Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,696
"David Martos
Ventura, 22 años."
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,896
Un disparo en el estómago.
Se descarta el robo.
3
00:00:05,920 --> 00:00:07,976
El caso es suyo.
¿Y todo esto?
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,176
De la Guerra Civil, seguramente.
5
00:00:10,200 --> 00:00:12,376
¿Cree que han matado a
su hijo por la fosa?
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,496
¿Por qué, si no?
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,496
"David no había estado
nunca en el pueblo."
8
00:00:16,520 --> 00:00:18,816
"Solo fue siguiendo los
delirios de su abuelo."
9
00:00:18,840 --> 00:00:22,256
"22 años y propietario.
Es un buen partido."
10
00:00:22,280 --> 00:00:26,456
"Tu madre y yo sulo vamos a dar
un paseo con estos señores."
11
00:00:26,480 --> 00:00:28,376
"¿Y adónde los llevaron?"
12
00:00:28,400 --> 00:00:32,576
"Al infierno."
13
00:00:32,600 --> 00:00:35,736
No me dejes, ahora.
14
00:00:35,760 --> 00:00:37,696
"Queremos tomar muestras de ADN..."
15
00:00:37,720 --> 00:00:39,736
a quien crea que pueda
tener familiares en la fosa.
16
00:00:39,760 --> 00:00:42,856
Mi padre no tenía parientes, aquí ni
en ninguna parte. Era huérfano.
17
00:00:42,880 --> 00:00:49,056
Sería bueno que te hicieras las pruebas;
podría aclarar muchas cosas.
18
00:00:49,080 --> 00:00:50,936
¿Y están seguros de que no se
trata de un crimen político?
19
00:00:50,960 --> 00:00:52,976
Es un crimen político.
20
00:00:53,000 --> 00:00:55,536
El arma con la que dispararon
a David Martos es antigua.
21
00:00:55,560 --> 00:00:58,216
Armas de la Guerra Civil y esqueletos
que desaparecen.
22
00:00:58,240 --> 00:01:02,216
Necesitaremos mucha intuición
para resolver este caso.
23
00:01:02,240 --> 00:01:05,776
Debería hablar con Jaume,
el metrallero.
24
00:01:05,800 --> 00:01:09,576
"¿Jaume? ¿Te refieres al jardinero?"
25
00:01:09,600 --> 00:01:12,576
"No sé nunca qué haces, ni dónde vas."
26
00:01:12,600 --> 00:01:20,600
¿Por eso has venido,
para controlarme?
27
00:01:23,280 --> 00:01:26,456
Ha seguido en la moto.
28
00:01:26,480 --> 00:01:32,000
No tenemos orden judicial.
29
00:01:42,560 --> 00:01:45,376
La niña me decía:
30
00:01:45,400 --> 00:01:48,256
"¡Cómprame un perrito!
¡Cómprame un perrito!"
31
00:01:48,280 --> 00:01:51,656
"¡Cómprame un perrito!"
32
00:01:51,680 --> 00:01:58,576
Dan mucha pena los perritos.
33
00:01:58,600 --> 00:02:03,056
No se lo digas a la niña.
34
00:02:03,080 --> 00:02:05,856
Todos los perros se mueren.
35
00:02:05,880 --> 00:02:08,056
Todos.
36
00:02:08,080 --> 00:02:10,496
Pero vuelves a tener otro
37
00:02:10,520 --> 00:02:14,576
y vuelve a ser siempre igual o más.
38
00:02:14,600 --> 00:02:17,536
¿Quién es la niña?
39
00:02:17,560 --> 00:02:21,096
- Ya lo sabes.
- No lo sé.
40
00:02:21,120 --> 00:02:23,536
¿Quién es, abuelo? ¿Quién es la niña?
41
00:02:23,560 --> 00:02:26,896
No te lo puedo decir.
42
00:02:26,920 --> 00:02:29,936
¿Y el padre? ¿Cómo se llamaba el padre?
43
00:02:29,960 --> 00:02:32,456
Enric.
44
00:02:32,480 --> 00:02:36,656
¿Y la madre?
45
00:02:36,680 --> 00:02:40,856
Ella sí quería que yo
tuviera un perro.
46
00:02:40,880 --> 00:02:43,416
Babas.
47
00:02:43,440 --> 00:02:46,616
Y el padre me decía que
no lo sabría cuidar.
48
00:02:46,640 --> 00:02:50,696
No conociste a tu padre.
49
00:02:50,720 --> 00:02:56,936
Claro que lo conocí.
50
00:02:56,960 --> 00:03:04,960
Pero no lo sabe nadie.
51
00:03:05,440 --> 00:03:09,176
La niña se llamaba Joana,
52
00:03:09,200 --> 00:03:17,200
como la madre.
53
00:03:45,960 --> 00:03:51,176
¿Te duele?
54
00:03:51,200 --> 00:03:54,576
Estaría mejor en el hospital.
55
00:03:54,600 --> 00:04:00,016
Te he traído el dossier. Solo
para que te lo leas, ¿eh?
56
00:04:00,040 --> 00:04:08,040
Gracias.
57
00:04:08,320 --> 00:04:16,320
Recupérate, te necesito para el
tiroteo final en la plantación.
58
00:04:23,960 --> 00:04:27,216
¿Cuándo ha ingresado?
Esta noche.
59
00:04:27,240 --> 00:04:29,096
Le han dado una paliza
60
00:04:29,120 --> 00:04:32,736
para robarle el cargamento de
marihuana que transportaba.
61
00:04:32,760 --> 00:04:35,136
¿Algún testigo?
62
00:04:35,160 --> 00:04:43,160
Tendremos las imágenes de
una cámara de seguridad.
63
00:04:44,160 --> 00:04:46,016
Inspector de estupefacientes.
64
00:04:46,040 --> 00:04:49,856
¿Los efectos personales de
Guillem Garcia Ventura?
65
00:04:49,880 --> 00:04:57,880
Gracias.
66
00:05:12,760 --> 00:05:17,976
¿Con quién trabajas?
67
00:05:18,000 --> 00:05:22,656
¿Quién trabaja contigo en la plantación?
68
00:05:22,680 --> 00:05:30,680
Hirieron a un policía.
69
00:05:30,960 --> 00:05:34,936
Yo solo hacía el transporte.
70
00:05:34,960 --> 00:05:36,856
Guillem, podemos ayudarte,
71
00:05:36,880 --> 00:05:39,816
pero deberías colaborar
un poco con nosotros.
72
00:05:39,840 --> 00:05:43,320
Es lo que le pasó a
tu hermano, ¿verdad?
73
00:05:46,640 --> 00:05:50,616
Dejadlo tranquilo.
74
00:05:50,640 --> 00:05:53,536
Fuera.
75
00:05:53,560 --> 00:06:01,560
Fuera.
76
00:07:04,000 --> 00:07:08,696
¿Sí?
77
00:07:08,720 --> 00:07:16,720
Sí, por supuesto.
78
00:07:19,680 --> 00:07:27,680
Para ello.
79
00:07:27,920 --> 00:07:34,096
Amplía las caras.
80
00:07:34,120 --> 00:07:40,056
¿Puedes ampliar más?
Esto no es Hollywood.
81
00:07:40,080 --> 00:07:47,816
¿Es el máximo?
82
00:07:47,840 --> 00:07:51,256
Han localizado el número de placa
de la furgoneta que conducía Guillem.
83
00:07:51,280 --> 00:07:53,656
Jaume Grau, el jardinero.
84
00:07:53,680 --> 00:07:56,496
¿Jardinero?
Y aficionado a las armas.
85
00:07:56,520 --> 00:08:00,056
Se ve que tiene un arsenal
en su casa.
86
00:08:00,080 --> 00:08:03,936
Un jardinero autóctono para
competir con los chinos.
87
00:08:03,960 --> 00:08:06,896
¿Los chinos?
Mm-hm.
88
00:08:06,920 --> 00:08:09,616
Fichan a especialistas en
el cultivo de opio.
89
00:08:09,640 --> 00:08:13,176
Es la última moda en las plantaciones.
90
00:08:13,200 --> 00:08:15,456
Pediremos refuerzos a los ARRO.
91
00:08:15,480 --> 00:08:23,480
Si el jardinero es bastante listo,
no acabará criando malvas.
92
00:09:09,760 --> 00:09:13,496
Sabemos adónde iba la furgoneta.
93
00:09:13,520 --> 00:09:18,616
Hijo de la gran puta.
94
00:09:18,640 --> 00:09:26,640
¡Hijo de puta!
95
00:09:27,760 --> 00:09:29,736
Yo de ti no lo haría.
96
00:09:29,760 --> 00:09:31,776
¿El qué?
97
00:09:31,800 --> 00:09:39,800
Es mortal, créeme. Pasé
muchas horas, aquí.
98
00:09:41,960 --> 00:09:45,536
Mi mujer murió hace dos años.
99
00:09:45,560 --> 00:09:50,176
Lo siento.
100
00:09:50,200 --> 00:09:52,536
¿Has tomado algo sólido?
101
00:09:52,560 --> 00:09:56,496
No..., no puedo.
102
00:09:56,520 --> 00:09:58,736
¿Te dejan dormir en la habitación?
103
00:09:58,760 --> 00:10:06,016
No. Solo puedo verlo
unas horas al día.
104
00:10:06,040 --> 00:10:10,376
Tu sacrificio no le hace
ningún servicio a nadie.
105
00:10:10,400 --> 00:10:18,400
Tienes que estar lista para cuando
te necesite de verdad.
106
00:10:18,840 --> 00:10:23,136
¿Tienen tu móvil?
107
00:10:23,160 --> 00:10:26,336
Pues hala, vamos.
108
00:10:26,360 --> 00:10:34,360
Solo será un rato.
109
00:10:37,840 --> 00:10:39,976
Ca l'U está a 5 minutos de aquí,
110
00:10:40,000 --> 00:10:42,656
y tengo el coche aquí cerca.
111
00:10:42,680 --> 00:10:50,016
Te prometo que, cuando te canses de mí,
te traigo de vuelta.
112
00:10:50,040 --> 00:10:54,056
"Se ha encontrado un
coche en la puerta del número 91."
113
00:10:54,080 --> 00:10:56,816
"Hemos enviado nota a la central. Cambio."
114
00:10:56,840 --> 00:11:01,000
"Recibo. Mantenemos
posiciones. Estáticos."
115
00:11:03,000 --> 00:11:07,056
¿Nerviosa?
116
00:11:07,080 --> 00:11:11,376
No me gustan estas movidas.
117
00:11:11,400 --> 00:11:13,456
Eres policía.
118
00:11:13,480 --> 00:11:17,296
"Hay más de dos personas
en el interior de la casa."
119
00:11:17,320 --> 00:11:21,576
"Cambio".
120
00:11:21,600 --> 00:11:28,536
A mí no me gusta porque no puedo fumar.
121
00:11:28,560 --> 00:11:31,336
Hay agentes que les gusta
122
00:11:31,360 --> 00:11:36,536
aislar incógnitas, pero
no les gusta la acción.
123
00:11:36,560 --> 00:11:39,816
Hay quien les llama cobardes.
124
00:11:39,840 --> 00:11:44,856
"Recibido.
Mantenemos posiciones."
125
00:11:44,880 --> 00:11:48,336
¿Por qué te hiciste policía?
126
00:11:48,360 --> 00:11:54,696
Porque me encantaban
las matemáticas.
127
00:11:54,720 --> 00:11:56,856
Mi padre.
128
00:11:56,880 --> 00:11:59,416
Era guardia civil, supongo
que me viene de familia.
129
00:11:59,440 --> 00:12:03,496
A mí las matemáticas me
han perseguido toda la vida.
130
00:12:03,520 --> 00:12:05,376
Por eso me armé.
131
00:12:05,400 --> 00:12:08,456
"Intervención inmediata."
132
00:12:08,480 --> 00:12:11,640
Ahora son los especialistas,
los que disparan.
133
00:12:32,400 --> 00:12:35,976
No pude hacer nada.
134
00:12:36,000 --> 00:12:43,696
¿Qué?
135
00:12:43,720 --> 00:12:51,720
En el tiroteo, en la plantación.
136
00:13:08,440 --> 00:13:11,360
- ¡Policía!
- ¡Policía! ¡Que nadie se mueva!
137
00:14:09,400 --> 00:14:17,400
Sargento.
138
00:14:21,920 --> 00:14:29,920
Ha huido por aquí.
139
00:14:57,280 --> 00:15:00,096
Desde que mi esposa murió
140
00:15:00,120 --> 00:15:02,656
no he vuelto a probarlo.
141
00:15:02,680 --> 00:15:05,696
Sé que es una estupidez, pero...
142
00:15:05,720 --> 00:15:13,720
a ella le encantaba.
143
00:15:16,520 --> 00:15:19,216
¿Está bueno?
Sí.
144
00:15:19,240 --> 00:15:21,296
¿Seguro?
145
00:15:21,320 --> 00:15:23,296
No entiendo mucho.
146
00:15:23,320 --> 00:15:30,416
¿Está picado?
No, no. Está bien.
147
00:15:30,440 --> 00:15:38,440
¿Nos la puede cambiar,
por favor? Está picado.
148
00:15:38,720 --> 00:15:44,296
No sufras, son cosas que pasan.
Están acostumbrados.
149
00:15:44,320 --> 00:15:47,096
Lo siento, no...
150
00:15:47,120 --> 00:15:49,976
No quiero hacer el numerito.
No sé si está picado.
151
00:15:50,000 --> 00:15:58,000
No, mujer, no. No haces ningún
numerito. Hay confianza.
152
00:15:59,400 --> 00:16:07,400
Es un buen vino, ya verás.
153
00:16:10,920 --> 00:16:18,816
¿Ahora sí?
Sí.
154
00:16:18,840 --> 00:16:21,176
No me reconozco.
155
00:16:21,200 --> 00:16:23,856
Es como si hubiera perdido el gusto.
156
00:16:23,880 --> 00:16:27,056
No siento el sabor de las cosas.
157
00:16:27,080 --> 00:16:31,336
Todo irá bien, ya lo verás.
158
00:16:31,360 --> 00:16:35,336
Y se me hace muy raro estar aquí,
como si no hubiera pasado nada.
159
00:16:35,360 --> 00:16:39,216
Es como si no tuviera que
estar aquí contigo.
160
00:16:39,240 --> 00:16:43,576
Es normal sentirse culpable.
161
00:16:43,600 --> 00:16:45,976
Cuando Marta murió,
162
00:16:46,000 --> 00:16:50,776
estuve un mes encerrado,
sin salir de casa.
163
00:16:50,800 --> 00:16:58,800
Las cosas tienen sentido
cuando uno ama.
164
00:17:22,520 --> 00:17:25,256
¿Le han localizado?
165
00:17:25,280 --> 00:17:33,280
Tendremos que rastrear el bosque.
166
00:17:34,000 --> 00:17:36,656
Cuando terminen,
¿te importa pasarme esta foto?
167
00:17:36,680 --> 00:17:44,680
¿Quiénes son?
Ni idea.
168
00:18:11,320 --> 00:18:14,496
♪
169
00:18:14,520 --> 00:18:22,520
♪
170
00:19:02,440 --> 00:19:06,256
♪ In the crystal springs
171
00:19:06,280 --> 00:19:10,136
♪ A Midsummer's dream
172
00:19:10,160 --> 00:19:13,656
♪ And easy melody
173
00:19:13,680 --> 00:19:17,496
♪ that can not be ignored.
174
00:19:17,520 --> 00:19:20,256
♪ Can't be transcribed. ♪
175
00:19:20,280 --> 00:19:22,816
¿Te he despertado?
176
00:19:22,840 --> 00:19:28,176
Es muy tarde.
177
00:19:28,200 --> 00:19:31,816
¿Cómo estás?
178
00:19:31,840 --> 00:19:34,336
Bebí mucho vino.
179
00:19:34,360 --> 00:19:38,656
Era un buen vino.
180
00:19:38,680 --> 00:19:42,536
Necesitabas descansar y
te traje aquí, a casa.
181
00:19:42,560 --> 00:19:46,576
Estabas un poco mareada.
182
00:19:46,600 --> 00:19:53,376
No sufras, mujer. Estoy acostumbrado
a hacer de médico.
183
00:19:53,400 --> 00:19:59,536
¿Quieres que te prepare un café?
184
00:19:59,560 --> 00:20:07,560
Lo siento.
185
00:20:53,920 --> 00:20:58,856
¿Puedes ampliar la oreja de ella?
186
00:20:58,880 --> 00:21:01,376
¿Disparaste ayer, en el tiroteo?
187
00:21:01,400 --> 00:21:05,496
Era cosa de los ARRO.
188
00:21:05,520 --> 00:21:13,520
Me han dicho que uno de los heridos
era un agente de refuerzo.
189
00:21:32,120 --> 00:21:34,056
"Domi, es que no puedo esperar más."
190
00:21:34,080 --> 00:21:38,016
¿Por qué me agobias? Estoy de baja.
Domi.
191
00:21:38,040 --> 00:21:40,816
Perdona.
192
00:21:40,840 --> 00:21:44,936
Perdona, es la medicación.
Toma.
193
00:21:44,960 --> 00:21:47,616
Gracias.
194
00:21:47,640 --> 00:21:52,776
¿Quiénes son?
195
00:21:52,800 --> 00:21:55,056
¿Hippies de la comuna?
196
00:21:55,080 --> 00:21:58,456
¿Qué comuna?
197
00:21:58,480 --> 00:22:03,496
La que hubo en pueblo
a finales de los 70.
198
00:22:03,520 --> 00:22:07,216
En los terrenos donde ahora
está el deportivo hubo una comuna.
199
00:22:07,240 --> 00:22:09,936
Mm-hm. ¿Y qué se hizo?
200
00:22:09,960 --> 00:22:12,936
No lo sé, fue un escándalo.
201
00:22:12,960 --> 00:22:14,776
Era muy pequeño.
202
00:22:14,800 --> 00:22:17,096
¿Y quién me lo puede decir?
¿Quién lo puede saber?
203
00:22:17,120 --> 00:22:20,016
Sí, te lo dirá el...
204
00:22:20,040 --> 00:22:24,576
Joder, ahora no me sale el nombre.
Uno... que trabaja en el ayuntamiento.
205
00:22:24,600 --> 00:22:27,856
El hippy...
206
00:22:27,880 --> 00:22:30,456
Leo. Leo.
207
00:22:30,480 --> 00:22:33,176
Algo recordará.
208
00:22:33,200 --> 00:22:36,256
Hace muchos años de eso.
209
00:22:36,280 --> 00:22:41,176
¿En qué año fue?
210
00:22:41,200 --> 00:22:44,776
Hacia finales de los 70, algo así.
211
00:22:44,800 --> 00:22:46,976
¿Podría ser más exacto?
212
00:22:47,000 --> 00:22:51,696
78-79, más o menos.
213
00:22:51,720 --> 00:22:56,776
¿Los reconoce?
214
00:22:56,800 --> 00:22:59,776
No.
215
00:22:59,800 --> 00:23:06,256
¿No? Este es usted, y este es
Jaume Grau, el jardinero.
216
00:23:06,280 --> 00:23:08,656
¿Vivía en la comuna?
No.
217
00:23:08,680 --> 00:23:13,336
Jaume Grau no, que yo sepa.
218
00:23:13,360 --> 00:23:18,096
Y esta chica, ¿la recuerda?
219
00:23:18,120 --> 00:23:20,296
No, no la había visto antes.
220
00:23:20,320 --> 00:23:23,296
Nosotros allí éramos muy libres, íbamos
y veníamos cuando queríamos...
221
00:23:23,320 --> 00:23:28,856
y hacíamos lo que nos daba la gana.
222
00:23:28,880 --> 00:23:35,816
Gracias por su colaboración.
223
00:23:35,840 --> 00:23:37,856
¿Sí?
224
00:23:37,880 --> 00:23:40,416
"¿Estás bien?"
225
00:23:40,440 --> 00:23:43,416
Me mantengo en forma.
226
00:23:43,440 --> 00:23:46,216
"Deja de mirar la tele en el gimnasio."
227
00:23:46,240 --> 00:23:48,176
Un gimnasio nunca.
228
00:23:48,200 --> 00:23:51,016
Necesito aire libre,
aunque llueva.
229
00:23:51,040 --> 00:23:53,936
No puedo hacer deporte sin ver el cielo.
230
00:23:53,960 --> 00:23:57,016
Pues el único cielo que yo
veo se llama David Martos.
231
00:23:57,040 --> 00:24:00,656
Y tu infierno será buscar casos
de chicas de entre 18 y 30 años
232
00:24:00,680 --> 00:24:05,376
desaparecidas entre el 78 y el 79.
233
00:24:05,400 --> 00:24:07,736
¿Sabes lo que quieres?
234
00:24:07,760 --> 00:24:12,496
"Sí, lo imposible."
235
00:24:12,520 --> 00:24:15,696
"¿Todavía estás aquí?"
236
00:24:15,720 --> 00:24:20,896
Me gusta que me mandes.
237
00:24:20,920 --> 00:24:24,136
El cuerpo desaparecido de la
fosa es la clave de todo.
238
00:24:24,160 --> 00:24:27,136
"¿Podrías ser más clara?"
239
00:24:27,160 --> 00:24:31,256
¿Y si los huesos que desaparecieron
fueran de un asesinato reciente?
240
00:24:31,280 --> 00:24:33,216
¿Enterrados el mismo sitio?
241
00:24:33,240 --> 00:24:36,456
"Quien lo hizo sabía que allí
había una fosa de la Guerra Civil;
242
00:24:36,480 --> 00:24:40,456
era una manera de ocultarlo."
243
00:24:40,480 --> 00:24:42,296
Creo que David murió
244
00:24:42,320 --> 00:24:44,176
porque desenterró el
pasado de alguien
245
00:24:44,200 --> 00:24:48,536
que hará lo que sea para
mantenerlo en secreto.
246
00:24:48,560 --> 00:24:53,776
Te felicito.
247
00:24:53,800 --> 00:24:56,936
"Me podrías dar tu número."
248
00:24:56,960 --> 00:25:02,456
¿Ya te has cansado de correr?
249
00:25:02,480 --> 00:25:05,616
"Tres, cero, cinco,
250
00:25:05,640 --> 00:25:09,656
tres, cinco."
251
00:25:09,680 --> 00:25:14,056
El número de placa no.
252
00:25:14,080 --> 00:25:18,640
No doy mi número personal
en el trabajo.
253
00:25:44,280 --> 00:25:51,056
Gracias por venir.
254
00:25:51,080 --> 00:25:53,376
Hemos aplicado el procedimiento
de urgencia.
255
00:25:53,400 --> 00:25:58,696
En un par de meses tendremos
los resultados.
256
00:25:58,720 --> 00:26:00,776
Para las pruebas presentadas,
257
00:26:00,800 --> 00:26:08,736
es muy probable que David hubiera
encontrado a tus abuelos.
258
00:26:08,760 --> 00:26:13,136
¿Estás bien?
259
00:26:13,160 --> 00:26:20,856
¿David tenía razón, pues?
260
00:26:20,880 --> 00:26:24,496
¿Cómo era David?
261
00:26:24,520 --> 00:26:28,496
No pensaba que me harías esta pregunta.
262
00:26:28,520 --> 00:26:33,016
Mi trabajo es hacer preguntas.
263
00:26:33,040 --> 00:26:40,056
Mi hijo es tu trabajo.
264
00:26:40,080 --> 00:26:45,136
David no debería estar muerto.
265
00:26:45,160 --> 00:26:49,376
No me contaba nada de su vida.
266
00:26:49,400 --> 00:26:55,256
Y yo era feliz solo
con saber que estaba vivo.
267
00:26:55,280 --> 00:26:58,216
Sé que no volveré a estar con él,
268
00:26:58,240 --> 00:27:01,536
y ahora me pregunto si
alguna vez estuve con él.
269
00:27:01,560 --> 00:27:04,896
Veo los vídeos, y las imágenes
van por su lado.
270
00:27:04,920 --> 00:27:07,096
Cuentan la historia
que ellas quieren,
271
00:27:07,120 --> 00:27:12,256
como si no fuera la
misma que yo viví.
272
00:27:12,280 --> 00:27:16,136
Pero no tengo nada más.
273
00:27:16,160 --> 00:27:18,416
Recordar
274
00:27:18,440 --> 00:27:26,440
es la única manera que tengo de olvidar.
275
00:27:57,400 --> 00:28:02,776
"El primer cajón,
el de arriba de todo."
276
00:28:02,800 --> 00:28:06,176
"Todo fuera, fuera."
277
00:28:06,200 --> 00:28:09,656
"Tocabas por dentro,
278
00:28:09,680 --> 00:28:12,776
"empujabas muy fuerte
279
00:28:12,800 --> 00:28:16,696
y cae."
280
00:28:16,720 --> 00:28:19,576
"Parece que no hay nada,
281
00:28:19,600 --> 00:28:27,600
pero cae."
282
00:28:44,000 --> 00:28:46,496
Àngel.
283
00:28:46,520 --> 00:28:50,216
Me he pasado por el hospital
y, como no estabas...
284
00:28:50,240 --> 00:28:54,776
Bueno, llevo la dirección del
abogado que comentamos.
285
00:28:54,800 --> 00:28:58,176
Gracias. Pediré unoi de oficio.
286
00:28:58,200 --> 00:29:00,656
No sufras, solo es dinero.
287
00:29:00,680 --> 00:29:02,536
Ya he hablado con él.
288
00:29:02,560 --> 00:29:07,456
Llámale cuando quieras, de verdad.
289
00:29:07,480 --> 00:29:12,696
Bueno, no te molesto más.
290
00:29:12,720 --> 00:29:20,720
¿Quieres tomar un café?
291
00:29:23,960 --> 00:29:26,256
Hola.
292
00:29:26,280 --> 00:29:34,280
Hola.
293
00:29:34,480 --> 00:29:36,736
La casa se me cae encima.
294
00:29:36,760 --> 00:29:42,576
¿Me pones un agua, por favor?
295
00:29:42,600 --> 00:29:47,536
¿Coincidiste con un tal
Alfredo Pozas? ¿Te suena?
296
00:29:47,560 --> 00:29:55,560
Creía que venías a verme.
No empecemos, ¿eh?
297
00:29:57,560 --> 00:30:01,416
¿Para qué son?
298
00:30:01,440 --> 00:30:04,736
Siempre estoy cuando me necesitas.
299
00:30:04,760 --> 00:30:08,656
No me quieres llevar al curandero.
300
00:30:08,680 --> 00:30:10,616
No sabes ni de qué te hablo.
301
00:30:10,640 --> 00:30:13,176
Sé perfectamente de qué me
hablas. Estas cosas son una estafa.
302
00:30:13,200 --> 00:30:16,816
¿A ti qué te importa? Soy
yo quien quiere ir.
303
00:30:16,840 --> 00:30:18,576
Lo necesito para curarme.
304
00:30:18,600 --> 00:30:22,056
Por favor.
305
00:30:22,080 --> 00:30:25,816
Beber no es ninguna enfermedad.
306
00:30:25,840 --> 00:30:28,496
Es una enfermedad del alma.
307
00:30:28,520 --> 00:30:32,576
Por eso quiero ir al curandero.
308
00:30:32,600 --> 00:30:35,256
Pues díselo a la tía Antònia.
309
00:30:35,280 --> 00:30:37,816
A ella le van estos rollos.
310
00:30:37,840 --> 00:30:45,840
De hecho, seguro que es ella quien
te ha comido la cabeza, ¿no?
311
00:30:50,960 --> 00:30:53,216
Alfredo Pozas era un
trepa de cojones.
312
00:30:53,240 --> 00:30:57,376
Muy conocido en el cuerpo
en aquella época.
313
00:30:57,400 --> 00:31:05,400
Si se podía sacar provecho,
él estaba allí.
314
00:31:07,520 --> 00:31:15,520
No era tan difícil, ¿no?
315
00:32:00,440 --> 00:32:03,136
Pasa, pasa.
316
00:32:03,160 --> 00:32:05,416
Llegas pronto.
317
00:32:05,440 --> 00:32:12,096
¿Quieres una copa?
318
00:32:12,120 --> 00:32:17,776
Tú no eres Crystal.
319
00:32:17,800 --> 00:32:22,856
Prefiero más tetas,
pero... me gustas.
320
00:32:22,880 --> 00:32:30,880
Tienes cara de... valiente.
321
00:32:32,760 --> 00:32:36,696
Es por el caso Zoé Gossens, 1978.
322
00:32:36,720 --> 00:32:40,536
Usted era brigada de
la Guardia Civil.
323
00:32:40,560 --> 00:32:43,936
Los belgas nos pidieron que investigáramos
su desaparición,
324
00:32:43,960 --> 00:32:46,696
pero no encontramos nada extraño.
325
00:32:46,720 --> 00:32:52,256
Teóricamente vivía de vender
baratijas que compraba en la India.
326
00:32:52,280 --> 00:32:54,576
¿Qué tipo de baratijas?
327
00:32:54,600 --> 00:33:02,600
Joyitas de hippy, de esas de colores,
pero tenía tufo a camello.
328
00:33:02,800 --> 00:33:06,016
Un día cogió un vuelo a la India
para traer más material,
329
00:33:06,040 --> 00:33:08,216
el que fuera,
330
00:33:08,240 --> 00:33:12,056
pero lo cuerto es que no volvió
a pisar suelo español.
331
00:33:12,080 --> 00:33:16,256
Su hermano insistió.
¿Tenía un hermano aquí?
332
00:33:16,280 --> 00:33:20,176
Vivía en Bélgica. Un artistillo.
333
00:33:20,200 --> 00:33:24,056
Contrató un detective privado
que le levantó la pasta
334
00:33:24,080 --> 00:33:28,256
para llegar a la misma conclusión
que nosotros.
335
00:33:28,280 --> 00:33:30,536
Caso cerrado.
336
00:33:30,560 --> 00:33:32,856
¿La han encontrado?
337
00:33:32,880 --> 00:33:37,856
A la Interpol aún le consta
como persona desaparecida.
338
00:33:37,880 --> 00:33:45,880
Pues siento mucho no haber
sido de más utilidad.
339
00:34:30,760 --> 00:34:34,856
¿Quieres dejarlo para otro día?
340
00:34:34,880 --> 00:34:42,880
No.
341
00:35:46,000 --> 00:35:49,376
¿Qué buscas?
342
00:35:49,400 --> 00:35:54,536
No lo sé.
343
00:35:54,560 --> 00:36:02,560
Después de que pasara la policía, dudo
que encontremos nada interesante.
344
00:36:03,280 --> 00:36:07,496
Se me hace muy extraño pensar que
mi padre hubiera nacido aquí.
345
00:36:07,520 --> 00:36:10,416
¿Cómo?
346
00:36:10,440 --> 00:36:13,256
Esto es lo que decía.
347
00:36:13,280 --> 00:36:16,736
Pero también decía que
nevaba en verano.
348
00:36:16,760 --> 00:36:21,896
¿Tu padre hablaba de esta casa?
349
00:36:21,920 --> 00:36:26,616
Quizás no... No sé.
350
00:36:26,640 --> 00:36:31,256
Quizás hablaba de otra casa.
351
00:36:31,280 --> 00:36:38,656
O de otro mundo.
352
00:36:38,680 --> 00:36:41,616
Estas pastillas me matan.
353
00:36:41,640 --> 00:36:47,416
No me vengas con cuentos, que son
las mismas que yo tomo.
354
00:36:47,440 --> 00:36:55,256
Te he traído el dossier.
355
00:36:55,280 --> 00:36:59,216
¿Quieres sentarte?
No, no, no. Tranquilo. Ya me voy.
356
00:36:59,240 --> 00:37:04,816
¿Necesitas algo más?
357
00:37:04,840 --> 00:37:11,976
No le puedo hacer la competencia
a tu madre.
358
00:37:12,000 --> 00:37:20,000
Gracias por venir.
359
00:37:24,680 --> 00:37:28,416
Hola.
Hola, soy el suegro.
360
00:37:28,440 --> 00:37:36,440
Ah. Andrea Carmona, compañera
de trabajo de Domi.
361
00:37:43,840 --> 00:37:50,336
Laura me ha dado esto para ti.
362
00:37:50,360 --> 00:37:52,256
¿La ha visto?
363
00:37:52,280 --> 00:37:59,576
Fuimos a verla con su
madre el fin de semana.
364
00:37:59,600 --> 00:38:01,856
¿A París?
No.
365
00:38:01,880 --> 00:38:04,656
Vino a...
366
00:38:04,680 --> 00:38:09,256
Vino... a Barcelona.
367
00:38:09,280 --> 00:38:12,936
Me preguntó cómo estabas.
368
00:38:12,960 --> 00:38:16,376
Le he contado lo que te había pasado.
369
00:38:16,400 --> 00:38:21,296
Me ha dicho que, en el fondo,
eres un valiente.
370
00:38:21,320 --> 00:38:26,296
No.
371
00:38:26,320 --> 00:38:34,320
Sabes... que no me gusta
lo que ha hecho.
372
00:38:36,520 --> 00:38:44,520
Déjelo en la mesita, por favor.
373
00:38:46,120 --> 00:38:48,856
Es de una revista belga.
374
00:38:48,880 --> 00:38:51,976
Habla de la comuna hippy
que hubo en el pueblo.
375
00:38:52,000 --> 00:38:53,736
¿Puedo?
376
00:38:53,760 --> 00:39:01,760
Claro que sí.
377
00:39:03,000 --> 00:39:09,296
¿Sale usted?
No, qué dices.
378
00:39:09,320 --> 00:39:14,976
Este es Àngel.
379
00:39:15,000 --> 00:39:19,536
¿Àngel Mora? ¿El del caserón?
380
00:39:19,560 --> 00:39:22,096
Sí.
381
00:39:22,120 --> 00:39:27,696
En aquella época era un drogadicto.
Estaba muy enganchado.
382
00:39:27,720 --> 00:39:35,656
Sus padres no pensaban
que saldría adelante.
383
00:39:35,680 --> 00:39:40,680
¿Está seguro?
27356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.