All language subtitles for Rifkins.Festival.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-FGT.PORT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,777 --> 00:01:59,571 Na verdade, nem sei bem por onde come�ar. 2 00:02:00,072 --> 00:02:03,158 De repente, tive que parar de trabalhar 3 00:02:03,325 --> 00:02:06,787 no romance que estava a escrever e acompanhar a minha mulher 4 00:02:06,954 --> 00:02:09,123 ao festival de cinema de San Sebasti�n. 5 00:02:09,623 --> 00:02:10,749 Bem... 6 00:02:11,083 --> 00:02:14,586 ...a Sue tinha mesmo que ir. Para ela, era trabalho. 7 00:02:14,837 --> 00:02:19,508 Ela representava v�rios clientes que estavam l� 8 00:02:19,675 --> 00:02:21,218 e tinha que os assessoriar. 9 00:02:21,719 --> 00:02:26,348 A ironia era que, h� uns anos, 10 00:02:26,724 --> 00:02:28,851 quando eu dava aulas de cinema, 11 00:02:29,143 --> 00:02:32,980 a ideia de ir a qualquer festival de cinema, 12 00:02:33,147 --> 00:02:35,399 bastava para ficar animado. 13 00:02:36,525 --> 00:02:42,448 Mas... os festivais de cinema j� n�o s�o o que eram. 14 00:02:42,656 --> 00:02:45,242 Deixaram de ser aquilo que eram quando ensinava. 15 00:02:45,701 --> 00:02:50,831 Eu ensinava cinema como arte, os grandes mestres europeus. 16 00:02:51,290 --> 00:02:55,252 Apenas fui, porque n�o conseguia lidar com a suspeita 17 00:02:55,419 --> 00:02:59,048 de que a Sue se sentia atra�da por um realizador fraquinho 18 00:02:59,214 --> 00:03:01,258 para quem ela tinha feito publicidade antes. 19 00:03:12,811 --> 00:03:15,647 No meu novo filme, sobre o julgamento de Eichmann, 20 00:03:15,814 --> 00:03:18,150 tu serias perfeita no papel de Hannah Arendt. 21 00:03:18,442 --> 00:03:19,443 Hoje �s 20:00 22 00:03:19,610 --> 00:03:23,072 h� uma sess�o de "Three Stooges", o Director's Cut. 23 00:03:23,322 --> 00:03:26,533 No filme, todos os seus orgasmos s�o efeitos especiais? 24 00:03:27,034 --> 00:03:28,577 Olha, ali est� o Philippe. 25 00:03:28,827 --> 00:03:31,246 Adoro o visual dele, � t�o chique. 26 00:03:31,622 --> 00:03:33,374 A ideia de mim mesmo... 27 00:03:33,832 --> 00:03:37,419 �s vezes, o p�blico d�-te uma ideia 28 00:03:37,586 --> 00:03:38,754 diferente de ti mesmo. 29 00:03:38,962 --> 00:03:42,961 Lembra-te, voc�s conheceram-se na Universal, 30 00:03:42,962 --> 00:03:46,133 houve uma discuss�o sobre "Bringing Up Baby", 31 00:03:46,134 --> 00:03:47,404 ele gostava e tu n�o. 32 00:03:47,405 --> 00:03:49,139 Ele gostava de "Some Like It Hot" e tu n�o, 33 00:03:49,306 --> 00:03:52,976 ele gostava de "What a Wondeful Life" e tu n�o, 34 00:03:53,143 --> 00:03:56,313 lembras-te? Ele fez uma piada sobre "The Grinch"? 35 00:03:56,480 --> 00:03:57,690 Eu lembro-me da piada. 36 00:03:58,774 --> 00:04:00,901 Toda a Europa ama o seu novo filme. 37 00:04:01,068 --> 00:04:03,362 A sess�o desta manh� foi um sucesso. 38 00:04:03,529 --> 00:04:06,824 A guerra � infernal, e voc� apareceu do nada e disse-o! 39 00:04:07,074 --> 00:04:10,536 Sabe, existem guerras boas, guerras m�s, 40 00:04:10,786 --> 00:04:12,830 e por vezes at� guerras com justifica��o. 41 00:04:12,996 --> 00:04:15,374 Pode dizer-nos sobre o que ser� o seu pr�ximo filme? 42 00:04:15,958 --> 00:04:19,586 O meu pr�ximo filme ser� sobre o conflito do M�dio Oriente, 43 00:04:20,170 --> 00:04:23,924 e espero oferecer uma solu��o 44 00:04:24,091 --> 00:04:27,386 para a reconcilia��o entre os �rabes e Israel. 45 00:04:27,553 --> 00:04:30,639 O senhor teve um caso com a mulher de um ministro franc�s? 46 00:04:30,931 --> 00:04:32,683 Ouvi esse rumor, sim. 47 00:04:33,308 --> 00:04:35,352 O rumor diz que a engravidou. 48 00:04:35,519 --> 00:04:37,438 Quer fazer algum coment�rio? 49 00:04:37,604 --> 00:04:39,606 Ok, j� chega. Foi muito bom. 50 00:04:39,773 --> 00:04:41,608 Amanh� ter�o o dia todo para lhe falar. 51 00:04:41,775 --> 00:04:44,111 Tr�s dias inteiros de entrevistas. 52 00:04:44,278 --> 00:04:47,406 -Chegaste mesmo na hora. -Sinto muito. 53 00:04:47,823 --> 00:04:50,325 -Lembras-te do Mort, n�o? -Oh, sim. 54 00:04:51,368 --> 00:04:52,661 The Grinch. 55 00:04:52,995 --> 00:04:56,540 Parab�ns pelo seu novo filme. Toda a gente o adora. 56 00:04:56,707 --> 00:05:00,961 Sim, mas... hoje, qualquer filme que lide com problemas reais, 57 00:05:01,295 --> 00:05:03,338 os cr�ticos classificam-no como arte. 58 00:05:03,547 --> 00:05:08,010 Bem, a guerra � um inferno. Isso � uma revela��o. 59 00:05:09,553 --> 00:05:12,055 Ok, o melhor � irmos desfazer as malas. 60 00:05:14,850 --> 00:05:17,895 Sabes, eu apreciaria muito se medisses as tuas palavras. 61 00:05:18,062 --> 00:05:20,147 A tua hostilidade come�a a aparecer. 62 00:05:20,314 --> 00:05:22,733 Bem, n�o � que me alegre muito 63 00:05:22,900 --> 00:05:24,902 quando ele me trata por The Grinch. 64 00:05:25,069 --> 00:05:28,405 Tudo para ti � de baixo n�vel. 65 00:05:28,572 --> 00:05:31,784 Eu n�o digo que o que ele faz � de baixo n�vel. 66 00:05:31,950 --> 00:05:33,118 � de m�dio n�vel! 67 00:05:33,619 --> 00:05:35,579 Eu acho-o politicamente relevante. 68 00:05:35,746 --> 00:05:38,415 N�o o ouviste sobre o seu pr�ximo filme? 69 00:05:38,582 --> 00:05:41,585 Ir� tentar reconciliar os �rabes com Israel. 70 00:05:41,752 --> 00:05:44,171 Sim, fico contente que passe � fic��o cient�fica. 71 00:05:44,338 --> 00:05:45,756 O Philippe � t�o brilhante! 72 00:05:45,923 --> 00:05:49,468 O que � a pol�tica? A pol�tica � totalmente ef�mera. 73 00:05:49,635 --> 00:05:51,720 -N�o lida com as grandes quest�es. -Que grandes quest�es? 74 00:05:51,887 --> 00:05:54,306 -As grandes quest�es! -Como? 75 00:05:57,726 --> 00:05:59,812 Qual � o objectivo de tudo? 76 00:06:00,145 --> 00:06:04,733 Isto � tudo o que existe ou h� algo mais? 77 00:06:05,317 --> 00:06:08,862 S�o essas as perguntas que realmente importam. 78 00:06:09,071 --> 00:06:12,324 Os assuntos que ele trata s�o banais, 79 00:06:12,533 --> 00:06:16,286 embora lhe pare�am ser profundos. Mas n�o s�o. 80 00:06:16,870 --> 00:06:19,248 Num mundo politicamente ideal, 81 00:06:19,414 --> 00:06:23,127 continuar�amos a fazer as mesmas perguntas assustadoras. 82 00:06:24,878 --> 00:06:28,048 -O meu peito come�a a doer... -C� vamos n�s! 83 00:06:28,507 --> 00:06:31,593 J� sei, tu achas que � tudo psicol�gico. 84 00:06:31,760 --> 00:06:33,303 N�o vais ter um ataque card�aco, Mort. 85 00:06:33,470 --> 00:06:35,556 Comeste demasiados tacos no avi�o. 86 00:06:35,722 --> 00:06:37,724 Bem, aqueles tacos eram como halteres! 87 00:06:39,810 --> 00:06:42,521 Quando adormeci nessa noite, 88 00:06:42,688 --> 00:06:44,731 tive um sonho estranho... 89 00:07:13,677 --> 00:07:16,680 Rose Budnick. 90 00:07:21,560 --> 00:07:22,686 Quem? 91 00:07:22,853 --> 00:07:26,482 -A Rose Budnick. Morreu. -Oh meu Deus, como? 92 00:07:26,690 --> 00:07:29,109 -Cometeu suic�dio. -Oh n�o! 93 00:07:29,735 --> 00:07:32,279 Era uma mulher t�o inteligente, uma intelectual. 94 00:07:32,446 --> 00:07:35,657 -Era sobrevivente do Holocausto! -E deixou uma nota, 95 00:07:35,824 --> 00:07:37,993 decidiu que a vida n�o fazia mais sentido. 96 00:07:38,160 --> 00:07:39,828 N�o encontrou mais motivos para continuar. 97 00:07:39,995 --> 00:07:42,998 � um absurdo pensar que a vida n�o tem sentido! 98 00:07:43,165 --> 00:07:46,502 Se parares para pensar, Max, qual � o ponto? 99 00:07:46,710 --> 00:07:50,214 -Pareces um dos meus alunos. -Porque estamos todos c�? 100 00:07:50,631 --> 00:07:54,760 Flutua��es c�smicas. N�s viemos do nada. 101 00:07:55,177 --> 00:07:57,846 Acredita, se fosse por mim, teria feito diferente. 102 00:07:58,013 --> 00:08:01,934 N�o fales sobre isso na frente do Mort. Ele tem pesadelos. 103 00:08:04,728 --> 00:08:05,729 Mort. 104 00:08:05,896 --> 00:08:08,023 Entra, est� demasiado frio. 105 00:08:13,820 --> 00:08:16,573 Ontem � noite tive um sonho estranh�ssimo. 106 00:08:16,949 --> 00:08:19,409 N�o tenho tempo agora. Estou meio que atrasada. 107 00:08:20,077 --> 00:08:22,746 Bem, vejo-te ao almo�o? 108 00:08:22,996 --> 00:08:27,209 N�o. Almo�o com o Philippe e com um jornalista do Paris Match. 109 00:08:27,501 --> 00:08:28,877 Um almo�o de neg�cios. 110 00:08:29,127 --> 00:08:33,590 Hoje ser� uma loucura, mil coisas. Uma entrevista atr�s da outra. 111 00:08:33,924 --> 00:08:36,093 E tens mesmo que participar de todas? 112 00:08:36,260 --> 00:08:39,805 Claro, foi por isso que vim. � o meu trabalho. 113 00:08:42,266 --> 00:08:44,476 N�o posso dizer que gostei da ideia 114 00:08:44,643 --> 00:08:49,231 da Sue passar o dia todo com o presun�oso do Philippe. 115 00:08:50,274 --> 00:08:52,234 Ela considera-o um g�nio! 116 00:08:53,110 --> 00:08:56,822 Toda a sua vida, viu-se atra�da por homens brilhantes. 117 00:08:56,989 --> 00:09:00,450 Chegou a pensar que eu era um grande intelectual. 118 00:09:01,410 --> 00:09:02,744 No nosso primeiro encontro 119 00:09:02,911 --> 00:09:06,123 ficou t�o impressionada com os meus artigos para revistas, 120 00:09:06,124 --> 00:09:08,625 com os meus pensamentos, 121 00:09:09,251 --> 00:09:12,004 que achou que havia um romance a brotar de mim. 122 00:09:12,504 --> 00:09:14,923 Quando lhe mostrei as minhas primeiras p�ginas, 123 00:09:15,299 --> 00:09:17,467 disse que eram pretensiosas. 124 00:09:18,135 --> 00:09:20,470 Agora, ficou claro: ela come�a a pensar 125 00:09:20,637 --> 00:09:22,556 que apostou no cavalo errado. 126 00:09:25,350 --> 00:09:29,396 Caminhava sem rumo. Andei toda a manh�, 127 00:09:29,563 --> 00:09:32,190 pensei na minha vida, no meu pai... 128 00:09:32,399 --> 00:09:33,901 Eu desapontei-o. 129 00:09:34,192 --> 00:09:36,320 Foi o meu irm�o quem ganhou dinheiro. 130 00:09:37,112 --> 00:09:40,240 Pensei no meu livro e como � dif�cil 131 00:09:40,407 --> 00:09:42,701 escrever um livro realmente bom. 132 00:09:42,993 --> 00:09:46,830 N�o um romance banal, mas uma obra-prima. 133 00:09:47,414 --> 00:09:50,292 Shakespeare criou obras-primas. 134 00:09:50,584 --> 00:09:53,587 Michelangelo, Joyce, Chaplin. 135 00:09:54,004 --> 00:09:55,589 Fellini! 136 00:09:58,091 --> 00:09:59,968 Eu dei um curso sobre Fellini. 137 00:10:00,510 --> 00:10:03,096 Identifiquei-me muito com os seus filmes. 138 00:10:07,517 --> 00:10:10,062 Mort! Quando terminas o tal livro? 139 00:10:10,228 --> 00:10:11,355 Estou a trabalhar nisso. 140 00:10:11,521 --> 00:10:12,522 Mort Rifkin? 141 00:10:12,689 --> 00:10:13,690 Santa Virgem! 142 00:10:13,857 --> 00:10:14,900 �s tu em carne e osso! 143 00:10:15,108 --> 00:10:18,111 Meu Deus, srta. Weinstein, a minha professora de Ingl�s! 144 00:10:18,278 --> 00:10:22,407 -Tu prometias muito como escritor. -Acabei a ensinar cinema. 145 00:10:22,574 --> 00:10:25,577 Tenho que ganhar a vida, mas estou a escrever um romance. 146 00:10:25,744 --> 00:10:28,330 Tenta s� n�o ser pretensioso. 147 00:10:28,538 --> 00:10:32,292 Diz-me l�, Mort, ainda est�s preocupado com as grandes perguntas? 148 00:10:32,459 --> 00:10:35,212 Deus, a morte, o sentido da vida? 149 00:10:35,671 --> 00:10:37,047 Rabino Mintz! Sim! 150 00:10:37,256 --> 00:10:39,591 S�o as �nicas perguntas que valem a pena. 151 00:10:39,758 --> 00:10:41,260 O resto � trivial. 152 00:10:41,510 --> 00:10:44,304 �s vezes pergunto-me se �s um verdadeiro judeu. 153 00:10:44,471 --> 00:10:47,432 N�o respeitas o Sabbath, ridicularizas a tua religi�o, 154 00:10:47,599 --> 00:10:49,268 nunca estiveste em Israel. 155 00:10:49,434 --> 00:10:52,145 O que diria Deus, se O encontrasses cara a cara? 156 00:10:52,437 --> 00:10:55,607 Depois do que Deus fez, n�o tenho nada para Lhe dizer. 157 00:10:55,816 --> 00:10:57,609 Ele que fale com o meu advogado. 158 00:10:57,776 --> 00:11:00,570 Quem sen�o um judeu para pensar em processar Deus? 159 00:11:00,737 --> 00:11:03,532 Quem sen�o um judeu sairia do tribunal como vencedor? 160 00:11:05,325 --> 00:11:06,368 Ol�, Mort. 161 00:11:06,535 --> 00:11:09,246 -Vieste ao festival? -Marcia Cohen! 162 00:11:09,955 --> 00:11:13,709 Tu foste a mi�da do bairro que roubou o meu cora��o! 163 00:11:14,209 --> 00:11:17,045 E tu o �nico menino que leu os russos e Proust, 164 00:11:17,212 --> 00:11:19,756 e me levou para ver pe�as de Ionesco e Beckett. 165 00:11:19,923 --> 00:11:22,884 Os meus pais � que se apaixonaram por ti. Eu n�o. 166 00:11:23,635 --> 00:11:28,265 Os teus pais ficariam desapontados comigo, ainda n�o consegui encontrar-me. 167 00:11:28,473 --> 00:11:29,725 Continua � procura. 168 00:11:29,891 --> 00:11:31,727 � verdade... feliz anivers�rio! 169 00:11:32,352 --> 00:11:35,397 N�o me lembres, o tempo voa. 170 00:11:35,564 --> 00:11:36,982 M�e e Pai? 171 00:11:37,399 --> 00:11:39,568 O que raio fazem em San Sebasti�n? 172 00:11:39,735 --> 00:11:41,903 Viemos dar-te um conselho, filho. 173 00:11:43,071 --> 00:11:46,992 Eu queria-o no meu epit�fio, mas a tua m�e achou muito vulgar. 174 00:11:47,159 --> 00:11:48,785 E esse conselho �..? 175 00:11:49,411 --> 00:11:52,247 Com dinheiro, cago onde quero! 176 00:11:54,249 --> 00:11:56,126 Mort! Mort Rifkin! 177 00:11:57,294 --> 00:11:58,503 Tom�s! 178 00:11:58,670 --> 00:12:00,380 Como vais, meu amigo? 179 00:12:00,547 --> 00:12:02,215 -Que alegria ver-te. -Uma maravilha. 180 00:12:02,382 --> 00:12:03,550 E ent�o? 181 00:12:04,635 --> 00:12:06,178 Que tal vai o festival? 182 00:12:06,345 --> 00:12:08,889 Oh, este festival � sempre um prazer. 183 00:12:09,056 --> 00:12:11,975 A minha produtora concorre com um filme este ano. 184 00:12:12,142 --> 00:12:14,102 -Tu pareces estar meio perdido. -N�o... 185 00:12:14,269 --> 00:12:16,605 � que ainda tenho jet lag. 186 00:12:16,772 --> 00:12:17,773 Certo, entendo. 187 00:12:18,732 --> 00:12:21,693 Este ano est� muito bom. 188 00:12:22,235 --> 00:12:23,779 Eu amo este festival. 189 00:12:23,945 --> 00:12:26,031 � tipo uma folga do mundo real. 190 00:12:26,365 --> 00:12:29,993 Por dez dias estou, v� bem, nesta cidade m�gica, 191 00:12:30,160 --> 00:12:31,411 onde o cinema � rei. 192 00:12:31,578 --> 00:12:34,539 Eu sinto-o. Percebi isso logo ao sair do avi�o. 193 00:12:34,956 --> 00:12:36,708 Eu vi a Sue esta manh�. 194 00:12:36,875 --> 00:12:40,587 -A Sue... ela anda cheia de trabalho. -Bem, n�o me deu essa impress�o. 195 00:12:40,754 --> 00:12:43,173 Estava a caminhar pela praia 196 00:12:43,340 --> 00:12:46,009 com aquele realizador franc�s, Philippe Germain. 197 00:12:46,176 --> 00:12:48,345 -Conheces? -Na praia com ele? 198 00:12:48,512 --> 00:12:49,638 Sim, sim. 199 00:12:49,805 --> 00:12:52,641 Disse-me que uma das entrevistas foi cancelada. 200 00:12:52,849 --> 00:12:56,061 Eu fazia a minha corrida matinal e vi um casal � dist�ncia, 201 00:12:56,228 --> 00:12:58,146 pensei que estava a interromper algo. 202 00:12:58,313 --> 00:13:00,399 Depois, apercebi-me que era a tua esposa. 203 00:13:00,732 --> 00:13:02,651 A Sue e eu somos velhos conhecidos 204 00:13:02,818 --> 00:13:05,112 dos tempos em que ambos trabalh�mos na Paramount. 205 00:13:05,278 --> 00:13:09,700 Ela deu-me a conhecer este realizador. E a verdade � que ele � �ptimo. 206 00:13:10,534 --> 00:13:13,328 Vi o filme dele. � magn�fico. 207 00:13:13,495 --> 00:13:15,455 Eu sei que � contra a guerra... 208 00:13:15,622 --> 00:13:17,916 Sim, mas tem uma abordagem t�o positiva... 209 00:13:18,500 --> 00:13:20,794 Eleva o teu esp�rito, de verdade. 210 00:13:21,712 --> 00:13:24,131 -E estavam a caminhar na praia? -Sim. 211 00:13:26,717 --> 00:13:28,385 O que se passa? Est�s p�lido! 212 00:13:29,219 --> 00:13:33,724 Pra te ser sincero, tenho tido dores no peito. 213 00:13:35,142 --> 00:13:36,435 Dores no peito? Isso n�o � bom, p�. 214 00:13:37,561 --> 00:13:40,063 -Desde quando? -Desde que deixei Nova Iorque. 215 00:13:40,230 --> 00:13:42,899 A s�rio? No lado esquerdo ou direito? 216 00:13:43,066 --> 00:13:46,820 -Aqui. -Precisas de ir ver isso, Mort. 217 00:13:47,446 --> 00:13:50,657 Assim que voltar para Nova Iorque ser� a primeira coisa que farei. 218 00:13:50,824 --> 00:13:53,243 -Quantos dias vais ficar? -O festival inteiro. 219 00:13:53,660 --> 00:13:56,788 Mort, eu se fosse a ti iria ao m�dico, amigo. 220 00:13:58,832 --> 00:14:00,459 Sentes uma opress�o? 221 00:14:00,625 --> 00:14:03,503 Bem, � mais uma esp�cie de formigueiro. 222 00:14:04,629 --> 00:14:07,340 -A irradiar, certo? -Sim, talvez. 223 00:14:08,467 --> 00:14:10,343 Oh... N�o me parece bom. 224 00:14:10,510 --> 00:14:13,513 Reconhe�o os sintomas do ataque card�aco do meu primo. 225 00:14:13,722 --> 00:14:15,182 Ele deixou-nos... 226 00:14:15,390 --> 00:14:16,391 Assim. 227 00:14:16,558 --> 00:14:17,934 Com que idade? 228 00:14:18,935 --> 00:14:21,104 48. D� para acreditar? 229 00:14:21,938 --> 00:14:24,232 O diagn�stico precoce � essencial. 230 00:14:24,399 --> 00:14:25,650 N�o te esque�as disso. 231 00:14:26,026 --> 00:14:28,862 Tenho a certeza que, no hotel, um m�dico... 232 00:14:29,029 --> 00:14:32,908 Tu n�o queres um m�dico qualquer de hotel! 233 00:14:33,075 --> 00:14:36,953 � o teu cora��o, afinal. � a tua vida que est� em jogo. 234 00:14:40,957 --> 00:14:42,125 Que cabe�a a minha! 235 00:14:42,584 --> 00:14:43,668 Eu tenho um n�mero. 236 00:14:43,835 --> 00:14:45,337 Grande profissional, que mora aqui. 237 00:14:45,962 --> 00:14:47,714 O Gil Brenner deu-mo. 238 00:14:49,007 --> 00:14:51,426 N�o que eu o tenha usado, mas nunca se sabe. 239 00:14:51,593 --> 00:14:52,844 Dr. Jo Rojas. 240 00:14:53,386 --> 00:14:55,931 Dr. Rojas est� no hospital esta tarde. 241 00:14:56,598 --> 00:14:58,809 Mas, pode vir amanh� de manh�? 242 00:15:01,895 --> 00:15:03,772 Meu Deus! Que dia! 243 00:15:03,939 --> 00:15:05,065 Preciso de uma bebida. 244 00:15:05,232 --> 00:15:08,276 Nem acreditas o qu�o est�pidas s�o as perguntas... 245 00:15:08,568 --> 00:15:09,945 N�o fizeste uma pausa? 246 00:15:09,958 --> 00:15:11,238 Oh, nem deu pra isso. 247 00:15:11,404 --> 00:15:14,241 Bem, houve uma entrevista que foi cancelada 248 00:15:14,533 --> 00:15:16,701 e tivemos meia hora de ar fresco. 249 00:15:17,452 --> 00:15:18,829 E que fizeste? 250 00:15:18,995 --> 00:15:21,665 Bem, sa�mos para fumar um cigarro. 251 00:15:21,832 --> 00:15:23,667 Bem, o Philippe fumou um. 252 00:15:24,418 --> 00:15:25,419 Ol�. 253 00:15:26,795 --> 00:15:28,964 Um vodka martini, por favor? 254 00:15:29,965 --> 00:15:31,466 Um copo de vinho tinto. 255 00:15:32,426 --> 00:15:33,802 Vinho tinto? 256 00:15:34,094 --> 00:15:35,846 Por causa do cora��o? 257 00:15:36,012 --> 00:15:37,597 Bem, eles dizem que �... 258 00:15:38,473 --> 00:15:39,724 Tu sabes... 259 00:15:40,183 --> 00:15:41,309 L� est� o Philippe. 260 00:15:41,601 --> 00:15:43,728 Convidei-o para jantar connosco. 261 00:15:44,104 --> 00:15:47,357 -Ah sim? -Sim, achei que n�o te importarias. 262 00:15:47,691 --> 00:15:50,235 Mort, ele respeita as tuas opini�es. 263 00:15:50,694 --> 00:15:56,032 Eu queria um jantar sossegado s� contigo. 264 00:15:56,199 --> 00:16:00,287 Eu sei. Mas ele est� aqui sozinho. Seria rude n�o o convidar. 265 00:16:01,204 --> 00:16:04,708 Deparei-me com o Tom�s Lopez hoje... 266 00:16:05,834 --> 00:16:10,046 Ele disse que te viu com o Philippe na praia. 267 00:16:10,714 --> 00:16:15,051 Sim, eu falei-te da entrevista cancelada. 268 00:16:15,218 --> 00:16:20,056 Fomos respirar... longe da multid�o enlouquecida. 269 00:16:20,807 --> 00:16:22,642 N�o entendo nada do que aqui diz. 270 00:16:22,809 --> 00:16:25,228 -Ol�, desculpem o atraso. -N�o faz mal. 271 00:16:25,395 --> 00:16:29,441 Estava a conversar com um cr�tico de uma revista de filmes cult. 272 00:16:29,608 --> 00:16:33,278 Ele acha que o meu filme deveria ser exibido nas Na��es Unidas. 273 00:16:34,404 --> 00:16:38,575 Ena, um filme de sucesso que tamb�m � capaz de levar � paz mundial! 274 00:16:39,242 --> 00:16:41,244 Sabes, parece-me uma �ptima ideia. 275 00:16:41,411 --> 00:16:43,497 Consegues imaginar a bomba na m�dia 276 00:16:43,663 --> 00:16:47,667 se a estreia fosse em Nova Iorque, nas Na��es Unidas? 277 00:16:48,376 --> 00:16:50,670 -Seria incr�vel, n�o? -Sim. 278 00:16:51,004 --> 00:16:54,549 -Hoje estivemos muito bem, h�? -Tu sim, tens sido incr�vel. 279 00:16:54,716 --> 00:16:56,551 Posso tomar um vodka martini, faz favor? 280 00:16:56,718 --> 00:16:59,262 -Com um toque de lim�o. -Uau, tens boa mem�ria! 281 00:17:00,597 --> 00:17:01,640 Surpreendente. 282 00:17:02,140 --> 00:17:07,020 E tenho que te dizer, foste muito eloquente com aquele tipo dinamarqu�s. 283 00:17:07,479 --> 00:17:08,605 Ah, sim! 284 00:17:08,772 --> 00:17:10,816 -Havias de o ter ouvido sobre a fome mundial... 285 00:17:11,149 --> 00:17:13,318 E ficaste contra isso, imagino? 286 00:17:13,944 --> 00:17:15,445 N�o, achei-o muito inteligente. 287 00:17:15,612 --> 00:17:19,366 Foi de longe o jornalista mais inteligente de todos. 288 00:17:19,533 --> 00:17:20,700 E aquela mulher, meu Deus! 289 00:17:20,867 --> 00:17:21,910 -Aquela de Paris. -Qual? 290 00:17:22,077 --> 00:17:25,080 A que disse que tu �s o cineasta mais inovador 291 00:17:25,247 --> 00:17:27,123 desde a Nouvelle Vague. 292 00:17:27,290 --> 00:17:28,667 Sim, ela era muito inteligente. 293 00:17:28,834 --> 00:17:33,046 Sabem, desde sempre que fui um admirador incondicional 294 00:17:33,213 --> 00:17:37,717 de Godard e Truffaut e Claude Lelouch, 295 00:17:37,884 --> 00:17:39,135 "Un Homme et une Femme". 296 00:17:39,302 --> 00:17:41,680 E o que lhe disseste sobre a montagem... 297 00:17:42,889 --> 00:17:44,349 Deixaste-a louca. 298 00:17:44,516 --> 00:17:47,227 Achei que ela ia-te pular em cima. 299 00:17:47,394 --> 00:17:50,647 As minhas influ�ncias t�m sido mais John Ford, 300 00:17:50,814 --> 00:17:53,400 Howard Hawks. Esqueci-me de falar... 301 00:17:53,567 --> 00:17:56,194 -Eu sempre amei "Breathless". 302 00:17:56,444 --> 00:17:57,654 E "Jules and Jim". 303 00:17:57,821 --> 00:18:00,073 "Jules and Jim", que obra-prima! 304 00:18:01,366 --> 00:18:03,702 E o quanto deves a Frank Capra! 305 00:18:03,869 --> 00:18:05,412 -Sim, claro. -Bem, a todos os tr�s. 306 00:18:05,996 --> 00:18:08,903 Desde que foi lan�ado, "Jules and Jim" 307 00:18:08,904 --> 00:18:11,683 exerceu uma incr�vel influ�ncia noutros filmes! 308 00:18:11,684 --> 00:18:14,045 Sabes, o que eu gosto nos mestres americanos 309 00:18:14,212 --> 00:18:15,881 � do seu sentido de optimismo. 310 00:18:17,132 --> 00:18:20,427 Tento sempre dar ao espectador um sentido de esperan�a. 311 00:18:21,052 --> 00:18:23,722 N�o h� d�vida que os mestres americanos foram fabulosos mas... 312 00:18:23,889 --> 00:18:28,184 ...gera��es de americanos cresceram enganados, 313 00:18:28,351 --> 00:18:32,063 acreditando que a maneira Hollywoodiana � que era. 314 00:18:32,439 --> 00:18:36,234 Ent�o, os europeus apareceram e os filmes amadureceram. 315 00:18:36,401 --> 00:18:38,612 A minha vis�o � menos pessimista. 316 00:18:38,987 --> 00:18:42,199 Ao final, acho que a arte faz com que tudo valha a pena. 317 00:18:42,407 --> 00:18:45,327 Arte e amor. Com a pessoa certa. 318 00:18:45,493 --> 00:18:49,164 O romantismo, a aventura, a paix�o. 319 00:18:49,456 --> 00:18:52,792 Tudo o que faz a vida ser uma experi�ncia positiva. 320 00:18:52,959 --> 00:18:55,086 Mas j� tivemos esta conversa hoje cedo, 321 00:18:55,253 --> 00:18:58,673 quando falamos sobre paix�o e qu�o poucos 322 00:18:58,840 --> 00:19:01,134 entendem as ra�zes do desejo. 323 00:19:02,886 --> 00:19:04,429 Sim, foi muito interessante. 324 00:19:04,596 --> 00:19:05,680 Lembras-te, certo? 325 00:19:05,847 --> 00:19:09,601 -Sim, foi incr�vel. -Gosto de mulheres que concretizam. 326 00:19:10,018 --> 00:19:12,520 Acho essa energia sexy. 327 00:19:12,812 --> 00:19:15,232 Acho que vou querer o linguado. 328 00:19:17,609 --> 00:19:19,402 A Sue e eu tivemos uma pequena discuss�o, 329 00:19:19,569 --> 00:19:23,031 algo p�ssimo de se fazer antes de ir para a cama. 330 00:19:23,198 --> 00:19:26,243 Eu disse-lhe que era uma piada comparar Philippe 331 00:19:26,409 --> 00:19:29,120 com realizadores franceses da Nouvelle Vague. 332 00:19:29,287 --> 00:19:32,290 Truffaut era deslumbrante, 333 00:19:32,791 --> 00:19:35,961 e Philippe era qualquer coisa menos original. 334 00:19:36,670 --> 00:19:40,257 Comparar o trabalho de Philippe com "Jules and Jim" 335 00:19:40,423 --> 00:19:42,133 era um absurdo! 336 00:19:43,843 --> 00:19:47,555 Quando finalmente consegui adormecer, tive outro sonho estranho... 337 00:20:14,165 --> 00:20:18,253 Quando nos conhecemos, ela n�o era apenas uma beleza, 338 00:20:18,712 --> 00:20:20,880 era excepcional. 339 00:20:21,047 --> 00:20:23,967 Sarah Lawrence, especializada em literatura. 340 00:20:24,134 --> 00:20:27,512 Absolutamente brilhante mas muito neur�tica! 341 00:20:27,804 --> 00:20:29,347 E aos olhos dela, voc� parecia o qu�? 342 00:20:29,514 --> 00:20:31,891 Um g�nio em forma��o. 343 00:20:32,475 --> 00:20:36,605 Costum�vamos ter enormes e incr�veis discuss�es. 344 00:20:37,314 --> 00:20:41,109 Livros, teatro, m�sica cl�ssica, 345 00:20:41,693 --> 00:20:44,070 o nosso Ver�o em Newport... 346 00:20:44,237 --> 00:20:47,324 E agora, n�s os dois apaixonados por ela. 347 00:20:50,368 --> 00:20:52,287 Do que falam voc�s pra�? 348 00:20:52,746 --> 00:20:55,081 De como estamos ambos apaixonados por ti. 349 00:20:55,957 --> 00:20:58,418 O meu primeiro marido era muito possessivo. 350 00:20:58,585 --> 00:21:02,172 Sempre a acusar-me das coisas que ele fazia. 351 00:21:02,672 --> 00:21:06,468 Ent�o conheci o Mort, doce e brilhante. 352 00:21:06,635 --> 00:21:09,137 Continuo a sentir que realmente n�o vivi 353 00:21:09,304 --> 00:21:11,723 um amor pleno de paix�o desenfreada. 354 00:21:11,890 --> 00:21:14,934 -E daqui a nada ser� tarde demais. -Mas n�s conhecemos-nos. 355 00:21:15,101 --> 00:21:17,312 -Sim. -Embora tu ainda o ames. 356 00:21:17,479 --> 00:21:18,980 J� me acostumei a ele. 357 00:21:19,147 --> 00:21:21,941 Gostaria que pud�ssemos viver os tr�s juntos. 358 00:21:23,193 --> 00:21:27,530 Bem, parece que voc�s se conectaram intensamente. 359 00:21:28,198 --> 00:21:30,742 Mort, o que achas de um m�nage � trois? 360 00:21:30,950 --> 00:21:33,161 Se n�s tr�s mor�ssemos juntos? 361 00:21:33,745 --> 00:21:35,914 � bo�mio demais para mim. 362 00:21:36,331 --> 00:21:38,458 Apesar de todo o meu discurso 363 00:21:38,625 --> 00:21:42,087 sobre existencialismo, liberdade e hedonismo, 364 00:21:43,046 --> 00:21:45,715 sou um judeu de classe m�dia do Bronx. 365 00:21:45,882 --> 00:21:47,050 Pensa nisso. 366 00:21:47,217 --> 00:21:51,596 � tudo muito "rive gauche" e tu amas tudo parisiense. 367 00:21:51,805 --> 00:21:54,599 O Philippe e eu dormir�amos no quarto 368 00:21:54,766 --> 00:21:56,226 e tu, no sof�-cama. 369 00:21:58,269 --> 00:22:00,355 Que sonho poderoso! 370 00:22:00,522 --> 00:22:02,023 E � verdade... 371 00:22:02,440 --> 00:22:04,317 ...a Sue est� aberta a tudo, 372 00:22:04,484 --> 00:22:07,070 � totalmente desinibida. 373 00:22:07,404 --> 00:22:10,991 � curiosa para experimentar coisas novas, nunca sente medo. 374 00:22:12,492 --> 00:22:15,203 Eu, pelo contr�rio, sou cheio de medos. 375 00:22:15,745 --> 00:22:19,624 Porque estou muito ciente da fragilidade da vida. 376 00:22:21,835 --> 00:22:23,461 Vai ser atendido agora. 377 00:22:27,632 --> 00:22:28,883 Obrigado. 378 00:22:35,432 --> 00:22:36,641 Ol�. 379 00:22:37,183 --> 00:22:38,685 Sou a dra. Rojas. 380 00:22:43,481 --> 00:22:46,818 -Algo est� mal? -Mal? Se algo vai mal? 381 00:22:46,985 --> 00:22:49,154 Refere-se �s dores no peito? 382 00:22:49,320 --> 00:22:53,116 -Bem, eu senti dores esta manh�. -Conte-me l�... 383 00:22:53,450 --> 00:22:55,910 J� teve problemas de cora��o? 384 00:22:56,828 --> 00:23:00,832 N�o, embora �s vezes possa doer-me... 385 00:23:01,166 --> 00:23:04,294 ...se comer comida indiana. 386 00:23:07,297 --> 00:23:11,092 -H� quanto tempo tem essas dores? -Desde que sa� de Nova Iorque. 387 00:23:11,259 --> 00:23:12,802 Desde h� poucos dias. 388 00:23:13,219 --> 00:23:15,055 Voc� j� as teve antes? 389 00:23:16,556 --> 00:23:18,808 Na verdade, n�o. 390 00:23:21,311 --> 00:23:23,605 Est� de visita a San Sebasti�n? 391 00:23:23,772 --> 00:23:27,901 -Sim, vim para o festival de cinema. -Ah, entendo. 392 00:23:30,570 --> 00:23:33,782 Tive estas dores e deram-me o seu n�mero e... 393 00:23:33,948 --> 00:23:37,202 Eu vivo em Nova Iorque, 394 00:23:37,452 --> 00:23:40,246 no Upper East Side, rua 72. 395 00:23:40,663 --> 00:23:42,999 J� esteve em Nova Iorque? 396 00:23:43,333 --> 00:23:46,628 Sim. Estudei na New York University, 397 00:23:46,795 --> 00:23:48,922 e morava com os meus tios. 398 00:23:49,130 --> 00:23:52,092 -Na Quinta com a 72. -O qu�? 399 00:23:52,759 --> 00:23:54,010 N�o! 400 00:23:54,177 --> 00:23:58,556 Que coincid�ncia incr�vel! -Sim, eu estive para ser m�dica em NY. 401 00:23:58,890 --> 00:24:01,434 -Como veio c� parar? -O meu marido... 402 00:24:03,561 --> 00:24:07,190 -� uma dor aguda ou uma press�o? -O qu�? 403 00:24:11,611 --> 00:24:16,533 Agora n�o me est� a doer, ent�o n�o sei. 404 00:24:18,368 --> 00:24:21,121 -Voc� participa do festival? -N�o. 405 00:24:21,788 --> 00:24:23,415 Mas a minha... 406 00:24:23,832 --> 00:24:25,375 A Sue, uma amiga que... 407 00:24:27,794 --> 00:24:32,048 -Bem, na verdade, � a minha esposa. -E ela apresenta um filme? 408 00:24:32,215 --> 00:24:35,802 N�o. Administra uma ag�ncia, tem clientes aqui. 409 00:24:36,052 --> 00:24:40,598 Gerencia o filme de s�bado � noite, 410 00:24:41,975 --> 00:24:43,852 "Apocaliptic Dreams". 411 00:24:45,270 --> 00:24:48,064 -Posso ser honesta? -N�o gostou? 412 00:24:49,315 --> 00:24:50,442 Pretensioso. 413 00:24:50,608 --> 00:24:54,362 Um filme comercial vendido como arte. 414 00:24:54,529 --> 00:24:58,950 -Mas parece que sou uma minoria. -N�o, n�o, eu penso a mesma coisa! 415 00:25:01,661 --> 00:25:03,621 Bem, vou examin�-lo ao pormenor. 416 00:25:05,748 --> 00:25:07,292 Ent�o, � casado... 417 00:25:08,918 --> 00:25:11,671 Submete-se a grande stress? Em que ramo trabalha? 418 00:25:12,755 --> 00:25:16,259 -Ah, vejo que � escritor. -Ando a trabalhar num romance. 419 00:25:16,468 --> 00:25:18,845 Se o terminar, ser� a minha estreia 420 00:25:19,012 --> 00:25:22,640 e, naturalmente, quero que seja uma obra-prima. 421 00:25:22,849 --> 00:25:23,892 Naturalmente. 422 00:25:24,976 --> 00:25:29,522 Acontece que escrevo uma p�gina e ent�o rasgo-a. 423 00:25:29,689 --> 00:25:33,193 Escrevo outra, e tamb�m a rasgo! 424 00:25:33,401 --> 00:25:39,365 N�o pretendo escrever mais um romance med�ocre. 425 00:25:40,617 --> 00:25:41,659 Entende o que quero dizer? 426 00:25:41,826 --> 00:25:43,328 O meu ponto de vista �: 427 00:25:44,329 --> 00:25:47,749 se n�o posso jogar nas ligas principais, 428 00:25:48,041 --> 00:25:50,794 com Joyce e Dostoi�vski, 429 00:25:51,085 --> 00:25:53,588 prefiro agarrar na bola e ir para casa. 430 00:26:07,393 --> 00:26:10,730 Pelo que vejo, o seu cora��o est� bom. 431 00:26:11,815 --> 00:26:13,858 A press�o arterial est� excelente. 432 00:26:14,442 --> 00:26:17,529 Terei os resultados dos exames de sangue 433 00:26:17,695 --> 00:26:19,197 dentro de uns dias. 434 00:26:19,364 --> 00:26:20,824 Se voc� n�o for comunicado 435 00:26:20,990 --> 00:26:24,744 significa que tudo est� bem, o que � mais prov�vel. 436 00:26:25,161 --> 00:26:28,039 Tente ent�o aproveitar a sua estadia. 437 00:26:28,915 --> 00:26:30,124 Cuide-se. 438 00:26:31,334 --> 00:26:32,627 Obrigado. 439 00:26:36,714 --> 00:26:38,049 A prop�sito... 440 00:26:38,800 --> 00:26:40,176 ...posso confessar uma coisa? 441 00:26:40,844 --> 00:26:41,928 Sim. 442 00:26:42,262 --> 00:26:44,013 Eu n�o sabia que voc� era mulher. 443 00:26:44,180 --> 00:26:47,767 Quando ele disse "Jo Rojas"... 444 00:26:48,977 --> 00:26:53,148 Alguns homens n�o gostam de ser examinados por uma mulher. 445 00:26:53,314 --> 00:26:54,607 Mas eu n�o, eu n�o! 446 00:26:55,692 --> 00:26:59,779 S� lhe mostrei uma parte do peito! 447 00:27:00,363 --> 00:27:03,366 Bem, aproveite o festival, sim? 448 00:27:04,993 --> 00:27:08,288 -Eu disse-lhe que ensino cinema? -Sim, disse. 449 00:27:09,956 --> 00:27:15,044 Houve uma era dourada de cl�ssicos do cinema 450 00:27:15,295 --> 00:27:18,423 e essa � a minha especialidade, os grandes cl�ssicos do cinema. 451 00:27:19,549 --> 00:27:24,971 Naturalmente que estudei os grandes realizadores europeus. 452 00:27:25,138 --> 00:27:28,224 Fellini e Bergman. 453 00:27:29,058 --> 00:27:33,688 Lembro-me daqueles filmes maravilhosos de Truffaut e Godard. 454 00:27:34,522 --> 00:27:37,859 Parece que voc� � entendida de cinema. 455 00:27:38,610 --> 00:27:42,280 Nem por isso, mas j� passei uns tempos em Paris. 456 00:27:42,447 --> 00:27:45,533 Morei por l� e costumava ir � Cin�mat�que, 457 00:27:45,700 --> 00:27:47,869 que exibia apenas cl�ssicos. 458 00:27:48,077 --> 00:27:49,287 E era bastante barato. 459 00:27:51,581 --> 00:27:52,582 Bem... 460 00:27:58,213 --> 00:28:01,216 C�us, pergunto-me com quem ser� ela casada. 461 00:28:02,884 --> 00:28:05,053 Que mulher ador�vel! 462 00:28:05,386 --> 00:28:07,680 Alegrou o meu dia! 463 00:28:09,515 --> 00:28:14,229 S� me ir� ligar se houver problemas no exame de sangue. 464 00:28:14,771 --> 00:28:16,940 Agora, j� nem sei o que prefiro. 465 00:28:18,316 --> 00:28:20,985 � uma pena j� ter tomado a vacina contra a gripe. 466 00:28:22,278 --> 00:28:26,032 Naquela noite, jantei com pessoas ligadas ao cinema. 467 00:28:26,491 --> 00:28:28,076 Um t�dio absoluto! 468 00:28:28,493 --> 00:28:31,955 Conversas sobre bilheteira e facturamento 469 00:28:32,121 --> 00:28:33,581 e n�o se pense que n�o vi 470 00:28:33,748 --> 00:28:38,336 Sue e Philippe a trocar olhares e sorrisos, 471 00:28:38,503 --> 00:28:43,216 como se compartilhassem alguma piada particular. 472 00:28:45,218 --> 00:28:46,344 Ol�, Mort! 473 00:28:46,844 --> 00:28:48,555 Vi-te a passar por a�. 474 00:28:48,888 --> 00:28:50,682 -Como est�s? -Muito, muito melhor. 475 00:28:50,848 --> 00:28:51,849 T�o bom ouvir isso. 476 00:28:52,016 --> 00:28:54,519 -Vim c� tomar uma bebida. -Ent�o senta-te connosco. 477 00:28:55,562 --> 00:28:57,021 Com certeza. 478 00:28:57,188 --> 00:28:59,315 Apresento-te o meu amigo Ram�n Robles. 479 00:29:00,483 --> 00:29:03,528 -E este senhor aqui � Gil Brenner. -Ol�, Mort. 480 00:29:03,945 --> 00:29:07,282 Foi o Gil quem me falou do m�dico. 481 00:29:07,865 --> 00:29:09,576 -Oh, obrigado. -De nada. 482 00:29:09,784 --> 00:29:15,039 -Ent�o, j� o foste consultar? -J�. E "Jo" � uma mulher. 483 00:29:15,290 --> 00:29:17,000 -A s�rio? -Sim, n�o � um amor? 484 00:29:17,166 --> 00:29:18,209 Sim, �. 485 00:29:18,376 --> 00:29:22,338 Fui v�-la e descobri que estou bem. 486 00:29:22,547 --> 00:29:23,548 Isso � fant�stico. 487 00:29:23,715 --> 00:29:27,051 -Conhece-a h� muito tempo? -Sim, bastante. 488 00:29:27,218 --> 00:29:29,345 Desde que ela era estudante. 489 00:29:29,596 --> 00:29:31,931 Sempre a achei muito inteligente... 490 00:29:32,098 --> 00:29:33,266 Maravilhosa. 491 00:29:34,100 --> 00:29:36,603 Casou com um colega professor da universidade. 492 00:29:37,145 --> 00:29:40,231 Um tipo realmente brilhante. 493 00:29:40,732 --> 00:29:42,483 Mas tamb�m muito idiota. 494 00:29:43,276 --> 00:29:45,528 Muito inteligente e muito idiota. 495 00:29:45,778 --> 00:29:48,823 -Sim, ela escolhe mal os homens. -Oh, lamento ouvir isso. 496 00:29:49,157 --> 00:29:52,493 Gostaria de poder dizer que voltou a si e que o deixou 497 00:29:52,660 --> 00:29:54,662 mas foi ele quem a deixou. 498 00:29:54,829 --> 00:29:57,332 -Trocou-a por outra aluna. -Ser� poss�vel?! 499 00:29:58,416 --> 00:30:01,669 N�s dois estivemos em Paris mais ou menos na mesma �poca. 500 00:30:01,836 --> 00:30:05,298 Eu trabalhava para a MGM, e ela ficou l� por um ano 501 00:30:05,465 --> 00:30:08,343 a recuperar do fracasso conjugal. 502 00:30:08,968 --> 00:30:12,597 E agora ela est� com outro tipo, a tentar h� alguns anos. 503 00:30:12,847 --> 00:30:14,098 � um idiota � mesma. 504 00:30:16,851 --> 00:30:18,519 Posso tomar um u�sque? 505 00:30:20,355 --> 00:30:24,275 -E o que faz esse novo tipo? -� pintor. 506 00:30:24,609 --> 00:30:25,902 De Madrid. 507 00:30:26,152 --> 00:30:28,404 Eles conheceram-se em Greenwich Village 508 00:30:28,571 --> 00:30:30,573 mas ele queria pintar aqui, claro est�. 509 00:30:30,740 --> 00:30:31,741 Como n�o?! 510 00:30:31,908 --> 00:30:33,159 Isto aqui � lindo. 511 00:30:33,326 --> 00:30:36,120 Ele � bom, � talentoso, mas eu ouvi que... 512 00:30:36,829 --> 00:30:39,207 -O Mort adora Paris. -Ah, sim? 513 00:30:39,374 --> 00:30:41,417 Consideraste morar l�, n�o? 514 00:30:41,584 --> 00:30:44,087 Dei uma palestra na Cin�mat�que, 515 00:30:44,253 --> 00:30:45,755 em ingl�s, obviamente, 516 00:30:45,922 --> 00:30:49,008 sobre a influ�ncia de Pasolini e Bertolucci. 517 00:30:49,175 --> 00:30:50,468 Oh, fant�stico. 518 00:30:51,177 --> 00:30:54,430 E ela est� feliz com esse pintor? 519 00:30:54,597 --> 00:30:58,226 Duvido. Para mim, ela s� pode ser masoquista. 520 00:31:00,687 --> 00:31:03,773 -Adiante, � tua sa�de, Mort. -� sua sa�de. 521 00:31:04,857 --> 00:31:08,528 N�o ouvi nada sobre uma doen�a rara no sangue, ent�o 522 00:31:08,695 --> 00:31:12,198 conformei-me de que n�o iria ver a m�dica novamente. 523 00:31:12,615 --> 00:31:15,535 Mas ainda assim, ela n�o me sa�a da cabe�a. 524 00:31:26,754 --> 00:31:29,132 Mais uma hora e estaremos em Paris. 525 00:31:30,091 --> 00:31:32,218 Acreditas em amor � primeira vista? 526 00:31:33,302 --> 00:31:34,470 Sim. 527 00:31:34,637 --> 00:31:37,807 Soube que te amava no momento em que me disseste 528 00:31:37,974 --> 00:31:42,353 que nada havia de errado com o meu cora��o, que seria apenas refluxo. 529 00:31:42,645 --> 00:31:45,523 Refluxo � uma palavra t�o bonita, n�o achas? 530 00:31:45,773 --> 00:31:47,066 Quando �s tu a diz�-la. 531 00:31:47,483 --> 00:31:48,818 Re-flu-xo. 532 00:31:49,736 --> 00:31:54,699 N�o vejo a hora de chegar a Paris para que comecemos o nosso pequeno tour. 533 00:31:55,116 --> 00:31:59,162 Vamos caminhar pelas ruas de Paris, comer nas brasseries, 534 00:31:59,329 --> 00:32:00,913 e tu vais terminar o teu romance. 535 00:32:02,332 --> 00:32:07,170 -Para ser exacto, quanto deu o meu colesterol? -185. 536 00:32:08,004 --> 00:32:10,340 Mas, juntos, vamos baix�-lo. 537 00:32:13,176 --> 00:32:15,762 Acho que n�o h� necessidade de acompanhamento. 538 00:32:16,554 --> 00:32:21,601 Eu sei, mas tenho um pequeno caro�o na m�o 539 00:32:22,018 --> 00:32:24,854 e gostaria de ter um exame r�pido. 540 00:32:27,607 --> 00:32:29,317 Ok, vamos ver... 541 00:32:30,526 --> 00:32:34,238 O �ltimo paciente � �s 18:00. Pode vir �s 18:30? 542 00:32:34,405 --> 00:32:36,866 Talvez ela possa v�-lo antes de ir para casa. 543 00:32:37,533 --> 00:32:40,244 Posso ir �s 18:30. Estarei a�. 544 00:32:41,537 --> 00:32:43,456 Tem que parecer bem... 545 00:32:44,999 --> 00:32:46,125 Ei, o que andas a fazer? 546 00:32:46,292 --> 00:32:47,293 Ah, ol�! 547 00:32:47,794 --> 00:32:50,254 Ia tomar um duche r�pido e fazer a barba. 548 00:32:50,421 --> 00:32:54,759 -Sim, onde vais? -A lugar nenhum, tenho andado por a�. 549 00:32:54,967 --> 00:32:58,554 -Mas n�s temos a sess�o pra ir! -Que sess�o? 550 00:32:59,138 --> 00:33:00,515 "Breathless". 551 00:33:00,681 --> 00:33:04,268 Dar�o a Jean-Luc Godard um pr�mio Vida e Obra. 552 00:33:04,852 --> 00:33:05,978 Tu lembras-te, certo? 553 00:33:06,145 --> 00:33:08,898 Godard � o teu �dolo. N�o podemos faltar. 554 00:33:09,565 --> 00:33:12,402 -Tenho um compromisso �s 18:30. -Com quem? 555 00:33:12,568 --> 00:33:14,695 -Um m�dico. -O que tens agora? 556 00:33:14,862 --> 00:33:17,448 -� a minha m�o. -Oh meu Deus! 557 00:33:17,615 --> 00:33:19,242 Primeiro o cora��o, agora a m�o! 558 00:33:19,409 --> 00:33:22,161 -O que se passa com a tua m�o? -Tenho um caro�o vermelho. 559 00:33:22,328 --> 00:33:23,663 Onde? 560 00:33:23,955 --> 00:33:25,164 Onde? 561 00:33:25,331 --> 00:33:27,375 Mort, nem d� pra ver! 562 00:33:27,542 --> 00:33:29,043 � uma picada de insecto. 563 00:33:29,544 --> 00:33:32,630 Bem, prefiro ouvir isso da boca de um m�dico qualificado. 564 00:33:33,464 --> 00:33:36,259 -Eu sou um m�dico qualificado. -A s�rio? 565 00:33:36,551 --> 00:33:38,720 -Dermatologista. -� o Dr. Kline. 566 00:33:38,886 --> 00:33:41,889 � s� o maior dermatologista da Europa. 567 00:33:42,306 --> 00:33:43,474 Posso dar uma vista de olhos? 568 00:33:43,683 --> 00:33:44,934 Sim. 569 00:33:45,476 --> 00:33:48,396 -Ela tem raz�o, � uma picada de insecto. -Ah �? 570 00:33:48,563 --> 00:33:50,565 N�o � nada. Amanh� estar� bom. 571 00:33:50,732 --> 00:33:53,276 �ptimo, cancela a consulta e vamos. 572 00:33:53,443 --> 00:33:56,154 Foi muito dif�cil conseguir tr�s bilhetes. 573 00:33:56,320 --> 00:33:58,114 -Tr�s? -Claro. 574 00:33:58,281 --> 00:33:59,949 O Philippe quer muito v�-lo. 575 00:34:00,116 --> 00:34:03,327 J� o viu milhares de vezes, mas quer fazer um remake agora. 576 00:34:41,073 --> 00:34:42,241 Quero que experimentes... 577 00:34:42,408 --> 00:34:45,036 Algumas drogas poderiam libertar a tua escrita. 578 00:34:45,495 --> 00:34:50,583 -Tu precisas de estar alucinada? -Jesus! N�o estou sequer drogada. 579 00:34:51,000 --> 00:34:53,252 -Quanto mais vais fumar? -N�o sei. 580 00:34:53,419 --> 00:34:55,922 N�o est� a funcionar, por qualquer raz�o. 581 00:34:58,966 --> 00:35:02,720 O Philippe fuma a todo o instante, enquanto escreve os roteiros. 582 00:35:04,013 --> 00:35:07,725 A julgar pelos filmes dele, acho que ele fuma Lorazepam! 583 00:35:08,267 --> 00:35:11,854 Tu n�o gostas dele porque ele achou-se enquanto artista. 584 00:35:12,522 --> 00:35:15,274 Isso torna-se f�cil se te deixares acomodar. 585 00:35:16,359 --> 00:35:18,736 Mas Tchekhov n�o se acomodou. 586 00:35:19,195 --> 00:35:22,824 Stendhal n�o se acomodou, Stravinsky n�o se acomodou. 587 00:35:23,241 --> 00:35:27,745 J� te ocorreu que talvez tenhas a auto-estima um pouco inflamada? 588 00:35:27,912 --> 00:35:30,790 � apenas triste, �s um intelectual, n�o um poeta. 589 00:35:33,126 --> 00:35:36,170 Se fiz�ssemos um m�nage, com quem seria? 590 00:35:36,337 --> 00:35:37,922 N�o sei. E tu? 591 00:35:40,341 --> 00:35:41,092 N�o sei. 592 00:35:42,093 --> 00:35:43,636 Ryan Gosling. 593 00:35:44,387 --> 00:35:45,638 Tom Hardy. 594 00:35:47,056 --> 00:35:48,558 E tu? 595 00:35:48,766 --> 00:35:50,101 N�o sei. 596 00:35:50,268 --> 00:35:53,354 -Acho que com a Doris. -A tua cunhada? 597 00:35:54,397 --> 00:35:56,232 Bem, eu conheci-a primeiro. 598 00:35:57,817 --> 00:35:59,944 Porque achas que ela se casou com ele? 599 00:36:00,111 --> 00:36:01,737 N�o sei. 600 00:36:02,113 --> 00:36:07,869 Pensei que ela me amava mas isso nunca se sabe. 601 00:36:09,495 --> 00:36:12,039 O teu irm�o sabe que tu fantasias com a mulher dele? 602 00:36:12,582 --> 00:36:14,500 Eu n�o fantasio com ela! 603 00:36:14,667 --> 00:36:18,379 Tu perguntaste-me sobre um m�nage e parei para pensar. 604 00:36:18,796 --> 00:36:20,923 E porque estamos sob os len��is? 605 00:36:21,090 --> 00:36:22,466 Sinto-me sufocar. 606 00:36:23,676 --> 00:36:26,137 Voc� � tido como um realizador para mulheres. 607 00:36:26,804 --> 00:36:29,432 Bom, tenho que lhe confessar: 608 00:36:29,599 --> 00:36:31,142 sou um rom�ntico. 609 00:36:32,476 --> 00:36:36,147 Como diz a can��o, apaixono-me facilmente. 610 00:36:37,023 --> 00:36:39,984 Dou valor �s mulheres porque n�o gosto de homens 611 00:36:40,151 --> 00:36:43,362 que acham que � fraqueza mostrar os seus sentimentos. 612 00:36:43,571 --> 00:36:45,990 As mulheres nunca escondem as suas emo��es. 613 00:36:46,157 --> 00:36:48,910 � verdade que acabou de comprar um veleiro? 614 00:36:49,076 --> 00:36:51,204 Sim. Naveguei a vida toda. 615 00:36:52,330 --> 00:36:56,000 O mar � o �nico lugar onde se pode ser realmente livre. 616 00:36:57,210 --> 00:36:59,295 -Sabes, eu costumava velejar. -Ah sim? 617 00:37:00,046 --> 00:37:02,548 Foi o que mais gostei de fazer no mundo. 618 00:37:02,715 --> 00:37:05,927 T�nhamos uma casa de Ver�o em Newport, Rhode Island, 619 00:37:06,093 --> 00:37:07,970 e o meu pai ensinou-me a velejar. 620 00:37:08,137 --> 00:37:09,639 Isso � curioso. Sabes porqu�? 621 00:37:09,805 --> 00:37:12,225 O meu pai tamb�m me ensinou a velejar. 622 00:37:12,475 --> 00:37:13,851 Ele foi marinheiro. 623 00:37:15,144 --> 00:37:17,271 Uau! Que vida fascinante tiveste, h�? 624 00:37:18,523 --> 00:37:22,818 A prop�sito, respondeste �quela quest�o sobre amor e paix�o, 625 00:37:22,985 --> 00:37:24,946 essas coisas tontas... t�o bem. 626 00:37:25,571 --> 00:37:27,406 Espero n�o te ter incomodado. 627 00:37:27,698 --> 00:37:31,536 N�o, eu pensei que ia ter que intervir, mas... 628 00:37:32,870 --> 00:37:35,581 Deduziste que ele estava a falar sobre ti? 629 00:37:38,584 --> 00:37:41,212 -N�o devias dizer isso. -Porque n�o? 630 00:37:41,837 --> 00:37:44,048 Porque, bem, eu... 631 00:37:45,466 --> 00:37:45,841 N�o sei... 632 00:37:46,008 --> 00:37:48,302 N�o que isso n�o me lisonjeie. 633 00:37:49,637 --> 00:37:50,930 Sim, mas o qu�? 634 00:37:51,472 --> 00:37:52,723 N�o sei. 635 00:37:53,558 --> 00:37:55,142 Creio que... 636 00:37:55,476 --> 00:37:56,727 N�o sei. 637 00:37:56,894 --> 00:37:59,772 Tu fazes-me enfrentar sentimentos 638 00:37:59,939 --> 00:38:01,899 que tendo vindo a suprimir. 639 00:38:02,400 --> 00:38:04,569 Eu penso numa coisa e depois noutra. 640 00:38:04,735 --> 00:38:07,405 Estou uma confus�o agora. 641 00:38:07,572 --> 00:38:10,491 �s vezes, quando a pessoa certa chega, 642 00:38:11,325 --> 00:38:14,579 decis�es dif�ceis s�o mais f�ceis de tomar. 643 00:38:17,790 --> 00:38:21,335 Tenho um novo e lindo barco e sou um �ptimo navegador. 644 00:38:22,837 --> 00:38:26,591 Ficarias horrorizada se naveg�ssemos juntos para Koh Rong? 645 00:38:28,634 --> 00:38:30,469 -Para onde? -Koh Rong. 646 00:38:30,636 --> 00:38:32,763 � uma ilha nos mares do sul. 647 00:38:34,307 --> 00:38:35,808 -Falas a s�rio? -Sim. 648 00:38:38,269 --> 00:38:41,939 Eu... c�us, tu tens a estranha habilidade de descobrir 649 00:38:42,106 --> 00:38:44,275 as minhas fantasias mais �ntimas. 650 00:38:44,609 --> 00:38:48,070 Sou realizador de cinema, entendo da psicologia humana. 651 00:38:49,280 --> 00:38:52,950 E sei quando uma mulher est� a morrer para ter um caso. 652 00:38:54,201 --> 00:38:55,953 Deus, e agora acaricias o meu rosto... 653 00:38:59,707 --> 00:39:03,044 -Sabes o que est�s a fazer comigo? -Sei, sim. 654 00:39:05,004 --> 00:39:07,882 Sinto um pequeno zumbido nos meus ouvidos. 655 00:39:08,925 --> 00:39:13,137 E gostaria que me examinasse 656 00:39:13,304 --> 00:39:14,764 para ter a certeza de que n�o tenho 657 00:39:14,931 --> 00:39:17,391 um tumor cerebral ou um neuroma ac�stico. 658 00:39:18,851 --> 00:39:22,271 Normalmente, quando vou ao m�dico, fico aterrorizado. 659 00:39:22,438 --> 00:39:25,608 Acho sempre que me v�o dar um m�s de vida, 660 00:39:25,775 --> 00:39:28,444 e, com a sorte que tenho, seria Fevereiro. 661 00:39:29,028 --> 00:39:31,447 Mas com a dra. Rojas n�o me importaria 662 00:39:31,614 --> 00:39:33,366 de fazer um check-up di�rio. 663 00:39:33,699 --> 00:39:35,034 N�o que exista 664 00:39:35,201 --> 00:39:39,580 a possibilidade remota de haver algo entre n�s, 665 00:39:39,747 --> 00:39:41,415 por diversas raz�es. 666 00:39:42,249 --> 00:39:45,544 Mas foi isso mesmo que pensei a primeira vez que vi a Sue! 667 00:39:47,338 --> 00:39:51,008 Comprei um guia tur�stico � procura de algo para ver 668 00:39:51,175 --> 00:39:53,886 enquanto matava tempo at� a minha consulta. 669 00:39:56,097 --> 00:39:58,933 Gosto de dizer que quando estou numa igreja 670 00:39:59,100 --> 00:40:01,185 sou atra�do apenas pela est�tica, 671 00:40:02,186 --> 00:40:05,481 mas adoro visitar locais de culto. 672 00:40:06,649 --> 00:40:09,443 Tenho muito respeito pela f� religiosa. 673 00:40:09,819 --> 00:40:12,154 Li a b�blia do in�cio ao fim 674 00:40:12,321 --> 00:40:17,743 e apaixonei-me por Eva, pela esposa de J� e por Dalila. 675 00:40:18,536 --> 00:40:19,693 O meu psiquiatra diz 676 00:40:19,694 --> 00:40:21,953 que me sinto atra�do por mulheres que me podem magoar. 677 00:40:23,833 --> 00:40:26,752 O novo testamento � muito mais indulgente. 678 00:40:26,919 --> 00:40:29,422 Pelo menos o Messias aparece! 679 00:40:30,131 --> 00:40:32,967 Jesus aparece, vestido com roupas simples, 680 00:40:33,134 --> 00:40:35,886 cura pessoas, faz milagres. 681 00:40:36,345 --> 00:40:38,431 E ainda assim, � um tipo normal! 682 00:40:38,597 --> 00:40:40,308 Um trabalhador-comum. 683 00:40:41,309 --> 00:40:43,394 � por isso que na minha tese 684 00:40:43,561 --> 00:40:46,480 escrevi que Ele n�o deveria ter ressuscitado na Semana Santa. 685 00:40:46,689 --> 00:40:48,774 Ele era carpinteiro profissional. 686 00:40:48,941 --> 00:40:51,652 Deveria ter ressuscitado no dia do Trabalho. 687 00:40:58,826 --> 00:41:03,164 Eu tinha isso, constantemente e intermitentemente. 688 00:41:03,581 --> 00:41:08,377 -E agora, acho que o fez desaparecer. -�ptimo. Fico contente. 689 00:41:08,544 --> 00:41:11,839 E como passou desde a �ltima vez que a vi? 690 00:41:12,214 --> 00:41:14,133 Passei muito bem. 691 00:41:15,885 --> 00:41:18,346 Ainda sente falta de Nova Iorque? 692 00:41:18,596 --> 00:41:19,972 Sim, �s vezes... 693 00:41:20,139 --> 00:41:22,725 ...sinto falta das caminhadas. 694 00:41:23,476 --> 00:41:25,811 Gosto de caminhar e ver as montras. 695 00:41:26,228 --> 00:41:28,522 Deveria ser m�dica em Nova Iorque, 696 00:41:28,689 --> 00:41:30,649 os m�dicos t�m boa reputa��o por l�. 697 00:41:31,067 --> 00:41:36,364 O ir�nico � que sa� de Espanha, para estudar em Nova Iorque 698 00:41:36,572 --> 00:41:40,242 e acabei em Espanha novamente, com um pintor espanhol. 699 00:41:40,743 --> 00:41:44,121 Ele engatou-me em Greenwich Village, na Minetta Tavern. 700 00:41:44,997 --> 00:41:48,292 Eu ficaria muito acanhado para a tentar engatar. 701 00:41:48,709 --> 00:41:51,295 Nunca fui bom nisso. 702 00:41:51,796 --> 00:41:54,006 Ver uma mulher fascinante 703 00:41:54,173 --> 00:41:57,259 sentada numa mesa de restaurante e... 704 00:41:57,551 --> 00:42:02,431 o meu cora��o ficaria acelerado 705 00:42:02,598 --> 00:42:04,183 e eu diria pra mim mesmo: 706 00:42:04,392 --> 00:42:09,980 ela � t�o fascinante que, com toda a certeza, me dar� uma nega 707 00:42:10,147 --> 00:42:13,693 se eu for at� l� falar com ela. 708 00:42:15,486 --> 00:42:16,737 Nunca se sabe. 709 00:42:17,029 --> 00:42:18,030 Sim? 710 00:42:18,197 --> 00:42:19,198 Desculpe. 711 00:42:19,365 --> 00:42:21,283 O seu marido est� na linha 1 e eu vou-me embora. 712 00:42:21,742 --> 00:42:24,286 Vou deixar isto no hospital a caminho de casa. 713 00:42:24,704 --> 00:42:27,248 Ok, est� bem. Tem um bom fim-de-semana. 714 00:42:27,581 --> 00:42:28,708 Vemo-nos segunda. 715 00:42:30,126 --> 00:42:32,253 Com licen�a, s� um momento. 716 00:42:59,780 --> 00:43:03,659 Posso prescrever algumas gotas para o seu ouvido, 717 00:43:03,826 --> 00:43:06,287 mas realmente n�o acho necess�rio. 718 00:43:07,496 --> 00:43:12,376 Diga-me, qual era o seu cantinho preferido do Central Park? 719 00:43:13,878 --> 00:43:15,087 O qu�? 720 00:43:15,421 --> 00:43:19,800 Eu sempre adorei ficar pr�ximo da lagoa dos barcos. 721 00:43:20,217 --> 00:43:24,472 Conseguiu ver algo de Shakespeare in the Park? 722 00:43:24,638 --> 00:43:27,808 Aquelas noites de Ver�o, eram fabulosas. 723 00:43:28,559 --> 00:43:29,643 Sim, consegui. 724 00:43:32,229 --> 00:43:34,482 Por favor, d�-me licen�a mais um momento? 725 00:44:30,287 --> 00:44:31,580 Desculpe-me por isto. 726 00:44:34,375 --> 00:44:36,961 -Do que estava a falar? -Do Central Park. 727 00:44:38,129 --> 00:44:40,005 Oh, o Central Park. 728 00:44:41,465 --> 00:44:42,758 Sim... 729 00:44:46,679 --> 00:44:49,306 Eu... eu passava muito tempo no The Met. 730 00:44:51,058 --> 00:44:55,563 Adorava sentar-me nas escadas na Primavera. 731 00:44:56,856 --> 00:45:00,943 E frequentou aquele caf� louco da Madison Avenue? 732 00:45:01,902 --> 00:45:03,946 Desculpe, � melhor voc� ir. 733 00:45:06,157 --> 00:45:07,992 Claro, estou de sa�da. 734 00:45:09,160 --> 00:45:12,413 -Mas... sente-se bem? -N�o � nada. 735 00:45:14,290 --> 00:45:17,001 Quero dizer, posso fazer alguma coisa? 736 00:45:25,426 --> 00:45:28,762 Eu percorria todos aqueles caf�s. 737 00:45:28,971 --> 00:45:30,222 E adorava. 738 00:45:30,514 --> 00:45:33,058 Ou�a, posso pagar-lhe uma bebida? 739 00:45:33,893 --> 00:45:34,935 N�o, obrigada. 740 00:45:35,269 --> 00:45:38,715 Acho que poderia beber alguma coisa 741 00:45:38,716 --> 00:45:41,609 e talvez conversar com algu�m do seu antigo bairro. 742 00:45:42,026 --> 00:45:43,027 Sim, sabe? 743 00:45:44,653 --> 00:45:47,364 Trazemos problemas para n�s mesmos. 744 00:45:47,531 --> 00:45:48,699 N�o tenho certeza de isso ser verdade. 745 00:45:48,949 --> 00:45:50,451 Tome um len�o de papel. 746 00:45:51,744 --> 00:45:52,870 Obrigada. 747 00:45:54,246 --> 00:45:58,542 �lcool nunca pode ser bom, mas �s vezes � o �nico rem�dio. 748 00:46:01,253 --> 00:46:03,547 Posso ser o m�dico agora? 749 00:46:04,548 --> 00:46:06,592 Posso ser o m�dico? 750 00:46:07,343 --> 00:46:08,469 Claro. 751 00:46:08,636 --> 00:46:10,137 Fale-me dos seus sintomas. 752 00:46:15,935 --> 00:46:18,646 O meu casamento est� a causar-me dor. 753 00:46:20,314 --> 00:46:21,607 Aqui. 754 00:46:23,234 --> 00:46:24,610 E porqu�? 755 00:46:26,904 --> 00:46:30,115 Porque lhe estou a contar isto? Nunca deveria beber. 756 00:46:33,035 --> 00:46:35,579 Diga-me a verdade: ama o seu marido? 757 00:46:37,831 --> 00:46:39,333 J� nem sei mais. 758 00:46:40,292 --> 00:46:41,919 E ele ama-a? 759 00:46:42,753 --> 00:46:44,255 Ele tem aventuras. 760 00:46:44,922 --> 00:46:46,465 E eu aceito-as. 761 00:46:47,466 --> 00:46:49,844 Afinal, ele � um artista. 762 00:46:50,052 --> 00:46:54,431 E n�o se pode julgar um artista pelos seus padr�es burgueses. 763 00:46:55,474 --> 00:46:58,644 Ele � criativo e tempestuoso. 764 00:46:59,603 --> 00:47:03,023 Se tivesse concordado com um casamento aberto... 765 00:47:03,607 --> 00:47:05,067 Mas eu concordei. 766 00:47:06,193 --> 00:47:07,194 Sim. 767 00:47:07,653 --> 00:47:10,281 E voc� tamb�m tem aventuras? 768 00:47:10,823 --> 00:47:12,199 N�o, nunca tive. 769 00:47:12,366 --> 00:47:13,534 Porque..? 770 00:47:13,701 --> 00:47:17,788 Porque nunca conheci ningu�m com quem gostaria de me envolver. 771 00:47:18,873 --> 00:47:22,001 Mas se est� infeliz, porque n�o o deixa? 772 00:47:23,002 --> 00:47:24,336 Ele precisa de mim. 773 00:47:24,962 --> 00:47:27,673 -H� quanto tempo est� casada? -Cinco anos. 774 00:47:28,883 --> 00:47:31,343 -E voc�? -Oh, muito mais do que isso. 775 00:47:31,802 --> 00:47:34,430 -E � fiel? -Tenho sido. 776 00:47:35,097 --> 00:47:39,727 -Nunca olhou para outra mulher? -Sim, claro que olhei. 777 00:47:40,227 --> 00:47:42,104 Fico bem impressionado... 778 00:47:42,563 --> 00:47:44,148 ...mas tenho sido fiel. 779 00:47:44,857 --> 00:47:46,400 Somos ambos fi�is. 780 00:47:46,567 --> 00:47:48,027 Outra coincid�ncia. 781 00:47:49,320 --> 00:47:51,780 Para ser totalmente honesto, 782 00:47:52,323 --> 00:47:54,325 o meu casamento tem vindo 783 00:47:56,702 --> 00:48:00,539 a meter �gua h� uns tempos. 784 00:48:01,457 --> 00:48:03,250 O Paco � inst�vel. 785 00:48:04,168 --> 00:48:05,586 Dram�tico. 786 00:48:06,086 --> 00:48:07,755 Temperamental. 787 00:48:07,963 --> 00:48:09,632 � dif�cil de se viver com ele. 788 00:48:10,549 --> 00:48:12,551 E se digo que o vou deixar 789 00:48:13,552 --> 00:48:18,012 ele come�a a chorar e amea�a matar-se. 790 00:48:18,057 --> 00:48:21,352 Isso � bluff. Voc� mesma disse que ele � dram�tico. 791 00:48:22,102 --> 00:48:26,315 -Como sabe que � bluff? -Ningu�m quer realmente morrer. 792 00:48:26,815 --> 00:48:30,694 -Nem mesmo por amor. -N�o morreria por amor? 793 00:48:31,111 --> 00:48:33,822 Francamente, preferiria n�o morrer por nada, 794 00:48:33,989 --> 00:48:38,077 nem por doen�a, nem por idade, nem engasgado com um biscoito. 795 00:48:39,536 --> 00:48:41,997 A minha vida aqui n�o � assim t�o m�. 796 00:48:42,373 --> 00:48:44,458 San Sebasti�n n�o � Nova Iorque, 797 00:48:44,625 --> 00:48:48,087 mas aqui a vida � agrad�vel e calma. 798 00:48:48,671 --> 00:48:51,215 � uma bela cidade. J� a visitou? 799 00:48:51,799 --> 00:48:54,969 A minha mulher conhece-a bem, esteve aqui por diversas vezes, 800 00:48:55,135 --> 00:48:57,972 mas anda muito ocupada para me acompanhar, sabe? 801 00:48:58,389 --> 00:49:00,557 Gostaria de descobrir alguns dos encantos? 802 00:49:01,225 --> 00:49:03,352 Sim, gostava muito. 803 00:49:04,395 --> 00:49:07,273 -Em que hotel est� hospedado? -No Mar�a Cristina. 804 00:49:07,815 --> 00:49:11,026 Ok, apare�o a busc�-lo amanh� �s 10:30. 805 00:49:11,402 --> 00:49:12,987 � porta do hotel. 806 00:49:13,988 --> 00:49:17,408 -Ei, por onde andaste? -Eu? Por onde andei? 807 00:49:18,200 --> 00:49:21,954 Bem, eu... sa�, e depois 808 00:49:22,121 --> 00:49:24,832 fui ao consult�rio m�dico. 809 00:49:25,541 --> 00:49:27,835 Eles deram-te um b�nus ou algo do g�nero? 810 00:49:28,002 --> 00:49:30,754 Eu sentia um zumbido no ouvido. 811 00:49:31,297 --> 00:49:33,465 Mas j� passou. 812 00:49:33,966 --> 00:49:35,676 S�o 20:00 horas. 813 00:49:35,843 --> 00:49:38,012 Quanto tempo ficaste l�? 814 00:49:38,220 --> 00:49:42,850 Havia uma grande fila e eu era o �ltimo. 815 00:49:43,851 --> 00:49:46,395 -Cheiras a �lcool. Andaste a beber? 816 00:49:46,562 --> 00:49:47,980 -Eu? -Sim, tu. 817 00:49:48,397 --> 00:49:51,650 O que h� de errado contigo? Pareces meio tonto. 818 00:49:52,609 --> 00:49:56,238 Bem, bebi um copo com o Tom�s Lopez, 819 00:49:56,405 --> 00:50:01,243 encontrei-o e estive a beber com ele, 820 00:50:01,744 --> 00:50:03,996 foi por isso que cheguei um pouco tarde. 821 00:50:04,246 --> 00:50:07,374 Eu liguei-te v�rias vezes e nunca me atendeste. 822 00:50:07,833 --> 00:50:09,126 O que � isto? 823 00:50:09,501 --> 00:50:11,587 Um livro sobre Ingmar Bergman. 824 00:50:11,754 --> 00:50:14,673 O jornalista sueco deu-o ao Philippe, 825 00:50:14,840 --> 00:50:16,050 que j� o tem, 826 00:50:16,216 --> 00:50:18,927 e como sei que gostas de Bergman, trouxe para ti. 827 00:50:19,386 --> 00:50:20,721 Fabuloso! 828 00:50:20,888 --> 00:50:23,015 Vamos, vamos, temos que ir, apressa-te. 829 00:50:23,641 --> 00:50:26,935 -Outra sess�o? -N�o, uma festa cocktail. 830 00:50:27,478 --> 00:50:29,480 Se n�o quiseres vir, n�o venhas. 831 00:50:29,897 --> 00:50:31,482 O Philippe vai? 832 00:50:31,690 --> 00:50:34,318 Claro que vai, � em sua homenagem. 833 00:50:34,693 --> 00:50:37,237 Ele tamb�m odeia festas. 834 00:50:37,404 --> 00:50:40,074 Ningu�m diria, ele nunca perde uma! 835 00:50:40,240 --> 00:50:41,241 Pois �. 836 00:50:41,408 --> 00:50:43,118 Ningu�m entende. 837 00:50:43,285 --> 00:50:46,288 Ele reclama, mas adora estar no centro das aten��es. 838 00:50:46,455 --> 00:50:48,957 -� como um mi�do. -Exacto. 839 00:50:49,124 --> 00:50:52,628 � como um mi�do, com transtorno narcisista. 840 00:50:59,176 --> 00:51:01,720 Sim, ela est� encantada. Come�a as filmagens em Mar�o. 841 00:51:01,887 --> 00:51:03,555 Fant�stico. J� conseguiu o dinheiro? 842 00:51:03,722 --> 00:51:06,266 Sim, � uma vers�o feminina de "Lis�strata". 843 00:51:07,851 --> 00:51:09,853 Aqui est�o voc�s. Ol�! 844 00:51:10,020 --> 00:51:12,106 Ouviste que o filme do Philippe 845 00:51:12,272 --> 00:51:14,942 ganhou hoje o grande pr�mio em Col�nia? 846 00:51:15,109 --> 00:51:16,360 Que emocionante! 847 00:51:17,111 --> 00:51:19,279 O Eichmann n�o era de l�? 848 00:51:19,947 --> 00:51:22,825 Fico � espera que apare�am no clube Altxerri, ok? 849 00:51:23,283 --> 00:51:25,619 Claro, n�o perderia por nada no mundo. 850 00:51:26,286 --> 00:51:28,831 -V�o fazer de ti cavaleiro? -N�o. 851 00:51:29,081 --> 00:51:31,916 Philippe toca bongos muito bem 852 00:51:31,917 --> 00:51:33,534 e apresenta-se com a banda esta noite. 853 00:51:33,535 --> 00:51:36,088 Por falar nisso, os jornalistas suecos 854 00:51:36,672 --> 00:51:38,549 adoraram o filme. 855 00:51:39,550 --> 00:51:41,385 E eles v�o ver-te tocar esta noite. 856 00:51:41,552 --> 00:51:42,803 Ok, fixe. 857 00:51:43,178 --> 00:51:44,722 N�o � emocionante, Mort? 858 00:51:45,764 --> 00:51:50,686 Quase tanto como quando Neil Armstrong andou na lua! 859 00:53:13,977 --> 00:53:16,522 Nunca fui infiel ao Mort. 860 00:53:17,314 --> 00:53:19,066 Mas estive perto de o ser. 861 00:53:20,901 --> 00:53:23,612 Uma vez, com um grande arquitecto 862 00:53:23,779 --> 00:53:25,531 que se apaixonou por mim. 863 00:53:26,782 --> 00:53:30,369 Ele queria levar-me para �frica, num safari. 864 00:53:33,080 --> 00:53:35,082 E eu quis muito ir. 865 00:53:37,167 --> 00:53:38,961 Mas, no �ltimo momento, 866 00:53:39,378 --> 00:53:42,339 n�o me vi preparada para ter uma aventura. 867 00:53:52,850 --> 00:53:55,769 (em sueco) Tornei-me obcecada com o sil�ncio de Deus. 868 00:53:57,271 --> 00:53:59,606 At� que um dia Ele falou comigo. 869 00:54:01,316 --> 00:54:04,153 Deus disse: �Eu vi o Mort�. 870 00:54:06,363 --> 00:54:09,783 "E Eu, no teu lugar, 871 00:54:10,534 --> 00:54:14,037 avan�ava com a trai��o". 872 00:54:15,122 --> 00:54:18,292 Estou confusa e desorientada com a vida. 873 00:54:19,668 --> 00:54:23,881 Acredito que Deus faz-nos sofrer pelos nossos pecados. 874 00:54:24,423 --> 00:54:27,009 Mas a Sue e eu n�o temos pecados. 875 00:54:28,093 --> 00:54:31,096 E o �nico pecado de Mort � 876 00:54:31,763 --> 00:54:34,683 que ele s� gosta de filmes legendados.(fim) 877 00:54:36,685 --> 00:54:39,313 Sabes, desde que viemos para o festival de cinema 878 00:54:39,480 --> 00:54:42,566 tive alguns pensamentos e sonhos muito estranhos. 879 00:54:42,733 --> 00:54:46,612 Sabes o que dizem, os filmes s�o como sonhos de celul�ide. 880 00:54:47,029 --> 00:54:51,074 Hoje ficar�s ocupada com mil confer�ncias de imprensa? 881 00:54:51,241 --> 00:54:52,367 Sim, Mort. 882 00:54:52,534 --> 00:54:55,579 Avisei-te que estaria muito ocupada, 883 00:54:55,746 --> 00:54:57,372 agora n�o reclames. 884 00:54:57,539 --> 00:54:58,665 N�o, estou bem. 885 00:54:58,832 --> 00:55:02,711 Pensei em alugar um carro com motorista e descobrir a cidade. 886 00:55:02,878 --> 00:55:04,630 Acho uma grande ideia. 887 00:55:05,547 --> 00:55:07,674 -Ei, pronta? -Meu Deus! 888 00:55:07,841 --> 00:55:08,884 E que tal, Mort? 889 00:55:09,051 --> 00:55:12,513 -Foste sublime com os bongos ontem! -Obrigado. 890 00:55:13,180 --> 00:55:15,641 Espero n�o ter abusado, deixei-me levar. 891 00:55:15,642 --> 00:55:21,021 Eu tinha os tamp�es de ouvido do avi�o, tive oportunidade de us�-los. 892 00:55:22,314 --> 00:55:24,107 -S�o 10:15. Vamos. -Sim, vamos. 893 00:55:24,274 --> 00:55:26,235 -Tchau, Mort. -At� logo. 894 00:56:26,587 --> 00:56:28,881 Vamos comprar chocolate. Adoro chocolate. 895 00:56:29,339 --> 00:56:32,134 Eu tamb�m. E gosto de p�o e chocolate. 896 00:56:32,301 --> 00:56:33,886 Sim, sempre. 897 00:56:34,094 --> 00:56:35,846 Que bela combina��o! 898 00:56:36,013 --> 00:56:39,766 E que tal sandu�ches de chocolate. J� provaste? 899 00:56:47,316 --> 00:56:50,861 Ok, perguntei-te isto quando bebeste 900 00:56:51,028 --> 00:56:53,530 e vou perguntar-te agora que est�s s�bria. 901 00:56:54,198 --> 00:56:57,576 Se o teu casamento � p�ssimo, porque n�o acabas com ele? 902 00:56:59,411 --> 00:57:02,706 Acho que por um pouco de tudo. 903 00:57:04,041 --> 00:57:05,626 Ele ama-me, 904 00:57:06,752 --> 00:57:08,503 n�o o posso mudar, 905 00:57:09,213 --> 00:57:11,715 h� o trabalho de recome�ar, 906 00:57:11,882 --> 00:57:13,300 um segundo div�rcio... 907 00:57:14,593 --> 00:57:19,806 E ultimamente, tenho pensado deixar a medicina e fazer outra coisa. 908 00:57:19,973 --> 00:57:22,059 E esse desejo assusta-me. 909 00:57:23,018 --> 00:57:24,603 O que gostarias de fazer? 910 00:57:25,229 --> 00:57:26,939 Qualquer coisa, n�o sei. 911 00:57:27,522 --> 00:57:31,485 Escrever, ler, talvez estudar, assistir a aulas, 912 00:57:32,194 --> 00:57:35,572 descobrir o que realmente quero, quem realmente sou. 913 00:57:36,198 --> 00:57:38,992 Ou ser apenas diletante, isso � mau? 914 00:57:39,159 --> 00:57:43,080 Experimentar coisas diferentes, desfrutar a vida. 915 00:57:44,373 --> 00:57:46,416 N�o ter que fazer nada. 916 00:57:46,875 --> 00:57:51,380 N�o ter mais obriga��es com o Paco nem com os meus pacientes. 917 00:57:52,673 --> 00:57:56,635 � incr�vel como t�o poucas pessoas 918 00:57:56,802 --> 00:58:02,015 param esta correria e tentam descobrir o que querem, 919 00:58:02,182 --> 00:58:04,851 quem s�o, quem realmente s�o, 920 00:58:05,018 --> 00:58:07,688 n�o quem elas acham que t�m que ser. 921 00:58:08,146 --> 00:58:09,856 Tu sabes quem �s? 922 00:58:11,275 --> 00:58:13,318 Achava que sim, 923 00:58:15,612 --> 00:58:17,823 mas desde que c� cheguei, 924 00:58:18,073 --> 00:58:21,034 tive pensamentos muito estranhos. 925 00:58:21,994 --> 00:58:25,497 Em Nova Iorque, s� me preocupava com o meu livro, 926 00:58:26,331 --> 00:58:28,750 mas desde que cheguei para o festival, 927 00:58:28,917 --> 00:58:31,753 a minha mente anda a brincar comigo. 928 00:58:32,796 --> 00:58:35,257 Estou a come�ar a questionar tudo, 929 00:58:35,424 --> 00:58:36,842 o que realmente quero, quem sou... 930 00:58:37,009 --> 00:58:38,885 Quem diabos sou eu? 931 00:58:39,928 --> 00:58:41,888 Eu sinto que o problema � 932 00:58:42,472 --> 00:58:45,601 que a resposta nem sempre � aquela que queremos ouvir. 933 00:58:46,184 --> 00:58:50,105 Provavelmente era mais feliz quando dava aulas de cinema. 934 00:58:52,441 --> 00:58:54,693 O vinho deixa-me cansada. 935 00:58:55,360 --> 00:58:56,695 O vinho, 936 00:58:57,821 --> 00:59:00,699 ou a minha fascinante conversa? 937 00:59:44,785 --> 00:59:47,954 Sabem, estava ansioso por este fim-de-semana. 938 00:59:48,121 --> 00:59:49,748 Amigos, o campo... 939 00:59:49,915 --> 00:59:51,917 ...e, devo dizer, n�o me desapontei. 940 00:59:52,376 --> 00:59:54,127 Obrigado por nos receberes, Paul. 941 00:59:54,294 --> 00:59:57,381 No pr�ximo ano, a Doris e eu vamos alugar uma casa aqui. 942 00:59:57,547 --> 00:59:58,840 Eu cresci por aqui. 943 00:59:59,549 --> 01:00:02,386 E tu, Mort? �s da praia ou do campo? 944 01:00:03,095 --> 01:00:05,389 Paris � o para�so para o Mort. 945 01:00:05,764 --> 01:00:08,767 -A Doris disse que d�s aulas de cinema. -� verdade, sim. 946 01:00:08,934 --> 01:00:11,353 -Deve ser divertido. -Pode ser, �s vezes. 947 01:00:11,520 --> 01:00:14,481 A maioria dos alunos s�o todos iguais, 948 01:00:14,648 --> 01:00:17,484 mas sempre h� alguns 949 01:00:17,651 --> 01:00:20,737 que realmente apreciam os grandes cl�ssicos, 950 01:00:20,904 --> 01:00:22,781 e esses fazem valer a pena o esfor�o. 951 01:00:22,948 --> 01:00:24,663 A primeira vez que sa� com Mort 952 01:00:24,664 --> 01:00:28,302 ele levou-me para ver "Red Desert", um filme chato. 953 01:00:28,552 --> 01:00:32,666 Levou-me para ver "Last Year at Marienbad", outro filme chato, 954 01:00:32,833 --> 01:00:35,919 levou-me para ver "Claire's Knee", chato tamb�m, 955 01:00:36,086 --> 01:00:37,838 ent�o casei-me com o irm�o dele. 956 01:00:38,714 --> 01:00:40,382 Para o Mort, qualquer filme 957 01:00:40,549 --> 01:00:42,884 divertido ou lucrativo � suspeito. 958 01:00:44,302 --> 01:00:49,182 Ok, sr. Guru do Cinema, o que nos recomendas para ver aqui? 959 01:00:50,225 --> 01:00:52,853 "Chushingura" de Inagaki. 960 01:00:53,895 --> 01:00:54,938 Quem est� nele? 961 01:00:55,105 --> 01:00:58,233 Y�z� Kayama e Tatsuya Mihashi. 962 01:00:58,817 --> 01:01:01,945 Com argumento de Yasumi. Toshio Yasumi. 963 01:01:02,487 --> 01:01:05,157 E tamb�m "Kagemusha", 964 01:01:05,323 --> 01:01:11,246 com Tatsuya Nakadai e m�sica de Shinichir� Ikebe. 965 01:01:21,923 --> 01:01:23,008 Amo-te. 966 01:01:23,175 --> 01:01:24,342 E eu a ti. 967 01:01:30,432 --> 01:01:33,727 Acho que o teu irm�o ainda gosta de mim. 968 01:01:33,935 --> 01:01:35,604 � compreens�vel. 969 01:01:35,896 --> 01:01:38,065 Mas, azar o dele. 970 01:01:38,648 --> 01:01:43,403 Ele conheceu-te primeiro, sa�ste com ele algumas vezes. 971 01:01:44,446 --> 01:01:46,907 -Ele teve a sua chance. -N�o era para mim, 972 01:01:47,074 --> 01:01:49,868 todas aquelas baboseiras. 973 01:01:50,035 --> 01:01:51,953 As grandes quest�es! 974 01:01:52,454 --> 01:01:53,538 Que fardo! 975 01:01:53,830 --> 01:01:58,293 Ele nunca vai acabar aquele romance com que luta h� anos. 976 01:01:58,460 --> 01:01:59,461 De maneira nenhuma. 977 01:01:59,628 --> 01:02:02,798 Se n�o est�s ao n�vel de Dostoi�vski, n�o vale a pena. 978 01:02:02,964 --> 01:02:06,176 Ouviste-o falar? Filmes japoneses? 979 01:02:06,593 --> 01:02:09,763 -Est�s a brincar? Ele � um afectado. -Eu sei. 980 01:02:10,222 --> 01:02:13,850 Escreve e depois rasga as p�ginas em frustra��o. 981 01:02:14,017 --> 01:02:16,728 Prevejo que ele nunca ir� acabar aquele livro. 982 01:02:17,229 --> 01:02:20,107 Evita enfrentar a verdade desagrad�vel, 983 01:02:20,273 --> 01:02:24,194 de que talvez a grandeza liter�ria n�o seja para ele. 984 01:02:24,403 --> 01:02:27,531 Tem medo do fracasso. Sempre teve. 985 01:02:28,073 --> 01:02:31,243 Ele nivela o fracasso junto com a morte. 986 01:02:31,785 --> 01:02:33,537 E notaste que a mulher dele n�o veio... 987 01:02:33,703 --> 01:02:36,540 Sim, tinha que estar em Hollywood para alguma confer�ncia, 988 01:02:36,706 --> 01:02:38,625 e ele n�o gosta de Hollywood. 989 01:02:38,792 --> 01:02:40,794 N�o sei como ela o aguenta. 990 01:02:41,169 --> 01:02:44,381 Ele � um saco de neuroses. 991 01:02:44,548 --> 01:02:48,427 Ela apaixonou-se pelo intelecto dele. Eu vi isso desde o in�cio. 992 01:02:48,635 --> 01:02:51,179 Ela tinha acabado de sair de um mau casamento, 993 01:02:51,346 --> 01:02:54,015 com um grande e arrogante homem da publicidade, 994 01:02:54,182 --> 01:02:56,226 e o Mort pareceu-lhe super brilhante. 995 01:02:56,393 --> 01:03:02,107 N�o sei, mas tenho a impress�o de que ela est� infeliz. 996 01:03:03,024 --> 01:03:05,402 Ela � jeitosa e ambiciosa. 997 01:03:08,071 --> 01:03:12,617 Nunca achei que seria feliz com um mesquinho introvertido, 998 01:03:12,784 --> 01:03:16,121 sempre a querer saber porque existe algo em vez de nada. 999 01:03:17,581 --> 01:03:20,542 Era intelectual demais para mim, 1000 01:03:20,709 --> 01:03:23,753 n�o como o irm�o sexy dele. 1001 01:03:26,798 --> 01:03:28,216 Amo-te. 1002 01:03:28,550 --> 01:03:30,302 E eu a ti. 1003 01:03:39,519 --> 01:03:41,605 O dia voou r�pido. 1004 01:03:41,772 --> 01:03:43,190 Sim... 1005 01:03:43,440 --> 01:03:45,734 Podemos parar no mercado? 1006 01:03:45,901 --> 01:03:49,070 Quero comprar um presente de anivers�rio para o Paco. 1007 01:03:50,238 --> 01:03:52,491 Oh, � muita gentileza tua. 1008 01:03:55,118 --> 01:03:56,870 Gostas de mercados de rua? 1009 01:03:57,245 --> 01:04:02,083 -Bem, se eu for contigo, gosto. -Vens comigo? 1010 01:04:04,085 --> 01:04:08,590 O que achas desta velha cigarreira? T�o d�co. 1011 01:04:09,674 --> 01:04:13,032 -Ele fuma? -N�o, mas � bonita, n�o �? 1012 01:04:13,033 --> 01:04:14,846 Sim, �. 1013 01:04:15,013 --> 01:04:18,391 Mas que tal dar-lhe algo que possa usar? 1014 01:04:18,558 --> 01:04:20,519 Como, h�.. um pijama? 1015 01:04:20,811 --> 01:04:22,395 Ele n�o usa pijamas. 1016 01:04:23,563 --> 01:04:28,109 Acho que ele n�o gostar� de um presente pr�tico. � demasiado teatral. 1017 01:04:29,361 --> 01:04:32,239 Eu sempre quis uma escova de dentes el�ctrica. 1018 01:04:34,825 --> 01:04:36,076 No que est�s a pensar? 1019 01:04:37,285 --> 01:04:39,538 Penso como tudo � bonito aqui. 1020 01:04:40,330 --> 01:04:41,790 E que n�o sou grande viajante. 1021 01:04:41,957 --> 01:04:47,921 Nunca vi as pir�mides, nem o Taj Mahal, nem o Grand Canyon. 1022 01:04:48,547 --> 01:04:51,383 Tamb�m n�o tenho nenhum interesse em v�-los, 1023 01:04:53,009 --> 01:04:55,307 mas contemplar o boulevard Saint-Michel na chuva 1024 01:04:56,972 --> 01:04:59,182 seria algo que me deixaria muito feliz. 1025 01:05:07,524 --> 01:05:08,900 O que foi isto? 1026 01:05:09,109 --> 01:05:10,296 N�o fa�o ideia. 1027 01:05:10,360 --> 01:05:13,113 -Achas que � um pneu furado? -Poder� ser. 1028 01:05:14,281 --> 01:05:17,033 -Vamos ver se consigo parar. -Est� bem. 1029 01:05:20,203 --> 01:05:21,496 N�o sei... 1030 01:05:22,038 --> 01:05:23,790 Ok, vou ver. 1031 01:05:25,917 --> 01:05:28,003 -Sabes trocar um pneu? -Eu? 1032 01:05:34,885 --> 01:05:39,264 Tens alguma ideia de como usar este macaco? 1033 01:05:39,556 --> 01:05:41,141 N�o, mas sei dactilografar. 1034 01:05:41,308 --> 01:05:43,185 Devemos ter muito cuidado. 1035 01:05:43,351 --> 01:05:46,646 Um de n�s pode ficar debaixo do carro, � perigoso. 1036 01:05:46,813 --> 01:05:49,232 Vamos buscar o pneu primeiro. 1037 01:05:50,734 --> 01:05:53,695 Eu n�o fico debaixo de um carro que pode cair em cima de mim, 1038 01:05:53,862 --> 01:05:56,031 que maneira de estragar a tarde! 1039 01:05:58,241 --> 01:05:59,743 -Acreditas? -No qu�? 1040 01:05:59,910 --> 01:06:02,871 -N�o h� pneu. -O que queres dizer? 1041 01:06:03,038 --> 01:06:04,539 N�o h� pneu sobressalente! 1042 01:06:04,706 --> 01:06:07,083 O Paco deve-o ter usado e n�o o substituiu. 1043 01:06:07,250 --> 01:06:11,922 -E tu n�o sabias? -N�o � meu costume verificar a bagageira. 1044 01:06:12,088 --> 01:06:13,965 E agora, o que fazemos? 1045 01:06:14,424 --> 01:06:17,928 Vou ligar para a assist�ncia. Mas demoram um s�culo para vir. 1046 01:06:18,094 --> 01:06:19,679 Podemos andar. 1047 01:06:19,846 --> 01:06:22,599 Tenho outro carro em casa. N�o estamos longe. 1048 01:06:22,766 --> 01:06:25,296 Ou podemos pedir boleia. � naquela direc��o. 1049 01:06:25,636 --> 01:06:28,438 S�o cerca de 30 km, mais ou menos. N�o � longe. 1050 01:06:29,481 --> 01:06:30,565 20 milhas! 1051 01:06:30,732 --> 01:06:31,733 20 milhas? 1052 01:06:42,202 --> 01:06:45,497 -Diverti-me muito hoje. -Eu tamb�m. 1053 01:06:47,624 --> 01:06:48,792 Olha, 1054 01:06:50,418 --> 01:06:53,004 comprei algo para ti. -Para mim? Quando? 1055 01:06:53,463 --> 01:06:55,674 Enquanto estavas entretida no mercado, 1056 01:06:55,840 --> 01:06:58,510 pensei que talvez gostasses. 1057 01:06:58,677 --> 01:07:00,095 Adoro! 1058 01:07:00,512 --> 01:07:01,596 � lindo. 1059 01:07:01,763 --> 01:07:03,473 �s t�o querido. Obrigada. 1060 01:07:21,658 --> 01:07:22,993 Foi divertido. 1061 01:07:59,988 --> 01:08:01,531 Desculpa por isto. Desculpa. 1062 01:08:01,865 --> 01:08:03,908 Ficas segura se eu te deixar com ele? 1063 01:08:04,075 --> 01:08:06,077 Claro que sim! Quem � voc�? 1064 01:08:06,494 --> 01:08:09,664 -S� um amigo. -Que quer com "ficas segura"? 1065 01:08:09,831 --> 01:08:11,833 Que pergunta idiota � essa? 1066 01:08:21,593 --> 01:08:22,969 Eu posso conduzir. 1067 01:08:23,470 --> 01:08:24,596 N�o estou b�bado! 1068 01:08:24,804 --> 01:08:27,307 Podemos partilhar um t�xi de volta � cidade. 1069 01:08:27,474 --> 01:08:28,934 N�o te preocupes, eu levo-te, ok? 1070 01:08:37,817 --> 01:08:39,569 Eu estava a pint�-la. 1071 01:08:39,903 --> 01:08:42,530 E n�o fui capaz de resistir. Sou humano. 1072 01:08:42,697 --> 01:08:46,576 N�o h� nada mais bonito do que uma mulher sem roupa. 1073 01:08:46,785 --> 01:08:49,120 E com formas perfeitas. Veja. 1074 01:08:49,287 --> 01:08:51,873 Acho que lhe devia dizer "adeusinho". 1075 01:08:52,874 --> 01:08:56,252 N�s temos um acordo. Ela contou-lhe? 1076 01:08:56,836 --> 01:09:02,092 Basicamente, ela estava a mostrar-me a cidade, furou-se um pneu, 1077 01:09:02,842 --> 01:09:04,511 e n�o havia sobressalente! 1078 01:09:04,844 --> 01:09:07,847 �s vezes, ela pensa que � a minha ju�za moral. 1079 01:09:08,348 --> 01:09:09,349 N�o concorda? 1080 01:09:12,769 --> 01:09:14,145 P�ra! 1081 01:09:14,562 --> 01:09:16,272 N�o o arrastes para isto, ok? 1082 01:09:23,446 --> 01:09:24,990 Vou levar os dois, vamos embora. 1083 01:09:25,156 --> 01:09:26,157 Desculpa. 1084 01:09:26,366 --> 01:09:27,367 Perdoa-me. 1085 01:09:28,994 --> 01:09:30,286 Perdoa-me. 1086 01:09:51,808 --> 01:09:55,228 Sinto muito. � imperdo�vel. 1087 01:09:55,437 --> 01:09:57,480 N�o foi culpa tua. 1088 01:09:57,981 --> 01:10:01,985 N�o deixes isso estragar o dia. 1089 01:10:02,152 --> 01:10:06,260 Desculpe, o meu ingl�s � muito mau. Mas o Paco ama-a muito, ok? 1090 01:10:13,997 --> 01:10:15,915 Ficas bem? 1091 01:10:16,666 --> 01:10:19,419 Sim, claro. 1092 01:10:44,235 --> 01:10:45,445 Ol�. 1093 01:10:45,737 --> 01:10:47,655 -Mort, certo? -Sim. 1094 01:10:47,864 --> 01:10:50,784 -O Tom�s apresentou-nos. Sou o Gil. -Sim, claro. Ol�. 1095 01:10:51,868 --> 01:10:55,413 -E como est� de sa�de? -Como estou de sa�de? 1096 01:10:56,122 --> 01:10:58,166 N�o tinha ido ver a dra. Rojas? 1097 01:10:58,333 --> 01:10:59,501 Oh, sim! 1098 01:10:59,709 --> 01:11:03,838 -Estou muito melhor. -Sim, a Joanna � fant�stica. 1099 01:11:04,464 --> 01:11:09,886 -Mas conhece o marido dela? -Sim, � um idiota... 1100 01:11:10,345 --> 01:11:13,264 N�o consigo crer que ela fica com aquele tipo. 1101 01:11:13,431 --> 01:11:17,894 Ele � t�o louco, t�o selvagem. 1102 01:11:18,061 --> 01:11:20,772 � capaz de a atirar pela janela. 1103 01:11:20,980 --> 01:11:22,357 Eu sei, bem sei 1104 01:11:23,274 --> 01:11:26,111 mas ela acha razo�vel ficar com ele. 1105 01:11:26,277 --> 01:11:30,115 Diz que, caso o deixasse, ele ficaria perdido! 1106 01:11:30,365 --> 01:11:34,244 Voc� � escritor, certo? Desde quando os relacionamentos s�o racionais? 1107 01:11:34,411 --> 01:11:38,915 -O cora��o ter� as suas raz�es. -Como correu a confer�ncia de imprensa? 1108 01:11:39,416 --> 01:11:43,002 -Que confer�ncia de imprensa? -A grande confer�ncia desta tarde. 1109 01:11:43,253 --> 01:11:44,754 N�o houve nada esta tarde. 1110 01:11:45,130 --> 01:11:48,591 A menos que se refira ao assunto do munic�pio com o Philippe. 1111 01:11:48,842 --> 01:11:51,720 Os espanh�is criaram o pr�mio Luis Bu�uel 1112 01:11:51,886 --> 01:11:55,056 para homenagear cineastas e v�o d�-lo ao Philippe. 1113 01:11:55,223 --> 01:11:58,309 Mas ser� esta noite. De tarde n�o houve nada. 1114 01:11:59,144 --> 01:12:01,312 Devia vir, vai ser �ptimo. 1115 01:12:09,571 --> 01:12:12,907 Vens a este jantar comigo? Temos que nos apressar. 1116 01:12:15,201 --> 01:12:19,539 -A confer�ncia de imprensa foi boa? -Sim. 1117 01:12:19,706 --> 01:12:22,333 Bem, tu sabes... � uma entrevista vulgar. 1118 01:12:22,500 --> 01:12:24,627 As mesmas perguntas repetitivas. 1119 01:12:24,794 --> 01:12:27,839 Passaste o dia todo com esses jornalistas? 1120 01:12:28,006 --> 01:12:30,383 -Sim, passei. -Tu e o Philippe? 1121 01:12:31,301 --> 01:12:35,513 N�o venhas, se n�o quiseres. Bem sei que odeias estas coisas. 1122 01:12:35,680 --> 01:12:36,848 N�o, eu vou. 1123 01:12:37,849 --> 01:12:41,102 O Philippe recebeu o pr�mio Bu�uel. 1124 01:12:41,644 --> 01:12:46,274 Eu fui por respeito a Bu�uel, um realizador que adoro. 1125 01:12:46,524 --> 01:12:49,068 Mas a minha cabe�a estava com Joanna. 1126 01:12:49,486 --> 01:12:51,905 Por falar em escolher o homem errado... 1127 01:12:53,490 --> 01:12:56,743 Deixei o jantar enquanto eles cantavam elogios a Philippe. 1128 01:12:58,119 --> 01:13:00,830 Lembro-me vividamente do meu sonho. 1129 01:13:02,624 --> 01:13:06,127 Foi um jantar maravilhoso. As trufas estavam deliciosas. 1130 01:13:06,461 --> 01:13:10,673 Meus queridos amigos, n�o h� comida melhor que a de San Sebasti�n. 1131 01:13:11,216 --> 01:13:12,634 Ao festival de cinema! 1132 01:13:12,801 --> 01:13:15,512 E a todos os filmes que fazem do cinema uma arte! 1133 01:13:15,678 --> 01:13:18,473 Ao cinema europeu e aos seus anos dourados! 1134 01:13:18,640 --> 01:13:21,059 E ao filme do Philippe, uma obra de arte... 1135 01:13:21,226 --> 01:13:23,728 e, com sorte, obra comercial. 1136 01:13:24,395 --> 01:13:26,648 E... ao romance do Mort. 1137 01:13:27,357 --> 01:13:29,484 Uma obra nem art�stica nem comercial, 1138 01:13:29,651 --> 01:13:31,820 que permanece inacabada. 1139 01:13:31,986 --> 01:13:33,613 Sem nenhum progresso. 1140 01:13:33,822 --> 01:13:36,324 Prevejo que, se terminar o romance, 1141 01:13:36,533 --> 01:13:38,910 ser� uma miscel�nea de pensamentos. 1142 01:13:39,077 --> 01:13:42,163 Muitas preliminares e sem orgasmo. 1143 01:13:42,622 --> 01:13:44,916 Foi uma �ptima noite 1144 01:13:45,083 --> 01:13:48,086 em honra do talento e do g�nio do Philippe. 1145 01:13:48,628 --> 01:13:50,380 Agrade�o a todos por terem vindo. 1146 01:13:52,173 --> 01:13:53,216 Esperem. 1147 01:13:53,424 --> 01:13:55,593 N�o se v�o j� embora. Tomemos uma �ltima bebida. 1148 01:13:55,760 --> 01:13:58,805 E, Mort, p�ra de despir mentalmente a minha esposa. 1149 01:13:59,222 --> 01:14:01,057 Levanto o meu copo: 1150 01:14:01,224 --> 01:14:02,725 foi um grande festival 1151 01:14:02,892 --> 01:14:05,311 e agrade�o ao Mort, pelo uso da sua mulher. 1152 01:14:06,146 --> 01:14:07,605 Perdi um sapato. 1153 01:14:07,772 --> 01:14:10,483 Procuras por ele debaixo da mesa? 1154 01:14:11,401 --> 01:14:14,404 -Sabes o que tenho aqui? -Um frasco de gin? 1155 01:14:18,158 --> 01:14:19,784 O que vais fazer com isso? 1156 01:14:20,410 --> 01:14:24,038 Se ela me deixar, aponto para a cabe�a e aperto o gatilho. 1157 01:14:24,205 --> 01:14:25,915 � um pouco extremo, n�o? 1158 01:14:26,249 --> 01:14:28,585 Alguns comprimidos n�o resolvem? 1159 01:14:28,835 --> 01:14:33,256 Um homem que n�o se v� a morrer por amor, n�o � um homem. 1160 01:14:51,816 --> 01:14:55,737 Olha, todas estas pessoas a conversar e a trocar 1161 01:14:55,904 --> 01:15:00,116 opini�es triviais e insinceridades tolas. 1162 01:15:00,992 --> 01:15:03,578 Vamos sair juntos agora. 1163 01:15:04,078 --> 01:15:08,541 Deixemos a nossa complicada situa��o pessoal para tr�s 1164 01:15:08,958 --> 01:15:12,921 de uma vez por todas e comecemos de novo. 1165 01:15:14,839 --> 01:15:18,051 � a melhor oferta que j� recebi. 1166 01:15:18,301 --> 01:15:21,137 N�o podes gastar a tua vida sendo ref�m do Paco. 1167 01:15:21,304 --> 01:15:23,348 � imposs�vel viver com ele. 1168 01:15:24,057 --> 01:15:28,853 Tenho esperado toda a vida por algu�m vir resgatar-me. 1169 01:15:29,562 --> 01:15:30,897 Vamos. 1170 01:15:41,533 --> 01:15:43,159 O que h� de errado? 1171 01:15:44,244 --> 01:15:46,913 -N�o posso. -N�o podes o qu�? 1172 01:15:47,121 --> 01:15:48,164 N�o posso sair. 1173 01:15:48,331 --> 01:15:50,375 Quero ir contigo, mas n�o posso. 1174 01:15:50,750 --> 01:15:52,961 N�o sei se entendo o que queres dizer. 1175 01:15:55,213 --> 01:15:56,339 Entendes? 1176 01:15:56,506 --> 01:16:00,218 � curioso, tamb�m acho que n�o posso sair. 1177 01:16:00,385 --> 01:16:01,386 O que se passa? 1178 01:16:01,553 --> 01:16:04,013 Tent�vamos sair pela porta mas... 1179 01:16:04,180 --> 01:16:06,307 -N�o podemos. -Parece imposs�vel. 1180 01:16:07,308 --> 01:16:08,476 Sai e pronto. 1181 01:16:09,185 --> 01:16:11,563 -O que se passa? -N�o consigo sair. 1182 01:16:12,146 --> 01:16:15,149 -Queremos ir, mas ... -Bem, tenho que ir para casa. 1183 01:16:15,316 --> 01:16:17,735 Acho que deixei o forno ligado. 1184 01:16:18,570 --> 01:16:19,779 Espera! Espera! 1185 01:16:20,071 --> 01:16:21,114 Acorda! 1186 01:16:21,614 --> 01:16:22,615 -O qu�? -Acorda! 1187 01:16:22,782 --> 01:16:24,325 -Tiveste um pesadelo. -Tive? 1188 01:16:24,951 --> 01:16:26,286 Que horas s�o? 1189 01:16:26,452 --> 01:16:27,579 Jesus... 1190 01:16:27,745 --> 01:16:30,039 Quatro da manh�? Onde estavas? 1191 01:16:30,206 --> 01:16:31,332 A dan�ar. 1192 01:16:32,208 --> 01:16:33,960 �s quatro da manh�? 1193 01:16:34,127 --> 01:16:38,089 -Com quem? N�o me digas... -O Philippe. Ele � �ptimo dan�arino. 1194 01:16:39,841 --> 01:16:42,927 Cheiras a etanol dilu�do. 1195 01:16:43,261 --> 01:16:45,763 Etanol dilu�do... sim, estou um pouco b�bada. 1196 01:16:45,930 --> 01:16:47,640 Tomei alguns vodkas, 1197 01:16:47,807 --> 01:16:50,643 � o momento ideal para falar. 1198 01:16:50,810 --> 01:16:54,188 Estou um pouco b�bada e o vodka encoraja-me. 1199 01:16:54,355 --> 01:16:55,356 Escuta. 1200 01:16:56,357 --> 01:16:58,359 Mort, acho que nos devemos separar. 1201 01:16:58,693 --> 01:16:59,819 Que queres dizer? 1202 01:17:00,862 --> 01:17:01,988 V� l�... 1203 01:17:02,155 --> 01:17:05,742 Estamos num navio prestes a afundar. 1204 01:17:06,534 --> 01:17:09,287 O nosso casamento est� condenado. Ambos o sabemos. 1205 01:17:09,454 --> 01:17:12,123 Um dos dois tem que dar o primeiro passo. 1206 01:17:13,583 --> 01:17:16,586 -Tens dormido com o Philippe? -Nunca. 1207 01:17:17,170 --> 01:17:20,340 Excepto uma vez. Bem, duas. 1208 01:17:21,841 --> 01:17:24,928 E se contar aquela vez no elevador, e... 1209 01:17:25,094 --> 01:17:27,138 Enfim, sendo honesta, foram tr�s vezes. 1210 01:17:27,305 --> 01:17:28,514 Na praia... 1211 01:17:29,265 --> 01:17:31,100 Mas o mais importante � que 1212 01:17:31,267 --> 01:17:33,811 espalh�mos todas as cartas na mesa. 1213 01:17:34,187 --> 01:17:39,233 -Quantas cartas tens tu, 52? -Ouve, n�o sou uma traidora, Mort. 1214 01:17:41,778 --> 01:17:45,365 Para mim, estar casada estragou toda a cena do sexo. 1215 01:17:46,282 --> 01:17:50,203 Acho que est�s certa em querer terminar 1216 01:17:50,745 --> 01:17:54,582 o que obviamente se transformou numa farsa. 1217 01:17:55,541 --> 01:17:57,001 Mas... 1218 01:17:58,670 --> 01:18:00,046 Estou preocupado. 1219 01:18:01,714 --> 01:18:02,924 � preocupante. 1220 01:18:04,175 --> 01:18:06,260 Estivemos juntos tantos anos! 1221 01:18:06,844 --> 01:18:09,806 E � bem dif�cil, quando te acostumas com algu�m, 1222 01:18:09,973 --> 01:18:14,060 embora seja �bvio que acabou h� muito tempo. 1223 01:18:15,728 --> 01:18:17,605 N�o compartilh�mos mais nada. 1224 01:18:18,147 --> 01:18:19,399 Certo? 1225 01:18:19,774 --> 01:18:23,987 E, ultimamente, ficamos bravos por qualquer coisa. 1226 01:18:26,906 --> 01:18:30,076 Tenho a certeza que com o Philippe foi incr�vel. 1227 01:18:30,243 --> 01:18:31,244 Oh, sabes... 1228 01:18:31,828 --> 01:18:34,205 Entre n�s n�o h� mais surpresas, 1229 01:18:35,540 --> 01:18:37,125 e com o Philippe... 1230 01:18:37,292 --> 01:18:40,128 ...sinto-me mulher novamente. 1231 01:18:41,045 --> 01:18:44,549 Estou cheia de paix�o e lux�ria. 1232 01:18:45,174 --> 01:18:49,929 Como um animal selvagem, ansiosa para tentar e fazer tudo. 1233 01:18:51,222 --> 01:18:54,267 Bom, isso parece bem mais do que a posi��o mission�rio. 1234 01:18:55,351 --> 01:18:58,896 Acho que o melhor ser�, quando voltarmos, 1235 01:19:00,690 --> 01:19:02,275 eu sair de casa. 1236 01:19:02,775 --> 01:19:05,778 O apartamento � grande. Ficar� vazio sem ti. 1237 01:19:06,487 --> 01:19:08,448 N�o vou levar os m�veis comigo. 1238 01:19:08,823 --> 01:19:11,159 Vou apenas levar os meus livros 1239 01:19:11,409 --> 01:19:13,619 e as minhas roupas. 1240 01:19:14,579 --> 01:19:18,207 O Philippe tem um apartamento, vou morar com ele. 1241 01:19:19,459 --> 01:19:22,253 E vou ter que ficar com a serigrafia do Andy Warhol. 1242 01:19:22,587 --> 01:19:24,464 E com a impress�o do Rauschenberg. 1243 01:19:25,757 --> 01:19:27,230 Mas quero que fiques com a caricatura 1244 01:19:27,231 --> 01:19:30,428 que aquele tipo nos fez no Washington Square Park. 1245 01:19:33,014 --> 01:19:35,183 Sumo de laranja para um. 1246 01:19:35,350 --> 01:19:37,185 Larry Hart bem que acertou. 1247 01:19:37,602 --> 01:19:38,936 N�o importa qu�o desastroso 1248 01:19:39,103 --> 01:19:41,939 o nosso casamento se tenha tornado, 1249 01:19:42,106 --> 01:19:44,025 n�o se pode esquecer de uma vez 1250 01:19:44,192 --> 01:19:46,652 uma rela��o que era t�o promissora, 1251 01:19:46,819 --> 01:19:48,571 sem um pouco de melancolia. 1252 01:20:09,967 --> 01:20:11,177 Ol�, Mort. 1253 01:20:11,344 --> 01:20:12,512 Desculpem. 1254 01:20:13,221 --> 01:20:16,933 Por acaso n�o tem o n�mero de casa da dra. Rojas? 1255 01:20:17,350 --> 01:20:18,476 Sim, tenho. 1256 01:20:18,643 --> 01:20:20,478 -N�o se est� a sentir bem? -N�o muito. 1257 01:20:21,145 --> 01:20:22,271 Oh, lamento. 1258 01:20:22,980 --> 01:20:24,440 Algu�m tem uma caneta? 1259 01:20:25,692 --> 01:20:29,132 Devo dizer, deixa-me muito triste ver que o festival acabou. 1260 01:20:29,612 --> 01:20:32,490 Sabe, passei um �ptimo tempo aqui. Adorei. 1261 01:20:32,782 --> 01:20:37,870 Sim. Tem sido uma experi�ncia muito iluminada. 1262 01:20:39,455 --> 01:20:40,623 Aqui tem. 1263 01:20:41,541 --> 01:20:43,835 -Espero que melhore. -Obrigado. 1264 01:20:51,467 --> 01:20:53,302 Ol�, � o Mort. 1265 01:20:54,262 --> 01:20:55,972 Ol�, Mort. 1266 01:20:57,724 --> 01:21:01,144 Arranjei o teu n�mero com o Gil Brenner. 1267 01:21:03,438 --> 01:21:05,356 N�o queria incomodar-te em casa 1268 01:21:05,523 --> 01:21:08,943 mas queria ter a certeza de que est�s bem. 1269 01:21:09,819 --> 01:21:11,362 Sim, estou bem. 1270 01:21:12,655 --> 01:21:14,157 E tu? 1271 01:21:14,449 --> 01:21:16,743 Eu? Estou bem. 1272 01:21:18,870 --> 01:21:22,290 S� queria dizer que passei �ptimos momentos ontem. 1273 01:21:23,583 --> 01:21:24,959 E eu tamb�m. 1274 01:21:26,169 --> 01:21:28,880 Sinto muito que tenha terminado daquela forma. 1275 01:21:29,046 --> 01:21:31,174 Sim, n�o faz mal. 1276 01:21:33,342 --> 01:21:34,802 Est�s livre hoje? 1277 01:21:39,015 --> 01:21:43,519 Vou ficar por casa, a fazer coisas por aqui. 1278 01:21:44,395 --> 01:21:45,980 Arruma��o. 1279 01:21:47,231 --> 01:21:48,441 � importante. 1280 01:21:49,108 --> 01:21:51,819 Tamb�m sou um pouco viciado em arruma��o. 1281 01:21:52,862 --> 01:21:56,824 Bem, o festival est� prestes a terminar 1282 01:21:57,533 --> 01:22:00,328 e voltarei para Nova Iorque. 1283 01:22:01,662 --> 01:22:03,206 Uau, que inveja. 1284 01:22:03,706 --> 01:22:06,709 Atira uma moeda ao lago dos barcos por mim. 1285 01:22:07,335 --> 01:22:08,628 Podes deixar. 1286 01:22:09,253 --> 01:22:14,217 Gostei tanto dos muitos lugares agrad�veis que me mostraste. 1287 01:22:14,967 --> 01:22:18,262 O tempo passa a voar por aqui. 1288 01:22:20,973 --> 01:22:24,602 Sim, � dif�cil acreditar que j� � Outono. 1289 01:22:25,645 --> 01:22:27,772 O Outono � a minha esta��o favorita. 1290 01:22:27,939 --> 01:22:29,232 Outono em Paris. 1291 01:22:30,316 --> 01:22:32,318 Mas, encontras-te bem? 1292 01:22:32,985 --> 01:22:35,196 N�o tens refluxo? 1293 01:22:37,532 --> 01:22:39,033 Nem caro�os? 1294 01:22:39,200 --> 01:22:41,911 Nem zumbido nos ouvidos? 1295 01:22:42,328 --> 01:22:44,789 Adoro a maneira como dizes refluxo. 1296 01:22:46,999 --> 01:22:49,877 Tens a certeza que n�o tens tempo livre hoje? 1297 01:22:51,212 --> 01:22:53,631 N�o, n�o acho que seja uma boa ideia. 1298 01:22:55,049 --> 01:22:56,801 Entendo. 1299 01:22:56,968 --> 01:22:58,386 Certo. 1300 01:22:58,803 --> 01:23:01,305 Bem, se alguma vez quiseres 1301 01:23:01,681 --> 01:23:04,433 comer um hamb�rguer no Minetta Tavern... 1302 01:23:05,893 --> 01:23:07,311 Quem sabe? 1303 01:23:10,857 --> 01:23:12,358 Ent�o... cuida-te. 1304 01:23:13,776 --> 01:23:15,278 Adeus. 1305 01:23:33,880 --> 01:23:37,891 Eu sentia-me abatido e cansado depois 1306 01:23:37,892 --> 01:23:38,986 do encontro com a Sue, 1307 01:23:38,987 --> 01:23:41,304 e fiquei sem conseguir dormir. 1308 01:23:43,347 --> 01:23:44,724 Sempre que fico deprimido, 1309 01:23:44,891 --> 01:23:48,269 penso na amiga dos meus pais, Rose Budnick. 1310 01:23:48,728 --> 01:23:50,605 Por fim, ela desistiu. 1311 01:23:57,236 --> 01:23:58,654 Porque c� vieste? 1312 01:23:59,197 --> 01:24:01,741 Vim para o nosso �ltimo jogo de xadrez. 1313 01:24:02,909 --> 01:24:04,535 N�o tenho nenhum tabuleiro de xadrez. 1314 01:24:05,369 --> 01:24:07,705 Eu nunca saio de casa sem o meu. 1315 01:24:15,505 --> 01:24:16,881 Porque fazes isto? 1316 01:24:17,131 --> 01:24:19,091 Dou-te uma chance de me conheceres. 1317 01:24:19,467 --> 01:24:20,968 Para que me aceites. 1318 01:24:22,011 --> 01:24:23,971 Nunca te irei aceitar. 1319 01:24:24,263 --> 01:24:27,683 Ent�o nunca poder�s relaxar e aproveitar a vida. 1320 01:24:28,726 --> 01:24:32,021 Que vem a ser essa gentileza? Regra geral, �s sempre implac�vel. 1321 01:24:32,188 --> 01:24:34,357 N�o sou implac�vel, sou indiferente. 1322 01:24:34,649 --> 01:24:36,943 Detesto apenas ver um pobre idiota 1323 01:24:37,109 --> 01:24:39,237 dar cabo da sua vida com o inevit�vel. 1324 01:24:39,403 --> 01:24:41,072 Da maneira que me sinto hoje, 1325 01:24:41,572 --> 01:24:44,158 poderias levar-me agora mesmo. 1326 01:24:44,575 --> 01:24:45,910 O que aconteceu contigo? 1327 01:24:46,452 --> 01:24:50,373 Tive oportunidade de reflectir sobre a minha vida nas �ltimas semanas, 1328 01:24:50,623 --> 01:24:53,793 e vi que tomei muitas decis�es erradas. 1329 01:24:53,960 --> 01:24:55,169 Como quais? 1330 01:24:55,419 --> 01:24:58,422 Talvez eu tenha sido mesmo um tipo snob. 1331 01:24:58,798 --> 01:25:02,635 Um asno est�pido que empurra os outros para baixo 1332 01:25:02,802 --> 01:25:05,471 pelo seu gosto supostamente intelectual. 1333 01:25:06,097 --> 01:25:08,641 S� sei que a minha mulher e eu separ�mo-nos 1334 01:25:08,808 --> 01:25:10,935 e que a minha vida acabou de se esvaziar. 1335 01:25:11,269 --> 01:25:13,688 A tua vida n�o est� vazia, est� � sem significado. 1336 01:25:13,855 --> 01:25:14,897 N�o confundas as coisas. 1337 01:25:15,064 --> 01:25:18,943 Pode n�o haver significado, mas n�o quer dizer que esteja vazia. 1338 01:25:19,110 --> 01:25:21,279 Tu �s um ser humano. Podes te autosatisfazer. 1339 01:25:21,445 --> 01:25:22,446 Como? 1340 01:25:23,030 --> 01:25:27,577 Com trabalho, fam�lia, amor, os disparates de sempre, 1341 01:25:27,743 --> 01:25:29,829 mas que s�o razoavelmente eficazes. 1342 01:25:29,996 --> 01:25:33,624 Mesmo se n�o acertares, o facto de teres tentado j� � bom. 1343 01:25:33,833 --> 01:25:36,377 Alguma vez leste O Mito de S�sifo, de Camus? 1344 01:25:36,669 --> 01:25:39,630 Sim, e vi-me num pesadelo. 1345 01:25:40,798 --> 01:25:43,217 Vi-me a empurrar aquela rocha montanha acima, 1346 01:25:43,384 --> 01:25:46,345 e ela continuava a rolar. 1347 01:25:46,512 --> 01:25:49,724 Por fim, consegui lev�-la ao topo da montanha. 1348 01:25:49,891 --> 01:25:51,309 E a�, que diabos ganhei eu? 1349 01:25:51,475 --> 01:25:53,811 Uma rocha na montanha! 1350 01:25:54,520 --> 01:25:56,564 Come�as a conseguir deprimir-me. 1351 01:25:57,231 --> 01:26:00,985 Devo desistir do meu livro e voltar a dar aulas de cinema? 1352 01:26:01,611 --> 01:26:02,778 Sim, 1353 01:26:02,987 --> 01:26:04,238 se n�o quiseres terminar 1354 01:26:04,405 --> 01:26:06,824 com 500 p�ginas de trag�dias. 1355 01:26:07,658 --> 01:26:10,453 Talvez eu n�o seja um escritor de livros. 1356 01:26:10,912 --> 01:26:13,039 Talvez eu seja um leitor de livros, 1357 01:26:13,331 --> 01:26:16,417 uma pessoa que gosta de pensar, um professor. 1358 01:26:16,584 --> 01:26:18,586 As minhas aulas de cinema eram divertidas! 1359 01:26:18,836 --> 01:26:23,591 Talvez eu fosse um pouco r�gido na minha abordagem. 1360 01:26:24,842 --> 01:26:26,052 Tenho que ir. 1361 01:26:26,552 --> 01:26:28,596 Tenho que visitar milhares de fam�lias. 1362 01:26:28,763 --> 01:26:29,889 N�o, espera! 1363 01:26:30,514 --> 01:26:34,101 Tem calma, quando eu voltar tu vais achar que � cedo demais. 1364 01:26:34,477 --> 01:26:36,020 Vais voltar? Quando? 1365 01:26:37,063 --> 01:26:38,564 Depende. Tu fumas? 1366 01:26:38,981 --> 01:26:39,982 N�o. 1367 01:26:41,317 --> 01:26:44,278 O segredo � comer muitas frutas e vegetais 1368 01:26:44,445 --> 01:26:46,239 e evitar as gorduras saturadas. 1369 01:26:46,614 --> 01:26:49,116 -Oh, eu tenho tido muito cuidado. -Ainda bem. 1370 01:26:49,825 --> 01:26:51,535 Faz por fazer exerc�cio. 1371 01:26:51,702 --> 01:26:54,455 N�o precisa de ser intenso, tem � que ser rotineiro. 1372 01:26:55,373 --> 01:26:56,874 Est�s a desaparecer... 1373 01:26:57,416 --> 01:27:01,337 N�o comas alimentos processados. E n�o esque�as a colonoscopia! 1374 01:27:12,265 --> 01:27:14,308 Foi um festival e peras! 1375 01:27:14,475 --> 01:27:15,977 Terminei um casamento 1376 01:27:16,143 --> 01:27:18,271 que queimou todos os cartuchos, 1377 01:27:18,437 --> 01:27:22,817 e tive tempo para pensar sobre mim e examinar a minha vida. 1378 01:27:24,068 --> 01:27:25,820 E depois houve a Joanna. 1379 01:27:26,696 --> 01:27:30,116 Um sonho lindo que n�o se tornou realidade. 1380 01:27:30,283 --> 01:27:33,911 Mas, ao menos por um tempo, manteve a adrenalina flu�da. 1381 01:27:34,620 --> 01:27:36,789 Talvez S�sifo estivesse certo. 1382 01:28:18,914 --> 01:28:20,041 Ent�o, 1383 01:28:20,916 --> 01:28:22,918 ainda tem algo a dizer-me, 1384 01:28:23,127 --> 01:28:25,630 depois de tudo o que eu lhe disse? 1385 01:28:33,550 --> 01:28:36,500 Legendas adaptadas do BR por Miler18/JPS, Fev 2021 106391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.