Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:04,640 --> 00:01:06,379
Oh, desculpe.
3
00:01:06,479 --> 00:01:09,419
- N�o se preocupe.
- Disposto a ganhar $300?
4
00:01:09,519 --> 00:01:10,699
Como todo mundo.
5
00:01:10,800 --> 00:01:12,800
Ent�o, venha me ver na igreja
em uma hora.
6
00:01:12,899 --> 00:01:15,759
E se algu�m perguntar, n�o me viu.
7
00:01:23,200 --> 00:01:24,899
Ei, senhor.
8
00:01:25,200 --> 00:01:28,879
Viu uma garota por aqui?
Alta, loira, olhos azuis.
9
00:01:29,179 --> 00:01:30,799
Assim, desse tipo.
10
00:01:31,880 --> 00:01:33,759
Quem dera t�-la visto.
11
00:01:37,200 --> 00:01:38,719
Recepcionista!
12
00:02:03,040 --> 00:02:05,259
Chegou tarde. Temia que n�o viesse.
13
00:02:05,359 --> 00:02:08,139
Tive que procurar.
H� duas igrejas na cidade.
14
00:02:08,239 --> 00:02:11,479
Oh, sinto muito. Preciso de ajuda.
15
00:02:11,579 --> 00:02:13,059
Dois homens me perseguem.
16
00:02:13,159 --> 00:02:16,159
- Eu j� deduzia.
- Eles s�o assassinos.
17
00:02:16,600 --> 00:02:20,019
Tentaram obter informa��es
de meu irm�o em Santa F�.
18
00:02:20,119 --> 00:02:22,299
Ele n�o disse nada e o mataram.
19
00:02:22,399 --> 00:02:24,419
Informa��o sobre o qu�?
20
00:02:24,719 --> 00:02:27,659
Isso n�o posso dizer, n�o agora.
21
00:02:27,960 --> 00:02:30,179
Mas eles acreditam que eu tenho
essa informa��o.
22
00:02:30,279 --> 00:02:33,999
- Acredito que precisa do xerife.
- Telegrafei ao xerife de Santa F�.
23
00:02:34,099 --> 00:02:37,019
Chegar� aqui amanh� pela manh�
para prend�-los.
24
00:02:37,119 --> 00:02:41,199
E me oferece $300 para mant�-la
a salvo at� ent�o.
25
00:02:41,299 --> 00:02:43,899
N�o. Para det�-los
at� que o xerife chegue.
26
00:02:43,999 --> 00:02:45,939
Eu n�o tenho o direito
de deter ningu�m.
27
00:02:46,039 --> 00:02:47,779
Isso � uma quest�o da lei local.
28
00:02:47,879 --> 00:02:50,299
Todos os xerifes e seus ajudantes
est�o fora da cidade.
29
00:02:50,399 --> 00:02:53,099
Formaram uma posse
para ca�ar o bando do Bravo,
30
00:02:53,199 --> 00:02:55,479
o que roubou o banco.
31
00:02:57,000 --> 00:02:58,879
N�o � s� por mim,
32
00:02:58,979 --> 00:03:02,319
estes homens devem ser punidos
pelo que fizeram.
33
00:03:03,560 --> 00:03:05,459
Eu tentarei.
34
00:03:05,559 --> 00:03:06,679
Obrigada.
35
00:03:06,779 --> 00:03:09,859
Quando nos vermos pela manh�,
lhe darei os $300.
36
00:03:10,159 --> 00:03:12,679
- Ser� melhor que eu v� primeiro.
- De acordo.
37
00:03:12,779 --> 00:03:15,259
Eu acho que ficaram em outro hotel.
38
00:03:15,359 --> 00:03:17,259
E um deles se chama Powell.
39
00:03:17,359 --> 00:03:19,059
Isso deve ajudar.
40
00:03:19,159 --> 00:03:21,499
Conversamos, mas esquecemos
de nos apresentar.
41
00:03:21,599 --> 00:03:24,679
- Sou Cheyenne Bodie.
- Eu, Samantha Crawford.
42
00:03:25,000 --> 00:03:28,179
- Tem um segundo nome?
- Thorena.
43
00:03:28,279 --> 00:03:30,259
Thorena?
44
00:03:30,359 --> 00:03:32,259
Samantha...
45
00:03:33,440 --> 00:03:35,599
A chamarei de Sam.
46
00:03:49,800 --> 00:03:51,599
Tem um f�sforo?
47
00:04:01,000 --> 00:04:03,999
Virem-se e coloquem as m�os
onde eu possa v�-las.
48
00:04:13,640 --> 00:04:15,219
Vai nos prender.
49
00:04:15,719 --> 00:04:19,219
S� quero que nos sentemos e
descansemos por um tempo.
50
00:04:29,600 --> 00:04:31,239
O que voc� quer de n�s?
51
00:04:31,639 --> 00:04:34,419
S� o prazer de suas companhia
at� amanh� de manh�.
52
00:04:34,519 --> 00:04:37,099
Se importa de nos dizer o
que � tudo isso?
53
00:04:37,199 --> 00:04:40,059
O xerife de Santa F� chegar�
na dilig�ncia na parte da manh�.
54
00:04:40,159 --> 00:04:41,439
Isso responde a sua pergunta?
55
00:04:41,539 --> 00:04:44,099
- Claro que n�o, moramos aqui.
- Cale a boca!
56
00:04:44,199 --> 00:04:47,419
Voc� n�o percebe?
Ela nos fez fazer o mesmo.
57
00:04:47,680 --> 00:04:50,419
- � mais esperta do que n�s.
- Maldita...
58
00:04:50,519 --> 00:04:53,219
- Que hist�ria lhe contou?
- Quem?
59
00:04:53,319 --> 00:04:56,019
A garota dos olhos azuis,
Samantha.
60
00:04:59,720 --> 00:05:01,819
Que hist�ria voc�s tem?
61
00:05:01,919 --> 00:05:04,699
- N�o ser� t�o boa quanto � sua.
- Nos roubou 2.000 d�lares.
62
00:05:04,799 --> 00:05:06,999
Veja, eu e Dave temos um saloon
em Santa F�.
63
00:05:07,099 --> 00:05:08,799
Um dia, entrou procurando
algu�m para ajud�-la,
64
00:05:08,899 --> 00:05:09,799
a vender os direitos de uma mina.
65
00:05:09,899 --> 00:05:11,299
Disse que pertencia a seu irm�o
antes de morrer.
66
00:05:11,399 --> 00:05:13,379
Nos deu uma olhada e decidiu
aproveitar.
67
00:05:13,479 --> 00:05:15,499
Como tirar proveito?
N�s demos a ela 2.000 d�lares!
68
00:05:15,599 --> 00:05:17,519
Pensamos que o seu valor
era de 20.000, n�o?
69
00:05:17,619 --> 00:05:21,459
- Ela p�s sal na mina.
- Colocou nos lugares certos.
70
00:05:21,700 --> 00:05:24,059
� uma boa hist�ria, rapazes.
71
00:05:24,300 --> 00:05:26,359
E o que voc� vai fazer?
72
00:05:26,459 --> 00:05:28,679
Talvez seja uma hist�ria muito boa.
73
00:05:28,779 --> 00:05:30,339
Em todo caso, passa da meia-noite.
74
00:05:30,440 --> 00:05:31,940
A dilig�ncia chegar�
em algumas horas.
75
00:05:32,039 --> 00:05:35,139
- Ent�o j� ter� ido.
- J� se foi.
76
00:05:35,700 --> 00:05:38,459
Nesse caso, n�o perdemos nada
esperando.
77
00:05:48,940 --> 00:05:51,699
Xerife? N�o h� nenhum xerife
nesta dilig�ncia.
78
00:05:51,799 --> 00:05:55,639
Seria imposs�vel. Este servi�o
n�o passa por Santa F�.
79
00:06:01,740 --> 00:06:04,239
N�o acho que me desculpar
seria o suficiente.
80
00:06:04,339 --> 00:06:05,799
N�o �.
81
00:06:05,899 --> 00:06:07,959
Se a lei existisse nesta cidade
eu cuidaria.
82
00:06:08,059 --> 00:06:09,959
Relaxe, Dave.
83
00:06:10,059 --> 00:06:12,159
Ela tamb�m nos enganou.
84
00:06:12,259 --> 00:06:14,099
Acho que n�o posso culp�-lo.
85
00:06:14,199 --> 00:06:15,359
Obrigado.
86
00:06:15,459 --> 00:06:18,379
Vou atr�s dela, me deve $300.
87
00:06:18,420 --> 00:06:20,279
Querem vir comigo?
88
00:06:20,379 --> 00:06:22,159
� muito tentador,
89
00:06:22,259 --> 00:06:24,539
mas est� muito longe daqui, agora.
90
00:06:24,640 --> 00:06:26,640
Temos um neg�cio nos esperando.
91
00:06:27,200 --> 00:06:30,059
Se a encontrar, lhe d� um beijo
de minha parte.
92
00:06:30,159 --> 00:06:31,659
Eu darei.
93
00:07:32,460 --> 00:07:34,059
Desculpe-me, senhora,
94
00:07:34,159 --> 00:07:36,879
penso que dever�amos passar
a noite aqui com o gado.
95
00:07:36,979 --> 00:07:40,219
Bem, acho que isso � decis�o
do senhor Lattimer, Jamie.
96
00:07:40,340 --> 00:07:42,499
H� �gua a poucos quil�metros.
97
00:07:42,599 --> 00:07:45,359
Se os animais a cheirarem,
ir�o correndo para a �gua.
98
00:07:45,459 --> 00:07:46,879
E o que tem de errado nisso?
99
00:07:46,979 --> 00:07:48,239
Vai escurecer em breve, senhora,
100
00:07:48,339 --> 00:07:51,339
Se elas correrem agora,
podemos perder metade do rebanho.
101
00:09:08,340 --> 00:09:11,399
Ent�o, Sr. Bodie, de onde vem?
102
00:09:11,499 --> 00:09:14,139
De onde voc� me deixou, Sam.
103
00:09:14,420 --> 00:09:17,899
Temos coisas para falar, n�o?
104
00:09:17,980 --> 00:09:20,439
Nos desculpem, por favor?
105
00:09:27,020 --> 00:09:28,599
Onde est�o os dois homens?
106
00:09:28,699 --> 00:09:32,219
Eu lhe direi onde est�o.
Com o xerife de Santa F�.
107
00:09:34,260 --> 00:09:36,059
� verdade que lhe devo
uma explica��o.
108
00:09:36,159 --> 00:09:38,799
A �nica explica��o que me deve
s�o os $300.
109
00:09:38,899 --> 00:09:40,959
N�o os tenho.
110
00:09:41,259 --> 00:09:44,139
Todo o meu dinheiro est�
investido nestes gado.
111
00:09:45,980 --> 00:09:47,879
Devia ter muito dinheiro.
112
00:09:47,979 --> 00:09:49,939
S� $2.000.
113
00:09:50,139 --> 00:09:54,819
Coloquei parte do dinheiro,
meus s�cios o resto.
114
00:09:56,220 --> 00:09:59,599
Ent�o, o rebanho n�o est� todo
no seu nome, certo?
115
00:09:59,980 --> 00:10:01,719
Est�.
116
00:10:01,860 --> 00:10:06,259
Porque encontrei o rebanho,
e eu fiz o acordo.
117
00:10:06,780 --> 00:10:09,759
Sam, fico feliz em saber que
tem uma maneira de me pagar.
118
00:10:09,859 --> 00:10:11,819
Eu levarei 60 delas.
119
00:10:11,919 --> 00:10:14,979
Por $5 cada, recuperarei
os 300 que me deve.
120
00:10:15,780 --> 00:10:17,959
Senhor Bodie, espere.
121
00:10:18,059 --> 00:10:20,139
J� trabalhou com gado alguma vez?
122
00:10:20,239 --> 00:10:21,759
Sim, por qu�?
123
00:10:21,859 --> 00:10:24,779
O valor de 60 no Kansas seria
$1200.
124
00:10:25,020 --> 00:10:27,539
Me conformarei com $300,
aqui no Texas.
125
00:10:27,639 --> 00:10:31,039
Por favor, Sr. Bodie,
preciso de ajuda.
126
00:10:31,120 --> 00:10:32,819
Outra vez n�o.
127
00:10:33,500 --> 00:10:35,859
Precisamos de um chefe de trilha.
128
00:10:36,540 --> 00:10:38,159
N�o t�m um?
129
00:10:38,259 --> 00:10:41,339
O Sr. Lattimer n�o creio capaz.
130
00:10:41,439 --> 00:10:43,839
Foi capataz de um rancho por anos.
131
00:10:43,939 --> 00:10:46,039
Isso n�o garante que o gado
chegue at� o Kansas.
132
00:10:46,139 --> 00:10:48,399
Digo isso por experi�ncia pr�pria.
133
00:10:48,499 --> 00:10:50,719
Os chefes de trilha ganham
$100 por m�s.
134
00:10:50,819 --> 00:10:53,239
Eu lhe pagarei o dobro.
135
00:10:56,900 --> 00:10:59,679
Sam, vou tentar o imposs�vel.
136
00:10:59,900 --> 00:11:01,839
Tirar vantagem de voc�.
137
00:11:01,939 --> 00:11:03,799
Farei o trabalho, com a condi��o,
138
00:11:03,899 --> 00:11:06,439
de tirar $1 por cada cabe�a que
chegue com seguran�a at� o Kansas.
139
00:11:06,539 --> 00:11:08,179
- Isso �...
- Um roubo?
140
00:11:08,220 --> 00:11:09,539
Sim.
141
00:11:10,060 --> 00:11:12,799
Sabe quantos rebanhos foram
perdidos por aqui,
142
00:11:12,899 --> 00:11:15,659
por um pequeno erro
de chefe de trilha?
143
00:11:18,940 --> 00:11:20,639
300 por m�s.
144
00:11:20,739 --> 00:11:22,399
N�o.
145
00:11:22,499 --> 00:11:25,279
Voc� � um ladr�o, Sr. Bodie.
146
00:11:26,660 --> 00:11:28,039
Mas...
147
00:11:28,139 --> 00:11:30,839
acho que n�o h� nada
que eu possa fazer.
148
00:11:30,939 --> 00:11:33,659
Eu lhe apresentarei meus s�cios.
149
00:11:34,380 --> 00:11:38,939
Ah... por favor
n�o lhes diga nada sobre...
150
00:11:39,059 --> 00:11:41,919
o que aconteceu na cidade.
De acordo?
151
00:11:42,019 --> 00:11:44,679
Afinal, n�o explicou
o que aconteceu.
152
00:11:44,779 --> 00:11:46,939
Esses homens tentavam me enganar.
153
00:11:47,039 --> 00:11:49,359
Quando descobri a verdade,
e n�o quis lhes pagar,
154
00:11:49,459 --> 00:11:52,719
tentaram tomar o meu dinheiro
pela for�a.
155
00:11:53,340 --> 00:11:55,279
Voc� acredita, � verdade?
156
00:11:55,379 --> 00:11:57,899
Digamos, que sim.
157
00:12:03,740 --> 00:12:06,159
Opie, um prato para o Sr. Bodie.
158
00:12:06,259 --> 00:12:07,839
� o nosso novo chefe de trilha.
159
00:12:07,939 --> 00:12:12,039
E Cheyenne, quero apresentar o
meu s�cio e amigo Lew Lattimer.
160
00:12:14,740 --> 00:12:16,479
N�o sei se ouvi bem.
161
00:12:16,579 --> 00:12:18,679
Disse chefe de trilha?
162
00:12:18,779 --> 00:12:21,679
Lew, o Sr. Bodie j� trabalhou
como chefe de trilha antes...
163
00:12:21,779 --> 00:12:24,039
Eu disse que me ocuparei do gado,
164
00:12:24,139 --> 00:12:26,239
n�o tem sentido pagar $100 por m�s
a algu�m, para n�o fazer nada.
165
00:12:26,339 --> 00:12:28,039
Ser� um pouco mais do que isso.
166
00:12:28,139 --> 00:12:30,439
O trato � de $1 por cabe�a
que chegar a salvo.
167
00:12:30,539 --> 00:12:32,439
Um d�lar por cabe�a?
168
00:12:32,739 --> 00:12:35,279
A�, h� 1.700 animais.
169
00:12:35,379 --> 00:12:37,659
Se voc� acha que vou pagar isso,
est� louca.
170
00:12:37,759 --> 00:12:39,639
Lew, todos colocamos
dinheiro nisto.
171
00:12:39,739 --> 00:12:42,359
Precisamos de um homem experiente
para proteger nosso investimento.
172
00:12:42,459 --> 00:12:45,919
Eu vendi minha cervejaria,
tudo o que tinha, neste gado.
173
00:12:46,019 --> 00:12:49,119
Eu investi US $4.000 mais
que todos voc�s.
174
00:12:50,220 --> 00:12:51,839
Eu lhe digo agora,
175
00:12:51,939 --> 00:12:55,299
n�o vou dar $1 por cabe�a
a um vagabundo charlat�o.
176
00:12:55,340 --> 00:12:58,059
Est� bem, me unirei como vaqueiro.
177
00:12:58,980 --> 00:13:00,839
Isso est� melhor.
178
00:13:00,939 --> 00:13:03,119
Um vaqueiro a mais
sempre vem bem...
179
00:13:03,219 --> 00:13:05,199
a $30 por m�s.
180
00:13:05,299 --> 00:13:08,419
Mas se mais tarde precisarem
de um chefe de trilha,
181
00:13:09,020 --> 00:13:11,279
o pre�o ser� muito mais alto.
182
00:13:11,379 --> 00:13:14,679
Quando voc� come�ar a contar
os seus ganhos, pare em $90.
183
00:13:14,779 --> 00:13:17,399
N�o tenho certeza que est�
fazendo a coisa certa.
184
00:13:17,499 --> 00:13:21,479
N�o � que questione a sua
capacidade de tomar decis�es,
185
00:13:21,579 --> 00:13:24,159
mas se alguma coisa acontecer,
186
00:13:24,259 --> 00:13:28,599
poderemos acabar
pagando uma soma alta,
187
00:13:28,699 --> 00:13:30,679
pelos servi�os deste cavalheiro.
188
00:13:30,779 --> 00:13:32,779
Duque tem raz�o, Lew.
189
00:13:33,820 --> 00:13:36,639
Algu�m tem algo mais
a dizer sobre isso?
190
00:13:36,739 --> 00:13:39,119
Eu sei quanto de dinheiro
que coloquei.
191
00:13:39,219 --> 00:13:41,919
E tamb�m sei
quanto de dinheiro terei.
192
00:13:44,380 --> 00:13:46,119
E voc�, Opie?
193
00:13:46,219 --> 00:13:48,079
Bem, o que sei de qualquer maneira,
194
00:13:48,179 --> 00:13:50,119
levarei meus $40 por m�s.
195
00:13:50,219 --> 00:13:53,219
E a comida est� esfriando,
enquanto discutem.
196
00:13:55,620 --> 00:13:57,959
Te pagarei $30 por m�s, Bodie.
197
00:14:32,700 --> 00:14:35,619
Boa tarde, senhor... e senhorita.
198
00:14:35,719 --> 00:14:36,839
Boa tarde.
199
00:14:36,939 --> 00:14:39,079
- Fala Ingl�s, padre?
- Certamente!
200
00:14:39,179 --> 00:14:41,439
Com perfeita precis�o.
201
00:14:41,539 --> 00:14:43,719
Permita-me me apresentar.
202
00:14:43,819 --> 00:14:47,239
Eu sou o padre Juan de Cortillo.
203
00:14:47,340 --> 00:14:50,719
Esta � Samantha Crawford,
e eu me chamo Cheyenne Bodie.
204
00:14:50,940 --> 00:14:52,759
Um prazer, senhorita.
205
00:14:52,859 --> 00:14:55,939
Parece que sua congrega��o n�o
est� em muito bom estado, padre,
206
00:14:56,039 --> 00:14:57,119
e talvez precise de um novo sino.
207
00:14:57,219 --> 00:14:59,719
Preciso de muito mais do que
um novo sino, meu filho.
208
00:14:59,819 --> 00:15:03,299
H� muitos assim,
constru�dos faz tempo.
209
00:15:03,480 --> 00:15:05,319
Talvez alguns possam
ser restaurados.
210
00:15:05,419 --> 00:15:08,999
Como monumentos aos bravos homens
e santos que os constru�ram.
211
00:15:09,099 --> 00:15:11,299
Minha tarefa � localizar estes
monumentos,
212
00:15:11,399 --> 00:15:14,299
e determinar quais deles podem
ser reconstru�dos.
213
00:15:14,500 --> 00:15:16,719
Levam seu gado para o norte?
214
00:15:16,819 --> 00:15:18,079
Para o Kansas.
215
00:15:18,179 --> 00:15:20,859
Um lugar de grande pecado,
segundo ouvi.
216
00:15:21,180 --> 00:15:23,759
H� muitos templos religiosos
como este pelo caminho.
217
00:15:23,859 --> 00:15:26,199
Nesse caso, porque n�o vem
com a gente, padre?
218
00:15:26,299 --> 00:15:29,199
O c�u a recompensar�, minha filha.
219
00:15:30,140 --> 00:15:33,819
Para isso que toquei o sino
quando vi seu rebanho.
220
00:15:34,900 --> 00:15:37,879
Talvez possa ser �til para
voc�s tamb�m.
221
00:15:37,979 --> 00:15:42,219
Se n�o com o gado,
com as almas de seus homens.
222
00:17:20,420 --> 00:17:21,599
Um sonho ruim?
223
00:17:21,699 --> 00:17:24,439
Oh! Voc� me assustou.
224
00:17:24,539 --> 00:17:26,479
N�o pode dormir?
225
00:17:26,579 --> 00:17:28,479
Eu acho que estou muito cansada.
226
00:17:28,579 --> 00:17:30,759
Devo estar parecendo fraca.
227
00:17:30,859 --> 00:17:33,159
E quem te queria forte?
228
00:17:33,259 --> 00:17:36,319
Bem, irei tentar novamente.
At� amanh�.
229
00:17:38,540 --> 00:17:41,179
n�o temos quase ocasi�o de
estar a s�s � noite.
230
00:17:41,380 --> 00:17:43,919
- Vamos falar um pouco.
- De qu�?
231
00:17:44,540 --> 00:17:46,639
De mim e de voc�...
232
00:17:46,739 --> 00:17:47,999
da Lua...
233
00:17:48,099 --> 00:17:50,499
Lew, por favor,
estou realmente cansada.
234
00:17:50,599 --> 00:17:52,879
- N�o est�, n�o.
- Lew, pare com isso, por favor!
235
00:17:52,979 --> 00:17:56,039
Olha, n�o queria deixar o meu
trabalho, mas o fiz, e sabe porqu�.
236
00:17:56,139 --> 00:17:57,879
N�o foi por dinheiro.
237
00:17:57,979 --> 00:17:59,639
Mas Lew, eu jamais quis dizer...
238
00:17:59,739 --> 00:18:01,599
Sei o que voc� disse.
239
00:18:01,699 --> 00:18:03,479
O que acontece com voc�?
240
00:18:03,579 --> 00:18:05,879
Tem os olhos nesse tipo que
queria fazer de chefe de trilha?
241
00:18:05,979 --> 00:18:08,639
- Solte-me, algu�m vai ver.
- �timo.
242
00:18:08,739 --> 00:18:11,739
J� � hora de verem a rela��o
que temos, voc� e eu.
243
00:18:13,020 --> 00:18:14,779
Basta!
244
00:18:15,820 --> 00:18:17,399
Algu�m vai ver.
245
00:18:17,499 --> 00:18:19,939
Lew, basta! Por favor!
246
00:18:22,460 --> 00:18:24,979
Por essa me deve uma, querida.
247
00:18:28,460 --> 00:18:31,179
Se est� procurando a��o,
tente comigo.
248
00:18:34,740 --> 00:18:35,999
Lew, � s� um garoto!
249
00:18:36,099 --> 00:18:38,819
Pois que aprenda a n�o ficar
na frente de um homem.
250
00:18:42,140 --> 00:18:44,239
Limpe as botas primeiro.
251
00:18:44,339 --> 00:18:46,119
Talvez voc� queira o mesmo?
252
00:18:46,219 --> 00:18:48,199
Nesse caso, eu vou tir�-las.
253
00:18:48,299 --> 00:18:50,319
Eu tenho uma grande ideia,
despertamos todos,
254
00:18:50,419 --> 00:18:52,519
e fazemos uma luta de verdade.
255
00:18:52,619 --> 00:18:55,239
Eu acho que voc� tem direito a
cometer um erro.
256
00:18:55,339 --> 00:18:57,359
N�o cometa outro.
257
00:18:57,459 --> 00:18:59,359
Isso tamb�m vale para voc�, Bodie.
258
00:18:59,459 --> 00:19:01,399
Lembrarei.
259
00:19:22,020 --> 00:19:24,179
Qual foi a causa do problema?
260
00:19:24,500 --> 00:19:27,959
O Senhor Lattimer foi interrompido
em um momento de ternura.
261
00:19:28,059 --> 00:19:30,199
N�o me admira que voc� tenha
ficado com raiva.
262
00:19:30,299 --> 00:19:32,939
Espero que n�o pense
que eu o induzi a faz�-lo.
263
00:19:42,420 --> 00:19:44,879
As mulheres e o ouro, senhor,
264
00:19:44,979 --> 00:19:47,239
ambos podem fazer o melhor,
265
00:19:47,339 --> 00:19:49,059
e o pior de um homem.
266
00:19:49,159 --> 00:19:51,199
Bem, de ouro vemos um pouco curto,
267
00:19:51,299 --> 00:19:54,419
mas, com a senhorita entre n�s,
n�o o acharemos,
268
00:20:00,660 --> 00:20:03,099
Bem, � o meu turno.
269
00:20:03,199 --> 00:20:05,039
Nos vemos mais tarde.
270
00:20:06,340 --> 00:20:08,559
Ser� melhor que algu�m
desperte Dawson.
271
00:20:08,780 --> 00:20:11,439
D� mais meia hora a ele, Lew.
272
00:20:11,539 --> 00:20:14,179
Ontem teve um dia duro
perseguindo animais.
273
00:20:14,279 --> 00:20:15,999
Ter� dias piores.
274
00:20:16,099 --> 00:20:18,399
Vamos, rapaz.
Hora de se levantar.
275
00:20:18,499 --> 00:20:20,539
Te disse para se levantar
276
00:20:49,020 --> 00:20:50,779
O que se passa?
277
00:20:51,540 --> 00:20:53,679
O que est�o olhando?
278
00:20:55,260 --> 00:20:58,119
Adiante, falem.
Acham que eu o matei.
279
00:20:58,219 --> 00:21:01,499
- Ningu�m o acusou, meu filho.
- N�o?
280
00:21:01,700 --> 00:21:03,739
Olhe as caras, e me diga
que n�o � assim.
281
00:21:03,839 --> 00:21:05,899
Todos est�o morrendo pra falar,
mas ningu�m ousa.
282
00:21:05,999 --> 00:21:09,119
O garoto tentou ontem � noite
faz�-lo em peda�os...
283
00:21:09,219 --> 00:21:11,639
e encontrado morto esta manh�.
284
00:21:11,739 --> 00:21:14,699
Isto � coragem suficiente
para voc�?
285
00:21:15,780 --> 00:21:18,039
Adiante, tente.
286
00:21:18,139 --> 00:21:20,559
O primeiro que puxar uma arma
fica sem dedos.
287
00:21:20,659 --> 00:21:24,159
- Isto � assunto seu, jovem?
- Eu fa�o que seja assunto meu.
288
00:21:24,259 --> 00:21:26,739
Perdemos um homem, n�o podemos
nos dar ao luxo de perder outro.
289
00:21:26,839 --> 00:21:29,199
N�o. E por isso deixa livre
um assassino?
290
00:21:29,299 --> 00:21:32,799
Ser� um assassino quando provar.
At� ent�o, n�o.
291
00:21:32,899 --> 00:21:35,559
Ningu�m mais tinha uma raz�o
para matar o garoto.
292
00:21:35,659 --> 00:21:38,159
Cheyenne tem raz�o,
n�o temos provas.
293
00:21:38,259 --> 00:21:41,279
� poss�vel um intruso ter abordado
durante a noite e matado Jamie.
294
00:21:41,379 --> 00:21:42,719
Pouco prov�vel.
295
00:21:42,819 --> 00:21:45,119
Teriam levado algo do garoto.
296
00:21:45,219 --> 00:21:47,679
N�o foram levado nada,
portanto n�o foi um ladr�o.
297
00:21:47,779 --> 00:21:51,399
Se o assassino � um de n�s,
como voc� diz, meu filho,
298
00:21:51,499 --> 00:21:54,679
ningu�m tinha uma boa raz�o
para matar o garoto.
299
00:21:55,100 --> 00:21:58,019
Eu lhe direi qual � a raz�o.
A verdadeira raz�o.
300
00:21:58,700 --> 00:22:02,519
Quanto menos s�cios tivermos,
maior ser� o lucro para os demais.
301
00:22:02,619 --> 00:22:05,819
Voc� diz isso como se pudesse
haver mais assassinatos.
302
00:22:06,060 --> 00:22:07,799
� poss�vel.
303
00:22:07,899 --> 00:22:10,859
Eu n�o vou me arriscar,
se ver algu�m andando pela noite,
304
00:22:10,959 --> 00:22:12,519
atirarei primeiro,
e depois perguntarei.
305
00:22:12,619 --> 00:22:16,079
Pensamento como esse, Lattimer,
pode matar inocentes.
306
00:22:16,179 --> 00:22:18,919
Padre, diga isso ao jovem Dawson.
307
00:22:19,019 --> 00:22:21,839
Agora temos um rebanho para mover,
e um longo caminho a percorrer.
308
00:22:21,939 --> 00:22:23,939
Vamos.
309
00:22:35,060 --> 00:22:37,779
Cheyenne, tem certeza de Jamie,
310
00:22:37,879 --> 00:22:39,619
n�o foi morto por algu�m
de fora do acampamento?
311
00:22:39,719 --> 00:22:41,399
Sim, tenho certeza.
312
00:22:41,699 --> 00:22:43,239
Sam...
313
00:22:43,339 --> 00:22:46,639
o que estava fazendo ao redor
do acampamento antes do amanhecer?
314
00:22:46,739 --> 00:22:49,959
- Se equivoca!
- N�o diga isso, Sam, eu a vi.
315
00:22:51,620 --> 00:22:54,199
Suponho que tenha uma raz�o
para dizer isso, n�o?
316
00:22:54,299 --> 00:22:56,379
A pessoa que viu n�o era eu.
317
00:22:56,479 --> 00:22:59,999
E desta vez estou te dizendo
honestamente a verdade.
318
00:24:27,860 --> 00:24:30,479
N�o me diga que aqui era um rio.
319
00:24:31,420 --> 00:24:33,279
N�o faz sentido.
320
00:24:33,579 --> 00:24:36,419
Conhe�o esse lugar faz muito tempo.
321
00:24:38,060 --> 00:24:40,039
Isto n�o faz sentido.
322
00:24:40,139 --> 00:24:42,159
O que faremos?
323
00:24:42,259 --> 00:24:45,779
A �nica coisa que podemos fazer,
� continuar at� o pr�ximo rio.
324
00:24:45,879 --> 00:24:47,619
A que dist�ncia fica?
325
00:24:48,300 --> 00:24:50,239
65 km.
326
00:24:50,339 --> 00:24:53,039
65 Km Lew, isso s�o tr�s dias!
327
00:24:53,139 --> 00:24:55,419
Est� bem, s�o tr�s dias.
328
00:24:57,580 --> 00:25:00,239
Chegar�o a salvo.
Eles t�m que chegar.
329
00:25:00,339 --> 00:25:04,359
O gado n�o chegar�. Sabe quanto
tempo que n�o tomam �gua?
330
00:25:04,659 --> 00:25:06,439
Bodie, voc� que � o esperto,
331
00:25:06,539 --> 00:25:08,879
talvez possa nos dizer por que
aqui n�o tem �gua.
332
00:25:08,979 --> 00:25:11,379
Estamos em agosto.
333
00:25:14,540 --> 00:25:17,419
Quer dizer que j� sabia que
este rio estava seco,
334
00:25:17,519 --> 00:25:18,759
e voc� n�o disse nada?
335
00:25:18,859 --> 00:25:21,399
Encontrar �gua � trabalho do
chefe de trilha.
336
00:25:21,499 --> 00:25:23,499
E depois, n�o ia me escutar.
337
00:25:54,540 --> 00:25:56,959
Creio que j� tivemos o suficiente.
338
00:25:58,740 --> 00:26:01,399
E o deixamos por empate?
339
00:26:04,940 --> 00:26:07,319
Tenho certeza que isso
resolve tudo.
340
00:26:07,419 --> 00:26:09,479
E agora, onde tem �gua?
341
00:26:09,979 --> 00:26:12,039
Tem �gua mais abaixo.
342
00:26:12,139 --> 00:26:15,939
Sim, a 65 km mais a frente.
O gado jamais chegar�.
343
00:26:18,820 --> 00:26:21,319
H� um rio a 10 km daqui.
344
00:26:21,419 --> 00:26:23,519
A meio dia daqui.
345
00:26:24,019 --> 00:26:26,299
Por que n�o disse?
346
00:26:26,699 --> 00:26:28,859
Ningu�m me perguntou.
347
00:26:32,060 --> 00:26:33,999
Est� bem, Bodie.
348
00:26:34,299 --> 00:26:37,659
Creio que encontrar �gua
seja trabalho do chefe de trilha.
349
00:26:37,940 --> 00:26:39,879
O rebanho � seu.
350
00:27:18,580 --> 00:27:21,559
N�o vou ficar calado
enquanto nos envenenam!
351
00:27:21,659 --> 00:27:23,919
Este homem n�o � cozinheiro,
� um perigo!
352
00:27:24,019 --> 00:27:25,319
Ent�o, agora...
353
00:27:25,419 --> 00:27:28,059
Talvez seu senhorio deva visitar
o Pal�cio de Buckingham,
354
00:27:28,159 --> 00:27:29,119
para tomar ch� com biscoitos.
355
00:27:29,220 --> 00:27:31,620
Cuidado com a boca, sou seu s�cio.
356
00:27:31,819 --> 00:27:33,199
Meu o qu�?
357
00:27:33,299 --> 00:27:36,759
Maldito Ingl�s, peda�o de...
Vou te ensinar a...
358
00:27:36,859 --> 00:27:39,159
Aqui temos uma norma, Sr. Wells,
359
00:27:39,259 --> 00:27:41,539
quem se meter com o cozinheiro,
lava os pratos.
360
00:27:41,639 --> 00:27:44,859
Deixe-o, n�o poder� comigo.
361
00:27:44,959 --> 00:27:47,039
- Deixa nada.
- Apartem-se.
362
00:27:47,139 --> 00:27:49,119
S� quero que este homem respeite
seus superiores.
363
00:27:49,219 --> 00:27:52,479
Aqui n�o temos superiores,
senhor Wells. Sente-se!
364
00:27:53,060 --> 00:27:55,439
Devia cortar-lhe a goela.
365
00:27:55,620 --> 00:27:59,639
Nunca ouvi um Duque falar
assim antes.
366
00:27:59,940 --> 00:28:02,519
- � um impostor.
- Eu...
367
00:28:03,380 --> 00:28:06,119
N�o tenho a m�nima inten��o de
trocar algumas palavras com voc�.
368
00:28:06,219 --> 00:28:09,619
Isso posso entender,
passei alguns anos em Londres.
369
00:28:09,719 --> 00:28:13,059
E voc� sabe?
Voc� n�o � de sangue azul.
370
00:28:13,159 --> 00:28:15,479
Um impostor, mesquinho e sujo.
371
00:28:15,579 --> 00:28:17,599
Isso � o que voc� �.
372
00:28:17,699 --> 00:28:20,379
Quer dizer que o Duque
n�o � um Duque?
373
00:28:21,300 --> 00:28:22,999
D�em uma olhada.
374
00:28:25,860 --> 00:28:28,719
De verdade, importa as origens
de um homem?
375
00:28:28,819 --> 00:28:31,359
Esqueceu o que ocorreu com o
jovem Dawson?
376
00:28:31,459 --> 00:28:33,199
O que voc� est� dizendo?
377
00:28:33,299 --> 00:28:35,839
Eu ouvi o que voc� disse
sobre cortar a garganta.
378
00:28:35,939 --> 00:28:38,159
Assim falam aqueles
que lidam com facas.
379
00:28:38,259 --> 00:28:39,999
Isso � besteira.
380
00:28:40,099 --> 00:28:43,039
N�o importa minha origem
n�o sou nenhum criminoso.
381
00:28:43,139 --> 00:28:45,659
Eu digo que �.
382
00:28:45,860 --> 00:28:48,699
Algumas semanas atr�s
era Lattimer quem acusava.
383
00:28:48,799 --> 00:28:51,439
E agora este homem,
sem muito mais sentido.
384
00:28:51,739 --> 00:28:54,279
Parece muito ansioso
para culpar algu�m.
385
00:28:54,379 --> 00:28:55,959
Olha, meu amigo,...
386
00:28:56,059 --> 00:28:58,859
faz tr�s semanas que durmo
com um olho aberto.
387
00:28:58,959 --> 00:29:01,159
N�o quero ser esfaqueado
pelas costas.
388
00:29:01,259 --> 00:29:04,319
Sendo assim vamos resolver isso
de uma vez por todas.
389
00:29:04,419 --> 00:29:05,439
Agora!
390
00:29:05,539 --> 00:29:07,599
Resolver como, disparando nele?
391
00:29:07,699 --> 00:29:11,079
Guarde essa arma. J� houve um
assassinato, n�o ter� outro.
392
00:29:14,860 --> 00:29:18,099
Sabe, nisso poderia
estar errado, Bodie.
393
00:29:18,219 --> 00:29:20,699
Sobre que n�o haver mais
assassinatos, quero dizer.
394
00:29:21,700 --> 00:29:24,959
Faz uma semana que n�o encontro
uma das minhas facas.
395
00:29:40,300 --> 00:29:42,359
Lattimer, venha!
396
00:29:43,900 --> 00:29:45,279
Outro!
397
00:29:45,379 --> 00:29:47,459
Eu estou indo.
Eu me vou daqui.
398
00:29:47,559 --> 00:29:49,439
Eu n�o vou ficar aqui enquanto
tiver um assassino louco.
399
00:29:49,539 --> 00:29:51,439
- Espere, Opie.
- Quem ser� o pr�ximo?
400
00:29:51,539 --> 00:29:53,959
Ainda faltam 8 dias,
o que vamos fazer?
401
00:29:54,059 --> 00:29:56,119
O que dever�amos fazer antes.
402
00:29:56,219 --> 00:29:58,639
Se tiv�ssemos tomado uma decis�o
sensata, estaria vivo.
403
00:29:58,739 --> 00:30:01,119
De agora em diante, haver�
vigil�ncia a noite por turnos.
404
00:30:01,219 --> 00:30:04,219
E quem vai nos manter vivos,
quando for o turno do assassino?
405
00:30:04,619 --> 00:30:07,299
Pelo menos descobriremos quem �.
406
00:30:07,700 --> 00:30:09,799
H� um cavaleiro das trevas
entre n�s.
407
00:30:09,899 --> 00:30:11,979
Devemos estar em guarda.
408
00:30:43,860 --> 00:30:46,719
Parar neste rancho sei que foi
uma boa ideia.
409
00:30:46,819 --> 00:30:49,279
Sim, senhor, hoje � noite vamos
ter uma boa festa.
410
00:30:49,379 --> 00:30:51,839
Nada dessa carne de vaca.
N�o senhor.
411
00:30:51,939 --> 00:30:53,839
Verdadeira carne fresca e ovos!
412
00:30:53,939 --> 00:30:56,599
- Sim! Que fome estou!
- Voc� traz not�cias?
413
00:30:56,699 --> 00:30:58,399
Bem, sim, o rancheiro,
414
00:30:58,499 --> 00:31:01,759
disse que devemos chegar � cidade
ao meio dia de amanh�, ser� s�bado.
415
00:31:01,859 --> 00:31:03,219
Algo mais?
416
00:31:03,319 --> 00:31:07,559
Sim, ouviram falar do assalto ao
banco, mas n�o prenderam ningu�m.
417
00:31:07,659 --> 00:31:11,039
Mas eu acho que a melhor not�cia
� o pre�o do gado.
418
00:31:11,139 --> 00:31:13,199
22 d�lares por cabe�a!
419
00:31:13,299 --> 00:31:14,759
22 d�lares!
420
00:31:14,859 --> 00:31:18,159
- O que lhes havia dito?
- 22 d�lares por cabe�a!
421
00:31:29,540 --> 00:31:31,799
Bem, amanh� � o grande dia.
422
00:31:31,899 --> 00:31:35,079
Me alegro que cheguemos no s�bado,
� sempre um grande dia na cidade.
423
00:31:35,179 --> 00:31:36,839
- Aqui est�, padre.
- Obrigado.
424
00:31:36,939 --> 00:31:40,599
Depois de dois meses no caminho,
h� muito a comemorar.
425
00:31:40,699 --> 00:31:42,719
E � isso que eu quero fazer.
426
00:31:42,819 --> 00:31:45,639
O que n�o gosto, � que amanh�
quando chegarmos � cidade,
427
00:31:45,739 --> 00:31:48,959
venderemos o gado, ganharemos
dinheiro e nos separaremos.
428
00:31:49,580 --> 00:31:52,139
Mas ficaremos sem saber quem
de n�s � um assassino imundo,
429
00:31:52,239 --> 00:31:54,299
que mata �s escondidas
como um canalha.
430
00:31:55,420 --> 00:31:57,319
� a� que voc� est� errado, Lew.
431
00:31:57,419 --> 00:31:59,299
Eu sei quem �.
432
00:32:01,260 --> 00:32:02,919
Recorda, Sam...
433
00:32:03,019 --> 00:32:04,879
quando acreditei t�-la visto
rondando o acampamento,
434
00:32:04,979 --> 00:32:06,939
na noite em que apunhalaram Jamie?
435
00:32:07,139 --> 00:32:09,039
- Mas n�o foi assim!
- Eu sei.
436
00:32:09,339 --> 00:32:11,839
Vi o que achava ser sua saia.
437
00:32:11,939 --> 00:32:14,079
Agora sei que n�o era uma saia.
438
00:32:14,179 --> 00:32:16,199
Era uma batina.
439
00:32:16,299 --> 00:32:18,699
Sua batina, padre.
440
00:32:21,740 --> 00:32:25,839
N�o pode estar dizendo que eu,
um padre, sou um assassino.
441
00:32:25,939 --> 00:32:27,759
Isso � o que estou dizendo.
442
00:32:27,859 --> 00:32:29,839
S� por que viu a batina
naquela noite?
443
00:32:29,939 --> 00:32:31,819
N�o s� isso.
444
00:32:34,340 --> 00:32:36,639
Voc� sabe que amanh� � s�bado.
445
00:32:36,739 --> 00:32:38,999
Portanto, sabe que dia � hoje.
446
00:32:39,099 --> 00:32:42,399
Mas ainda assim, est�
comendo carne na sexta-feira.
447
00:32:42,500 --> 00:32:45,099
Voc� n�o � nenhum padre, senhor.
448
00:32:53,740 --> 00:32:56,359
Voc� � Barato,
o assaltante de banco.
449
00:32:56,459 --> 00:32:59,199
Sim, senhor.
Eu sou Mike Barato.
450
00:32:59,299 --> 00:33:02,319
Se me conhecem, ter�o cuidado
para n�o me fazer usar esta arma.
451
00:33:02,619 --> 00:33:05,659
V�o ter que dar a volta.
Agora!
452
00:33:11,540 --> 00:33:14,039
A ordem tamb�m vale
para voc�, senhor.
453
00:33:14,139 --> 00:33:18,699
Sigo a regra de n�o virar as costas
a um homem, que me aponta uma arma.
454
00:33:20,100 --> 00:33:23,019
Vai me for�ar a mat�-lo, senhor?
455
00:33:25,940 --> 00:33:27,859
Vire-se!
456
00:33:28,059 --> 00:33:30,699
Acho que sabe que n�o hesitarei
em disparar.
457
00:33:30,799 --> 00:33:33,279
Por isso n�o vou me virar.
458
00:33:50,460 --> 00:33:53,039
Agora tem a fama assegurada,
senhor.
459
00:33:53,139 --> 00:33:55,719
Matou, Mike Barato.
460
00:33:55,819 --> 00:33:57,719
Talvez n�o seja t�o grave.
461
00:33:57,819 --> 00:33:59,679
Sam, precisamos de ataduras.
462
00:33:59,779 --> 00:34:02,559
N�o, senhor. Estou acabado.
463
00:34:02,659 --> 00:34:04,099
Isso eu sei.
464
00:34:06,340 --> 00:34:09,259
A morte do jovem pesa na minha
consci�ncia.
465
00:34:10,300 --> 00:34:12,439
N�o gostei de ter que mat�-lo.
466
00:34:12,539 --> 00:34:14,599
Ele viu um rasgo na batina.
467
00:34:14,699 --> 00:34:17,899
Ele viu o dinheiro e
tive que mat�-lo.
468
00:34:20,260 --> 00:34:22,079
O Ingl�s...
469
00:34:22,179 --> 00:34:24,819
n�o me importei em mat�-lo.
470
00:34:25,820 --> 00:34:28,279
Ele me viu matar o garoto.
471
00:34:28,820 --> 00:34:32,819
Pela metade do dinheiro,
n�o ia dizer nada.
472
00:34:35,820 --> 00:34:39,119
Mike Barato n�o faz acordos
com bandidos.
473
00:34:40,300 --> 00:34:43,139
Este tem... sim.
474
00:35:03,340 --> 00:35:05,879
� um grande rebanho, Srta.
475
00:35:05,979 --> 00:35:08,359
Eu diria mais de 1600.
476
00:35:08,459 --> 00:35:10,159
Temos 1650.
477
00:35:10,259 --> 00:35:11,799
Perdemos alguns
ao longo do caminho.
478
00:35:11,899 --> 00:35:15,559
Os contaremos mais tarde, �s 15:30.
Nos vemos no banco.
479
00:35:18,220 --> 00:35:20,279
N�o sei o que voc�s far�o...
480
00:35:20,379 --> 00:35:23,559
mas eu vou gastar o tempo em
um saloon mais perto.
481
00:35:23,659 --> 00:35:26,799
Eu estarei no hotel tomando um
banho at� �s tr�s.
482
00:35:26,899 --> 00:35:29,379
Nos vemos no banco as 15:30.
483
00:35:36,660 --> 00:35:40,959
N�o temos muito tempo se voc�
tem que pegar esse trem...
484
00:35:41,460 --> 00:35:45,099
Ele sai em uma hora.
Eu n�o posso perd�-lo.
485
00:35:45,199 --> 00:35:47,999
A conta que temos agora n�o �
exata, senhorita Crawford...
486
00:35:48,099 --> 00:35:50,899
entendo que � algo mais de
1600 animais.
487
00:35:51,099 --> 00:35:56,019
Bem, estou disposta a me conformar
com a conta de 1600 exatos.
488
00:35:56,119 --> 00:35:58,659
H� no m�nimo 50 a mais.
489
00:35:58,900 --> 00:36:02,179
Pegar esse trem
significa muito para mim.
490
00:36:02,620 --> 00:36:04,759
Bom, para um homem de neg�cios
como eu...
491
00:36:04,859 --> 00:36:07,039
� imposs�vel n�o aceitar um
neg�cio como este.
492
00:36:07,139 --> 00:36:09,199
Vamos ver quanto � o total...
493
00:36:09,299 --> 00:36:11,359
$35.200.
494
00:36:11,459 --> 00:36:13,519
Imagino que queira em dinheiro.
495
00:36:13,619 --> 00:36:16,399
Oh, sim, gostaria de pagar meus
vaqueiros antes da partida.
496
00:36:16,499 --> 00:36:17,759
Claro.
497
00:36:17,859 --> 00:36:21,439
Pois, assine o recibo de venda
e eu irei buscar o dinheiro.
498
00:36:21,539 --> 00:36:23,499
De acordo.
499
00:36:23,780 --> 00:36:26,479
Ed, d�-me $35,200, sim?
500
00:36:26,579 --> 00:36:30,219
- Te darei um cheque em minutos.
- Sim, senhor Sawyer.
501
00:36:32,660 --> 00:36:34,479
Em momentos como este,
que vem a calhar...
502
00:36:34,579 --> 00:36:36,799
ter seu pr�prio escrit�rio
no banco, hein?
503
00:36:36,899 --> 00:36:40,339
Oh! Sim. Sim. Obrigado.
504
00:36:40,580 --> 00:36:44,159
Aqui est�, senhorita Crawford.
$35.200.
505
00:36:44,259 --> 00:36:48,179
Isso � muito de dinheiro para uma
mulher t�o jovem e bonita lev�-lo.
506
00:36:48,279 --> 00:36:51,079
Oh, tenho certeza de que tudo
vai ficar bem, Sr. Sawyer.
507
00:36:51,179 --> 00:36:54,479
- Tem sido muito gentil.
- Oh, n�o � para tanto...
508
00:36:54,579 --> 00:36:57,459
- Obrigado. Adeus.
- Adeus.
509
00:36:58,980 --> 00:37:01,379
Vai para algum lugar, Sam?
510
00:37:18,060 --> 00:37:20,279
� um bom sal�rio para um
chefe de trilha.
511
00:37:20,379 --> 00:37:22,079
Eu acho que o mere�o.
512
00:37:22,179 --> 00:37:23,879
E n�o s� por vigiar o gado.
513
00:37:23,979 --> 00:37:25,699
Aqui est�, Opie.
514
00:37:25,899 --> 00:37:27,879
� o dinheiro mais f�cil que
ganhei na vida.
515
00:37:27,979 --> 00:37:30,119
Mesmo sem ter recebido tudo
que esperava.
516
00:37:30,219 --> 00:37:32,919
Voc� tem sido um bom amigo, Lew.
Vou sentir sua falta.
517
00:37:33,019 --> 00:37:34,399
Todos voc�s.
518
00:37:34,499 --> 00:37:37,659
Obrigado bela mulher.
Voc� � maravilhosa.
519
00:37:37,759 --> 00:37:39,079
Sei que o �.
520
00:37:39,179 --> 00:37:41,079
Agora quero uma boa cerveja.
521
00:37:41,179 --> 00:37:43,839
Eu vou com voc�. Vamos
beber pelo pr�ximo rebanho.
522
00:37:43,939 --> 00:37:47,099
Agora n�o quero ver touros
nem em pintura.
523
00:37:47,440 --> 00:37:49,039
- Adeus, senhora.
- Adeus, Opie.
524
00:37:49,139 --> 00:37:50,479
Obrigado. At� a vista, Bodie.
525
00:37:50,580 --> 00:37:53,080
- N�o vai gastar tudo de uma vez.
- Sim, senhor.
526
00:37:53,459 --> 00:37:55,339
Adeus. Lew, vou
te comprar uma cerveja!
527
00:37:55,439 --> 00:37:56,959
Sim, j� vou.
528
00:37:57,059 --> 00:37:59,039
- Adeus, Bodie.
- Boa sorte, Lew.
529
00:38:01,140 --> 00:38:02,659
Voc� se saiu muito bem.
530
00:38:02,860 --> 00:38:06,760
Muito. E o dinheiro
que Barato levava?
531
00:38:09,340 --> 00:38:13,759
Esses $20.000 foram entregue
ao xerife. Deseja ver o recibo?
532
00:38:13,859 --> 00:38:18,379
Sabia que o faria. Simplesmente
voc� n�o tem gan�ncia ao dinheiro.
533
00:38:18,500 --> 00:38:20,279
Que tal jantarmos juntos?
534
00:38:20,379 --> 00:38:23,319
- Ainda n�o tomei um banho.
- Eu tamb�m quero um.
535
00:38:23,419 --> 00:38:25,559
Nos vemos depois no hotel.
536
00:38:25,659 --> 00:38:27,119
De acordo.
537
00:38:28,860 --> 00:38:31,199
E eu pensava que Opie
cozinhava mal.
538
00:38:31,299 --> 00:38:33,739
Pelo menos o caf� estava quente.
539
00:38:34,580 --> 00:38:37,319
Bem, acho que aqui
� onde dizemos adeus.
540
00:38:37,419 --> 00:38:39,319
Temo que sim.
541
00:38:39,419 --> 00:38:43,019
Sam, porque n�o vem comigo para
o Texas? Reuniremos outro rebanho.
542
00:38:43,220 --> 00:38:46,879
Obrigado pela oferta, mas n�o,
obrigado. Irei para Montana.
543
00:38:46,979 --> 00:38:49,279
Sabe que eu gosto de ouro.
544
00:38:49,579 --> 00:38:51,639
Eu acho que j� deveria saber.
545
00:38:51,939 --> 00:38:54,399
- At� a vista, Sam.
- Adeus, Cheyenne.
546
00:38:54,499 --> 00:38:57,779
Sinto-me diferente
desde que o conheci.
547
00:40:00,780 --> 00:40:02,639
Isto deve ser o suficiente.
548
00:40:02,739 --> 00:40:04,959
Que pressa tem, Sr. Bodie?
O Texas n�o ir� a nenhum lugar.
549
00:40:05,059 --> 00:40:08,039
Eu n�o vou para o Texas,
vou para o Montana.
42482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.