Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,777 --> 00:01:59,571
Na verdade, nem sei bem
por onde come�ar.
2
00:02:00,072 --> 00:02:03,158
De repente, tive que
parar de trabalhar
3
00:02:03,325 --> 00:02:06,787
no romance que estava a escrever
e acompanhar a minha mulher
4
00:02:06,954 --> 00:02:09,123
ao festival de cinema
de San Sebasti�n.
5
00:02:09,623 --> 00:02:10,749
Bem...
6
00:02:11,083 --> 00:02:14,586
...a Sue tinha mesmo que ir.
Para ela, era trabalho.
7
00:02:14,837 --> 00:02:19,508
Ela representava v�rios
clientes que estavam l�
8
00:02:19,675 --> 00:02:21,218
e tinha que os assessoriar.
9
00:02:21,719 --> 00:02:26,348
A ironia era que, h� uns anos,
10
00:02:26,724 --> 00:02:28,851
quando eu dava aulas de cinema,
11
00:02:29,143 --> 00:02:32,980
a ideia de ir a qualquer
festival de cinema,
12
00:02:33,147 --> 00:02:35,399
bastava para ficar animado.
13
00:02:36,525 --> 00:02:42,448
Mas... os festivais de cinema
j� n�o s�o o que eram.
14
00:02:42,656 --> 00:02:45,242
Deixaram de ser aquilo
que eram quando ensinava.
15
00:02:45,701 --> 00:02:50,831
Eu ensinava cinema como arte,
os grandes mestres europeus.
16
00:02:51,290 --> 00:02:55,252
Apenas fui, porque n�o conseguia
lidar com a suspeita
17
00:02:55,419 --> 00:02:59,048
de que a Sue se sentia atra�da
por um realizador fraquinho
18
00:02:59,214 --> 00:03:01,258
para quem ela tinha feito
publicidade antes.
19
00:03:12,811 --> 00:03:15,647
No meu novo filme, sobre
o julgamento de Eichmann,
20
00:03:15,814 --> 00:03:18,150
tu serias perfeita
no papel de Hannah Arendt.
21
00:03:18,442 --> 00:03:19,443
Hoje �s 20:00
22
00:03:19,610 --> 00:03:23,072
h� uma sess�o de "Three Stooges",
o Director's Cut.
23
00:03:23,322 --> 00:03:26,533
No filme, todos os seus
orgasmos s�o efeitos especiais?
24
00:03:27,034 --> 00:03:28,577
Olha, ali est� o Philippe.
25
00:03:28,827 --> 00:03:31,246
Adoro o visual dele,
� t�o chique.
26
00:03:31,622 --> 00:03:33,374
A ideia de mim mesmo...
27
00:03:33,832 --> 00:03:37,419
�s vezes, o p�blico
d�-te uma ideia
28
00:03:37,586 --> 00:03:38,754
diferente de ti mesmo.
29
00:03:38,962 --> 00:03:42,961
Lembra-te, voc�s conheceram-se
na Universal,
30
00:03:42,962 --> 00:03:46,133
houve uma discuss�o sobre
"Bringing Up Baby",
31
00:03:46,134 --> 00:03:47,404
ele gostava e tu n�o.
32
00:03:47,405 --> 00:03:49,139
Ele gostava de
"Some Like It Hot" e tu n�o,
33
00:03:49,306 --> 00:03:52,976
ele gostava de "What a
Wondeful Life" e tu n�o,
34
00:03:53,143 --> 00:03:56,313
lembras-te? Ele fez uma
piada sobre "The Grinch"?
35
00:03:56,480 --> 00:03:57,690
Eu lembro-me da piada.
36
00:03:58,774 --> 00:04:00,901
Toda a Europa ama o seu novo filme.
37
00:04:01,068 --> 00:04:03,362
A sess�o desta manh�
foi um sucesso.
38
00:04:03,529 --> 00:04:06,824
A guerra � infernal,
e voc� apareceu do nada e disse-o!
39
00:04:07,074 --> 00:04:10,536
Sabe, existem guerras boas,
guerras m�s,
40
00:04:10,786 --> 00:04:12,830
e por vezes at� guerras com justifica��o.
41
00:04:12,996 --> 00:04:15,374
Pode dizer-nos sobre o que
ser� o seu pr�ximo filme?
42
00:04:15,958 --> 00:04:19,586
O meu pr�ximo filme ser� sobre
o conflito do M�dio Oriente,
43
00:04:20,170 --> 00:04:23,924
e espero oferecer uma solu��o
44
00:04:24,091 --> 00:04:27,386
para a reconcilia��o
entre os �rabes e Israel.
45
00:04:27,553 --> 00:04:30,639
O senhor teve um caso com a
mulher de um ministro franc�s?
46
00:04:30,931 --> 00:04:32,683
Ouvi esse rumor, sim.
47
00:04:33,308 --> 00:04:35,352
O rumor diz que a engravidou.
48
00:04:35,519 --> 00:04:37,438
Quer fazer algum coment�rio?
49
00:04:37,604 --> 00:04:39,606
Ok, j� chega.
Foi muito bom.
50
00:04:39,773 --> 00:04:41,608
Amanh� ter�o o dia todo para lhe falar.
51
00:04:41,775 --> 00:04:44,111
Tr�s dias inteiros de entrevistas.
52
00:04:44,278 --> 00:04:47,406
-Chegaste mesmo na hora.
-Sinto muito.
53
00:04:47,823 --> 00:04:50,325
-Lembras-te do Mort, n�o?
-Oh, sim.
54
00:04:51,368 --> 00:04:52,661
The Grinch.
55
00:04:52,995 --> 00:04:56,540
Parab�ns pelo seu novo filme.
Toda a gente o adora.
56
00:04:56,707 --> 00:05:00,961
Sim, mas... hoje, qualquer filme que
lide com problemas reais,
57
00:05:01,295 --> 00:05:03,338
os cr�ticos classificam-no como arte.
58
00:05:03,547 --> 00:05:08,010
Bem, a guerra � um inferno.
Isso � uma revela��o.
59
00:05:09,553 --> 00:05:12,055
Ok, o melhor � irmos
desfazer as malas.
60
00:05:14,850 --> 00:05:17,895
Sabes, eu apreciaria muito se
medisses as tuas palavras.
61
00:05:18,062 --> 00:05:20,147
A tua hostilidade
come�a a aparecer.
62
00:05:20,314 --> 00:05:22,733
Bem, n�o � que
me alegre muito
63
00:05:22,900 --> 00:05:24,902
quando ele me
trata por The Grinch.
64
00:05:25,069 --> 00:05:28,405
Tudo para ti � de baixo n�vel.
65
00:05:28,572 --> 00:05:31,784
Eu n�o digo que o que
ele faz � de baixo n�vel.
66
00:05:31,950 --> 00:05:33,118
� de m�dio n�vel!
67
00:05:33,619 --> 00:05:35,579
Eu acho-o politicamente relevante.
68
00:05:35,746 --> 00:05:38,415
N�o o ouviste sobre
o seu pr�ximo filme?
69
00:05:38,582 --> 00:05:41,585
Ir� tentar reconciliar
os �rabes com Israel.
70
00:05:41,752 --> 00:05:44,171
Sim, fico contente que passe
� fic��o cient�fica.
71
00:05:44,338 --> 00:05:45,756
O Philippe � t�o brilhante!
72
00:05:45,923 --> 00:05:49,468
O que � a pol�tica?
A pol�tica � totalmente ef�mera.
73
00:05:49,635 --> 00:05:51,720
-N�o lida com as grandes quest�es.
-Que grandes quest�es?
74
00:05:51,887 --> 00:05:54,306
-As grandes quest�es!
-Como?
75
00:05:57,726 --> 00:05:59,812
Qual � o objectivo de tudo?
76
00:06:00,145 --> 00:06:04,733
Isto � tudo o que existe
ou h� algo mais?
77
00:06:05,317 --> 00:06:08,862
S�o essas as perguntas
que realmente importam.
78
00:06:09,071 --> 00:06:12,324
Os assuntos que ele
trata s�o banais,
79
00:06:12,533 --> 00:06:16,286
embora lhe pare�am ser profundos.
Mas n�o s�o.
80
00:06:16,870 --> 00:06:19,248
Num mundo
politicamente ideal,
81
00:06:19,414 --> 00:06:23,127
continuar�amos a fazer
as mesmas perguntas assustadoras.
82
00:06:24,878 --> 00:06:28,048
-O meu peito come�a a doer...
-C� vamos n�s!
83
00:06:28,507 --> 00:06:31,593
J� sei, tu achas que
� tudo psicol�gico.
84
00:06:31,760 --> 00:06:33,303
N�o vais ter um ataque
card�aco, Mort.
85
00:06:33,470 --> 00:06:35,556
Comeste demasiados tacos no avi�o.
86
00:06:35,722 --> 00:06:37,724
Bem, aqueles tacos eram como halteres!
87
00:06:39,810 --> 00:06:42,521
Quando adormeci nessa noite,
88
00:06:42,688 --> 00:06:44,731
tive um sonho estranho...
89
00:07:13,677 --> 00:07:16,680
Rose Budnick.
90
00:07:21,560 --> 00:07:22,686
Quem?
91
00:07:22,853 --> 00:07:26,482
-A Rose Budnick. Morreu.
-Oh meu Deus, como?
92
00:07:26,690 --> 00:07:29,109
-Cometeu suic�dio.
-Oh n�o!
93
00:07:29,735 --> 00:07:32,279
Era uma mulher t�o inteligente,
uma intelectual.
94
00:07:32,446 --> 00:07:35,657
-Era sobrevivente do Holocausto!
-E deixou uma nota,
95
00:07:35,824 --> 00:07:37,993
decidiu que a vida
n�o fazia mais sentido.
96
00:07:38,160 --> 00:07:39,828
N�o encontrou mais motivos
para continuar.
97
00:07:39,995 --> 00:07:42,998
� um absurdo pensar que
a vida n�o tem sentido!
98
00:07:43,165 --> 00:07:46,502
Se parares para pensar,
Max, qual � o ponto?
99
00:07:46,710 --> 00:07:50,214
-Pareces um dos meus alunos.
-Porque estamos todos c�?
100
00:07:50,631 --> 00:07:54,760
Flutua��es c�smicas.
N�s viemos do nada.
101
00:07:55,177 --> 00:07:57,846
Acredita, se fosse por mim,
teria feito diferente.
102
00:07:58,013 --> 00:08:01,934
N�o fales sobre isso na frente
do Mort. Ele tem pesadelos.
103
00:08:04,728 --> 00:08:05,729
Mort.
104
00:08:05,896 --> 00:08:08,023
Entra, est� demasiado frio.
105
00:08:13,820 --> 00:08:16,573
Ontem � noite tive um
sonho estranh�ssimo.
106
00:08:16,949 --> 00:08:19,409
N�o tenho tempo agora.
Estou meio que atrasada.
107
00:08:20,077 --> 00:08:22,746
Bem, vejo-te ao almo�o?
108
00:08:22,996 --> 00:08:27,209
N�o. Almo�o com o Philippe
e com um jornalista do Paris Match.
109
00:08:27,501 --> 00:08:28,877
Um almo�o de neg�cios.
110
00:08:29,127 --> 00:08:33,590
Hoje ser� uma loucura, mil coisas.
Uma entrevista atr�s da outra.
111
00:08:33,924 --> 00:08:36,093
E tens mesmo que participar de todas?
112
00:08:36,260 --> 00:08:39,805
Claro, foi por isso que vim.
� o meu trabalho.
113
00:08:42,266 --> 00:08:44,476
N�o posso dizer
que gostei da ideia
114
00:08:44,643 --> 00:08:49,231
da Sue passar o dia todo
com o presun�oso do Philippe.
115
00:08:50,274 --> 00:08:52,234
Ela considera-o um g�nio!
116
00:08:53,110 --> 00:08:56,822
Toda a sua vida, viu-se atra�da
por homens brilhantes.
117
00:08:56,989 --> 00:09:00,450
Chegou a pensar que eu era
um grande intelectual.
118
00:09:01,410 --> 00:09:02,744
No nosso primeiro encontro
119
00:09:02,911 --> 00:09:06,123
ficou t�o impressionada
com os meus artigos para revistas,
120
00:09:06,124 --> 00:09:08,625
com os meus pensamentos,
121
00:09:09,251 --> 00:09:12,004
que achou que havia um
romance a brotar de mim.
122
00:09:12,504 --> 00:09:14,923
Quando lhe mostrei as
minhas primeiras p�ginas,
123
00:09:15,299 --> 00:09:17,467
disse que eram pretensiosas.
124
00:09:18,135 --> 00:09:20,470
Agora, ficou claro:
ela come�a a pensar
125
00:09:20,637 --> 00:09:22,556
que apostou no cavalo errado.
126
00:09:25,350 --> 00:09:29,396
Caminhava sem rumo.
Andei toda a manh�,
127
00:09:29,563 --> 00:09:32,190
pensei na minha vida, no meu pai...
128
00:09:32,399 --> 00:09:33,901
Eu desapontei-o.
129
00:09:34,192 --> 00:09:36,320
Foi o meu irm�o quem
ganhou dinheiro.
130
00:09:37,112 --> 00:09:40,240
Pensei no meu livro
e como � dif�cil
131
00:09:40,407 --> 00:09:42,701
escrever um livro
realmente bom.
132
00:09:42,993 --> 00:09:46,830
N�o um romance banal,
mas uma obra-prima.
133
00:09:47,414 --> 00:09:50,292
Shakespeare criou obras-primas.
134
00:09:50,584 --> 00:09:53,587
Michelangelo, Joyce, Chaplin.
135
00:09:54,004 --> 00:09:55,589
Fellini!
136
00:09:58,091 --> 00:09:59,968
Eu dei um curso sobre Fellini.
137
00:10:00,510 --> 00:10:03,096
Identifiquei-me muito com os seus filmes.
138
00:10:07,517 --> 00:10:10,062
Mort! Quando terminas o tal livro?
139
00:10:10,228 --> 00:10:11,355
Estou a trabalhar nisso.
140
00:10:11,521 --> 00:10:12,522
Mort Rifkin?
141
00:10:12,689 --> 00:10:13,690
Santa Virgem!
142
00:10:13,857 --> 00:10:14,900
�s tu em carne e osso!
143
00:10:15,108 --> 00:10:18,111
Meu Deus, srta. Weinstein,
a minha professora de Ingl�s!
144
00:10:18,278 --> 00:10:22,407
-Tu prometias muito como escritor.
-Acabei a ensinar cinema.
145
00:10:22,574 --> 00:10:25,577
Tenho que ganhar a vida,
mas estou a escrever um romance.
146
00:10:25,744 --> 00:10:28,330
Tenta s� n�o ser pretensioso.
147
00:10:28,538 --> 00:10:32,292
Diz-me l�, Mort, ainda est�s preocupado
com as grandes perguntas?
148
00:10:32,459 --> 00:10:35,212
Deus, a morte,
o sentido da vida?
149
00:10:35,671 --> 00:10:37,047
Rabino Mintz! Sim!
150
00:10:37,256 --> 00:10:39,591
S�o as �nicas perguntas
que valem a pena.
151
00:10:39,758 --> 00:10:41,260
O resto � trivial.
152
00:10:41,510 --> 00:10:44,304
�s vezes pergunto-me
se �s um verdadeiro judeu.
153
00:10:44,471 --> 00:10:47,432
N�o respeitas o Sabbath,
ridicularizas a tua religi�o,
154
00:10:47,599 --> 00:10:49,268
nunca estiveste em Israel.
155
00:10:49,434 --> 00:10:52,145
O que diria Deus,
se O encontrasses cara a cara?
156
00:10:52,437 --> 00:10:55,607
Depois do que Deus fez,
n�o tenho nada para Lhe dizer.
157
00:10:55,816 --> 00:10:57,609
Ele que fale com o meu advogado.
158
00:10:57,776 --> 00:11:00,570
Quem sen�o um judeu
para pensar em processar Deus?
159
00:11:00,737 --> 00:11:03,532
Quem sen�o um judeu sairia
do tribunal como vencedor?
160
00:11:05,325 --> 00:11:06,368
Ol�, Mort.
161
00:11:06,535 --> 00:11:09,246
-Vieste ao festival?
-Marcia Cohen!
162
00:11:09,955 --> 00:11:13,709
Tu foste a mi�da do bairro
que roubou o meu cora��o!
163
00:11:14,209 --> 00:11:17,045
E tu o �nico menino que leu
os russos e Proust,
164
00:11:17,212 --> 00:11:19,756
e me levou para ver
pe�as de Ionesco e Beckett.
165
00:11:19,923 --> 00:11:22,884
Os meus pais � que se
apaixonaram por ti. Eu n�o.
166
00:11:23,635 --> 00:11:28,265
Os teus pais ficariam desapontados comigo,
ainda n�o consegui encontrar-me.
167
00:11:28,473 --> 00:11:29,725
Continua � procura.
168
00:11:29,891 --> 00:11:31,727
� verdade... feliz anivers�rio!
169
00:11:32,352 --> 00:11:35,397
N�o me lembres,
o tempo voa.
170
00:11:35,564 --> 00:11:36,982
M�e e Pai?
171
00:11:37,399 --> 00:11:39,568
O que raio fazem em San Sebasti�n?
172
00:11:39,735 --> 00:11:41,903
Viemos dar-te um conselho, filho.
173
00:11:43,071 --> 00:11:46,992
Eu queria-o no meu epit�fio,
mas a tua m�e achou muito vulgar.
174
00:11:47,159 --> 00:11:48,785
E esse conselho �..?
175
00:11:49,411 --> 00:11:52,247
Com dinheiro, cago onde quero!
176
00:11:54,249 --> 00:11:56,126
Mort! Mort Rifkin!
177
00:11:57,294 --> 00:11:58,503
Tom�s!
178
00:11:58,670 --> 00:12:00,380
Como vais, meu amigo?
179
00:12:00,547 --> 00:12:02,215
-Que alegria ver-te.
-Uma maravilha.
180
00:12:02,382 --> 00:12:03,550
E ent�o?
181
00:12:04,635 --> 00:12:06,178
Que tal vai o festival?
182
00:12:06,345 --> 00:12:08,889
Oh, este festival � sempre um prazer.
183
00:12:09,056 --> 00:12:11,975
A minha produtora concorre
com um filme este ano.
184
00:12:12,142 --> 00:12:14,102
-Tu pareces estar meio perdido.
-N�o...
185
00:12:14,269 --> 00:12:16,605
� que ainda tenho jet lag.
186
00:12:16,772 --> 00:12:17,773
Certo, entendo.
187
00:12:18,732 --> 00:12:21,693
Este ano est� muito bom.
188
00:12:22,235 --> 00:12:23,779
Eu amo este festival.
189
00:12:23,945 --> 00:12:26,031
� tipo uma folga do mundo real.
190
00:12:26,365 --> 00:12:29,993
Por dez dias estou, v� bem,
nesta cidade m�gica,
191
00:12:30,160 --> 00:12:31,411
onde o cinema � rei.
192
00:12:31,578 --> 00:12:34,539
Eu sinto-o. Percebi isso
logo ao sair do avi�o.
193
00:12:34,956 --> 00:12:36,708
Eu vi a Sue esta manh�.
194
00:12:36,875 --> 00:12:40,587
-A Sue... ela anda cheia de trabalho.
-Bem, n�o me deu essa impress�o.
195
00:12:40,754 --> 00:12:43,173
Estava a caminhar pela praia
196
00:12:43,340 --> 00:12:46,009
com aquele realizador franc�s,
Philippe Germain.
197
00:12:46,176 --> 00:12:48,345
-Conheces?
-Na praia com ele?
198
00:12:48,512 --> 00:12:49,638
Sim, sim.
199
00:12:49,805 --> 00:12:52,641
Disse-me que uma
das entrevistas foi cancelada.
200
00:12:52,849 --> 00:12:56,061
Eu fazia a minha corrida matinal
e vi um casal � dist�ncia,
201
00:12:56,228 --> 00:12:58,146
pensei que estava a
interromper algo.
202
00:12:58,313 --> 00:13:00,399
Depois, apercebi-me que era a tua esposa.
203
00:13:00,732 --> 00:13:02,651
A Sue e eu somos velhos conhecidos
204
00:13:02,818 --> 00:13:05,112
dos tempos em que ambos
trabalh�mos na Paramount.
205
00:13:05,278 --> 00:13:09,700
Ela deu-me a conhecer este realizador.
E a verdade � que ele � �ptimo.
206
00:13:10,534 --> 00:13:13,328
Vi o filme dele. � magn�fico.
207
00:13:13,495 --> 00:13:15,455
Eu sei que � contra a guerra...
208
00:13:15,622 --> 00:13:17,916
Sim, mas tem uma
abordagem t�o positiva...
209
00:13:18,500 --> 00:13:20,794
Eleva o teu esp�rito, de verdade.
210
00:13:21,712 --> 00:13:24,131
-E estavam a caminhar na praia?
-Sim.
211
00:13:26,717 --> 00:13:28,385
O que se passa?
Est�s p�lido!
212
00:13:29,219 --> 00:13:33,724
Pra te ser sincero, tenho
tido dores no peito.
213
00:13:35,142 --> 00:13:36,435
Dores no peito?
Isso n�o � bom, p�.
214
00:13:37,561 --> 00:13:40,063
-Desde quando?
-Desde que deixei Nova Iorque.
215
00:13:40,230 --> 00:13:42,899
A s�rio? No lado
esquerdo ou direito?
216
00:13:43,066 --> 00:13:46,820
-Aqui.
-Precisas de ir ver isso, Mort.
217
00:13:47,446 --> 00:13:50,657
Assim que voltar para Nova Iorque
ser� a primeira coisa que farei.
218
00:13:50,824 --> 00:13:53,243
-Quantos dias vais ficar?
-O festival inteiro.
219
00:13:53,660 --> 00:13:56,788
Mort, eu se fosse a ti
iria ao m�dico, amigo.
220
00:13:58,832 --> 00:14:00,459
Sentes uma opress�o?
221
00:14:00,625 --> 00:14:03,503
Bem, � mais uma esp�cie de formigueiro.
222
00:14:04,629 --> 00:14:07,340
-A irradiar, certo?
-Sim, talvez.
223
00:14:08,467 --> 00:14:10,343
Oh... N�o me parece bom.
224
00:14:10,510 --> 00:14:13,513
Reconhe�o os sintomas do
ataque card�aco do meu primo.
225
00:14:13,722 --> 00:14:15,182
Ele deixou-nos...
226
00:14:15,390 --> 00:14:16,391
Assim.
227
00:14:16,558 --> 00:14:17,934
Com que idade?
228
00:14:18,935 --> 00:14:21,104
48. D� para acreditar?
229
00:14:21,938 --> 00:14:24,232
O diagn�stico precoce � essencial.
230
00:14:24,399 --> 00:14:25,650
N�o te esque�as disso.
231
00:14:26,026 --> 00:14:28,862
Tenho a certeza que, no hotel, um m�dico...
232
00:14:29,029 --> 00:14:32,908
Tu n�o queres um
m�dico qualquer de hotel!
233
00:14:33,075 --> 00:14:36,953
� o teu cora��o, afinal.
� a tua vida que est� em jogo.
234
00:14:40,957 --> 00:14:42,125
Que cabe�a a minha!
235
00:14:42,584 --> 00:14:43,668
Eu tenho um n�mero.
236
00:14:43,835 --> 00:14:45,337
Grande profissional, que mora aqui.
237
00:14:45,962 --> 00:14:47,714
O Gil Brenner deu-mo.
238
00:14:49,007 --> 00:14:51,426
N�o que eu o tenha usado,
mas nunca se sabe.
239
00:14:51,593 --> 00:14:52,844
Dr. Jo Rojas.
240
00:14:53,386 --> 00:14:55,931
Dr. Rojas est�
no hospital esta tarde.
241
00:14:56,598 --> 00:14:58,809
Mas, pode vir amanh� de manh�?
242
00:15:01,895 --> 00:15:03,772
Meu Deus! Que dia!
243
00:15:03,939 --> 00:15:05,065
Preciso de uma bebida.
244
00:15:05,232 --> 00:15:08,276
Nem acreditas o qu�o est�pidas
s�o as perguntas...
245
00:15:08,568 --> 00:15:09,945
N�o fizeste uma pausa?
246
00:15:09,958 --> 00:15:11,238
Oh, nem deu pra isso.
247
00:15:11,404 --> 00:15:14,241
Bem, houve uma entrevista
que foi cancelada
248
00:15:14,533 --> 00:15:16,701
e tivemos meia
hora de ar fresco.
249
00:15:17,452 --> 00:15:18,829
E que fizeste?
250
00:15:18,995 --> 00:15:21,665
Bem, sa�mos para
fumar um cigarro.
251
00:15:21,832 --> 00:15:23,667
Bem, o Philippe fumou um.
252
00:15:24,418 --> 00:15:25,419
Ol�.
253
00:15:26,795 --> 00:15:28,964
Um vodka martini, por favor?
254
00:15:29,965 --> 00:15:31,466
Um copo de vinho tinto.
255
00:15:32,426 --> 00:15:33,802
Vinho tinto?
256
00:15:34,094 --> 00:15:35,846
Por causa do cora��o?
257
00:15:36,012 --> 00:15:37,597
Bem, eles dizem que �...
258
00:15:38,473 --> 00:15:39,724
Tu sabes...
259
00:15:40,183 --> 00:15:41,309
L� est� o Philippe.
260
00:15:41,601 --> 00:15:43,728
Convidei-o para jantar connosco.
261
00:15:44,104 --> 00:15:47,357
-Ah sim?
-Sim, achei que n�o te importarias.
262
00:15:47,691 --> 00:15:50,235
Mort, ele respeita as tuas opini�es.
263
00:15:50,694 --> 00:15:56,032
Eu queria um jantar
sossegado s� contigo.
264
00:15:56,199 --> 00:16:00,287
Eu sei. Mas ele est� aqui sozinho.
Seria rude n�o o convidar.
265
00:16:01,204 --> 00:16:04,708
Deparei-me com o Tom�s Lopez hoje...
266
00:16:05,834 --> 00:16:10,046
Ele disse que te viu com
o Philippe na praia.
267
00:16:10,714 --> 00:16:15,051
Sim, eu falei-te da
entrevista cancelada.
268
00:16:15,218 --> 00:16:20,056
Fomos respirar... longe
da multid�o enlouquecida.
269
00:16:20,807 --> 00:16:22,642
N�o entendo nada
do que aqui diz.
270
00:16:22,809 --> 00:16:25,228
-Ol�, desculpem o atraso.
-N�o faz mal.
271
00:16:25,395 --> 00:16:29,441
Estava a conversar com um cr�tico
de uma revista de filmes cult.
272
00:16:29,608 --> 00:16:33,278
Ele acha que o meu filme deveria
ser exibido nas Na��es Unidas.
273
00:16:34,404 --> 00:16:38,575
Ena, um filme de sucesso que tamb�m
� capaz de levar � paz mundial!
274
00:16:39,242 --> 00:16:41,244
Sabes, parece-me uma �ptima ideia.
275
00:16:41,411 --> 00:16:43,497
Consegues imaginar a bomba na m�dia
276
00:16:43,663 --> 00:16:47,667
se a estreia fosse em Nova Iorque,
nas Na��es Unidas?
277
00:16:48,376 --> 00:16:50,670
-Seria incr�vel, n�o?
-Sim.
278
00:16:51,004 --> 00:16:54,549
-Hoje estivemos muito bem, h�?
-Tu sim, tens sido incr�vel.
279
00:16:54,716 --> 00:16:56,551
Posso tomar um vodka martini, faz favor?
280
00:16:56,718 --> 00:16:59,262
-Com um toque de lim�o.
-Uau, tens boa mem�ria!
281
00:17:00,597 --> 00:17:01,640
Surpreendente.
282
00:17:02,140 --> 00:17:07,020
E tenho que te dizer, foste muito
eloquente com aquele tipo dinamarqu�s.
283
00:17:07,479 --> 00:17:08,605
Ah, sim!
284
00:17:08,772 --> 00:17:10,816
-Havias de o ter ouvido
sobre a fome mundial...
285
00:17:11,149 --> 00:17:13,318
E ficaste contra isso, imagino?
286
00:17:13,944 --> 00:17:15,445
N�o, achei-o muito inteligente.
287
00:17:15,612 --> 00:17:19,366
Foi de longe o jornalista
mais inteligente de todos.
288
00:17:19,533 --> 00:17:20,700
E aquela mulher, meu Deus!
289
00:17:20,867 --> 00:17:21,910
-Aquela de Paris.
-Qual?
290
00:17:22,077 --> 00:17:25,080
A que disse que tu �s
o cineasta mais inovador
291
00:17:25,247 --> 00:17:27,123
desde a Nouvelle Vague.
292
00:17:27,290 --> 00:17:28,667
Sim, ela era muito inteligente.
293
00:17:28,834 --> 00:17:33,046
Sabem, desde sempre que fui
um admirador incondicional
294
00:17:33,213 --> 00:17:37,717
de Godard e Truffaut
e Claude Lelouch,
295
00:17:37,884 --> 00:17:39,135
"Un Homme et une Femme".
296
00:17:39,302 --> 00:17:41,680
E o que lhe disseste
sobre a montagem...
297
00:17:42,889 --> 00:17:44,349
Deixaste-a louca.
298
00:17:44,516 --> 00:17:47,227
Achei que ela ia-te
pular em cima.
299
00:17:47,394 --> 00:17:50,647
As minhas influ�ncias
t�m sido mais John Ford,
300
00:17:50,814 --> 00:17:53,400
Howard Hawks.
Esqueci-me de falar...
301
00:17:53,567 --> 00:17:56,194
-Eu sempre amei "Breathless".
302
00:17:56,444 --> 00:17:57,654
E "Jules and Jim".
303
00:17:57,821 --> 00:18:00,073
"Jules and Jim", que obra-prima!
304
00:18:01,366 --> 00:18:03,702
E o quanto deves a Frank Capra!
305
00:18:03,869 --> 00:18:05,412
-Sim, claro.
-Bem, a todos os tr�s.
306
00:18:05,996 --> 00:18:08,903
Desde que foi lan�ado,
"Jules and Jim"
307
00:18:08,904 --> 00:18:11,683
exerceu uma incr�vel
influ�ncia noutros filmes!
308
00:18:11,684 --> 00:18:14,045
Sabes, o que eu gosto
nos mestres americanos
309
00:18:14,212 --> 00:18:15,881
� do seu sentido de optimismo.
310
00:18:17,132 --> 00:18:20,427
Tento sempre dar ao espectador
um sentido de esperan�a.
311
00:18:21,052 --> 00:18:23,722
N�o h� d�vida que os mestres
americanos foram fabulosos mas...
312
00:18:23,889 --> 00:18:28,184
...gera��es de americanos
cresceram enganados,
313
00:18:28,351 --> 00:18:32,063
acreditando que a maneira
Hollywoodiana � que era.
314
00:18:32,439 --> 00:18:36,234
Ent�o, os europeus apareceram
e os filmes amadureceram.
315
00:18:36,401 --> 00:18:38,612
A minha vis�o � menos pessimista.
316
00:18:38,987 --> 00:18:42,199
Ao final, acho que a arte
faz com que tudo valha a pena.
317
00:18:42,407 --> 00:18:45,327
Arte e amor.
Com a pessoa certa.
318
00:18:45,493 --> 00:18:49,164
O romantismo,
a aventura, a paix�o.
319
00:18:49,456 --> 00:18:52,792
Tudo o que faz a vida
ser uma experi�ncia positiva.
320
00:18:52,959 --> 00:18:55,086
Mas j� tivemos esta
conversa hoje cedo,
321
00:18:55,253 --> 00:18:58,673
quando falamos sobre paix�o
e qu�o poucos
322
00:18:58,840 --> 00:19:01,134
entendem as ra�zes do desejo.
323
00:19:02,886 --> 00:19:04,429
Sim, foi muito interessante.
324
00:19:04,596 --> 00:19:05,680
Lembras-te, certo?
325
00:19:05,847 --> 00:19:09,601
-Sim, foi incr�vel.
-Gosto de mulheres que concretizam.
326
00:19:10,018 --> 00:19:12,520
Acho essa energia sexy.
327
00:19:12,812 --> 00:19:15,232
Acho que vou
querer o linguado.
328
00:19:17,609 --> 00:19:19,402
A Sue e eu tivemos
uma pequena discuss�o,
329
00:19:19,569 --> 00:19:23,031
algo p�ssimo de se fazer
antes de ir para a cama.
330
00:19:23,198 --> 00:19:26,243
Eu disse-lhe que era
uma piada comparar Philippe
331
00:19:26,409 --> 00:19:29,120
com realizadores franceses
da Nouvelle Vague.
332
00:19:29,287 --> 00:19:32,290
Truffaut era deslumbrante,
333
00:19:32,791 --> 00:19:35,961
e Philippe era qualquer coisa
menos original.
334
00:19:36,670 --> 00:19:40,257
Comparar o trabalho de Philippe
com "Jules and Jim"
335
00:19:40,423 --> 00:19:42,133
era um absurdo!
336
00:19:43,843 --> 00:19:47,555
Quando finalmente consegui adormecer,
tive outro sonho estranho...
337
00:20:14,165 --> 00:20:18,253
Quando nos conhecemos,
ela n�o era apenas uma beleza,
338
00:20:18,712 --> 00:20:20,880
era excepcional.
339
00:20:21,047 --> 00:20:23,967
Sarah Lawrence,
especializada em literatura.
340
00:20:24,134 --> 00:20:27,512
Absolutamente brilhante
mas muito neur�tica!
341
00:20:27,804 --> 00:20:29,347
E aos olhos dela,
voc� parecia o qu�?
342
00:20:29,514 --> 00:20:31,891
Um g�nio em forma��o.
343
00:20:32,475 --> 00:20:36,605
Costum�vamos ter enormes
e incr�veis discuss�es.
344
00:20:37,314 --> 00:20:41,109
Livros, teatro,
m�sica cl�ssica,
345
00:20:41,693 --> 00:20:44,070
o nosso Ver�o em Newport...
346
00:20:44,237 --> 00:20:47,324
E agora, n�s os dois
apaixonados por ela.
347
00:20:50,368 --> 00:20:52,287
Do que falam voc�s pra�?
348
00:20:52,746 --> 00:20:55,081
De como estamos ambos
apaixonados por ti.
349
00:20:55,957 --> 00:20:58,418
O meu primeiro marido
era muito possessivo.
350
00:20:58,585 --> 00:21:02,172
Sempre a acusar-me
das coisas que ele fazia.
351
00:21:02,672 --> 00:21:06,468
Ent�o conheci o Mort,
doce e brilhante.
352
00:21:06,635 --> 00:21:09,137
Continuo a sentir que
realmente n�o vivi
353
00:21:09,304 --> 00:21:11,723
um amor pleno de paix�o desenfreada.
354
00:21:11,890 --> 00:21:14,934
-E daqui a nada ser� tarde demais.
-Mas n�s conhecemos-nos.
355
00:21:15,101 --> 00:21:17,312
-Sim.
-Embora tu ainda o ames.
356
00:21:17,479 --> 00:21:18,980
J� me acostumei a ele.
357
00:21:19,147 --> 00:21:21,941
Gostaria que pud�ssemos
viver os tr�s juntos.
358
00:21:23,193 --> 00:21:27,530
Bem, parece que voc�s se
conectaram intensamente.
359
00:21:28,198 --> 00:21:30,742
Mort, o que achas de
um m�nage � trois?
360
00:21:30,950 --> 00:21:33,161
Se n�s tr�s mor�ssemos juntos?
361
00:21:33,745 --> 00:21:35,914
� bo�mio demais para mim.
362
00:21:36,331 --> 00:21:38,458
Apesar de todo o meu discurso
363
00:21:38,625 --> 00:21:42,087
sobre existencialismo,
liberdade e hedonismo,
364
00:21:43,046 --> 00:21:45,715
sou um judeu de classe m�dia do Bronx.
365
00:21:45,882 --> 00:21:47,050
Pensa nisso.
366
00:21:47,217 --> 00:21:51,596
� tudo muito "rive gauche"
e tu amas tudo parisiense.
367
00:21:51,805 --> 00:21:54,599
O Philippe e eu
dormir�amos no quarto
368
00:21:54,766 --> 00:21:56,226
e tu, no sof�-cama.
369
00:21:58,269 --> 00:22:00,355
Que sonho poderoso!
370
00:22:00,522 --> 00:22:02,023
E � verdade...
371
00:22:02,440 --> 00:22:04,317
...a Sue est� aberta a tudo,
372
00:22:04,484 --> 00:22:07,070
� totalmente desinibida.
373
00:22:07,404 --> 00:22:10,991
� curiosa para experimentar
coisas novas, nunca sente medo.
374
00:22:12,492 --> 00:22:15,203
Eu, pelo contr�rio,
sou cheio de medos.
375
00:22:15,745 --> 00:22:19,624
Porque estou muito ciente
da fragilidade da vida.
376
00:22:21,835 --> 00:22:23,461
Vai ser atendido agora.
377
00:22:27,632 --> 00:22:28,883
Obrigado.
378
00:22:35,432 --> 00:22:36,641
Ol�.
379
00:22:37,183 --> 00:22:38,685
Sou a dra. Rojas.
380
00:22:43,481 --> 00:22:46,818
-Algo est� mal?
-Mal? Se algo vai mal?
381
00:22:46,985 --> 00:22:49,154
Refere-se �s dores no peito?
382
00:22:49,320 --> 00:22:53,116
-Bem, eu senti dores esta manh�.
-Conte-me l�...
383
00:22:53,450 --> 00:22:55,910
J� teve problemas de cora��o?
384
00:22:56,828 --> 00:23:00,832
N�o, embora �s vezes possa doer-me...
385
00:23:01,166 --> 00:23:04,294
...se comer comida indiana.
386
00:23:07,297 --> 00:23:11,092
-H� quanto tempo tem essas dores?
-Desde que sa� de Nova Iorque.
387
00:23:11,259 --> 00:23:12,802
Desde h� poucos dias.
388
00:23:13,219 --> 00:23:15,055
Voc� j� as teve antes?
389
00:23:16,556 --> 00:23:18,808
Na verdade, n�o.
390
00:23:21,311 --> 00:23:23,605
Est� de visita a San Sebasti�n?
391
00:23:23,772 --> 00:23:27,901
-Sim, vim para o festival de cinema.
-Ah, entendo.
392
00:23:30,570 --> 00:23:33,782
Tive estas dores e deram-me o seu n�mero e...
393
00:23:33,948 --> 00:23:37,202
Eu vivo em Nova Iorque,
394
00:23:37,452 --> 00:23:40,246
no Upper East Side, rua 72.
395
00:23:40,663 --> 00:23:42,999
J� esteve em Nova Iorque?
396
00:23:43,333 --> 00:23:46,628
Sim. Estudei na New York University,
397
00:23:46,795 --> 00:23:48,922
e morava com os meus tios.
398
00:23:49,130 --> 00:23:52,092
-Na Quinta com a 72.
-O qu�?
399
00:23:52,759 --> 00:23:54,010
N�o!
400
00:23:54,177 --> 00:23:58,556
Que coincid�ncia incr�vel!
-Sim, eu estive para ser m�dica em NY.
401
00:23:58,890 --> 00:24:01,434
-Como veio c� parar?
-O meu marido...
402
00:24:03,561 --> 00:24:07,190
-� uma dor aguda ou uma press�o?
-O qu�?
403
00:24:11,611 --> 00:24:16,533
Agora n�o me est� a doer, ent�o n�o sei.
404
00:24:18,368 --> 00:24:21,121
-Voc� participa do festival?
-N�o.
405
00:24:21,788 --> 00:24:23,415
Mas a minha...
406
00:24:23,832 --> 00:24:25,375
A Sue, uma amiga que...
407
00:24:27,794 --> 00:24:32,048
-Bem, na verdade, � a minha esposa.
-E ela apresenta um filme?
408
00:24:32,215 --> 00:24:35,802
N�o. Administra uma ag�ncia, tem clientes aqui.
409
00:24:36,052 --> 00:24:40,598
Gerencia o filme de s�bado � noite,
410
00:24:41,975 --> 00:24:43,852
"Apocaliptic Dreams".
411
00:24:45,270 --> 00:24:48,064
-Posso ser honesta?
-N�o gostou?
412
00:24:49,315 --> 00:24:50,442
Pretensioso.
413
00:24:50,608 --> 00:24:54,362
Um filme comercial vendido como arte.
414
00:24:54,529 --> 00:24:58,950
-Mas parece que sou uma minoria.
-N�o, n�o, eu penso a mesma coisa!
415
00:25:01,661 --> 00:25:03,621
Bem, vou examin�-lo ao pormenor.
416
00:25:05,748 --> 00:25:07,292
Ent�o, � casado...
417
00:25:08,918 --> 00:25:11,671
Submete-se a grande stress?
Em que ramo trabalha?
418
00:25:12,755 --> 00:25:16,259
-Ah, vejo que � escritor.
-Ando a trabalhar num romance.
419
00:25:16,468 --> 00:25:18,845
Se o terminar, ser� a minha estreia
420
00:25:19,012 --> 00:25:22,640
e, naturalmente, quero que
seja uma obra-prima.
421
00:25:22,849 --> 00:25:23,892
Naturalmente.
422
00:25:24,976 --> 00:25:29,522
Acontece que escrevo uma
p�gina e ent�o rasgo-a.
423
00:25:29,689 --> 00:25:33,193
Escrevo outra,
e tamb�m a rasgo!
424
00:25:33,401 --> 00:25:39,365
N�o pretendo escrever mais
um romance med�ocre.
425
00:25:40,617 --> 00:25:41,659
Entende o que quero dizer?
426
00:25:41,826 --> 00:25:43,328
O meu ponto de vista �:
427
00:25:44,329 --> 00:25:47,749
se n�o posso jogar
nas ligas principais,
428
00:25:48,041 --> 00:25:50,794
com Joyce e Dostoi�vski,
429
00:25:51,085 --> 00:25:53,588
prefiro agarrar na bola
e ir para casa.
430
00:26:07,393 --> 00:26:10,730
Pelo que vejo,
o seu cora��o est� bom.
431
00:26:11,815 --> 00:26:13,858
A press�o arterial
est� excelente.
432
00:26:14,442 --> 00:26:17,529
Terei os resultados
dos exames de sangue
433
00:26:17,695 --> 00:26:19,197
dentro de uns dias.
434
00:26:19,364 --> 00:26:20,824
Se voc� n�o for comunicado
435
00:26:20,990 --> 00:26:24,744
significa que tudo est�
bem, o que � mais prov�vel.
436
00:26:25,161 --> 00:26:28,039
Tente ent�o aproveitar
a sua estadia.
437
00:26:28,915 --> 00:26:30,124
Cuide-se.
438
00:26:31,334 --> 00:26:32,627
Obrigado.
439
00:26:36,714 --> 00:26:38,049
A prop�sito...
440
00:26:38,800 --> 00:26:40,176
...posso confessar uma coisa?
441
00:26:40,844 --> 00:26:41,928
Sim.
442
00:26:42,262 --> 00:26:44,013
Eu n�o sabia que voc� era mulher.
443
00:26:44,180 --> 00:26:47,767
Quando ele disse "Jo Rojas"...
444
00:26:48,977 --> 00:26:53,148
Alguns homens n�o gostam de
ser examinados por uma mulher.
445
00:26:53,314 --> 00:26:54,607
Mas eu n�o, eu n�o!
446
00:26:55,692 --> 00:26:59,779
S� lhe mostrei uma
parte do peito!
447
00:27:00,363 --> 00:27:03,366
Bem, aproveite o festival, sim?
448
00:27:04,993 --> 00:27:08,288
-Eu disse-lhe que ensino cinema?
-Sim, disse.
449
00:27:09,956 --> 00:27:15,044
Houve uma era dourada
de cl�ssicos do cinema
450
00:27:15,295 --> 00:27:18,423
e essa � a minha especialidade,
os grandes cl�ssicos do cinema.
451
00:27:19,549 --> 00:27:24,971
Naturalmente que estudei
os grandes realizadores europeus.
452
00:27:25,138 --> 00:27:28,224
Fellini e Bergman.
453
00:27:29,058 --> 00:27:33,688
Lembro-me daqueles filmes
maravilhosos de Truffaut e Godard.
454
00:27:34,522 --> 00:27:37,859
Parece que voc�
� entendida de cinema.
455
00:27:38,610 --> 00:27:42,280
Nem por isso, mas j� passei
uns tempos em Paris.
456
00:27:42,447 --> 00:27:45,533
Morei por l� e costumava
ir � Cin�mat�que,
457
00:27:45,700 --> 00:27:47,869
que exibia apenas cl�ssicos.
458
00:27:48,077 --> 00:27:49,287
E era bastante barato.
459
00:27:51,581 --> 00:27:52,582
Bem...
460
00:27:58,213 --> 00:28:01,216
C�us, pergunto-me com
quem ser� ela casada.
461
00:28:02,884 --> 00:28:05,053
Que mulher ador�vel!
462
00:28:05,386 --> 00:28:07,680
Alegrou o meu dia!
463
00:28:09,515 --> 00:28:14,229
S� me ir� ligar se houver
problemas no exame de sangue.
464
00:28:14,771 --> 00:28:16,940
Agora, j� nem sei o que prefiro.
465
00:28:18,316 --> 00:28:20,985
� uma pena j� ter tomado
a vacina contra a gripe.
466
00:28:22,278 --> 00:28:26,032
Naquela noite, jantei com
pessoas ligadas ao cinema.
467
00:28:26,491 --> 00:28:28,076
Um t�dio absoluto!
468
00:28:28,493 --> 00:28:31,955
Conversas sobre bilheteira
e facturamento
469
00:28:32,121 --> 00:28:33,581
e n�o se pense que n�o vi
470
00:28:33,748 --> 00:28:38,336
Sue e Philippe a trocar
olhares e sorrisos,
471
00:28:38,503 --> 00:28:43,216
como se compartilhassem
alguma piada particular.
472
00:28:45,218 --> 00:28:46,344
Ol�, Mort!
473
00:28:46,844 --> 00:28:48,555
Vi-te a passar por a�.
474
00:28:48,888 --> 00:28:50,682
-Como est�s?
-Muito, muito melhor.
475
00:28:50,848 --> 00:28:51,849
T�o bom ouvir isso.
476
00:28:52,016 --> 00:28:54,519
-Vim c� tomar uma bebida.
-Ent�o senta-te connosco.
477
00:28:55,562 --> 00:28:57,021
Com certeza.
478
00:28:57,188 --> 00:28:59,315
Apresento-te o meu
amigo Ram�n Robles.
479
00:29:00,483 --> 00:29:03,528
-E este senhor aqui � Gil Brenner.
-Ol�, Mort.
480
00:29:03,945 --> 00:29:07,282
Foi o Gil quem me falou do m�dico.
481
00:29:07,865 --> 00:29:09,576
-Oh, obrigado.
-De nada.
482
00:29:09,784 --> 00:29:15,039
-Ent�o, j� o foste consultar?
-J�. E "Jo" � uma mulher.
483
00:29:15,290 --> 00:29:17,000
-A s�rio?
-Sim, n�o � um amor?
484
00:29:17,166 --> 00:29:18,209
Sim, �.
485
00:29:18,376 --> 00:29:22,338
Fui v�-la e descobri que estou bem.
486
00:29:22,547 --> 00:29:23,548
Isso � fant�stico.
487
00:29:23,715 --> 00:29:27,051
-Conhece-a h� muito tempo?
-Sim, bastante.
488
00:29:27,218 --> 00:29:29,345
Desde que ela era estudante.
489
00:29:29,596 --> 00:29:31,931
Sempre a achei muito inteligente...
490
00:29:32,098 --> 00:29:33,266
Maravilhosa.
491
00:29:34,100 --> 00:29:36,603
Casou com um colega
professor da universidade.
492
00:29:37,145 --> 00:29:40,231
Um tipo realmente brilhante.
493
00:29:40,732 --> 00:29:42,483
Mas tamb�m muito idiota.
494
00:29:43,276 --> 00:29:45,528
Muito inteligente
e muito idiota.
495
00:29:45,778 --> 00:29:48,823
-Sim, ela escolhe mal os homens.
-Oh, lamento ouvir isso.
496
00:29:49,157 --> 00:29:52,493
Gostaria de poder dizer que
voltou a si e que o deixou
497
00:29:52,660 --> 00:29:54,662
mas foi ele quem a deixou.
498
00:29:54,829 --> 00:29:57,332
-Trocou-a por outra aluna.
-Ser� poss�vel?!
499
00:29:58,416 --> 00:30:01,669
N�s dois estivemos em Paris
mais ou menos na mesma �poca.
500
00:30:01,836 --> 00:30:05,298
Eu trabalhava para a MGM,
e ela ficou l� por um ano
501
00:30:05,465 --> 00:30:08,343
a recuperar do fracasso conjugal.
502
00:30:08,968 --> 00:30:12,597
E agora ela est� com outro tipo,
a tentar h� alguns anos.
503
00:30:12,847 --> 00:30:14,098
� um idiota � mesma.
504
00:30:16,851 --> 00:30:18,519
Posso tomar um u�sque?
505
00:30:20,355 --> 00:30:24,275
-E o que faz esse novo tipo?
-� pintor.
506
00:30:24,609 --> 00:30:25,902
De Madrid.
507
00:30:26,152 --> 00:30:28,404
Eles conheceram-se
em Greenwich Village
508
00:30:28,571 --> 00:30:30,573
mas ele queria pintar
aqui, claro est�.
509
00:30:30,740 --> 00:30:31,741
Como n�o?!
510
00:30:31,908 --> 00:30:33,159
Isto aqui � lindo.
511
00:30:33,326 --> 00:30:36,120
Ele � bom, � talentoso,
mas eu ouvi que...
512
00:30:36,829 --> 00:30:39,207
-O Mort adora Paris.
-Ah, sim?
513
00:30:39,374 --> 00:30:41,417
Consideraste morar l�, n�o?
514
00:30:41,584 --> 00:30:44,087
Dei uma palestra na Cin�mat�que,
515
00:30:44,253 --> 00:30:45,755
em ingl�s, obviamente,
516
00:30:45,922 --> 00:30:49,008
sobre a influ�ncia
de Pasolini e Bertolucci.
517
00:30:49,175 --> 00:30:50,468
Oh, fant�stico.
518
00:30:51,177 --> 00:30:54,430
E ela est� feliz com esse pintor?
519
00:30:54,597 --> 00:30:58,226
Duvido. Para mim, ela
s� pode ser masoquista.
520
00:31:00,687 --> 00:31:03,773
-Adiante, � tua sa�de, Mort.
-� sua sa�de.
521
00:31:04,857 --> 00:31:08,528
N�o ouvi nada sobre uma doen�a
rara no sangue, ent�o
522
00:31:08,695 --> 00:31:12,198
conformei-me de que n�o iria
ver a m�dica novamente.
523
00:31:12,615 --> 00:31:15,535
Mas ainda assim, ela
n�o me sa�a da cabe�a.
524
00:31:26,754 --> 00:31:29,132
Mais uma hora e estaremos em Paris.
525
00:31:30,091 --> 00:31:32,218
Acreditas em amor � primeira vista?
526
00:31:33,302 --> 00:31:34,470
Sim.
527
00:31:34,637 --> 00:31:37,807
Soube que te amava no
momento em que me disseste
528
00:31:37,974 --> 00:31:42,353
que nada havia de errado com o meu
cora��o, que seria apenas refluxo.
529
00:31:42,645 --> 00:31:45,523
Refluxo � uma palavra
t�o bonita, n�o achas?
530
00:31:45,773 --> 00:31:47,066
Quando �s tu a diz�-la.
531
00:31:47,483 --> 00:31:48,818
Re-flu-xo.
532
00:31:49,736 --> 00:31:54,699
N�o vejo a hora de chegar a Paris para
que comecemos o nosso pequeno tour.
533
00:31:55,116 --> 00:31:59,162
Vamos caminhar pelas ruas
de Paris, comer nas brasseries,
534
00:31:59,329 --> 00:32:00,913
e tu vais terminar o teu romance.
535
00:32:02,332 --> 00:32:07,170
-Para ser exacto, quanto deu o meu colesterol?
-185.
536
00:32:08,004 --> 00:32:10,340
Mas, juntos, vamos baix�-lo.
537
00:32:13,176 --> 00:32:15,762
Acho que n�o h� necessidade
de acompanhamento.
538
00:32:16,554 --> 00:32:21,601
Eu sei, mas tenho um
pequeno caro�o na m�o
539
00:32:22,018 --> 00:32:24,854
e gostaria de ter
um exame r�pido.
540
00:32:27,607 --> 00:32:29,317
Ok, vamos ver...
541
00:32:30,526 --> 00:32:34,238
O �ltimo paciente � �s 18:00.
Pode vir �s 18:30?
542
00:32:34,405 --> 00:32:36,866
Talvez ela possa v�-lo
antes de ir para casa.
543
00:32:37,533 --> 00:32:40,244
Posso ir �s 18:30.
Estarei a�.
544
00:32:41,537 --> 00:32:43,456
Tem que parecer bem...
545
00:32:44,999 --> 00:32:46,125
Ei, o que andas a fazer?
546
00:32:46,292 --> 00:32:47,293
Ah, ol�!
547
00:32:47,794 --> 00:32:50,254
Ia tomar um duche r�pido
e fazer a barba.
548
00:32:50,421 --> 00:32:54,759
-Sim, onde vais?
-A lugar nenhum, tenho andado por a�.
549
00:32:54,967 --> 00:32:58,554
-Mas n�s temos a sess�o pra ir!
-Que sess�o?
550
00:32:59,138 --> 00:33:00,515
"Breathless".
551
00:33:00,681 --> 00:33:04,268
Dar�o a Jean-Luc Godard
um pr�mio Vida e Obra.
552
00:33:04,852 --> 00:33:05,978
Tu lembras-te, certo?
553
00:33:06,145 --> 00:33:08,898
Godard � o teu �dolo.
N�o podemos faltar.
554
00:33:09,565 --> 00:33:12,402
-Tenho um compromisso �s 18:30.
-Com quem?
555
00:33:12,568 --> 00:33:14,695
-Um m�dico.
-O que tens agora?
556
00:33:14,862 --> 00:33:17,448
-� a minha m�o.
-Oh meu Deus!
557
00:33:17,615 --> 00:33:19,242
Primeiro o cora��o, agora a m�o!
558
00:33:19,409 --> 00:33:22,161
-O que se passa com a tua m�o?
-Tenho um caro�o vermelho.
559
00:33:22,328 --> 00:33:23,663
Onde?
560
00:33:23,955 --> 00:33:25,164
Onde?
561
00:33:25,331 --> 00:33:27,375
Mort, nem d� pra ver!
562
00:33:27,542 --> 00:33:29,043
� uma picada de insecto.
563
00:33:29,544 --> 00:33:32,630
Bem, prefiro ouvir isso da boca
de um m�dico qualificado.
564
00:33:33,464 --> 00:33:36,259
-Eu sou um m�dico qualificado.
-A s�rio?
565
00:33:36,551 --> 00:33:38,720
-Dermatologista.
-� o Dr. Kline.
566
00:33:38,886 --> 00:33:41,889
� s� o maior dermatologista da Europa.
567
00:33:42,306 --> 00:33:43,474
Posso dar uma vista de olhos?
568
00:33:43,683 --> 00:33:44,934
Sim.
569
00:33:45,476 --> 00:33:48,396
-Ela tem raz�o, � uma picada de insecto.
-Ah �?
570
00:33:48,563 --> 00:33:50,565
N�o � nada.
Amanh� estar� bom.
571
00:33:50,732 --> 00:33:53,276
�ptimo, cancela a consulta e vamos.
572
00:33:53,443 --> 00:33:56,154
Foi muito dif�cil
conseguir tr�s bilhetes.
573
00:33:56,320 --> 00:33:58,114
-Tr�s?
-Claro.
574
00:33:58,281 --> 00:33:59,949
O Philippe quer muito v�-lo.
575
00:34:00,116 --> 00:34:03,327
J� o viu milhares de vezes,
mas quer fazer um remake agora.
576
00:34:41,073 --> 00:34:42,241
Quero que experimentes...
577
00:34:42,408 --> 00:34:45,036
Algumas drogas poderiam
libertar a tua escrita.
578
00:34:45,495 --> 00:34:50,583
-Tu precisas de estar alucinada?
-Jesus! N�o estou sequer drogada.
579
00:34:51,000 --> 00:34:53,252
-Quanto mais vais fumar?
-N�o sei.
580
00:34:53,419 --> 00:34:55,922
N�o est� a funcionar,
por qualquer raz�o.
581
00:34:58,966 --> 00:35:02,720
O Philippe fuma a todo o instante,
enquanto escreve os roteiros.
582
00:35:04,013 --> 00:35:07,725
A julgar pelos filmes dele,
acho que ele fuma Lorazepam!
583
00:35:08,267 --> 00:35:11,854
Tu n�o gostas dele porque
ele achou-se enquanto artista.
584
00:35:12,522 --> 00:35:15,274
Isso torna-se f�cil se
te deixares acomodar.
585
00:35:16,359 --> 00:35:18,736
Mas Tchekhov n�o se acomodou.
586
00:35:19,195 --> 00:35:22,824
Stendhal n�o se acomodou,
Stravinsky n�o se acomodou.
587
00:35:23,241 --> 00:35:27,745
J� te ocorreu que talvez tenhas
a auto-estima um pouco inflamada?
588
00:35:27,912 --> 00:35:30,790
� apenas triste, �s um intelectual,
n�o um poeta.
589
00:35:33,126 --> 00:35:36,170
Se fiz�ssemos um m�nage, com quem seria?
590
00:35:36,337 --> 00:35:37,922
N�o sei. E tu?
591
00:35:40,341 --> 00:35:41,092
N�o sei.
592
00:35:42,093 --> 00:35:43,636
Ryan Gosling.
593
00:35:44,387 --> 00:35:45,638
Tom Hardy.
594
00:35:47,056 --> 00:35:48,558
E tu?
595
00:35:48,766 --> 00:35:50,101
N�o sei.
596
00:35:50,268 --> 00:35:53,354
-Acho que com a Doris.
-A tua cunhada?
597
00:35:54,397 --> 00:35:56,232
Bem, eu conheci-a primeiro.
598
00:35:57,817 --> 00:35:59,944
Porque achas que ela se casou com ele?
599
00:36:00,111 --> 00:36:01,737
N�o sei.
600
00:36:02,113 --> 00:36:07,869
Pensei que ela me amava
mas isso nunca se sabe.
601
00:36:09,495 --> 00:36:12,039
O teu irm�o sabe que tu
fantasias com a mulher dele?
602
00:36:12,582 --> 00:36:14,500
Eu n�o fantasio com ela!
603
00:36:14,667 --> 00:36:18,379
Tu perguntaste-me sobre um
m�nage e parei para pensar.
604
00:36:18,796 --> 00:36:20,923
E porque estamos sob os len��is?
605
00:36:21,090 --> 00:36:22,466
Sinto-me sufocar.
606
00:36:23,676 --> 00:36:26,137
Voc� � tido como um
realizador para mulheres.
607
00:36:26,804 --> 00:36:29,432
Bom, tenho que lhe confessar:
608
00:36:29,599 --> 00:36:31,142
sou um rom�ntico.
609
00:36:32,476 --> 00:36:36,147
Como diz a can��o,
apaixono-me facilmente.
610
00:36:37,023 --> 00:36:39,984
Dou valor �s mulheres
porque n�o gosto de homens
611
00:36:40,151 --> 00:36:43,362
que acham que � fraqueza
mostrar os seus sentimentos.
612
00:36:43,571 --> 00:36:45,990
As mulheres nunca escondem
as suas emo��es.
613
00:36:46,157 --> 00:36:48,910
� verdade que acabou
de comprar um veleiro?
614
00:36:49,076 --> 00:36:51,204
Sim. Naveguei a vida toda.
615
00:36:52,330 --> 00:36:56,000
O mar � o �nico lugar onde
se pode ser realmente livre.
616
00:36:57,210 --> 00:36:59,295
-Sabes, eu costumava velejar.
-Ah sim?
617
00:37:00,046 --> 00:37:02,548
Foi o que mais gostei
de fazer no mundo.
618
00:37:02,715 --> 00:37:05,927
T�nhamos uma casa de Ver�o
em Newport, Rhode Island,
619
00:37:06,093 --> 00:37:07,970
e o meu pai ensinou-me a velejar.
620
00:37:08,137 --> 00:37:09,639
Isso � curioso. Sabes porqu�?
621
00:37:09,805 --> 00:37:12,225
O meu pai tamb�m
me ensinou a velejar.
622
00:37:12,475 --> 00:37:13,851
Ele foi marinheiro.
623
00:37:15,144 --> 00:37:17,271
Uau! Que vida fascinante tiveste, h�?
624
00:37:18,523 --> 00:37:22,818
A prop�sito, respondeste �quela
quest�o sobre amor e paix�o,
625
00:37:22,985 --> 00:37:24,946
essas coisas tontas... t�o bem.
626
00:37:25,571 --> 00:37:27,406
Espero n�o te ter incomodado.
627
00:37:27,698 --> 00:37:31,536
N�o, eu pensei que ia ter
que intervir, mas...
628
00:37:32,870 --> 00:37:35,581
Deduziste que ele
estava a falar sobre ti?
629
00:37:38,584 --> 00:37:41,212
-N�o devias dizer isso.
-Porque n�o?
630
00:37:41,837 --> 00:37:44,048
Porque, bem, eu...
631
00:37:45,466 --> 00:37:45,841
N�o sei...
632
00:37:46,008 --> 00:37:48,302
N�o que isso n�o me lisonjeie.
633
00:37:49,637 --> 00:37:50,930
Sim, mas o qu�?
634
00:37:51,472 --> 00:37:52,723
N�o sei.
635
00:37:53,558 --> 00:37:55,142
Creio que...
636
00:37:55,476 --> 00:37:56,727
N�o sei.
637
00:37:56,894 --> 00:37:59,772
Tu fazes-me enfrentar sentimentos
638
00:37:59,939 --> 00:38:01,899
que tendo vindo a suprimir.
639
00:38:02,400 --> 00:38:04,569
Eu penso numa coisa e depois noutra.
640
00:38:04,735 --> 00:38:07,405
Estou uma confus�o agora.
641
00:38:07,572 --> 00:38:10,491
�s vezes, quando a
pessoa certa chega,
642
00:38:11,325 --> 00:38:14,579
decis�es dif�ceis
s�o mais f�ceis de tomar.
643
00:38:17,790 --> 00:38:21,335
Tenho um novo e lindo barco
e sou um �ptimo navegador.
644
00:38:22,837 --> 00:38:26,591
Ficarias horrorizada se naveg�ssemos
juntos para Koh Rong?
645
00:38:28,634 --> 00:38:30,469
-Para onde?
-Koh Rong.
646
00:38:30,636 --> 00:38:32,763
� uma ilha nos mares do sul.
647
00:38:34,307 --> 00:38:35,808
-Falas a s�rio?
-Sim.
648
00:38:38,269 --> 00:38:41,939
Eu... c�us, tu tens a estranha
habilidade de descobrir
649
00:38:42,106 --> 00:38:44,275
as minhas fantasias mais �ntimas.
650
00:38:44,609 --> 00:38:48,070
Sou realizador de cinema,
entendo da psicologia humana.
651
00:38:49,280 --> 00:38:52,950
E sei quando uma mulher
est� a morrer para ter um caso.
652
00:38:54,201 --> 00:38:55,953
Deus, e agora acaricias
o meu rosto...
653
00:38:59,707 --> 00:39:03,044
-Sabes o que est�s a fazer comigo?
-Sei, sim.
654
00:39:05,004 --> 00:39:07,882
Sinto um pequeno zumbido nos meus ouvidos.
655
00:39:08,925 --> 00:39:13,137
E gostaria que me examinasse
656
00:39:13,304 --> 00:39:14,764
para ter a certeza
de que n�o tenho
657
00:39:14,931 --> 00:39:17,391
um tumor cerebral
ou um neuroma ac�stico.
658
00:39:18,851 --> 00:39:22,271
Normalmente, quando vou
ao m�dico, fico aterrorizado.
659
00:39:22,438 --> 00:39:25,608
Acho sempre que me v�o
dar um m�s de vida,
660
00:39:25,775 --> 00:39:28,444
e, com a sorte que tenho,
seria Fevereiro.
661
00:39:29,028 --> 00:39:31,447
Mas com a dra. Rojas
n�o me importaria
662
00:39:31,614 --> 00:39:33,366
de fazer um check-up di�rio.
663
00:39:33,699 --> 00:39:35,034
N�o que exista
664
00:39:35,201 --> 00:39:39,580
a possibilidade remota
de haver algo entre n�s,
665
00:39:39,747 --> 00:39:41,415
por diversas raz�es.
666
00:39:42,249 --> 00:39:45,544
Mas foi isso mesmo que pensei
a primeira vez que vi a Sue!
667
00:39:47,338 --> 00:39:51,008
Comprei um guia tur�stico �
procura de algo para ver
668
00:39:51,175 --> 00:39:53,886
enquanto matava tempo
at� a minha consulta.
669
00:39:56,097 --> 00:39:58,933
Gosto de dizer que
quando estou numa igreja
670
00:39:59,100 --> 00:40:01,185
sou atra�do apenas
pela est�tica,
671
00:40:02,186 --> 00:40:05,481
mas adoro
visitar locais de culto.
672
00:40:06,649 --> 00:40:09,443
Tenho muito respeito
pela f� religiosa.
673
00:40:09,819 --> 00:40:12,154
Li a b�blia do in�cio ao fim
674
00:40:12,321 --> 00:40:17,743
e apaixonei-me por Eva,
pela esposa de J� e por Dalila.
675
00:40:18,536 --> 00:40:19,693
O meu psiquiatra diz
676
00:40:19,694 --> 00:40:21,953
que me sinto atra�do por
mulheres que me podem magoar.
677
00:40:23,833 --> 00:40:26,752
O novo testamento � muito mais indulgente.
678
00:40:26,919 --> 00:40:29,422
Pelo menos o Messias aparece!
679
00:40:30,131 --> 00:40:32,967
Jesus aparece,
vestido com roupas simples,
680
00:40:33,134 --> 00:40:35,886
cura pessoas, faz milagres.
681
00:40:36,345 --> 00:40:38,431
E ainda assim, � um tipo normal!
682
00:40:38,597 --> 00:40:40,308
Um trabalhador-comum.
683
00:40:41,309 --> 00:40:43,394
� por isso que na minha tese
684
00:40:43,561 --> 00:40:46,480
escrevi que Ele n�o deveria ter
ressuscitado na Semana Santa.
685
00:40:46,689 --> 00:40:48,774
Ele era carpinteiro profissional.
686
00:40:48,941 --> 00:40:51,652
Deveria ter ressuscitado
no dia do Trabalho.
687
00:40:58,826 --> 00:41:03,164
Eu tinha isso, constantemente
e intermitentemente.
688
00:41:03,581 --> 00:41:08,377
-E agora, acho que o fez desaparecer.
-�ptimo. Fico contente.
689
00:41:08,544 --> 00:41:11,839
E como passou desde a
�ltima vez que a vi?
690
00:41:12,214 --> 00:41:14,133
Passei muito bem.
691
00:41:15,885 --> 00:41:18,346
Ainda sente falta de Nova Iorque?
692
00:41:18,596 --> 00:41:19,972
Sim, �s vezes...
693
00:41:20,139 --> 00:41:22,725
...sinto falta das caminhadas.
694
00:41:23,476 --> 00:41:25,811
Gosto de caminhar e ver as montras.
695
00:41:26,228 --> 00:41:28,522
Deveria ser m�dica em Nova Iorque,
696
00:41:28,689 --> 00:41:30,649
os m�dicos t�m boa reputa��o por l�.
697
00:41:31,067 --> 00:41:36,364
O ir�nico � que sa� de Espanha,
para estudar em Nova Iorque
698
00:41:36,572 --> 00:41:40,242
e acabei em Espanha novamente,
com um pintor espanhol.
699
00:41:40,743 --> 00:41:44,121
Ele engatou-me em Greenwich
Village, na Minetta Tavern.
700
00:41:44,997 --> 00:41:48,292
Eu ficaria muito acanhado
para a tentar engatar.
701
00:41:48,709 --> 00:41:51,295
Nunca fui bom nisso.
702
00:41:51,796 --> 00:41:54,006
Ver uma mulher fascinante
703
00:41:54,173 --> 00:41:57,259
sentada numa mesa de restaurante e...
704
00:41:57,551 --> 00:42:02,431
o meu cora��o ficaria acelerado
705
00:42:02,598 --> 00:42:04,183
e eu diria pra mim mesmo:
706
00:42:04,392 --> 00:42:09,980
ela � t�o fascinante que, com toda
a certeza, me dar� uma nega
707
00:42:10,147 --> 00:42:13,693
se eu for at� l� falar com ela.
708
00:42:15,486 --> 00:42:16,737
Nunca se sabe.
709
00:42:17,029 --> 00:42:18,030
Sim?
710
00:42:18,197 --> 00:42:19,198
Desculpe.
711
00:42:19,365 --> 00:42:21,283
O seu marido est� na linha 1
e eu vou-me embora.
712
00:42:21,742 --> 00:42:24,286
Vou deixar isto no hospital
a caminho de casa.
713
00:42:24,704 --> 00:42:27,248
Ok, est� bem.
Tem um bom fim-de-semana.
714
00:42:27,581 --> 00:42:28,708
Vemo-nos segunda.
715
00:42:30,126 --> 00:42:32,253
Com licen�a, s� um momento.
716
00:42:59,780 --> 00:43:03,659
Posso prescrever algumas
gotas para o seu ouvido,
717
00:43:03,826 --> 00:43:06,287
mas realmente n�o acho necess�rio.
718
00:43:07,496 --> 00:43:12,376
Diga-me, qual era o seu cantinho
preferido do Central Park?
719
00:43:13,878 --> 00:43:15,087
O qu�?
720
00:43:15,421 --> 00:43:19,800
Eu sempre adorei ficar
pr�ximo da lagoa dos barcos.
721
00:43:20,217 --> 00:43:24,472
Conseguiu ver algo
de Shakespeare in the Park?
722
00:43:24,638 --> 00:43:27,808
Aquelas noites de Ver�o,
eram fabulosas.
723
00:43:28,559 --> 00:43:29,643
Sim, consegui.
724
00:43:32,229 --> 00:43:34,482
Por favor, d�-me licen�a
mais um momento?
725
00:44:30,287 --> 00:44:31,580
Desculpe-me por isto.
726
00:44:34,375 --> 00:44:36,961
-Do que estava a falar?
-Do Central Park.
727
00:44:38,129 --> 00:44:40,005
Oh, o Central Park.
728
00:44:41,465 --> 00:44:42,758
Sim...
729
00:44:46,679 --> 00:44:49,306
Eu... eu passava muito tempo no The Met.
730
00:44:51,058 --> 00:44:55,563
Adorava sentar-me nas
escadas na Primavera.
731
00:44:56,856 --> 00:45:00,943
E frequentou aquele caf�
louco da Madison Avenue?
732
00:45:01,902 --> 00:45:03,946
Desculpe, � melhor voc� ir.
733
00:45:06,157 --> 00:45:07,992
Claro, estou de sa�da.
734
00:45:09,160 --> 00:45:12,413
-Mas... sente-se bem?
-N�o � nada.
735
00:45:14,290 --> 00:45:17,001
Quero dizer, posso fazer alguma coisa?
736
00:45:25,426 --> 00:45:28,762
Eu percorria todos aqueles caf�s.
737
00:45:28,971 --> 00:45:30,222
E adorava.
738
00:45:30,514 --> 00:45:33,058
Ou�a, posso pagar-lhe uma bebida?
739
00:45:33,893 --> 00:45:34,935
N�o, obrigada.
740
00:45:35,269 --> 00:45:38,715
Acho que poderia
beber alguma coisa
741
00:45:38,716 --> 00:45:41,609
e talvez conversar com
algu�m do seu antigo bairro.
742
00:45:42,026 --> 00:45:43,027
Sim, sabe?
743
00:45:44,653 --> 00:45:47,364
Trazemos problemas
para n�s mesmos.
744
00:45:47,531 --> 00:45:48,699
N�o tenho certeza
de isso ser verdade.
745
00:45:48,949 --> 00:45:50,451
Tome um len�o de papel.
746
00:45:51,744 --> 00:45:52,870
Obrigada.
747
00:45:54,246 --> 00:45:58,542
�lcool nunca pode ser bom,
mas �s vezes � o �nico rem�dio.
748
00:46:01,253 --> 00:46:03,547
Posso ser o m�dico agora?
749
00:46:04,548 --> 00:46:06,592
Posso ser o m�dico?
750
00:46:07,343 --> 00:46:08,469
Claro.
751
00:46:08,636 --> 00:46:10,137
Fale-me dos seus sintomas.
752
00:46:15,935 --> 00:46:18,646
O meu casamento
est� a causar-me dor.
753
00:46:20,314 --> 00:46:21,607
Aqui.
754
00:46:23,234 --> 00:46:24,610
E porqu�?
755
00:46:26,904 --> 00:46:30,115
Porque lhe estou a contar isto?
Nunca deveria beber.
756
00:46:33,035 --> 00:46:35,579
Diga-me a verdade:
ama o seu marido?
757
00:46:37,831 --> 00:46:39,333
J� nem sei mais.
758
00:46:40,292 --> 00:46:41,919
E ele ama-a?
759
00:46:42,753 --> 00:46:44,255
Ele tem aventuras.
760
00:46:44,922 --> 00:46:46,465
E eu aceito-as.
761
00:46:47,466 --> 00:46:49,844
Afinal, ele � um artista.
762
00:46:50,052 --> 00:46:54,431
E n�o se pode julgar um artista
pelos seus padr�es burgueses.
763
00:46:55,474 --> 00:46:58,644
Ele � criativo e tempestuoso.
764
00:46:59,603 --> 00:47:03,023
Se tivesse concordado
com um casamento aberto...
765
00:47:03,607 --> 00:47:05,067
Mas eu concordei.
766
00:47:06,193 --> 00:47:07,194
Sim.
767
00:47:07,653 --> 00:47:10,281
E voc� tamb�m tem aventuras?
768
00:47:10,823 --> 00:47:12,199
N�o, nunca tive.
769
00:47:12,366 --> 00:47:13,534
Porque..?
770
00:47:13,701 --> 00:47:17,788
Porque nunca conheci ningu�m
com quem gostaria de me envolver.
771
00:47:18,873 --> 00:47:22,001
Mas se est� infeliz,
porque n�o o deixa?
772
00:47:23,002 --> 00:47:24,336
Ele precisa de mim.
773
00:47:24,962 --> 00:47:27,673
-H� quanto tempo est� casada?
-Cinco anos.
774
00:47:28,883 --> 00:47:31,343
-E voc�?
-Oh, muito mais do que isso.
775
00:47:31,802 --> 00:47:34,430
-E � fiel?
-Tenho sido.
776
00:47:35,097 --> 00:47:39,727
-Nunca olhou para outra mulher?
-Sim, claro que olhei.
777
00:47:40,227 --> 00:47:42,104
Fico bem impressionado...
778
00:47:42,563 --> 00:47:44,148
...mas tenho sido fiel.
779
00:47:44,857 --> 00:47:46,400
Somos ambos fi�is.
780
00:47:46,567 --> 00:47:48,027
Outra coincid�ncia.
781
00:47:49,320 --> 00:47:51,780
Para ser totalmente honesto,
782
00:47:52,323 --> 00:47:54,325
o meu casamento tem vindo
783
00:47:56,702 --> 00:48:00,539
a meter �gua h� uns tempos.
784
00:48:01,457 --> 00:48:03,250
O Paco � inst�vel.
785
00:48:04,168 --> 00:48:05,586
Dram�tico.
786
00:48:06,086 --> 00:48:07,755
Temperamental.
787
00:48:07,963 --> 00:48:09,632
� dif�cil de se viver com ele.
788
00:48:10,549 --> 00:48:12,551
E se digo que o vou deixar
789
00:48:13,552 --> 00:48:18,012
ele come�a a chorar
e amea�a matar-se.
790
00:48:18,057 --> 00:48:21,352
Isso � bluff. Voc� mesma disse
que ele � dram�tico.
791
00:48:22,102 --> 00:48:26,315
-Como sabe que � bluff?
-Ningu�m quer realmente morrer.
792
00:48:26,815 --> 00:48:30,694
-Nem mesmo por amor.
-N�o morreria por amor?
793
00:48:31,111 --> 00:48:33,822
Francamente, preferiria
n�o morrer por nada,
794
00:48:33,989 --> 00:48:38,077
nem por doen�a, nem por idade,
nem engasgado com um biscoito.
795
00:48:39,536 --> 00:48:41,997
A minha vida aqui
n�o � assim t�o m�.
796
00:48:42,373 --> 00:48:44,458
San Sebasti�n n�o � Nova Iorque,
797
00:48:44,625 --> 00:48:48,087
mas aqui a vida �
agrad�vel e calma.
798
00:48:48,671 --> 00:48:51,215
� uma bela cidade.
J� a visitou?
799
00:48:51,799 --> 00:48:54,969
A minha mulher conhece-a bem,
esteve aqui por diversas vezes,
800
00:48:55,135 --> 00:48:57,972
mas anda muito ocupada
para me acompanhar, sabe?
801
00:48:58,389 --> 00:49:00,557
Gostaria de descobrir
alguns dos encantos?
802
00:49:01,225 --> 00:49:03,352
Sim, gostava muito.
803
00:49:04,395 --> 00:49:07,273
-Em que hotel est� hospedado?
-No Mar�a Cristina.
804
00:49:07,815 --> 00:49:11,026
Ok, apare�o a busc�-lo
amanh� �s 10:30.
805
00:49:11,402 --> 00:49:12,987
� porta do hotel.
806
00:49:13,988 --> 00:49:17,408
-Ei, por onde andaste?
-Eu? Por onde andei?
807
00:49:18,200 --> 00:49:21,954
Bem, eu... sa�, e depois
808
00:49:22,121 --> 00:49:24,832
fui ao consult�rio m�dico.
809
00:49:25,541 --> 00:49:27,835
Eles deram-te um b�nus
ou algo do g�nero?
810
00:49:28,002 --> 00:49:30,754
Eu sentia um zumbido no ouvido.
811
00:49:31,297 --> 00:49:33,465
Mas j� passou.
812
00:49:33,966 --> 00:49:35,676
S�o 20:00 horas.
813
00:49:35,843 --> 00:49:38,012
Quanto tempo ficaste l�?
814
00:49:38,220 --> 00:49:42,850
Havia uma grande fila
e eu era o �ltimo.
815
00:49:43,851 --> 00:49:46,395
-Cheiras a �lcool. Andaste a beber?
816
00:49:46,562 --> 00:49:47,980
-Eu?
-Sim, tu.
817
00:49:48,397 --> 00:49:51,650
O que h� de errado contigo?
Pareces meio tonto.
818
00:49:52,609 --> 00:49:56,238
Bem, bebi um copo com o Tom�s Lopez,
819
00:49:56,405 --> 00:50:01,243
encontrei-o e estive a beber com ele,
820
00:50:01,744 --> 00:50:03,996
foi por isso que
cheguei um pouco tarde.
821
00:50:04,246 --> 00:50:07,374
Eu liguei-te v�rias vezes
e nunca me atendeste.
822
00:50:07,833 --> 00:50:09,126
O que � isto?
823
00:50:09,501 --> 00:50:11,587
Um livro sobre Ingmar Bergman.
824
00:50:11,754 --> 00:50:14,673
O jornalista sueco
deu-o ao Philippe,
825
00:50:14,840 --> 00:50:16,050
que j� o tem,
826
00:50:16,216 --> 00:50:18,927
e como sei que gostas
de Bergman, trouxe para ti.
827
00:50:19,386 --> 00:50:20,721
Fabuloso!
828
00:50:20,888 --> 00:50:23,015
Vamos, vamos, temos que ir,
apressa-te.
829
00:50:23,641 --> 00:50:26,935
-Outra sess�o?
-N�o, uma festa cocktail.
830
00:50:27,478 --> 00:50:29,480
Se n�o quiseres vir, n�o venhas.
831
00:50:29,897 --> 00:50:31,482
O Philippe vai?
832
00:50:31,690 --> 00:50:34,318
Claro que vai,
� em sua homenagem.
833
00:50:34,693 --> 00:50:37,237
Ele tamb�m odeia festas.
834
00:50:37,404 --> 00:50:40,074
Ningu�m diria,
ele nunca perde uma!
835
00:50:40,240 --> 00:50:41,241
Pois �.
836
00:50:41,408 --> 00:50:43,118
Ningu�m entende.
837
00:50:43,285 --> 00:50:46,288
Ele reclama, mas adora estar
no centro das aten��es.
838
00:50:46,455 --> 00:50:48,957
-� como um mi�do.
-Exacto.
839
00:50:49,124 --> 00:50:52,628
� como um mi�do,
com transtorno narcisista.
840
00:50:59,176 --> 00:51:01,720
Sim, ela est� encantada.
Come�a as filmagens em Mar�o.
841
00:51:01,887 --> 00:51:03,555
Fant�stico. J� conseguiu o dinheiro?
842
00:51:03,722 --> 00:51:06,266
Sim, � uma vers�o feminina
de "Lis�strata".
843
00:51:07,851 --> 00:51:09,853
Aqui est�o voc�s. Ol�!
844
00:51:10,020 --> 00:51:12,106
Ouviste que o filme do Philippe
845
00:51:12,272 --> 00:51:14,942
ganhou hoje o grande pr�mio
em Col�nia?
846
00:51:15,109 --> 00:51:16,360
Que emocionante!
847
00:51:17,111 --> 00:51:19,279
O Eichmann n�o era de l�?
848
00:51:19,947 --> 00:51:22,825
Fico � espera que apare�am
no clube Altxerri, ok?
849
00:51:23,283 --> 00:51:25,619
Claro, n�o perderia
por nada no mundo.
850
00:51:26,286 --> 00:51:28,831
-V�o fazer de ti cavaleiro?
-N�o.
851
00:51:29,081 --> 00:51:31,916
Philippe toca bongos muito bem
852
00:51:31,917 --> 00:51:33,534
e apresenta-se com
a banda esta noite.
853
00:51:33,535 --> 00:51:36,088
Por falar nisso,
os jornalistas suecos
854
00:51:36,672 --> 00:51:38,549
adoraram o filme.
855
00:51:39,550 --> 00:51:41,385
E eles v�o ver-te
tocar esta noite.
856
00:51:41,552 --> 00:51:42,803
Ok, fixe.
857
00:51:43,178 --> 00:51:44,722
N�o � emocionante, Mort?
858
00:51:45,764 --> 00:51:50,686
Quase tanto como quando
Neil Armstrong andou na lua!
859
00:53:13,977 --> 00:53:16,522
Nunca fui infiel ao Mort.
860
00:53:17,314 --> 00:53:19,066
Mas estive perto de o ser.
861
00:53:20,901 --> 00:53:23,612
Uma vez, com um
grande arquitecto
862
00:53:23,779 --> 00:53:25,531
que se apaixonou por mim.
863
00:53:26,782 --> 00:53:30,369
Ele queria levar-me para
�frica, num safari.
864
00:53:33,080 --> 00:53:35,082
E eu quis muito ir.
865
00:53:37,167 --> 00:53:38,961
Mas, no �ltimo momento,
866
00:53:39,378 --> 00:53:42,339
n�o me vi preparada
para ter uma aventura.
867
00:53:52,850 --> 00:53:55,769
(em sueco) Tornei-me obcecada
com o sil�ncio de Deus.
868
00:53:57,271 --> 00:53:59,606
At� que um dia Ele falou comigo.
869
00:54:01,316 --> 00:54:04,153
Deus disse: �Eu vi o Mort�.
870
00:54:06,363 --> 00:54:09,783
"E Eu, no teu lugar,
871
00:54:10,534 --> 00:54:14,037
avan�ava com a trai��o".
872
00:54:15,122 --> 00:54:18,292
Estou confusa e desorientada
com a vida.
873
00:54:19,668 --> 00:54:23,881
Acredito que Deus faz-nos
sofrer pelos nossos pecados.
874
00:54:24,423 --> 00:54:27,009
Mas a Sue e eu n�o
temos pecados.
875
00:54:28,093 --> 00:54:31,096
E o �nico pecado de Mort �
876
00:54:31,763 --> 00:54:34,683
que ele s� gosta de
filmes legendados.(fim)
877
00:54:36,685 --> 00:54:39,313
Sabes, desde que viemos para
o festival de cinema
878
00:54:39,480 --> 00:54:42,566
tive alguns pensamentos
e sonhos muito estranhos.
879
00:54:42,733 --> 00:54:46,612
Sabes o que dizem, os filmes
s�o como sonhos de celul�ide.
880
00:54:47,029 --> 00:54:51,074
Hoje ficar�s ocupada com
mil confer�ncias de imprensa?
881
00:54:51,241 --> 00:54:52,367
Sim, Mort.
882
00:54:52,534 --> 00:54:55,579
Avisei-te que estaria
muito ocupada,
883
00:54:55,746 --> 00:54:57,372
agora n�o reclames.
884
00:54:57,539 --> 00:54:58,665
N�o, estou bem.
885
00:54:58,832 --> 00:55:02,711
Pensei em alugar um carro com
motorista e descobrir a cidade.
886
00:55:02,878 --> 00:55:04,630
Acho uma grande ideia.
887
00:55:05,547 --> 00:55:07,674
-Ei, pronta?
-Meu Deus!
888
00:55:07,841 --> 00:55:08,884
E que tal, Mort?
889
00:55:09,051 --> 00:55:12,513
-Foste sublime com os bongos ontem!
-Obrigado.
890
00:55:13,180 --> 00:55:15,641
Espero n�o ter abusado, deixei-me levar.
891
00:55:15,642 --> 00:55:21,021
Eu tinha os tamp�es de ouvido do avi�o,
tive oportunidade de us�-los.
892
00:55:22,314 --> 00:55:24,107
-S�o 10:15. Vamos.
-Sim, vamos.
893
00:55:24,274 --> 00:55:26,235
-Tchau, Mort.
-At� logo.
894
00:56:26,587 --> 00:56:28,881
Vamos comprar chocolate.
Adoro chocolate.
895
00:56:29,339 --> 00:56:32,134
Eu tamb�m. E gosto de
p�o e chocolate.
896
00:56:32,301 --> 00:56:33,886
Sim, sempre.
897
00:56:34,094 --> 00:56:35,846
Que bela combina��o!
898
00:56:36,013 --> 00:56:39,766
E que tal sandu�ches
de chocolate. J� provaste?
899
00:56:47,316 --> 00:56:50,861
Ok, perguntei-te isto
quando bebeste
900
00:56:51,028 --> 00:56:53,530
e vou perguntar-te
agora que est�s s�bria.
901
00:56:54,198 --> 00:56:57,576
Se o teu casamento � p�ssimo,
porque n�o acabas com ele?
902
00:56:59,411 --> 00:57:02,706
Acho que por um
pouco de tudo.
903
00:57:04,041 --> 00:57:05,626
Ele ama-me,
904
00:57:06,752 --> 00:57:08,503
n�o o posso mudar,
905
00:57:09,213 --> 00:57:11,715
h� o trabalho de recome�ar,
906
00:57:11,882 --> 00:57:13,300
um segundo div�rcio...
907
00:57:14,593 --> 00:57:19,806
E ultimamente, tenho pensado deixar
a medicina e fazer outra coisa.
908
00:57:19,973 --> 00:57:22,059
E esse desejo assusta-me.
909
00:57:23,018 --> 00:57:24,603
O que gostarias de fazer?
910
00:57:25,229 --> 00:57:26,939
Qualquer coisa, n�o sei.
911
00:57:27,522 --> 00:57:31,485
Escrever, ler, talvez estudar,
assistir a aulas,
912
00:57:32,194 --> 00:57:35,572
descobrir o que realmente quero,
quem realmente sou.
913
00:57:36,198 --> 00:57:38,992
Ou ser apenas diletante,
isso � mau?
914
00:57:39,159 --> 00:57:43,080
Experimentar coisas diferentes,
desfrutar a vida.
915
00:57:44,373 --> 00:57:46,416
N�o ter que fazer nada.
916
00:57:46,875 --> 00:57:51,380
N�o ter mais obriga��es com o
Paco nem com os meus pacientes.
917
00:57:52,673 --> 00:57:56,635
� incr�vel como
t�o poucas pessoas
918
00:57:56,802 --> 00:58:02,015
param esta correria e tentam
descobrir o que querem,
919
00:58:02,182 --> 00:58:04,851
quem s�o, quem
realmente s�o,
920
00:58:05,018 --> 00:58:07,688
n�o quem elas acham
que t�m que ser.
921
00:58:08,146 --> 00:58:09,856
Tu sabes quem �s?
922
00:58:11,275 --> 00:58:13,318
Achava que sim,
923
00:58:15,612 --> 00:58:17,823
mas desde que c� cheguei,
924
00:58:18,073 --> 00:58:21,034
tive pensamentos muito estranhos.
925
00:58:21,994 --> 00:58:25,497
Em Nova Iorque, s� me
preocupava com o meu livro,
926
00:58:26,331 --> 00:58:28,750
mas desde que cheguei
para o festival,
927
00:58:28,917 --> 00:58:31,753
a minha mente anda
a brincar comigo.
928
00:58:32,796 --> 00:58:35,257
Estou a come�ar
a questionar tudo,
929
00:58:35,424 --> 00:58:36,842
o que realmente quero,
quem sou...
930
00:58:37,009 --> 00:58:38,885
Quem diabos sou eu?
931
00:58:39,928 --> 00:58:41,888
Eu sinto que o problema �
932
00:58:42,472 --> 00:58:45,601
que a resposta nem sempre �
aquela que queremos ouvir.
933
00:58:46,184 --> 00:58:50,105
Provavelmente era mais feliz
quando dava aulas de cinema.
934
00:58:52,441 --> 00:58:54,693
O vinho deixa-me cansada.
935
00:58:55,360 --> 00:58:56,695
O vinho,
936
00:58:57,821 --> 00:59:00,699
ou a minha fascinante conversa?
937
00:59:44,785 --> 00:59:47,954
Sabem, estava ansioso por
este fim-de-semana.
938
00:59:48,121 --> 00:59:49,748
Amigos, o campo...
939
00:59:49,915 --> 00:59:51,917
...e, devo dizer,
n�o me desapontei.
940
00:59:52,376 --> 00:59:54,127
Obrigado por nos receberes, Paul.
941
00:59:54,294 --> 00:59:57,381
No pr�ximo ano, a Doris e eu
vamos alugar uma casa aqui.
942
00:59:57,547 --> 00:59:58,840
Eu cresci por aqui.
943
00:59:59,549 --> 01:00:02,386
E tu, Mort?
�s da praia ou do campo?
944
01:00:03,095 --> 01:00:05,389
Paris � o para�so para o Mort.
945
01:00:05,764 --> 01:00:08,767
-A Doris disse que d�s aulas de cinema.
-� verdade, sim.
946
01:00:08,934 --> 01:00:11,353
-Deve ser divertido.
-Pode ser, �s vezes.
947
01:00:11,520 --> 01:00:14,481
A maioria dos alunos
s�o todos iguais,
948
01:00:14,648 --> 01:00:17,484
mas sempre h� alguns
949
01:00:17,651 --> 01:00:20,737
que realmente apreciam
os grandes cl�ssicos,
950
01:00:20,904 --> 01:00:22,781
e esses fazem valer a pena o esfor�o.
951
01:00:22,948 --> 01:00:24,663
A primeira vez que sa� com Mort
952
01:00:24,664 --> 01:00:28,302
ele levou-me para ver
"Red Desert", um filme chato.
953
01:00:28,552 --> 01:00:32,666
Levou-me para ver "Last Year at
Marienbad", outro filme chato,
954
01:00:32,833 --> 01:00:35,919
levou-me para ver
"Claire's Knee", chato tamb�m,
955
01:00:36,086 --> 01:00:37,838
ent�o casei-me com o irm�o dele.
956
01:00:38,714 --> 01:00:40,382
Para o Mort, qualquer filme
957
01:00:40,549 --> 01:00:42,884
divertido ou lucrativo
� suspeito.
958
01:00:44,302 --> 01:00:49,182
Ok, sr. Guru do Cinema, o que
nos recomendas para ver aqui?
959
01:00:50,225 --> 01:00:52,853
"Chushingura" de Inagaki.
960
01:00:53,895 --> 01:00:54,938
Quem est� nele?
961
01:00:55,105 --> 01:00:58,233
Y�z� Kayama e Tatsuya Mihashi.
962
01:00:58,817 --> 01:01:01,945
Com argumento de Yasumi.
Toshio Yasumi.
963
01:01:02,487 --> 01:01:05,157
E tamb�m "Kagemusha",
964
01:01:05,323 --> 01:01:11,246
com Tatsuya Nakadai
e m�sica de Shinichir� Ikebe.
965
01:01:21,923 --> 01:01:23,008
Amo-te.
966
01:01:23,175 --> 01:01:24,342
E eu a ti.
967
01:01:30,432 --> 01:01:33,727
Acho que o teu irm�o
ainda gosta de mim.
968
01:01:33,935 --> 01:01:35,604
� compreens�vel.
969
01:01:35,896 --> 01:01:38,065
Mas, azar o dele.
970
01:01:38,648 --> 01:01:43,403
Ele conheceu-te primeiro,
sa�ste com ele algumas vezes.
971
01:01:44,446 --> 01:01:46,907
-Ele teve a sua chance.
-N�o era para mim,
972
01:01:47,074 --> 01:01:49,868
todas aquelas baboseiras.
973
01:01:50,035 --> 01:01:51,953
As grandes quest�es!
974
01:01:52,454 --> 01:01:53,538
Que fardo!
975
01:01:53,830 --> 01:01:58,293
Ele nunca vai acabar aquele
romance com que luta h� anos.
976
01:01:58,460 --> 01:01:59,461
De maneira nenhuma.
977
01:01:59,628 --> 01:02:02,798
Se n�o est�s ao n�vel de
Dostoi�vski, n�o vale a pena.
978
01:02:02,964 --> 01:02:06,176
Ouviste-o falar?
Filmes japoneses?
979
01:02:06,593 --> 01:02:09,763
-Est�s a brincar? Ele � um afectado.
-Eu sei.
980
01:02:10,222 --> 01:02:13,850
Escreve e depois rasga
as p�ginas em frustra��o.
981
01:02:14,017 --> 01:02:16,728
Prevejo que ele nunca
ir� acabar aquele livro.
982
01:02:17,229 --> 01:02:20,107
Evita enfrentar a
verdade desagrad�vel,
983
01:02:20,273 --> 01:02:24,194
de que talvez a grandeza
liter�ria n�o seja para ele.
984
01:02:24,403 --> 01:02:27,531
Tem medo do fracasso.
Sempre teve.
985
01:02:28,073 --> 01:02:31,243
Ele nivela o fracasso junto com a morte.
986
01:02:31,785 --> 01:02:33,537
E notaste que a mulher dele n�o veio...
987
01:02:33,703 --> 01:02:36,540
Sim, tinha que estar em Hollywood
para alguma confer�ncia,
988
01:02:36,706 --> 01:02:38,625
e ele n�o gosta de Hollywood.
989
01:02:38,792 --> 01:02:40,794
N�o sei como ela o aguenta.
990
01:02:41,169 --> 01:02:44,381
Ele � um saco de neuroses.
991
01:02:44,548 --> 01:02:48,427
Ela apaixonou-se pelo intelecto dele.
Eu vi isso desde o in�cio.
992
01:02:48,635 --> 01:02:51,179
Ela tinha acabado de sair
de um mau casamento,
993
01:02:51,346 --> 01:02:54,015
com um grande e arrogante
homem da publicidade,
994
01:02:54,182 --> 01:02:56,226
e o Mort pareceu-lhe super brilhante.
995
01:02:56,393 --> 01:03:02,107
N�o sei, mas tenho a impress�o
de que ela est� infeliz.
996
01:03:03,024 --> 01:03:05,402
Ela � jeitosa e ambiciosa.
997
01:03:08,071 --> 01:03:12,617
Nunca achei que seria feliz
com um mesquinho introvertido,
998
01:03:12,784 --> 01:03:16,121
sempre a querer saber porque
existe algo em vez de nada.
999
01:03:17,581 --> 01:03:20,542
Era intelectual demais para mim,
1000
01:03:20,709 --> 01:03:23,753
n�o como o irm�o sexy dele.
1001
01:03:26,798 --> 01:03:28,216
Amo-te.
1002
01:03:28,550 --> 01:03:30,302
E eu a ti.
1003
01:03:39,519 --> 01:03:41,605
O dia voou r�pido.
1004
01:03:41,772 --> 01:03:43,190
Sim...
1005
01:03:43,440 --> 01:03:45,734
Podemos parar no mercado?
1006
01:03:45,901 --> 01:03:49,070
Quero comprar um presente
de anivers�rio para o Paco.
1007
01:03:50,238 --> 01:03:52,491
Oh, � muita gentileza tua.
1008
01:03:55,118 --> 01:03:56,870
Gostas de mercados de rua?
1009
01:03:57,245 --> 01:04:02,083
-Bem, se eu for contigo, gosto.
-Vens comigo?
1010
01:04:04,085 --> 01:04:08,590
O que achas desta velha
cigarreira? T�o d�co.
1011
01:04:09,674 --> 01:04:13,032
-Ele fuma?
-N�o, mas � bonita, n�o �?
1012
01:04:13,033 --> 01:04:14,846
Sim, �.
1013
01:04:15,013 --> 01:04:18,391
Mas que tal dar-lhe
algo que possa usar?
1014
01:04:18,558 --> 01:04:20,519
Como, h�.. um pijama?
1015
01:04:20,811 --> 01:04:22,395
Ele n�o usa pijamas.
1016
01:04:23,563 --> 01:04:28,109
Acho que ele n�o gostar� de um
presente pr�tico. � demasiado teatral.
1017
01:04:29,361 --> 01:04:32,239
Eu sempre quis uma
escova de dentes el�ctrica.
1018
01:04:34,825 --> 01:04:36,076
No que est�s a pensar?
1019
01:04:37,285 --> 01:04:39,538
Penso como tudo � bonito aqui.
1020
01:04:40,330 --> 01:04:41,790
E que n�o sou grande viajante.
1021
01:04:41,957 --> 01:04:47,921
Nunca vi as pir�mides, nem o
Taj Mahal, nem o Grand Canyon.
1022
01:04:48,547 --> 01:04:51,383
Tamb�m n�o tenho
nenhum interesse em v�-los,
1023
01:04:53,009 --> 01:04:55,307
mas contemplar o boulevard
Saint-Michel na chuva
1024
01:04:56,972 --> 01:04:59,182
seria algo que me deixaria muito feliz.
1025
01:05:07,524 --> 01:05:08,900
O que foi isto?
1026
01:05:09,109 --> 01:05:10,296
N�o fa�o ideia.
1027
01:05:10,360 --> 01:05:13,113
-Achas que � um pneu furado?
-Poder� ser.
1028
01:05:14,281 --> 01:05:17,033
-Vamos ver se consigo parar.
-Est� bem.
1029
01:05:20,203 --> 01:05:21,496
N�o sei...
1030
01:05:22,038 --> 01:05:23,790
Ok, vou ver.
1031
01:05:25,917 --> 01:05:28,003
-Sabes trocar um pneu?
-Eu?
1032
01:05:34,885 --> 01:05:39,264
Tens alguma ideia de
como usar este macaco?
1033
01:05:39,556 --> 01:05:41,141
N�o, mas sei dactilografar.
1034
01:05:41,308 --> 01:05:43,185
Devemos ter muito cuidado.
1035
01:05:43,351 --> 01:05:46,646
Um de n�s pode ficar
debaixo do carro, � perigoso.
1036
01:05:46,813 --> 01:05:49,232
Vamos buscar o pneu primeiro.
1037
01:05:50,734 --> 01:05:53,695
Eu n�o fico debaixo de um carro
que pode cair em cima de mim,
1038
01:05:53,862 --> 01:05:56,031
que maneira de
estragar a tarde!
1039
01:05:58,241 --> 01:05:59,743
-Acreditas?
-No qu�?
1040
01:05:59,910 --> 01:06:02,871
-N�o h� pneu.
-O que queres dizer?
1041
01:06:03,038 --> 01:06:04,539
N�o h� pneu sobressalente!
1042
01:06:04,706 --> 01:06:07,083
O Paco deve-o ter usado e
n�o o substituiu.
1043
01:06:07,250 --> 01:06:11,922
-E tu n�o sabias?
-N�o � meu costume verificar a bagageira.
1044
01:06:12,088 --> 01:06:13,965
E agora, o que fazemos?
1045
01:06:14,424 --> 01:06:17,928
Vou ligar para a assist�ncia.
Mas demoram um s�culo para vir.
1046
01:06:18,094 --> 01:06:19,679
Podemos andar.
1047
01:06:19,846 --> 01:06:22,599
Tenho outro carro em casa.
N�o estamos longe.
1048
01:06:22,766 --> 01:06:25,296
Ou podemos pedir boleia.
� naquela direc��o.
1049
01:06:25,636 --> 01:06:28,438
S�o cerca de 30 km,
mais ou menos. N�o � longe.
1050
01:06:29,481 --> 01:06:30,565
20 milhas!
1051
01:06:30,732 --> 01:06:31,733
20 milhas?
1052
01:06:42,202 --> 01:06:45,497
-Diverti-me muito hoje.
-Eu tamb�m.
1053
01:06:47,624 --> 01:06:48,792
Olha,
1054
01:06:50,418 --> 01:06:53,004
comprei algo para ti.
-Para mim? Quando?
1055
01:06:53,463 --> 01:06:55,674
Enquanto estavas
entretida no mercado,
1056
01:06:55,840 --> 01:06:58,510
pensei que talvez gostasses.
1057
01:06:58,677 --> 01:07:00,095
Adoro!
1058
01:07:00,512 --> 01:07:01,596
� lindo.
1059
01:07:01,763 --> 01:07:03,473
�s t�o querido. Obrigada.
1060
01:07:21,658 --> 01:07:22,993
Foi divertido.
1061
01:07:59,988 --> 01:08:01,531
Desculpa por isto. Desculpa.
1062
01:08:01,865 --> 01:08:03,908
Ficas segura se eu
te deixar com ele?
1063
01:08:04,075 --> 01:08:06,077
Claro que sim!
Quem � voc�?
1064
01:08:06,494 --> 01:08:09,664
-S� um amigo.
-Que quer com "ficas segura"?
1065
01:08:09,831 --> 01:08:11,833
Que pergunta idiota � essa?
1066
01:08:21,593 --> 01:08:22,969
Eu posso conduzir.
1067
01:08:23,470 --> 01:08:24,596
N�o estou b�bado!
1068
01:08:24,804 --> 01:08:27,307
Podemos partilhar um t�xi
de volta � cidade.
1069
01:08:27,474 --> 01:08:28,934
N�o te preocupes, eu levo-te, ok?
1070
01:08:37,817 --> 01:08:39,569
Eu estava a pint�-la.
1071
01:08:39,903 --> 01:08:42,530
E n�o fui capaz de resistir.
Sou humano.
1072
01:08:42,697 --> 01:08:46,576
N�o h� nada mais bonito
do que uma mulher sem roupa.
1073
01:08:46,785 --> 01:08:49,120
E com formas perfeitas. Veja.
1074
01:08:49,287 --> 01:08:51,873
Acho que lhe devia dizer "adeusinho".
1075
01:08:52,874 --> 01:08:56,252
N�s temos um acordo.
Ela contou-lhe?
1076
01:08:56,836 --> 01:09:02,092
Basicamente, ela estava a mostrar-me
a cidade, furou-se um pneu,
1077
01:09:02,842 --> 01:09:04,511
e n�o havia sobressalente!
1078
01:09:04,844 --> 01:09:07,847
�s vezes, ela pensa
que � a minha ju�za moral.
1079
01:09:08,348 --> 01:09:09,349
N�o concorda?
1080
01:09:12,769 --> 01:09:14,145
P�ra!
1081
01:09:14,562 --> 01:09:16,272
N�o o arrastes para isto, ok?
1082
01:09:23,446 --> 01:09:24,990
Vou levar os dois, vamos embora.
1083
01:09:25,156 --> 01:09:26,157
Desculpa.
1084
01:09:26,366 --> 01:09:27,367
Perdoa-me.
1085
01:09:28,994 --> 01:09:30,286
Perdoa-me.
1086
01:09:51,808 --> 01:09:55,228
Sinto muito.
� imperdo�vel.
1087
01:09:55,437 --> 01:09:57,480
N�o foi culpa tua.
1088
01:09:57,981 --> 01:10:01,985
N�o deixes isso
estragar o dia.
1089
01:10:02,152 --> 01:10:06,260
Desculpe, o meu ingl�s � muito mau.
Mas o Paco ama-a muito, ok?
1090
01:10:13,997 --> 01:10:15,915
Ficas bem?
1091
01:10:16,666 --> 01:10:19,419
Sim, claro.
1092
01:10:44,235 --> 01:10:45,445
Ol�.
1093
01:10:45,737 --> 01:10:47,655
-Mort, certo?
-Sim.
1094
01:10:47,864 --> 01:10:50,784
-O Tom�s apresentou-nos. Sou o Gil.
-Sim, claro. Ol�.
1095
01:10:51,868 --> 01:10:55,413
-E como est� de sa�de?
-Como estou de sa�de?
1096
01:10:56,122 --> 01:10:58,166
N�o tinha ido
ver a dra. Rojas?
1097
01:10:58,333 --> 01:10:59,501
Oh, sim!
1098
01:10:59,709 --> 01:11:03,838
-Estou muito melhor.
-Sim, a Joanna � fant�stica.
1099
01:11:04,464 --> 01:11:09,886
-Mas conhece o marido dela?
-Sim, � um idiota...
1100
01:11:10,345 --> 01:11:13,264
N�o consigo crer que
ela fica com aquele tipo.
1101
01:11:13,431 --> 01:11:17,894
Ele � t�o louco,
t�o selvagem.
1102
01:11:18,061 --> 01:11:20,772
� capaz de a atirar pela janela.
1103
01:11:20,980 --> 01:11:22,357
Eu sei, bem sei
1104
01:11:23,274 --> 01:11:26,111
mas ela acha razo�vel
ficar com ele.
1105
01:11:26,277 --> 01:11:30,115
Diz que, caso o deixasse,
ele ficaria perdido!
1106
01:11:30,365 --> 01:11:34,244
Voc� � escritor, certo? Desde quando
os relacionamentos s�o racionais?
1107
01:11:34,411 --> 01:11:38,915
-O cora��o ter� as suas raz�es.
-Como correu a confer�ncia de imprensa?
1108
01:11:39,416 --> 01:11:43,002
-Que confer�ncia de imprensa?
-A grande confer�ncia desta tarde.
1109
01:11:43,253 --> 01:11:44,754
N�o houve nada esta tarde.
1110
01:11:45,130 --> 01:11:48,591
A menos que se refira ao assunto
do munic�pio com o Philippe.
1111
01:11:48,842 --> 01:11:51,720
Os espanh�is criaram
o pr�mio Luis Bu�uel
1112
01:11:51,886 --> 01:11:55,056
para homenagear cineastas
e v�o d�-lo ao Philippe.
1113
01:11:55,223 --> 01:11:58,309
Mas ser� esta noite.
De tarde n�o houve nada.
1114
01:11:59,144 --> 01:12:01,312
Devia vir, vai ser �ptimo.
1115
01:12:09,571 --> 01:12:12,907
Vens a este jantar comigo?
Temos que nos apressar.
1116
01:12:15,201 --> 01:12:19,539
-A confer�ncia de imprensa foi boa?
-Sim.
1117
01:12:19,706 --> 01:12:22,333
Bem, tu sabes...
� uma entrevista vulgar.
1118
01:12:22,500 --> 01:12:24,627
As mesmas perguntas repetitivas.
1119
01:12:24,794 --> 01:12:27,839
Passaste o dia todo
com esses jornalistas?
1120
01:12:28,006 --> 01:12:30,383
-Sim, passei.
-Tu e o Philippe?
1121
01:12:31,301 --> 01:12:35,513
N�o venhas, se n�o quiseres.
Bem sei que odeias estas coisas.
1122
01:12:35,680 --> 01:12:36,848
N�o, eu vou.
1123
01:12:37,849 --> 01:12:41,102
O Philippe recebeu o pr�mio Bu�uel.
1124
01:12:41,644 --> 01:12:46,274
Eu fui por respeito a Bu�uel,
um realizador que adoro.
1125
01:12:46,524 --> 01:12:49,068
Mas a minha cabe�a
estava com Joanna.
1126
01:12:49,486 --> 01:12:51,905
Por falar em escolher o homem errado...
1127
01:12:53,490 --> 01:12:56,743
Deixei o jantar enquanto eles
cantavam elogios a Philippe.
1128
01:12:58,119 --> 01:13:00,830
Lembro-me vividamente
do meu sonho.
1129
01:13:02,624 --> 01:13:06,127
Foi um jantar maravilhoso.
As trufas estavam deliciosas.
1130
01:13:06,461 --> 01:13:10,673
Meus queridos amigos, n�o h� comida
melhor que a de San Sebasti�n.
1131
01:13:11,216 --> 01:13:12,634
Ao festival de cinema!
1132
01:13:12,801 --> 01:13:15,512
E a todos os filmes que
fazem do cinema uma arte!
1133
01:13:15,678 --> 01:13:18,473
Ao cinema europeu e
aos seus anos dourados!
1134
01:13:18,640 --> 01:13:21,059
E ao filme do Philippe,
uma obra de arte...
1135
01:13:21,226 --> 01:13:23,728
e, com sorte, obra comercial.
1136
01:13:24,395 --> 01:13:26,648
E... ao romance do Mort.
1137
01:13:27,357 --> 01:13:29,484
Uma obra nem art�stica nem comercial,
1138
01:13:29,651 --> 01:13:31,820
que permanece inacabada.
1139
01:13:31,986 --> 01:13:33,613
Sem nenhum progresso.
1140
01:13:33,822 --> 01:13:36,324
Prevejo que, se terminar o romance,
1141
01:13:36,533 --> 01:13:38,910
ser� uma miscel�nea de pensamentos.
1142
01:13:39,077 --> 01:13:42,163
Muitas preliminares e sem orgasmo.
1143
01:13:42,622 --> 01:13:44,916
Foi uma �ptima noite
1144
01:13:45,083 --> 01:13:48,086
em honra do talento e
do g�nio do Philippe.
1145
01:13:48,628 --> 01:13:50,380
Agrade�o a todos por terem vindo.
1146
01:13:52,173 --> 01:13:53,216
Esperem.
1147
01:13:53,424 --> 01:13:55,593
N�o se v�o j� embora.
Tomemos uma �ltima bebida.
1148
01:13:55,760 --> 01:13:58,805
E, Mort, p�ra de despir
mentalmente a minha esposa.
1149
01:13:59,222 --> 01:14:01,057
Levanto o meu copo:
1150
01:14:01,224 --> 01:14:02,725
foi um grande festival
1151
01:14:02,892 --> 01:14:05,311
e agrade�o ao Mort,
pelo uso da sua mulher.
1152
01:14:06,146 --> 01:14:07,605
Perdi um sapato.
1153
01:14:07,772 --> 01:14:10,483
Procuras por ele
debaixo da mesa?
1154
01:14:11,401 --> 01:14:14,404
-Sabes o que tenho aqui?
-Um frasco de gin?
1155
01:14:18,158 --> 01:14:19,784
O que vais fazer com isso?
1156
01:14:20,410 --> 01:14:24,038
Se ela me deixar, aponto para
a cabe�a e aperto o gatilho.
1157
01:14:24,205 --> 01:14:25,915
� um pouco extremo, n�o?
1158
01:14:26,249 --> 01:14:28,585
Alguns comprimidos n�o resolvem?
1159
01:14:28,835 --> 01:14:33,256
Um homem que n�o se v� a
morrer por amor, n�o � um homem.
1160
01:14:51,816 --> 01:14:55,737
Olha, todas estas pessoas
a conversar e a trocar
1161
01:14:55,904 --> 01:15:00,116
opini�es triviais
e insinceridades tolas.
1162
01:15:00,992 --> 01:15:03,578
Vamos sair juntos agora.
1163
01:15:04,078 --> 01:15:08,541
Deixemos a nossa complicada
situa��o pessoal para tr�s
1164
01:15:08,958 --> 01:15:12,921
de uma vez por todas
e comecemos de novo.
1165
01:15:14,839 --> 01:15:18,051
� a melhor oferta
que j� recebi.
1166
01:15:18,301 --> 01:15:21,137
N�o podes gastar a tua
vida sendo ref�m do Paco.
1167
01:15:21,304 --> 01:15:23,348
� imposs�vel viver com ele.
1168
01:15:24,057 --> 01:15:28,853
Tenho esperado toda a vida
por algu�m vir resgatar-me.
1169
01:15:29,562 --> 01:15:30,897
Vamos.
1170
01:15:41,533 --> 01:15:43,159
O que h� de errado?
1171
01:15:44,244 --> 01:15:46,913
-N�o posso.
-N�o podes o qu�?
1172
01:15:47,121 --> 01:15:48,164
N�o posso sair.
1173
01:15:48,331 --> 01:15:50,375
Quero ir contigo,
mas n�o posso.
1174
01:15:50,750 --> 01:15:52,961
N�o sei se entendo
o que queres dizer.
1175
01:15:55,213 --> 01:15:56,339
Entendes?
1176
01:15:56,506 --> 01:16:00,218
� curioso, tamb�m acho
que n�o posso sair.
1177
01:16:00,385 --> 01:16:01,386
O que se passa?
1178
01:16:01,553 --> 01:16:04,013
Tent�vamos sair
pela porta mas...
1179
01:16:04,180 --> 01:16:06,307
-N�o podemos.
-Parece imposs�vel.
1180
01:16:07,308 --> 01:16:08,476
Sai e pronto.
1181
01:16:09,185 --> 01:16:11,563
-O que se passa?
-N�o consigo sair.
1182
01:16:12,146 --> 01:16:15,149
-Queremos ir, mas ...
-Bem, tenho que ir para casa.
1183
01:16:15,316 --> 01:16:17,735
Acho que deixei o forno ligado.
1184
01:16:18,570 --> 01:16:19,779
Espera! Espera!
1185
01:16:20,071 --> 01:16:21,114
Acorda!
1186
01:16:21,614 --> 01:16:22,615
-O qu�?
-Acorda!
1187
01:16:22,782 --> 01:16:24,325
-Tiveste um pesadelo.
-Tive?
1188
01:16:24,951 --> 01:16:26,286
Que horas s�o?
1189
01:16:26,452 --> 01:16:27,579
Jesus...
1190
01:16:27,745 --> 01:16:30,039
Quatro da manh�?
Onde estavas?
1191
01:16:30,206 --> 01:16:31,332
A dan�ar.
1192
01:16:32,208 --> 01:16:33,960
�s quatro da manh�?
1193
01:16:34,127 --> 01:16:38,089
-Com quem? N�o me digas...
-O Philippe. Ele � �ptimo dan�arino.
1194
01:16:39,841 --> 01:16:42,927
Cheiras a etanol dilu�do.
1195
01:16:43,261 --> 01:16:45,763
Etanol dilu�do... sim, estou um pouco b�bada.
1196
01:16:45,930 --> 01:16:47,640
Tomei alguns vodkas,
1197
01:16:47,807 --> 01:16:50,643
� o momento ideal para falar.
1198
01:16:50,810 --> 01:16:54,188
Estou um pouco b�bada
e o vodka encoraja-me.
1199
01:16:54,355 --> 01:16:55,356
Escuta.
1200
01:16:56,357 --> 01:16:58,359
Mort, acho que nos devemos separar.
1201
01:16:58,693 --> 01:16:59,819
Que queres dizer?
1202
01:17:00,862 --> 01:17:01,988
V� l�...
1203
01:17:02,155 --> 01:17:05,742
Estamos num navio prestes a afundar.
1204
01:17:06,534 --> 01:17:09,287
O nosso casamento est�
condenado. Ambos o sabemos.
1205
01:17:09,454 --> 01:17:12,123
Um dos dois tem que
dar o primeiro passo.
1206
01:17:13,583 --> 01:17:16,586
-Tens dormido com o Philippe?
-Nunca.
1207
01:17:17,170 --> 01:17:20,340
Excepto uma vez.
Bem, duas.
1208
01:17:21,841 --> 01:17:24,928
E se contar aquela
vez no elevador, e...
1209
01:17:25,094 --> 01:17:27,138
Enfim, sendo honesta,
foram tr�s vezes.
1210
01:17:27,305 --> 01:17:28,514
Na praia...
1211
01:17:29,265 --> 01:17:31,100
Mas o mais importante � que
1212
01:17:31,267 --> 01:17:33,811
espalh�mos todas as cartas na mesa.
1213
01:17:34,187 --> 01:17:39,233
-Quantas cartas tens tu, 52?
-Ouve, n�o sou uma traidora, Mort.
1214
01:17:41,778 --> 01:17:45,365
Para mim, estar casada
estragou toda a cena do sexo.
1215
01:17:46,282 --> 01:17:50,203
Acho que est�s certa
em querer terminar
1216
01:17:50,745 --> 01:17:54,582
o que obviamente se
transformou numa farsa.
1217
01:17:55,541 --> 01:17:57,001
Mas...
1218
01:17:58,670 --> 01:18:00,046
Estou preocupado.
1219
01:18:01,714 --> 01:18:02,924
� preocupante.
1220
01:18:04,175 --> 01:18:06,260
Estivemos juntos tantos anos!
1221
01:18:06,844 --> 01:18:09,806
E � bem dif�cil,
quando te acostumas com algu�m,
1222
01:18:09,973 --> 01:18:14,060
embora seja �bvio que
acabou h� muito tempo.
1223
01:18:15,728 --> 01:18:17,605
N�o compartilh�mos mais nada.
1224
01:18:18,147 --> 01:18:19,399
Certo?
1225
01:18:19,774 --> 01:18:23,987
E, ultimamente, ficamos bravos
por qualquer coisa.
1226
01:18:26,906 --> 01:18:30,076
Tenho a certeza que com
o Philippe foi incr�vel.
1227
01:18:30,243 --> 01:18:31,244
Oh, sabes...
1228
01:18:31,828 --> 01:18:34,205
Entre n�s n�o h� mais surpresas,
1229
01:18:35,540 --> 01:18:37,125
e com o Philippe...
1230
01:18:37,292 --> 01:18:40,128
...sinto-me mulher novamente.
1231
01:18:41,045 --> 01:18:44,549
Estou cheia de paix�o e lux�ria.
1232
01:18:45,174 --> 01:18:49,929
Como um animal selvagem,
ansiosa para tentar e fazer tudo.
1233
01:18:51,222 --> 01:18:54,267
Bom, isso parece bem mais
do que a posi��o mission�rio.
1234
01:18:55,351 --> 01:18:58,896
Acho que o melhor ser�,
quando voltarmos,
1235
01:19:00,690 --> 01:19:02,275
eu sair de casa.
1236
01:19:02,775 --> 01:19:05,778
O apartamento � grande.
Ficar� vazio sem ti.
1237
01:19:06,487 --> 01:19:08,448
N�o vou levar os m�veis comigo.
1238
01:19:08,823 --> 01:19:11,159
Vou apenas levar os meus livros
1239
01:19:11,409 --> 01:19:13,619
e as minhas roupas.
1240
01:19:14,579 --> 01:19:18,207
O Philippe tem um apartamento,
vou morar com ele.
1241
01:19:19,459 --> 01:19:22,253
E vou ter que ficar com a
serigrafia do Andy Warhol.
1242
01:19:22,587 --> 01:19:24,464
E com a impress�o do
Rauschenberg.
1243
01:19:25,757 --> 01:19:27,230
Mas quero que fiques com
a caricatura
1244
01:19:27,231 --> 01:19:30,428
que aquele tipo nos fez
no Washington Square Park.
1245
01:19:33,014 --> 01:19:35,183
Sumo de laranja para um.
1246
01:19:35,350 --> 01:19:37,185
Larry Hart bem que acertou.
1247
01:19:37,602 --> 01:19:38,936
N�o importa qu�o desastroso
1248
01:19:39,103 --> 01:19:41,939
o nosso casamento se tenha tornado,
1249
01:19:42,106 --> 01:19:44,025
n�o se pode esquecer de uma vez
1250
01:19:44,192 --> 01:19:46,652
uma rela��o que era t�o promissora,
1251
01:19:46,819 --> 01:19:48,571
sem um pouco de melancolia.
1252
01:20:09,967 --> 01:20:11,177
Ol�, Mort.
1253
01:20:11,344 --> 01:20:12,512
Desculpem.
1254
01:20:13,221 --> 01:20:16,933
Por acaso n�o tem o n�mero
de casa da dra. Rojas?
1255
01:20:17,350 --> 01:20:18,476
Sim, tenho.
1256
01:20:18,643 --> 01:20:20,478
-N�o se est� a sentir bem?
-N�o muito.
1257
01:20:21,145 --> 01:20:22,271
Oh, lamento.
1258
01:20:22,980 --> 01:20:24,440
Algu�m tem uma caneta?
1259
01:20:25,692 --> 01:20:29,132
Devo dizer, deixa-me muito triste
ver que o festival acabou.
1260
01:20:29,612 --> 01:20:32,490
Sabe, passei um �ptimo tempo aqui. Adorei.
1261
01:20:32,782 --> 01:20:37,870
Sim. Tem sido uma experi�ncia
muito iluminada.
1262
01:20:39,455 --> 01:20:40,623
Aqui tem.
1263
01:20:41,541 --> 01:20:43,835
-Espero que melhore.
-Obrigado.
1264
01:20:51,467 --> 01:20:53,302
Ol�, � o Mort.
1265
01:20:54,262 --> 01:20:55,972
Ol�, Mort.
1266
01:20:57,724 --> 01:21:01,144
Arranjei o teu n�mero
com o Gil Brenner.
1267
01:21:03,438 --> 01:21:05,356
N�o queria incomodar-te em casa
1268
01:21:05,523 --> 01:21:08,943
mas queria ter a certeza
de que est�s bem.
1269
01:21:09,819 --> 01:21:11,362
Sim, estou bem.
1270
01:21:12,655 --> 01:21:14,157
E tu?
1271
01:21:14,449 --> 01:21:16,743
Eu? Estou bem.
1272
01:21:18,870 --> 01:21:22,290
S� queria dizer que passei
�ptimos momentos ontem.
1273
01:21:23,583 --> 01:21:24,959
E eu tamb�m.
1274
01:21:26,169 --> 01:21:28,880
Sinto muito que tenha
terminado daquela forma.
1275
01:21:29,046 --> 01:21:31,174
Sim, n�o faz mal.
1276
01:21:33,342 --> 01:21:34,802
Est�s livre hoje?
1277
01:21:39,015 --> 01:21:43,519
Vou ficar por casa, a fazer coisas por aqui.
1278
01:21:44,395 --> 01:21:45,980
Arruma��o.
1279
01:21:47,231 --> 01:21:48,441
� importante.
1280
01:21:49,108 --> 01:21:51,819
Tamb�m sou um pouco
viciado em arruma��o.
1281
01:21:52,862 --> 01:21:56,824
Bem, o festival est�
prestes a terminar
1282
01:21:57,533 --> 01:22:00,328
e voltarei para Nova Iorque.
1283
01:22:01,662 --> 01:22:03,206
Uau, que inveja.
1284
01:22:03,706 --> 01:22:06,709
Atira uma moeda ao lago
dos barcos por mim.
1285
01:22:07,335 --> 01:22:08,628
Podes deixar.
1286
01:22:09,253 --> 01:22:14,217
Gostei tanto dos muitos lugares
agrad�veis que me mostraste.
1287
01:22:14,967 --> 01:22:18,262
O tempo passa a voar por aqui.
1288
01:22:20,973 --> 01:22:24,602
Sim, � dif�cil acreditar
que j� � Outono.
1289
01:22:25,645 --> 01:22:27,772
O Outono � a minha esta��o favorita.
1290
01:22:27,939 --> 01:22:29,232
Outono em Paris.
1291
01:22:30,316 --> 01:22:32,318
Mas, encontras-te bem?
1292
01:22:32,985 --> 01:22:35,196
N�o tens refluxo?
1293
01:22:37,532 --> 01:22:39,033
Nem caro�os?
1294
01:22:39,200 --> 01:22:41,911
Nem zumbido nos ouvidos?
1295
01:22:42,328 --> 01:22:44,789
Adoro a maneira como dizes refluxo.
1296
01:22:46,999 --> 01:22:49,877
Tens a certeza que n�o
tens tempo livre hoje?
1297
01:22:51,212 --> 01:22:53,631
N�o, n�o acho que
seja uma boa ideia.
1298
01:22:55,049 --> 01:22:56,801
Entendo.
1299
01:22:56,968 --> 01:22:58,386
Certo.
1300
01:22:58,803 --> 01:23:01,305
Bem, se alguma vez quiseres
1301
01:23:01,681 --> 01:23:04,433
comer um hamb�rguer
no Minetta Tavern...
1302
01:23:05,893 --> 01:23:07,311
Quem sabe?
1303
01:23:10,857 --> 01:23:12,358
Ent�o... cuida-te.
1304
01:23:13,776 --> 01:23:15,278
Adeus.
1305
01:23:33,880 --> 01:23:37,891
Eu sentia-me abatido
e cansado depois
1306
01:23:37,892 --> 01:23:38,986
do encontro com a Sue,
1307
01:23:38,987 --> 01:23:41,304
e fiquei sem conseguir dormir.
1308
01:23:43,347 --> 01:23:44,724
Sempre que fico deprimido,
1309
01:23:44,891 --> 01:23:48,269
penso na amiga dos meus pais,
Rose Budnick.
1310
01:23:48,728 --> 01:23:50,605
Por fim, ela desistiu.
1311
01:23:57,236 --> 01:23:58,654
Porque c� vieste?
1312
01:23:59,197 --> 01:24:01,741
Vim para o nosso �ltimo
jogo de xadrez.
1313
01:24:02,909 --> 01:24:04,535
N�o tenho nenhum
tabuleiro de xadrez.
1314
01:24:05,369 --> 01:24:07,705
Eu nunca saio de casa sem o meu.
1315
01:24:15,505 --> 01:24:16,881
Porque fazes isto?
1316
01:24:17,131 --> 01:24:19,091
Dou-te uma chance de me conheceres.
1317
01:24:19,467 --> 01:24:20,968
Para que me aceites.
1318
01:24:22,011 --> 01:24:23,971
Nunca te irei aceitar.
1319
01:24:24,263 --> 01:24:27,683
Ent�o nunca poder�s
relaxar e aproveitar a vida.
1320
01:24:28,726 --> 01:24:32,021
Que vem a ser essa gentileza?
Regra geral, �s sempre implac�vel.
1321
01:24:32,188 --> 01:24:34,357
N�o sou implac�vel,
sou indiferente.
1322
01:24:34,649 --> 01:24:36,943
Detesto apenas ver um pobre idiota
1323
01:24:37,109 --> 01:24:39,237
dar cabo da sua vida com o inevit�vel.
1324
01:24:39,403 --> 01:24:41,072
Da maneira que me sinto hoje,
1325
01:24:41,572 --> 01:24:44,158
poderias levar-me agora mesmo.
1326
01:24:44,575 --> 01:24:45,910
O que aconteceu contigo?
1327
01:24:46,452 --> 01:24:50,373
Tive oportunidade de reflectir sobre
a minha vida nas �ltimas semanas,
1328
01:24:50,623 --> 01:24:53,793
e vi que tomei muitas decis�es erradas.
1329
01:24:53,960 --> 01:24:55,169
Como quais?
1330
01:24:55,419 --> 01:24:58,422
Talvez eu tenha sido
mesmo um tipo snob.
1331
01:24:58,798 --> 01:25:02,635
Um asno est�pido que
empurra os outros para baixo
1332
01:25:02,802 --> 01:25:05,471
pelo seu gosto
supostamente intelectual.
1333
01:25:06,097 --> 01:25:08,641
S� sei que a minha mulher e eu
separ�mo-nos
1334
01:25:08,808 --> 01:25:10,935
e que a minha vida
acabou de se esvaziar.
1335
01:25:11,269 --> 01:25:13,688
A tua vida n�o est� vazia,
est� � sem significado.
1336
01:25:13,855 --> 01:25:14,897
N�o confundas as coisas.
1337
01:25:15,064 --> 01:25:18,943
Pode n�o haver significado, mas
n�o quer dizer que esteja vazia.
1338
01:25:19,110 --> 01:25:21,279
Tu �s um ser humano.
Podes te autosatisfazer.
1339
01:25:21,445 --> 01:25:22,446
Como?
1340
01:25:23,030 --> 01:25:27,577
Com trabalho, fam�lia, amor,
os disparates de sempre,
1341
01:25:27,743 --> 01:25:29,829
mas que s�o razoavelmente eficazes.
1342
01:25:29,996 --> 01:25:33,624
Mesmo se n�o acertares,
o facto de teres tentado j� � bom.
1343
01:25:33,833 --> 01:25:36,377
Alguma vez leste O Mito de S�sifo,
de Camus?
1344
01:25:36,669 --> 01:25:39,630
Sim, e vi-me num pesadelo.
1345
01:25:40,798 --> 01:25:43,217
Vi-me a empurrar aquela rocha
montanha acima,
1346
01:25:43,384 --> 01:25:46,345
e ela continuava a rolar.
1347
01:25:46,512 --> 01:25:49,724
Por fim, consegui lev�-la
ao topo da montanha.
1348
01:25:49,891 --> 01:25:51,309
E a�, que diabos ganhei eu?
1349
01:25:51,475 --> 01:25:53,811
Uma rocha na montanha!
1350
01:25:54,520 --> 01:25:56,564
Come�as a conseguir deprimir-me.
1351
01:25:57,231 --> 01:26:00,985
Devo desistir do meu livro
e voltar a dar aulas de cinema?
1352
01:26:01,611 --> 01:26:02,778
Sim,
1353
01:26:02,987 --> 01:26:04,238
se n�o quiseres terminar
1354
01:26:04,405 --> 01:26:06,824
com 500 p�ginas de trag�dias.
1355
01:26:07,658 --> 01:26:10,453
Talvez eu n�o seja um escritor de livros.
1356
01:26:10,912 --> 01:26:13,039
Talvez eu seja um leitor de livros,
1357
01:26:13,331 --> 01:26:16,417
uma pessoa que gosta
de pensar, um professor.
1358
01:26:16,584 --> 01:26:18,586
As minhas aulas de cinema
eram divertidas!
1359
01:26:18,836 --> 01:26:23,591
Talvez eu fosse um pouco
r�gido na minha abordagem.
1360
01:26:24,842 --> 01:26:26,052
Tenho que ir.
1361
01:26:26,552 --> 01:26:28,596
Tenho que visitar milhares de fam�lias.
1362
01:26:28,763 --> 01:26:29,889
N�o, espera!
1363
01:26:30,514 --> 01:26:34,101
Tem calma, quando eu voltar tu
vais achar que � cedo demais.
1364
01:26:34,477 --> 01:26:36,020
Vais voltar? Quando?
1365
01:26:37,063 --> 01:26:38,564
Depende. Tu fumas?
1366
01:26:38,981 --> 01:26:39,982
N�o.
1367
01:26:41,317 --> 01:26:44,278
O segredo � comer
muitas frutas e vegetais
1368
01:26:44,445 --> 01:26:46,239
e evitar as gorduras saturadas.
1369
01:26:46,614 --> 01:26:49,116
-Oh, eu tenho tido muito cuidado.
-Ainda bem.
1370
01:26:49,825 --> 01:26:51,535
Faz por fazer exerc�cio.
1371
01:26:51,702 --> 01:26:54,455
N�o precisa de ser intenso,
tem � que ser rotineiro.
1372
01:26:55,373 --> 01:26:56,874
Est�s a desaparecer...
1373
01:26:57,416 --> 01:27:01,337
N�o comas alimentos processados.
E n�o esque�as a colonoscopia!
1374
01:27:12,265 --> 01:27:14,308
Foi um festival e peras!
1375
01:27:14,475 --> 01:27:15,977
Terminei um casamento
1376
01:27:16,143 --> 01:27:18,271
que queimou todos os cartuchos,
1377
01:27:18,437 --> 01:27:22,817
e tive tempo para pensar sobre
mim e examinar a minha vida.
1378
01:27:24,068 --> 01:27:25,820
E depois houve a Joanna.
1379
01:27:26,696 --> 01:27:30,116
Um sonho lindo que n�o
se tornou realidade.
1380
01:27:30,283 --> 01:27:33,911
Mas, ao menos por um tempo,
manteve a adrenalina flu�da.
1381
01:27:34,620 --> 01:27:36,789
Talvez S�sifo estivesse certo.
1382
01:28:18,914 --> 01:28:20,041
Ent�o,
1383
01:28:20,916 --> 01:28:22,918
ainda tem algo a dizer-me,
1384
01:28:23,127 --> 01:28:25,630
depois de tudo o que eu lhe disse?
1385
01:28:33,550 --> 01:28:36,500
Legendas adaptadas do BR por Miler18/JPS, Fev 2021
106391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.