria imposs�vel. Este servi�o n�o passa por Santa F�. 79 00:06:01,740 --> 00:06:04,239 N�o acho que me desculpar seria o suficiente. 80 00:06:04,339 --> 00:06:05,799 N�o �. 81 00:06:05,899 --> 00:06:07,959 Se a lei existisse nesta cidade eu cuidaria. 82 00:06:08,059 --> 00:06:09,959 Relaxe, Dave. 83 00:06:10,059 --> 00:06:12,159 Ela tamb�m nos enganou. 84 00:06:12,259 --> 00:06:14,099 Acho que n�o posso culp�-lo. 85 00:06:14,199 --> 00:06:15,359 Obrigado. 86 00:06:15,459 --> 00:06:18,379 Vou atr�s dela, me deve $300. 87 00:06:18,420 --> 00:06:20,279 Querem vir comigo? 88 00:06:20,379 --> 00:06:22,159 � muito tentador, 89 00:06:22,259 --> 00:06:24,539 mas est� muito longe daqui, agora. 90 00:06:24,640 --> 00:06:26,640 Temos um neg�cio nos esperando. 91 00:06:27,200 --> 00:06:30,059 Se a encontrar, lhe d� um beijo de minha parte. 92 00:06:30,159 --> 00:06:31,659 Eu darei. 93 00:07:32,460 --> 00:07:34,059 Desculpe-me, senhora, 94 00:07:34,159 --> 00:07:36,879 penso que dever�amos passar a noite aqui com o gado. 95 00:07:36,979 --> 00:07:40,219 Bem, acho que isso � decis�o do senhor Lattimer, Jamie. 96 00:07:40,340 --> 00:07:42,499 H� �gua a poucos quil�metros. 97 00:07:42,599 --> 00:07:45,359 Se os animais a cheirarem, ir�o correndo para a �gua. 98 00:07:45,459 --> 00:07:46,879 E o que tem de errado nisso? 99 00:07:46,979 --> 00:07:48,239 Vai escurecer em breve, senhora, 100 00:07:48,339 --> 00:07:51,339 Se elas correrem agora, podemos perder metade do rebanho. 101 00:09:08,340 --> 00:09:11,399 Ent�o, Sr. Bodie, de onde vem? 102 00:09:11,499 --> 00:09:14,139 De onde voc� me deixou, Sam. 103 00:09:14,420 --> 00:09:17,899 Temos coisas para falar, n�o? 104 00:09:17,980 --> 00:09:20,439 Nos desculpem, por favor? 105 00:09:27,020 --> 00:09:28,599 Onde est�o os dois homens? 106 00:09:28,699 --> 00:09:32,219 Eu lhe direi onde est�o. Com o xerife de Santa F�. 107 00:09:34,260 --> 00:09:36,059 � verdade que lhe devo uma explica��o. 108 00:09:36,159 --> 00:09:38,799 A �nica explica��o que me deve s�o os $300. 109 00:09:38,899 --> 00:09:40,959 N�o os tenho. 110 00:09:41,259 --> 00:09:44,139 Todo o meu dinheiro est� investido nestes gado. 111 00:09:45,980 --> 00:09:47,879 Devia ter muito dinheiro. 112 00:09:47,979 --> 00:09:49,939 S� $2.000. 113 00:09:50,139 --> 00:09:54,819 Coloquei parte do dinheiro, meus s�cios o resto. 114 00:09:56,220 --> 00:09:59,599 Ent�o, o rebanho n�o est� todo no seu nome, certo? 115 00:09:59,980 --> 00:10:01,719 Est�. 116 00:10:01,860 --> 00:10:06,259 Porque encontrei o rebanho, e eu fiz o acordo. 117 00:10:06,780 --> 00:10:09,759 Sam, fico feliz em saber que tem uma maneira de me pagar. 118 00:10:09,859 --> 00:10:11,819 Eu levarei 60 delas. 119 00:10:11,919 --> 00:10:14,979 Por $5 cada, recuperarei os 300 que me deve. 120 00:10:15,780 --> 00:10:17,959 Senhor Bodie, espere. 121 00:10:18,059 --> 00:10:20,139 J� trabalhou com gado alguma vez? 122 00:10:20,239 --> 00:10:21,759 Sim, por qu�? 123 00:10:21,859 --> 00:10:24,779 O valor de 60 no Kansas seria $1200. 124 00:10:25,020 --> 00:10:27,539 Me conformarei com $300, aqui no Texas. 125 00:10:27,639 --> 00:10:31,039 Por favor, Sr. Bodie, preciso de ajuda. 126 00:10:31,120 --> 00:10:32,819 Outra vez n�o. 127 00:10:33,500 --> 00:10:35,859 Precisamos de um chefe de trilha. 128 00:10:36,540 --> 00:10:38,159 N�o t�m um? 129 00:10:38,259 --> 00:10:41,339 O Sr. Lattimer n�o creio capaz. 130 00:10:41,439 --> 00:10:43,839 Foi capataz de um rancho por anos. 131 00:10:43,939 --> 00:10:46,039 Isso n�o garante que o gado chegue at� o Kansas. 132 00:10:46,139 --> 00:10:48,399 Digo isso por experi�ncia pr�pria. 133 00:10:48,499 --> 00:10:50,719 Os chefes de trilha ganham $100 por m�s. 134 00:10:50,819 --> 00:10:53,239 Eu lhe pagarei o dobro. 135 00:10:56,900 --> 00:10:59,679 Sam, vou tentar o imposs�vel. 136 00:10:59,900 --> 00:11:01,839 Tirar vantagem de voc�. 137 00:11:01,939 --> 00:11:03,799 Farei o trabalho, com a condi��o, 138 00:11:03,899 --> 00:11:06,439 de tirar $1 por cada cabe�a que chegue com seguran�a at� o Kansas. 139 00:11:06,539 --> 00:11:08,179 - Isso �... - Um roubo? 140 00:11:08,220 --> 00:11:09,539 Sim. 141 00:11:10,060 --> 00:11:12,799 Sabe quantos rebanhos foram perdidos por aqui, 142 00:11:12,899 --> 00:11:15,659 por um pequeno erro de chefe de trilha? 143 00:11:18,940 --> 00:11:20,639 300 por m�s. 144 00:11:20,739 --> 00:11:22,399 N�o. 145 00:11:22,499 --> 00:11:25,279 Voc� � um ladr�o, Sr. Bodie. 146 00:11:26,660 --> 00:11:28,039 Mas... 147 00:11:28,139 --> 00:11:30,839 acho que n�o h� nada que eu possa fazer. 148 00:11:30,939 --> 00:11:33,659 Eu lhe apresentarei meus s�cios. 149 00:11:34,380 --> 00:11:38,939 Ah... por favor n�o lhes diga nada sobre... 150 00:11:39,059 --> 00:11:41,919 o que aconteceu na cidade. De acordo? 151 00:11:42,019 --> 00:11:44,679 Afinal, n�o explicou o que aconteceu. 152 00:11:44,779 --> 00:11:46,939 Esses homens tentavam me enganar. 153 00:11:47,039 --> 00:11:49,359 Quando descobri a verdade, e n�o quis lhes pagar, 154 00:11:49,459 --> 00:11:52,719 tentaram tomar o meu dinheiro pela for�a. 155 00:11:53,340 --> 00:11:55,279 Voc� acredita, � verdade? 156 00:11:55,379 --> 00:11:57,899 Digamos, que sim. 157 00:12:03,740 --> 00:12:06,159 Opie, um prato para o Sr. Bodie. 158 00:12:06,259 --> 00:12:07,839 � o nosso novo chefe de trilha. 159 00:12:07,939 --> 00:12:12,039 E Cheyenne, quero apresentar o meu s�cio e amigo Lew Lattimer. 160 00:12:14,740 --> 00:12:16,479 N�o sei se ouvi bem. 161 00:12:16,579 --> 00:12:18,679 Disse chefe de trilha? 162 00:12:18,779 --> 00:12:21,679 Lew, o Sr. Bodie j� trabalhou como chefe de trilha antes... 163 00:12:21,779 --> 00:12:24,039 Eu disse que me ocuparei do gado, 164 00:12:24,139 --> 00:12:26,239 n�o tem sentido pagar $100 por m�s a algu�m, para n�o fazer nada. 165 00:12:26,339 --> 00:12:28,039 Ser� um pouco mais do que isso. 166 00:12:28,139 --> 00:12:30,439 O trato � de $1 por cabe�a que chegar a salvo. 167 00:12:30,539 --> 00:12:32,439 Um d�lar por cabe�a? 168 00:12:32,739 --> 00:12:35,279 A�, h� 1.700 animais. 169 00:12:35,379 --> 00:12:37,659 Se voc� acha que vou pagar isso, est� louca. 170 00:12:37,759 --> 00:12:39,639 Lew, todos colocamos dinheiro nisto. 171 00:12:39,739 --> 00:12:42,359 Precisamos de um homem experiente para proteger nosso investimento. 172 00:12:42,459 --> 00:12:45,919 Eu vendi minha cervejaria, tudo o que tinha, neste gado. 173 00:12:46,019 --> 00:12:49,119 Eu investi US $4.000 mais que todos voc�s. 174 00:12:50,220 --> 00:12:51,839 Eu lhe digo agora, 175 00:12:51,939 --> 00:12:55,299 n�o vou dar $1 por cabe�a a um vagabundo charlat�o. 176 00:12:55,340 --> 00:12:58,059 Est� bem, me unirei como vaqueiro. 177 00:12:58,980 --> 00:13:00,839 Isso est� melhor. 178 00:13:00,939 --> 00:13:03,119 Um vaqueiro a mais sempre vem bem... 179 00:13:03,219 --> 00:13:05,199 a $30 por m�s. 180 00:13:05,299 --> 00:13:08,419 Mas se mais tarde precisarem de um chefe de trilha, 181 00:13:09,020 --> 00:13:11,279 o pre�o ser� muito mais alto. 182 00:13:11,379 --> 00:13:14,679 Quando voc� come�ar a contar os seus ganhos, pare em $90. 183 00:13:14,779 --> 00:13:17,399 N�o tenho certeza que est� fazendo a coisa certa. 184 00:13:17,499 --> 00:13:21,479 N�o � que questione a sua capacidade de tomar decis�es, 185 00:13:21,579 --> 00:13:24,159 mas se alguma coisa acontecer, 186 00:13:24,259 --> 00:13:28,599 poderemos acabar pagando uma soma alta, 187 00:13:28,699 --> 00:13:30,679 pelos servi�os deste cavalheiro. 188 00:13:30,779 --> 00:13:32,779 Duque tem raz�o, Lew. 189 00:13:33,820 --> 00:13:36,639 Algu�m tem algo mais a dizer sobre isso? 190 00:13:36,739 --> 00:13:39,119 Eu sei quanto de dinheiro que coloquei. 191 00:13:39,219 --> 00:13:41,919 E tamb�m sei quanto de dinheiro terei. 192 00:13:44,380 --> 00:13:46,119 E voc�, Opie? 193 00:13:46,219 --> 00:13:48,079 Bem, o que sei de qualquer maneira, 194 00:13:48,179 --> 00:13:50,119 levarei meus $40 por m�s. 195 00:13:50,219 --> 00:13:53,219 E a comida est� esfriando, enquanto discutem. 196 00:13:55,620 --> 00:13:57,959 Te pagarei $30 por m�s, Bodie. 197 00:14:32,700 --> 00:14:35,619 Boa tarde, senhor... e senhorita. 198 00:14:35,719 --> 00:14:36,839 Boa tarde. 199 00:14:36,939 --> 00:14:39,079 - Fala Ingl�s, padre? - Certamente! 200 00:14:39,179 --> 00:14:41,439 Com perfeita precis�o. 201 00:14:41,539 --> 00:14:43,719 Permita-me me apresentar. 202 00:14:43,819 --> 00:14:47,239 Eu sou o padre Juan de Cortillo. 203 00:14:47,340 --> 00:14:50,719 Esta � Samantha Crawford, e eu me chamo Cheyenne Bodie. 204 00:14:50,940 --> 00:14:52,759 Um prazer, senhorita. 205 00:14:52,859 --> 00:14:55,939 Parece que sua congrega��o n�o est� em muito bom estado, padre, 206 00:14:56,039 --> 00:14:57,119 e talvez precise de um novo sino. 207 00:14:57,219 --> 00:14:59,719 Preciso de muito mais do que um novo sino, meu filho. 208 00:14:59,819 --> 00:15:03,299 H� muitos assim, constru�dos faz tempo. 209 00:15:03,480 --> 00:15:05,319 Talvez alguns possam ser restaurados. 210 00:15:05,419 --> 00:15:08,999 Como monumentos aos bravos homens e santos que os constru�ram. 211 00:15:09,099 --> 00:15:11,299 Minha tarefa � localizar estes monumentos, 212 00:15:11,399 --> 00:15:14,299 e determinar quais deles podem ser reconstru�dos. 213 00:15:14,500 --> 00:15:16,719 Levam seu gado para o norte? 214 00:15:16,819 --> 00:15:18,079 Para o Kansas. 215 00:15:18,179 --> 00:15:20,859 Um lugar de grande pecado, segundo ouvi. 216 00:15:21,180 --> 00:15:23,759 H� muitos templos religiosos como este pelo caminho. 217 00:15:23,859 --> 00:15:26,199 Nesse caso, porque n�o vem com a gente, padre? 218 00:15:26,299 --> 00:15:29,199 O c�u a recompensar�, minha filha. 219 00:15:30,140 --> 00:15:33,819 Para isso que toquei o sino quando vi seu rebanho. 220 00:15:34,900 --> 00:15:37,879 Talvez possa ser �til para voc�s tamb�m. 221 00:15:37,979 --> 00:15:42,219 Se n�o com o gado, com as almas de seus homens. 222 00:17:20,420 --> 00:17:21,599 Um sonho ruim? 223 00:17:21,699 --> 00:17:24,439 Oh! Voc� me assustou. 224 00:17:24,539 --> 00:17:26,479 N�o pode dormir? 225 00:17:26,579 --> 00:17:28,479 Eu acho que estou muito cansada. 226 00:17:28,579 --> 00:17:30,759 Devo estar parecendo fraca. 227 00:17:30,859 --> 00:17:33,159 E quem te queria forte? 228 00:17:33,259 --> 00:17:36,319 Bem, irei tentar novamente. At� amanh�. 229 00:17:38,540 --> 00:17:41,179 n�o temos quase ocasi�o de estar a s�s � noite. 230 00:17:41,380 --> 00:17:43,919 - Vamos falar um pouco. - De qu�? 231 00:17:44,540 --> 00:17:46,639 De mim e de voc�... 232 00:17:46,739 --> 00:17:47,999 da Lua... 233 00:17:48,099 --> 00:17:50,499 Lew, por favor, estou realmente cansada. 234 00:17:50,599 --> 00:17:52,879 - N�o est�, n�o. - Lew, pare com isso, por favor! 235 00:17:52,979 --> 00:17:56,039 Olha, n�o queria deixar o meu trabalho, mas o fiz, e sabe porqu�. 236 00:17:56,139 --> 00:17:57,879 N�o foi por dinheiro. 237 00:17:57,979 --> 00:17:59,639 Mas Lew, eu jamais quis dizer... 238 00:17:59,739 --> 00:18:01,599 Sei o que voc� disse. 239 00:18:01,699 --> 00:18:03,479 O que acontece com voc�? 240 00:18:03,579 --> 00:18:05,879 Tem os olhos nesse tipo que queria fazer de chefe de trilha? 241 00:18:05,979 --> 00:18:08,639 - Solte-me, algu�m vai ver. - �timo. 242 00:18:08,739 --> 00:18:11,739 J� � hora de verem a rela��o que temos, voc� e eu. 243 00:18:13,020 --> 00:18:14,779 Basta! 244 00:18:15,820 --> 00:18:17,399 Algu�m vai ver. 245 00:18:17,499 --> 00:18:19,939 Lew, basta! Por favor! 246 00:18:22,460 --> 00:18:24,979 Por essa me deve uma, querida. 247 00:18:28,460 --> 00:18:31,179 Se est� procurando a��o, tente comigo. 248 00:18:34,740 --> 00:18:35,999 Lew, � s� um garoto! 249 00:18:36,099 --> 00:18:38,819 Pois que aprenda a n�o ficar na frente de um homem. 250 00:18:42,140 --> 00:18:44,239 Limpe as botas primeiro. 251 00:18:44,339 --> 00:18:46,119 Talvez voc� queira o mesmo? 252 00:18:46,219 --> 00:18:48,199 Nesse caso, eu vou tir�-las. 253 00:18:48,299 --> 00:18:50,319 Eu tenho uma grande ideia, despertamos todos, 254 00:18:50,419 --> 00:18:52,519 e fazemos uma luta de verdade. 255 00:18:52,619 --> 00:18:55,239 Eu acho que voc� tem direito a cometer um erro. 256 00:18:55,339 --> 00:18:57,359 N�o cometa outro. 257 00:18:57,459 --> 00:18:59,359 Isso tamb�m vale para voc�, Bodie. 258 00:18:59,459 --> 00:19:01,399 Lembrarei. 259 00:19:22,020 --> 00:19:24,179 Qual foi a causa do problema? 260 00:19:24,500 --> 00:19:27,959 O Senhor Lattimer foi interrompido em um momento de ternura. 261 00:19:28,059 --> 00:19:30,199 N�o me admira que voc� tenha ficado com raiva. 262 00:19:30,299 --> 00:19:32,939 Espero que n�o pense que eu o induzi a faz�-lo. 263 00:19:42,420 --> 00:19:44,879 As mulheres e o ouro, senhor, 264 00:19:44,979 --> 00:19:47,239 ambos podem fazer o melhor, 265 00:19:47,339 --> 00:19:49,059 e o pior de um homem. 266 00:19:49,159 --> 00:19:51,199 Bem, de ouro vemos um pouco curto, 267 00:19:51,299 --> 00:19:54,419 mas, com a senhorita entre n�s, n�o o acharemos, 268 00:20:00,660 --> 00:20:03,099 Bem, � o meu turno. 269 00:20:03,199 --> 00:20:05,039 Nos vemos mais tarde. 270 00:20:06,340 --> 00:20:08,559 Ser� melhor que algu�m desperte Dawson. 271 00:20:08,780 --> 00:20:11,439 D� mais meia hora a ele, Lew. 272 00:20:11,539 --> 00:20:14,179 Ontem teve um dia duro perseguindo animais. 273 00:20:14,279 --> 00:20:15,999 Ter� dias piores. 274 00:20:16,099 --> 00:20:18,399 Vamos, rapaz. Hora de se levantar. 275 00:20:18,499 --> 00:20:20,539 Te disse para se levantar 276 00:20:49,020 --> 00:20:50,779 O que se passa? 277 00:20:51,540 --> 00:20:53,679 O que est�o olhando? 278 00:20:55,260 --> 00:20:58,119 Adiante, falem. Acham que eu o matei. 279 00:20:58,219 --> 00:21:01,499 - Ningu�m o acusou, meu filho. - N�o? 280 00:21:01,700 --> 00:21:03,739 Olhe as caras, e me diga que n�o � assim. 281 00:21:03,839 --> 00:21:05,899 Todos est�o morrendo pra falar, mas ningu�m ousa. 282 00:21:05,999 --> 00:21:09,119 O garoto tentou ontem � noite faz�-lo em peda�os... 283 00:21:09,219 --> 00:21:11,639 e encontrado morto esta manh�. 284 00:21:11,739 --> 00:21:14,699 Isto � coragem suficiente para voc�? 285 00:21:15,780 --> 00:21:18,039 Adiante, tente. 286 00:21:18,139 --> 00:21:20,559 O primeiro que puxar uma arma fica sem dedos. 287 00:21:20,659 --> 00:21:24,159 - Isto � assunto seu, jovem? - Eu fa�o que seja assunto meu. 288 00:21:24,259 --> 00:21:26,739 Perdemos um homem, n�o podemos nos dar ao luxo de perder outro. 289 00:21:26,839 --> 00:21:29,199 N�o. E por isso deixa livre um assassino? 290 00:21:29,299 --> 00:21:32,799 Ser� um assassino quando provar. At� ent�o, n�o. 291 00:21:32,899 --> 00:21:35,559 Ningu�m mais tinha uma raz�o para matar o garoto. 292 00:21:35,659 --> 00:21:38,159 Cheyenne tem raz�o, n�o temos provas. 293 00:21:38,259 --> 00:21:41,279 � poss�vel um intruso ter abordado durante a noite e matado Jamie. 294 00:21:41,379 --> 00:21:42,719 Pouco prov�vel. 295 00:21:42,819 --> 00:21:45,119 Teriam levado algo do garoto. 296 00:21:45,219 --> 00:21:47,679 N�o foram levado nada, portanto n�o foi um ladr�o. 297 00:21:47,779 --> 00:21:51,399 Se o assassino � um de n�s, como voc� diz, meu filho, 298 00:21:51,499 --> 00:21:54,679 ningu�m tinha uma boa raz�o para matar o garoto. 299 00:21:55,100 --> 00:21:58,019 Eu lhe direi qual � a raz�o. A verdadeira raz�o. 300 00:21:58,700 --> 00:22:02,519 Quanto menos s�cios tivermos, maior ser� o lucro para os demais. 301 00:22:02,619 --> 00:22:05,819 Voc� diz isso como se pudesse haver mais assassinatos. 302 00:22:06,060 --> 00:22:07,799 � poss�vel. 303 00:22:07,899 --> 00:22:10,859 Eu n�o vou me arriscar, se ver algu�m andando pela noite, 304 00:22:10,959 --> 00:22:12,519 atirarei primeiro, e depois perguntarei. 305 00:22:12,619 --> 00:22:16,079 Pensamento como esse, Lattimer, pode matar inocentes. 306 00:22:16,179 --> 00:22:18,919 Padre, diga isso ao jovem Dawson. 307 00:22:19,019 --> 00:22:21,839 Agora temos um rebanho para mover, e um longo caminho a percorrer. 308 00:22:21,939 --> 00:22:23,939 Vamos. 309 00:22:35,060 --> 00:22:37,779 Cheyenne, tem certeza de Jamie, 310 00:22:37,879 --> 00:22:39,619 n�o foi morto por algu�m de fora do acampamento? 311 00:22:39,719 --> 00:22:41,399 Sim, tenho certeza. 312 00:22:41,699 --> 00:22:43,239 Sam... 313 00:22:43,339 --> 00:22:46,639 o que estava fazendo ao redor do acampamento antes do amanhecer? 314 00:22:46,739 --> 00:22:49,959 - Se equivoca! - N�o diga isso, Sam, eu a vi. 315 00:22:51,620 --> 00:22:54,199 Suponho que tenha uma raz�o para dizer isso, n�o? 316 00:22:54,299 --> 00:22:56,379 A pessoa que viu n�o era eu. 317 00:22:56,479 --> 00:22:59,999 E desta vez estou te dizendo honestamente a verdade. 318 00:24:27,860 --> 00:24:30,479 N�o me diga que aqui era um rio. 319 00:24:31,420 --> 00:24:33,279 N�o faz sentido. 320 00:24:33,579 --> 00:24:36,419 Conhe�o esse lugar faz muito tempo. 321 00:24:38,060 --> 00:24:40,039 Isto n�o faz sentido. 322 00:24:40,139 --> 00:24:42,159 O que faremos? 323 00:24:42,259 --> 00:24:45,779 A �nica coisa que podemos fazer, � continuar at� o pr�ximo rio. 324 00:24:45,879 --> 00:24:47,619 A que dist�ncia fica? 325 00:24:48,300 --> 00:24:50,239 65 km. 326 00:24:50,339 --> 00:24:53,039 65 Km Lew, isso s�o tr�s dias! 327 00:24:53,139 --> 00:24:55,419 Est� bem, s�o tr�s dias. 328 00:24:57,580 --> 00:25:00,239 Chegar�o a salvo. Eles t�m que chegar. 329 00:25:00,339 --> 00:25:04,359 O gado n�o chegar�. Sabe quanto tempo que n�o tomam �gua? 330 00:25:04,659 --> 00:25:06,439 Bodie, voc� que � o esperto, 331 00:25:06,539 --> 00:25:08,879 talvez possa nos dizer por que aqui n�o tem �gua. 332 00:25:08,979 --> 00:25:11,379 Estamos em agosto. 333 00:25:14,540 --> 00:25:17,419 Quer dizer que j� sabia que este rio estava seco, 334 00:25:17,519 --> 00:25:18,759 e voc� n�o disse nada? 335 00:25:18,859 --> 00:25:21,399 Encontrar �gua � trabalho do chefe de trilha. 336 00:25:21,499 --> 00:25:23,499 E depois, n�o ia me escutar. 337 00:25:54,540 --> 00:25:56,959 Creio que j� tivemos o suficiente. 338 00:25:58,740 --> 00:26:01,399 E o deixamos por empate? 339 00:26:04,940 --> 00:26:07,319 Tenho certeza que isso resolve tudo. 340 00:26:07,419 --> 00:26:09,479 E agora, onde tem �gua? 341 00:26:09,979 --> 00:26:12,039 Tem �gua mais abaixo. 342 00:26:12,139 --> 00:26:15,939 Sim, a 65 km mais a frente. O gado jamais chegar�. 343 00:26:18,820 --> 00:26:21,319 H� um rio a 10 km daqui. 344 00:26:21,419 --> 00:26:23,519 A meio dia daqui. 345 00:26:24,019 --> 00:26:26,299 Por que n�o disse? 346 00:26:26,699 --> 00:26:28,859 Ningu�m me perguntou. 347 00:26:32,060 --> 00:26:33,999 Est� bem, Bodie. 348 00:26:34,299 --> 00:26:37,659 Creio que encontrar �gua seja trabalho do chefe de trilha. 349 00:26:37,940 --> 00:26:39,879 O rebanho � seu. 350 00:27:18,580 --> 00:27:21,559 N�o vou ficar calado enquanto nos envenenam! 351 00:27:21,659 --> 00:27:23,919 Este homem n�o � cozinheiro, � um perigo! 352 00:27:24,019 --> 00:27:25,319 Ent�o, agora... 353 00:27:25,419 --> 00:27:28,059 Talvez seu senhorio deva visitar o Pal�cio de Buckingham, 354 00:27:28,159 --> 00:27:29,119 para tomar ch� com biscoitos. 355 00:27:29,220 --> 00:27:31,620 Cuidado com a boca, sou seu s�cio. 356 00:27:31,819 --> 00:27:33,199 Meu o qu�? 357 00:27:33,299 --> 00:27:36,759 Maldito Ingl�s, peda�o de... Vou te ensinar a... 358 00:27:36,859 --> 00:27:39,159 Aqui temos uma norma, Sr. Wells, 359 00:27:39,259 --> 00:27:41,539 quem se meter com o cozinheiro, lava os pratos. 360 00:27:41,639 --> 00:27:44,859 Deixe-o, n�o poder� comigo. 361 00:27:44,959 --> 00:27:47,039 - Deixa nada. - Apartem-se. 362 00:27:47,139 --> 00:27:49,119 S� quero que este homem respeite seus superiores. 363 00:27:49,219 --> 00:27:52,479 Aqui n�o temos superiores, senhor Wells. Sente-se! 364 00:27:53,060 --> 00:27:55,439 Devia cortar-lhe a goela. 365 00:27:55,620 --> 00:27:59,639 Nunca ouvi um Duque falar assim antes. 366 00:27:59,940 --> 00:28:02,519 - � um impostor. - Eu... 367 00:28:03,380 --> 00:28:06,119 N�o tenho a m�nima inten��o de trocar algumas palavras com voc�. 368 00:28:06,219 --> 00:28:09,619 Isso posso entender, passei alguns anos em Londres. 369 00:28:09,719 --> 00:28:13,059 E voc� sabe? Voc� n�o � de sangue azul. 370 00:28:13,159 --> 00:28:15,479 Um impostor, mesquinho e sujo. 371 00:28:15,579 --> 00:28:17,599 Isso � o que voc� �. 372 00:28:17,699 --> 00:28:20,379 Quer dizer que o Duque n�o � um Duque? 373 00:28:21,300 --> 00:28:22,999 D�em uma olhada. 374 00:28:25,860 --> 00:28:28,719 De verdade, importa as origens de um homem? 375 00:28:28,819 --> 00:28:31,359 Esqueceu o que ocorreu com o jovem Dawson? 376 00:28:31,459 --> 00:28:33,199 O que voc� est� dizendo? 377 00:28:33,299 --> 00:28:35,839 Eu ouvi o que voc� disse sobre cortar a garganta. 378 00:28:35,939 --> 00:28:38,159 Assim falam aqueles que lidam com facas. 379 00:28:38,259 --> 00:28:39,999 Isso � besteira. 380 00:28:40,099 --> 00:28:43,039 N�o importa minha origem n�o sou nenhum criminoso. 381 00:28:43,139 --> 00:28:45,659 Eu digo que �. 382 00:28:45,860 --> 00:28:48,699 Algumas semanas atr�s era Lattimer quem acusava. 383 00:28:48,799 --> 00:28:51,439 E agora este homem, sem muito mais sentido. 384 00:28:51,739 --> 00:28:54,279 Parece muito ansioso para culpar algu�m. 385 00:28:54,379 --> 00:28:55,959 Olha, meu amigo,... 386 00:28:56,059 --> 00:28:58,859 faz tr�s semanas que durmo com um olho aberto. 387 00:28:58,959 --> 00:29:01,159 N�o quero ser esfaqueado pelas costas. 388 00:29:01,259 --> 00:29:04,319 Sendo assim vamos resolver isso de uma vez por todas. 389 00:29:04,419 --> 00:29:05,439 Agora! 390 00:29:05,539 --> 00:29:07,599 Resolver como, disparando nele? 391 00:29:07,699 --> 00:29:11,079 Guarde essa arma. J� houve um assassinato, n�o ter� outro. 392 00:29:14,860 --> 00:29:18,099 Sabe, nisso poderia estar errado, Bodie. 393 00:29:18,219 --> 00:29:20,699 Sobre que n�o haver mais assassinatos, quero dizer. 394 00:29:21,700 --> 00:29:24,959 Faz uma semana que n�o encontro uma das minhas facas. 395 00:29:40,300 --> 00:29:42,359 Lattimer, venha! 396 00:29:43,900 --> 00:29:45,279 Outro! 397 00:29:45,379 --> 00:29:47,459 Eu estou indo. Eu me vou daqui. 398 00:29:47,559 --> 00:29:49,439 Eu n�o vou ficar aqui enquanto tiver um assassino louco. 399 00:29:49,539 --> 00:29:51,439 - Espere, Opie. - Quem ser� o pr�ximo? 400 00:29:51,539 --> 00:29:53,959 Ainda faltam 8 dias, o que vamos fazer? 401 00:29:54,059 --> 00:29:56,119 O que dever�amos fazer antes. 402 00:29:56,219 --> 00:29:58,639 Se tiv�ssemos tomado uma decis�o sensata, estaria vivo. 403 00:29:58,739 --> 00:30:01,119 De agora em diante, haver� vigil�ncia a noite por turnos. 404 00:30:01,219 --> 00:30:04,219 E quem vai nos manter vivos, quando for o turno do assassino? 405 00:30:04,619 --> 00:30:07,299 Pelo menos descobriremos quem �. 406 00:30:07,700 --> 00:30:09,799 H� um cavaleiro das trevas entre n�s. 407 00:30:09,899 --> 00:30:11,979 Devemos estar em guarda. 408 00:30:43,860 --> 00:30:46,719 Parar neste rancho sei que foi uma boa ideia. 409 00:30:46,819 --> 00:30:49,279 Sim, senhor, hoje � noite vamos ter uma boa festa. 410 00:30:49,379 --> 00:30:51,839 Nada dessa carne de vaca. N�o senhor. 411 00:30:51,939 --> 00:30:53,839 Verdadeira carne fresca e ovos! 412 00:30:53,939 --> 00:30:56,599 - Sim! Que fome estou! - Voc� traz not�cias? 413 00:30:56,699 --> 00:30:58,399 Bem, sim, o rancheiro, 414 00:30:58,499 --> 00:31:01,759 disse que devemos chegar � cidade ao meio dia de amanh�, ser� s�bado. 415 00:31:01,859 --> 00:31:03,219 Algo mais? 416 00:31:03,319 --> 00:31:07,559 Sim, ouviram falar do assalto ao banco, mas n�o prenderam ningu�m. 417 00:31:07,659 --> 00:31:11,039 Mas eu acho que a melhor not�cia � o pre�o do gado. 418 00:31:11,139 --> 00:31:13,199 22 d�lares por cabe�a! 419 00:31:13,299 --> 00:31:14,759 22 d�lares! 420 00:31:14,859 --> 00:31:18,159 - O que lhes havia dito? - 22 d�lares por cabe�a! 421 00:31:29,540 --> 00:31:31,799 Bem, amanh� � o grande dia. 422 00:31:31,899 --> 00:31:35,079 Me alegro que cheguemos no s�bado, � sempre um grande dia na cidade. 423 00:31:35,179 --> 00:31:36,839 - Aqui est�, padre. - Obrigado. 424 00:31:36,939 --> 00:31:40,599 Depois de dois meses no caminho, h� muito a comemorar. 425 00:31:40,699 --> 00:31:42,719 E � isso que eu quero fazer. 426 00:31:42,819 --> 00:31:45,639 O que n�o gosto, � que amanh� quando chegarmos � cidade, 427 00:31:45,739 --> 00:31:48,959 venderemos o gado, ganharemos dinheiro e nos separaremos. 428 00:31:49,580 --> 00:31:52,139 Mas ficaremos sem saber quem de n�s � um assassino imundo, 429 00:31:52,239 --> 00:31:54,299 que mata �s escondidas como um canalha. 430 00:31:55,420 --> 00:31:57,319 � a� que voc� est� errado, Lew. 431 00:31:57,419 --> 00:31:59,299 Eu sei quem �. 432 00:32:01,260 --> 00:32:02,919 Recorda, Sam... 433 00:32:03,019 --> 00:32:04,879 quando acreditei t�-la visto rondando o acampamento, 434 00:32:04,979 --> 00:32:06,939 na noite em que apunhalaram Jamie? 435 00:32:07,139 --> 00:32:09,039 - Mas n�o foi assim! - Eu sei. 436 00:32:09,339 --> 00:32:11,839 Vi o que achava ser sua saia. 437 00:32:11,939 --> 00:32:14,079 Agora sei que n�o era uma saia. 438 00:32:14,179 --> 00:32:16,199 Era uma batina. 439 00:32:16,299 --> 00:32:18,699 Sua batina, padre. 440 00:32:21,740 --> 00:32:25,839 N�o pode estar dizendo que eu, um padre, sou um assassino. 441 00:32:25,939 --> 00:32:27,759 Isso � o que estou dizendo. 442 00:32:27,859 --> 00:32:29,839 S� por que viu a batina naquela noite? 443 00:32:29,939 --> 00:32:31,819 N�o s� isso. 444 00:32:34,340 --> 00:32:36,639 Voc� sabe que amanh� � s�bado. 445 00:32:36,739 --> 00:32:38,999 Portanto, sabe que dia � hoje. 446 00:32:39,099 --> 00:32:42,399 Mas ainda assim, est� comendo carne na sexta-feira. 447 00:32:42,500 --> 00:32:45,099 Voc� n�o � nenhum padre, senhor. 448 00:32:53,740 --> 00:32:56,359 Voc� � Barato, o assaltante de banco. 449 00:32:56,459 --> 00:32:59,199 Sim, senhor. Eu sou Mike Barato. 450 00:32:59,299 --> 00:33:02,319 Se me conhecem, ter�o cuidado para n�o me fazer usar esta arma. 451 00:33:02,619 --> 00:33:05,659 V�o ter que dar a volta. Agora! 452 00:33:11,540 --> 00:33:14,039 A ordem tamb�m vale para voc�, senhor. 453 00:33:14,139 --> 00:33:18,699 Sigo a regra de n�o virar as costas a um homem, que me aponta uma arma. 454 00:33:20,100 --> 00:33:23,019 Vai me for�ar a mat�-lo, senhor? 455 00:33:25,940 --> 00:33:27,859 Vire-se! 456 00:33:28,059 --> 00:33:30,699 Acho que sabe que n�o hesitarei em disparar. 457 00:33:30,799 --> 00:33:33,279 Por isso n�o vou me virar. 458 00:33:50,460 --> 00:33:53,039 Agora tem a fama assegurada, senhor. 459 00:33:53,139 --> 00:33:55,719 Matou, Mike Barato. 460 00:33:55,819 --> 00:33:57,719 Talvez n�o seja t�o grave. 461 00:33:57,819 --> 00:33:59,679 Sam, precisamos de ataduras. 462 00:33:59,779 --> 00:34:02,559 N�o, senhor. Estou acabado. 463 00:34:02,659 --> 00:34:04,099 Isso eu sei. 464 00:34:06,340 --> 00:34:09,259 A morte do jovem pesa na minha consci�ncia. 465 00:34:10,300 --> 00:34:12,439 N�o gostei de ter que mat�-lo. 466 00:34:12,539 --> 00:34:14,599 Ele viu um rasgo na batina. 467 00:34:14,699 --> 00:34:17,899 Ele viu o dinheiro e tive que mat�-lo. 468 00:34:20,260 --> 00:34:22,079 O Ingl�s... 469 00:34:22,179 --> 00:34:24,819 n�o me importei em mat�-lo. 470 00:34:25,820 --> 00:34:28,279 Ele me viu matar o garoto. 471 00:34:28,820 --> 00:34:32,819 Pela metade do dinheiro, n�o ia dizer nada. 472 00:34:35,820 --> 00:34:39,119 Mike Barato n�o faz acordos com bandidos. 473 00:34:40,300 --> 00:34:43,139 Este tem... sim. 474 00:35:03,340 --> 00:35:05,879 � um grande rebanho, Srta. 475 00:35:05,979 --> 00:35:08,359 Eu diria mais de 1600. 476 00:35:08,459 --> 00:35:10,159 Temos 1650. 477 00:35:10,259 --> 00:35:11,799 Perdemos alguns ao longo do caminho. 478 00:35:11,899 --> 00:35:15,559 Os contaremos mais tarde, �s 15:30. Nos vemos no banco. 479 00:35:18,220 --> 00:35:20,279 N�o sei o que voc�s far�o... 480 00:35:20,379 --> 00:35:23,559 mas eu vou gastar o tempo em um saloon mais perto. 481 00:35:23,659 --> 00:35:26,799 Eu estarei no hotel tomando um banho at� �s tr�s. 482 00:35:26,899 --> 00:35:29,379 Nos vemos no banco as 15:30. 483 00:35:36,660 --> 00:35:40,959 N�o temos muito tempo se voc� tem que pegar esse trem... 484 00:35:41,460 --> 00:35:45,099 Ele sai em uma hora. Eu n�o posso perd�-lo. 485 00:35:45,199 --> 00:35:47,999 A conta que temos agora n�o � exata, senhorita Crawford... 486 00:35:48,099 --> 00:35:50,899 entendo que � algo mais de 1600 animais. 487 00:35:51,099 --> 00:35:56,019 Bem, estou disposta a me conformar com a conta de 1600 exatos. 488 00:35:56,119 --> 00:35:58,659 H� no m�nimo 50 a mais. 489 00:35:58,900 --> 00:36:02,179 Pegar esse trem significa muito para mim. 490 00:36:02,620 --> 00:36:04,759 Bom, para um homem de neg�cios como eu... 491 00:36:04,859 --> 00:36:07,039 � imposs�vel n�o aceitar um neg�cio como este. 492 00:36:07,139 --> 00:36:09,199 Vamos ver quanto � o total... 493 00:36:09,299 --> 00:36:11,359 $35.200. 494 00:36:11,459 --> 00:36:13,519 Imagino que queira em dinheiro. 495 00:36:13,619 --> 00:36:16,399 Oh, sim, gostaria de pagar meus vaqueiros antes da partida. 496 00:36:16,499 --> 00:36:17,759 Claro. 497 00:36:17,859 --> 00:36:21,439 Pois, assine o recibo de venda e eu irei buscar o dinheiro. 498 00:36:21,539 --> 00:36:23,499 De acordo. 499 00:36:23,780 --> 00:36:26,479 Ed, d�-me $35,200, sim? 500 00:36:26,579 --> 00:36:30,219 - Te darei um cheque em minutos. - Sim, senhor Sawyer. 501 00:36:32,660 --> 00:36:34,479 Em momentos como este, que vem a calhar... 502 00:36:34,579 --> 00:36:36,799 ter seu pr�prio escrit�rio no banco, hein? 503 00:36:36,899 --> 00:36:40,339 Oh! Sim. Sim. Obrigado. 504 00:36:40,580 --> 00:36:44,159 Aqui est�, senhorita Crawford. $35.200. 505 00:36:44,259 --> 00:36:48,179 Isso � muito de dinheiro para uma mulher t�o jovem e bonita lev�-lo. 506 00:36:48,279 --> 00:36:51,079 Oh, tenho certeza de que tudo vai ficar bem, Sr. Sawyer. 507 00:36:51,179 --> 00:36:54,479 - Tem sido muito gentil. - Oh, n�o � para tanto... 508 00:36:54,579 --> 00:36:57,459 - Obrigado. Adeus. - Adeus. 509 00:36:58,980 --> 00:37:01,379 Vai para algum lugar, Sam? 510 00:37:18,060 --> 00:37:20,279 � um bom sal�rio para um chefe de trilha. 511 00:37:20,379 --> 00:37:22,079 Eu acho que o mere�o. 512 00:37:22,179 --> 00:37:23,879 E n�o s� por vigiar o gado. 513 00:37:23,979 --> 00:37:25,699 Aqui est�, Opie. 514 00:37:25,899 --> 00:37:27,879 � o dinheiro mais f�cil que ganhei na vida. 515 00:37:27,979 --> 00:37:30,119 Mesmo sem ter recebido tudo que esperava. 516 00:37:30,219 --> 00:37:32,919 Voc� tem sido um bom amigo, Lew. Vou sentir sua falta. 517 00:37:33,019 --> 00:37:34,399 Todos voc�s. 518 00:37:34,499 --> 00:37:37,659 Obrigado bela mulher. Voc� � maravilhosa. 519 00:37:37,759 --> 00:37:39,079 Sei que o �. 520 00:37:39,179 --> 00:37:41,079 Agora quero uma boa cerveja. 521 00:37:41,179 --> 00:37:43,839 Eu vou com voc�. Vamos beber pelo pr�ximo rebanho. 522 00:37:43,939 --> 00:37:47,099 Agora n�o quero ver touros nem em pintura. 523 00:37:47,440 --> 00:37:49,039 - Adeus, senhora. - Adeus, Opie. 524 00:37:49,139 --> 00:37:50,479 Obrigado. At� a vista, Bodie. 525 00:37:50,580 --> 00:37:53,080 - N�o vai gastar tudo de uma vez. - Sim, senhor. 526 00:37:53,459 --> 00:37:55,339 Adeus. Lew, vou te comprar uma cerveja! 527 00:37:55,439 --> 00:37:56,959 Sim, j� vou. 528 00:37:57,059 --> 00:37:59,039 - Adeus, Bodie. - Boa sorte, Lew. 529 00:38:01,140 --> 00:38:02,659 Voc� se saiu muito bem. 530 00:38:02,860 --> 00:38:06,760 Muito. E o dinheiro que Barato levava? 531 00:38:09,340 --> 00:38:13,759 Esses $20.000 foram entregue ao xerife. Deseja ver o recibo? 532 00:38:13,859 --> 00:38:18,379 Sabia que o faria. Simplesmente voc� n�o tem gan�ncia ao dinheiro. 533 00:38:18,500 --> 00:38:20,279 Que tal jantarmos juntos? 534 00:38:20,379 --> 00:38:23,319 - Ainda n�o tomei um banho. - Eu tamb�m quero um. 535 00:38:23,419 --> 00:38:25,559 Nos vemos depois no hotel. 536 00:38:25,659 --> 00:38:27,119 De acordo. 537 00:38:28,860 --> 00:38:31,199 E eu pensava que Opie cozinhava mal. 538 00:38:31,299 --> 00:38:33,739 Pelo menos o caf� estava quente. 539 00:38:34,580 --> 00:38:37,319 Bem, acho que aqui � onde dizemos adeus. 540 00:38:37,419 --> 00:38:39,319 Temo que sim. 541 00:38:39,419 --> 00:38:43,019 Sam, porque n�o vem comigo para o Texas? Reuniremos outro rebanho. 542 00:38:43,220 --> 00:38:46,879 Obrigado pela oferta, mas n�o, obrigado. Irei para Montana. 543 00:38:46,979 --> 00:38:49,279 Sabe que eu gosto de ouro. 544 00:38:49,579 --> 00:38:51,639 Eu acho que j� deveria saber. 545 00:38:51,939 --> 00:38:54,399 - At� a vista, Sam. - Adeus, Cheyenne. 546 00:38:54,499 --> 00:38:57,779 Sinto-me diferente desde que o conheci. 547 00:40:00,780 --> 00:40:02,639 Isto deve ser o suficiente. 548 00:40:02,739 --> 00:40:04,959 Que pressa tem, Sr. Bodie? O Texas n�o ir� a nenhum lugar. 549 00:40:05,059 --> 00:40:08,039 Eu n�o vou para o Texas, vou para o Montana. 42482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.