All language subtitles for La fossa 1x03 [WEB-DL FLMN 1080p h264 AAC][Català][TotsRucs]_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,696 "David Martos Ventura, 22 años." 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,896 Un disparo en el estómago. Se descarta el robo. 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,976 El caso es suyo. ¿Y todo esto? 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,176 De la Guerra Civil, seguramente. 5 00:00:10,200 --> 00:00:12,376 ¿Cree que han matado a su hijo por la fosa? 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,496 ¿Por qué, si no? 7 00:00:14,520 --> 00:00:16,496 "David no había estado nunca en el pueblo." 8 00:00:16,520 --> 00:00:18,816 "Solo fue siguiendo los delirios de su abuelo." 9 00:00:18,840 --> 00:00:22,256 "22 años y propietario. Es un buen partido." 10 00:00:22,280 --> 00:00:26,456 "Tu madre y yo sulo vamos a dar un paseo con estos señores." 11 00:00:26,480 --> 00:00:28,376 "¿Y adónde los llevaron?" 12 00:00:28,400 --> 00:00:32,576 "Al infierno." 13 00:00:32,600 --> 00:00:35,736 No me dejes, ahora. 14 00:00:35,760 --> 00:00:37,696 "Queremos tomar muestras de ADN..." 15 00:00:37,720 --> 00:00:39,736 a quien crea que pueda tener familiares en la fosa. 16 00:00:39,760 --> 00:00:42,856 Mi padre no tenía parientes, aquí ni en ninguna parte. Era huérfano. 17 00:00:42,880 --> 00:00:49,056 Sería bueno que te hicieras las pruebas; podría aclarar muchas cosas. 18 00:00:49,080 --> 00:00:50,936 ¿Y están seguros de que no se trata de un crimen político? 19 00:00:50,960 --> 00:00:52,976 Es un crimen político. 20 00:00:53,000 --> 00:00:55,536 El arma con la que dispararon a David Martos es antigua. 21 00:00:55,560 --> 00:00:58,216 Armas de la Guerra Civil y esqueletos que desaparecen. 22 00:00:58,240 --> 00:01:02,216 Necesitaremos mucha intuición para resolver este caso. 23 00:01:02,240 --> 00:01:05,776 Debería hablar con Jaume, el metrallero. 24 00:01:05,800 --> 00:01:09,576 "¿Jaume? ¿Te refieres al jardinero?" 25 00:01:09,600 --> 00:01:12,576 "No sé nunca qué haces, ni dónde vas." 26 00:01:12,600 --> 00:01:20,600 ¿Por eso has venido, para controlarme? 27 00:01:23,280 --> 00:01:26,456 Ha seguido en la moto. 28 00:01:26,480 --> 00:01:32,000 No tenemos orden judicial. 29 00:01:42,560 --> 00:01:45,376 La niña me decía: 30 00:01:45,400 --> 00:01:48,256 "¡Cómprame un perrito! ¡Cómprame un perrito!" 31 00:01:48,280 --> 00:01:51,656 "¡Cómprame un perrito!" 32 00:01:51,680 --> 00:01:58,576 Dan mucha pena los perritos. 33 00:01:58,600 --> 00:02:03,056 No se lo digas a la niña. 34 00:02:03,080 --> 00:02:05,856 Todos los perros se mueren. 35 00:02:05,880 --> 00:02:08,056 Todos. 36 00:02:08,080 --> 00:02:10,496 Pero vuelves a tener otro 37 00:02:10,520 --> 00:02:14,576 y vuelve a ser siempre igual o más. 38 00:02:14,600 --> 00:02:17,536 ¿Quién es la niña? 39 00:02:17,560 --> 00:02:21,096 - Ya lo sabes. - No lo sé. 40 00:02:21,120 --> 00:02:23,536 ¿Quién es, abuelo? ¿Quién es la niña? 41 00:02:23,560 --> 00:02:26,896 No te lo puedo decir. 42 00:02:26,920 --> 00:02:29,936 ¿Y el padre? ¿Cómo se llamaba el padre? 43 00:02:29,960 --> 00:02:32,456 Enric. 44 00:02:32,480 --> 00:02:36,656 ¿Y la madre? 45 00:02:36,680 --> 00:02:40,856 Ella sí quería que yo tuviera un perro. 46 00:02:40,880 --> 00:02:43,416 Babas. 47 00:02:43,440 --> 00:02:46,616 Y el padre me decía que no lo sabría cuidar. 48 00:02:46,640 --> 00:02:50,696 No conociste a tu padre. 49 00:02:50,720 --> 00:02:56,936 Claro que lo conocí. 50 00:02:56,960 --> 00:03:04,960 Pero no lo sabe nadie. 51 00:03:05,440 --> 00:03:09,176 La niña se llamaba Joana, 52 00:03:09,200 --> 00:03:17,200 como la madre. 53 00:03:45,960 --> 00:03:51,176 ¿Te duele? 54 00:03:51,200 --> 00:03:54,576 Estaría mejor en el hospital. 55 00:03:54,600 --> 00:04:00,016 Te he traído el dossier. Solo para que te lo leas, ¿eh? 56 00:04:00,040 --> 00:04:08,040 Gracias. 57 00:04:08,320 --> 00:04:16,320 Recupérate, te necesito para el tiroteo final en la plantación. 58 00:04:23,960 --> 00:04:27,216 ¿Cuándo ha ingresado? Esta noche. 59 00:04:27,240 --> 00:04:29,096 Le han dado una paliza 60 00:04:29,120 --> 00:04:32,736 para robarle el cargamento de marihuana que transportaba. 61 00:04:32,760 --> 00:04:35,136 ¿Algún testigo? 62 00:04:35,160 --> 00:04:43,160 Tendremos las imágenes de una cámara de seguridad. 63 00:04:44,160 --> 00:04:46,016 Inspector de estupefacientes. 64 00:04:46,040 --> 00:04:49,856 ¿Los efectos personales de Guillem Garcia Ventura? 65 00:04:49,880 --> 00:04:57,880 Gracias. 66 00:05:12,760 --> 00:05:17,976 ¿Con quién trabajas? 67 00:05:18,000 --> 00:05:22,656 ¿Quién trabaja contigo en la plantación? 68 00:05:22,680 --> 00:05:30,680 Hirieron a un policía. 69 00:05:30,960 --> 00:05:34,936 Yo solo hacía el transporte. 70 00:05:34,960 --> 00:05:36,856 Guillem, podemos ayudarte, 71 00:05:36,880 --> 00:05:39,816 pero deberías colaborar un poco con nosotros. 72 00:05:39,840 --> 00:05:43,320 Es lo que le pasó a tu hermano, ¿verdad? 73 00:05:46,640 --> 00:05:50,616 Dejadlo tranquilo. 74 00:05:50,640 --> 00:05:53,536 Fuera. 75 00:05:53,560 --> 00:06:01,560 Fuera. 76 00:07:04,000 --> 00:07:08,696 ¿Sí? 77 00:07:08,720 --> 00:07:16,720 Sí, por supuesto. 78 00:07:19,680 --> 00:07:27,680 Para ello. 79 00:07:27,920 --> 00:07:34,096 Amplía las caras. 80 00:07:34,120 --> 00:07:40,056 ¿Puedes ampliar más? Esto no es Hollywood. 81 00:07:40,080 --> 00:07:47,816 ¿Es el máximo? 82 00:07:47,840 --> 00:07:51,256 Han localizado el número de placa de la furgoneta que conducía Guillem. 83 00:07:51,280 --> 00:07:53,656 Jaume Grau, el jardinero. 84 00:07:53,680 --> 00:07:56,496 ¿Jardinero? Y aficionado a las armas. 85 00:07:56,520 --> 00:08:00,056 Se ve que tiene un arsenal en su casa. 86 00:08:00,080 --> 00:08:03,936 Un jardinero autóctono para competir con los chinos. 87 00:08:03,960 --> 00:08:06,896 ¿Los chinos? Mm-hm. 88 00:08:06,920 --> 00:08:09,616 Fichan a especialistas en el cultivo de opio. 89 00:08:09,640 --> 00:08:13,176 Es la última moda en las plantaciones. 90 00:08:13,200 --> 00:08:15,456 Pediremos refuerzos a los ARRO. 91 00:08:15,480 --> 00:08:23,480 Si el jardinero es bastante listo, no acabará criando malvas. 92 00:09:09,760 --> 00:09:13,496 Sabemos adónde iba la furgoneta. 93 00:09:13,520 --> 00:09:18,616 Hijo de la gran puta. 94 00:09:18,640 --> 00:09:26,640 ¡Hijo de puta! 95 00:09:27,760 --> 00:09:29,736 Yo de ti no lo haría. 96 00:09:29,760 --> 00:09:31,776 ¿El qué? 97 00:09:31,800 --> 00:09:39,800 Es mortal, créeme. Pasé muchas horas, aquí. 98 00:09:41,960 --> 00:09:45,536 Mi mujer murió hace dos años. 99 00:09:45,560 --> 00:09:50,176 Lo siento. 100 00:09:50,200 --> 00:09:52,536 ¿Has tomado algo sólido? 101 00:09:52,560 --> 00:09:56,496 No..., no puedo. 102 00:09:56,520 --> 00:09:58,736 ¿Te dejan dormir en la habitación? 103 00:09:58,760 --> 00:10:06,016 No. Solo puedo verlo unas horas al día. 104 00:10:06,040 --> 00:10:10,376 Tu sacrificio no le hace ningún servicio a nadie. 105 00:10:10,400 --> 00:10:18,400 Tienes que estar lista para cuando te necesite de verdad. 106 00:10:18,840 --> 00:10:23,136 ¿Tienen tu móvil? 107 00:10:23,160 --> 00:10:26,336 Pues hala, vamos. 108 00:10:26,360 --> 00:10:34,360 Solo será un rato. 109 00:10:37,840 --> 00:10:39,976 Ca l'U está a 5 minutos de aquí, 110 00:10:40,000 --> 00:10:42,656 y tengo el coche aquí cerca. 111 00:10:42,680 --> 00:10:50,016 Te prometo que, cuando te canses de mí, te traigo de vuelta. 112 00:10:50,040 --> 00:10:54,056 "Se ha encontrado un coche en la puerta del número 91." 113 00:10:54,080 --> 00:10:56,816 "Hemos enviado nota a la central. Cambio." 114 00:10:56,840 --> 00:11:01,000 "Recibo. Mantenemos posiciones. Estáticos." 115 00:11:03,000 --> 00:11:07,056 ¿Nerviosa? 116 00:11:07,080 --> 00:11:11,376 No me gustan estas movidas. 117 00:11:11,400 --> 00:11:13,456 Eres policía. 118 00:11:13,480 --> 00:11:17,296 "Hay más de dos personas en el interior de la casa." 119 00:11:17,320 --> 00:11:21,576 "Cambio". 120 00:11:21,600 --> 00:11:28,536 A mí no me gusta porque no puedo fumar. 121 00:11:28,560 --> 00:11:31,336 Hay agentes que les gusta 122 00:11:31,360 --> 00:11:36,536 aislar incógnitas, pero no les gusta la acción. 123 00:11:36,560 --> 00:11:39,816 Hay quien les llama cobardes. 124 00:11:39,840 --> 00:11:44,856 "Recibido. Mantenemos posiciones." 125 00:11:44,880 --> 00:11:48,336 ¿Por qué te hiciste policía? 126 00:11:48,360 --> 00:11:54,696 Porque me encantaban las matemáticas. 127 00:11:54,720 --> 00:11:56,856 Mi padre. 128 00:11:56,880 --> 00:11:59,416 Era guardia civil, supongo que me viene de familia. 129 00:11:59,440 --> 00:12:03,496 A mí las matemáticas me han perseguido toda la vida. 130 00:12:03,520 --> 00:12:05,376 Por eso me armé. 131 00:12:05,400 --> 00:12:08,456 "Intervención inmediata." 132 00:12:08,480 --> 00:12:11,640 Ahora son los especialistas, los que disparan. 133 00:12:32,400 --> 00:12:35,976 No pude hacer nada. 134 00:12:36,000 --> 00:12:43,696 ¿Qué? 135 00:12:43,720 --> 00:12:51,720 En el tiroteo, en la plantación. 136 00:13:08,440 --> 00:13:11,360 - ¡Policía! - ¡Policía! ¡Que nadie se mueva! 137 00:14:09,400 --> 00:14:17,400 Sargento. 138 00:14:21,920 --> 00:14:29,920 Ha huido por aquí. 139 00:14:57,280 --> 00:15:00,096 Desde que mi esposa murió 140 00:15:00,120 --> 00:15:02,656 no he vuelto a probarlo. 141 00:15:02,680 --> 00:15:05,696 Sé que es una estupidez, pero... 142 00:15:05,720 --> 00:15:13,720 a ella le encantaba. 143 00:15:16,520 --> 00:15:19,216 ¿Está bueno? Sí. 144 00:15:19,240 --> 00:15:21,296 ¿Seguro? 145 00:15:21,320 --> 00:15:23,296 No entiendo mucho. 146 00:15:23,320 --> 00:15:30,416 ¿Está picado? No, no. Está bien. 147 00:15:30,440 --> 00:15:38,440 ¿Nos la puede cambiar, por favor? Está picado. 148 00:15:38,720 --> 00:15:44,296 No sufras, son cosas que pasan. Están acostumbrados. 149 00:15:44,320 --> 00:15:47,096 Lo siento, no... 150 00:15:47,120 --> 00:15:49,976 No quiero hacer el numerito. No sé si está picado. 151 00:15:50,000 --> 00:15:58,000 No, mujer, no. No haces ningún numerito. Hay confianza. 152 00:15:59,400 --> 00:16:07,400 Es un buen vino, ya verás. 153 00:16:10,920 --> 00:16:18,816 ¿Ahora sí? Sí. 154 00:16:18,840 --> 00:16:21,176 No me reconozco. 155 00:16:21,200 --> 00:16:23,856 Es como si hubiera perdido el gusto. 156 00:16:23,880 --> 00:16:27,056 No siento el sabor de las cosas. 157 00:16:27,080 --> 00:16:31,336 Todo irá bien, ya lo verás. 158 00:16:31,360 --> 00:16:35,336 Y se me hace muy raro estar aquí, como si no hubiera pasado nada. 159 00:16:35,360 --> 00:16:39,216 Es como si no tuviera que estar aquí contigo. 160 00:16:39,240 --> 00:16:43,576 Es normal sentirse culpable. 161 00:16:43,600 --> 00:16:45,976 Cuando Marta murió, 162 00:16:46,000 --> 00:16:50,776 estuve un mes encerrado, sin salir de casa. 163 00:16:50,800 --> 00:16:58,800 Las cosas tienen sentido cuando uno ama. 164 00:17:22,520 --> 00:17:25,256 ¿Le han localizado? 165 00:17:25,280 --> 00:17:33,280 Tendremos que rastrear el bosque. 166 00:17:34,000 --> 00:17:36,656 Cuando terminen, ¿te importa pasarme esta foto? 167 00:17:36,680 --> 00:17:44,680 ¿Quiénes son? Ni idea. 168 00:18:11,320 --> 00:18:14,496 ♪ 169 00:18:14,520 --> 00:18:22,520 ♪ 170 00:19:02,440 --> 00:19:06,256 ♪ In the crystal springs 171 00:19:06,280 --> 00:19:10,136 ♪ A Midsummer's dream 172 00:19:10,160 --> 00:19:13,656 ♪ And easy melody 173 00:19:13,680 --> 00:19:17,496 ♪ that can not be ignored. 174 00:19:17,520 --> 00:19:20,256 ♪ Can't be transcribed. ♪ 175 00:19:20,280 --> 00:19:22,816 ¿Te he despertado? 176 00:19:22,840 --> 00:19:28,176 Es muy tarde. 177 00:19:28,200 --> 00:19:31,816 ¿Cómo estás? 178 00:19:31,840 --> 00:19:34,336 Bebí mucho vino. 179 00:19:34,360 --> 00:19:38,656 Era un buen vino. 180 00:19:38,680 --> 00:19:42,536 Necesitabas descansar y te traje aquí, a casa. 181 00:19:42,560 --> 00:19:46,576 Estabas un poco mareada. 182 00:19:46,600 --> 00:19:53,376 No sufras, mujer. Estoy acostumbrado a hacer de médico. 183 00:19:53,400 --> 00:19:59,536 ¿Quieres que te prepare un café? 184 00:19:59,560 --> 00:20:07,560 Lo siento. 185 00:20:53,920 --> 00:20:58,856 ¿Puedes ampliar la oreja de ella? 186 00:20:58,880 --> 00:21:01,376 ¿Disparaste ayer, en el tiroteo? 187 00:21:01,400 --> 00:21:05,496 Era cosa de los ARRO. 188 00:21:05,520 --> 00:21:13,520 Me han dicho que uno de los heridos era un agente de refuerzo. 189 00:21:32,120 --> 00:21:34,056 "Domi, es que no puedo esperar más." 190 00:21:34,080 --> 00:21:38,016 ¿Por qué me agobias? Estoy de baja. Domi. 191 00:21:38,040 --> 00:21:40,816 Perdona. 192 00:21:40,840 --> 00:21:44,936 Perdona, es la medicación. Toma. 193 00:21:44,960 --> 00:21:47,616 Gracias. 194 00:21:47,640 --> 00:21:52,776 ¿Quiénes son? 195 00:21:52,800 --> 00:21:55,056 ¿Hippies de la comuna? 196 00:21:55,080 --> 00:21:58,456 ¿Qué comuna? 197 00:21:58,480 --> 00:22:03,496 La que hubo en pueblo a finales de los 70. 198 00:22:03,520 --> 00:22:07,216 En los terrenos donde ahora está el deportivo hubo una comuna. 199 00:22:07,240 --> 00:22:09,936 Mm-hm. ¿Y qué se hizo? 200 00:22:09,960 --> 00:22:12,936 No lo sé, fue un escándalo. 201 00:22:12,960 --> 00:22:14,776 Era muy pequeño. 202 00:22:14,800 --> 00:22:17,096 ¿Y quién me lo puede decir? ¿Quién lo puede saber? 203 00:22:17,120 --> 00:22:20,016 Sí, te lo dirá el... 204 00:22:20,040 --> 00:22:24,576 Joder, ahora no me sale el nombre. Uno... que trabaja en el ayuntamiento. 205 00:22:24,600 --> 00:22:27,856 El hippy... 206 00:22:27,880 --> 00:22:30,456 Leo. Leo. 207 00:22:30,480 --> 00:22:33,176 Algo recordará. 208 00:22:33,200 --> 00:22:36,256 Hace muchos años de eso. 209 00:22:36,280 --> 00:22:41,176 ¿En qué año fue? 210 00:22:41,200 --> 00:22:44,776 Hacia finales de los 70, algo así. 211 00:22:44,800 --> 00:22:46,976 ¿Podría ser más exacto? 212 00:22:47,000 --> 00:22:51,696 78-79, más o menos. 213 00:22:51,720 --> 00:22:56,776 ¿Los reconoce? 214 00:22:56,800 --> 00:22:59,776 No. 215 00:22:59,800 --> 00:23:06,256 ¿No? Este es usted, y este es Jaume Grau, el jardinero. 216 00:23:06,280 --> 00:23:08,656 ¿Vivía en la comuna? No. 217 00:23:08,680 --> 00:23:13,336 Jaume Grau no, que yo sepa. 218 00:23:13,360 --> 00:23:18,096 Y esta chica, ¿la recuerda? 219 00:23:18,120 --> 00:23:20,296 No, no la había visto antes. 220 00:23:20,320 --> 00:23:23,296 Nosotros allí éramos muy libres, íbamos y veníamos cuando queríamos... 221 00:23:23,320 --> 00:23:28,856 y hacíamos lo que nos daba la gana. 222 00:23:28,880 --> 00:23:35,816 Gracias por su colaboración. 223 00:23:35,840 --> 00:23:37,856 ¿Sí? 224 00:23:37,880 --> 00:23:40,416 "¿Estás bien?" 225 00:23:40,440 --> 00:23:43,416 Me mantengo en forma. 226 00:23:43,440 --> 00:23:46,216 "Deja de mirar la tele en el gimnasio." 227 00:23:46,240 --> 00:23:48,176 Un gimnasio nunca. 228 00:23:48,200 --> 00:23:51,016 Necesito aire libre, aunque llueva. 229 00:23:51,040 --> 00:23:53,936 No puedo hacer deporte sin ver el cielo. 230 00:23:53,960 --> 00:23:57,016 Pues el único cielo que yo veo se llama David Martos. 231 00:23:57,040 --> 00:24:00,656 Y tu infierno será buscar casos de chicas de entre 18 y 30 años 232 00:24:00,680 --> 00:24:05,376 desaparecidas entre el 78 y el 79. 233 00:24:05,400 --> 00:24:07,736 ¿Sabes lo que quieres? 234 00:24:07,760 --> 00:24:12,496 "Sí, lo imposible." 235 00:24:12,520 --> 00:24:15,696 "¿Todavía estás aquí?" 236 00:24:15,720 --> 00:24:20,896 Me gusta que me mandes. 237 00:24:20,920 --> 00:24:24,136 El cuerpo desaparecido de la fosa es la clave de todo. 238 00:24:24,160 --> 00:24:27,136 "¿Podrías ser más clara?" 239 00:24:27,160 --> 00:24:31,256 ¿Y si los huesos que desaparecieron fueran de un asesinato reciente? 240 00:24:31,280 --> 00:24:33,216 ¿Enterrados el mismo sitio? 241 00:24:33,240 --> 00:24:36,456 "Quien lo hizo sabía que allí había una fosa de la Guerra Civil; 242 00:24:36,480 --> 00:24:40,456 era una manera de ocultarlo." 243 00:24:40,480 --> 00:24:42,296 Creo que David murió 244 00:24:42,320 --> 00:24:44,176 porque desenterró el pasado de alguien 245 00:24:44,200 --> 00:24:48,536 que hará lo que sea para mantenerlo en secreto. 246 00:24:48,560 --> 00:24:53,776 Te felicito. 247 00:24:53,800 --> 00:24:56,936 "Me podrías dar tu número." 248 00:24:56,960 --> 00:25:02,456 ¿Ya te has cansado de correr? 249 00:25:02,480 --> 00:25:05,616 "Tres, cero, cinco, 250 00:25:05,640 --> 00:25:09,656 tres, cinco." 251 00:25:09,680 --> 00:25:14,056 El número de placa no. 252 00:25:14,080 --> 00:25:18,640 No doy mi número personal en el trabajo. 253 00:25:44,280 --> 00:25:51,056 Gracias por venir. 254 00:25:51,080 --> 00:25:53,376 Hemos aplicado el procedimiento de urgencia. 255 00:25:53,400 --> 00:25:58,696 En un par de meses tendremos los resultados. 256 00:25:58,720 --> 00:26:00,776 Para las pruebas presentadas, 257 00:26:00,800 --> 00:26:08,736 es muy probable que David hubiera encontrado a tus abuelos. 258 00:26:08,760 --> 00:26:13,136 ¿Estás bien? 259 00:26:13,160 --> 00:26:20,856 ¿David tenía razón, pues? 260 00:26:20,880 --> 00:26:24,496 ¿Cómo era David? 261 00:26:24,520 --> 00:26:28,496 No pensaba que me harías esta pregunta. 262 00:26:28,520 --> 00:26:33,016 Mi trabajo es hacer preguntas. 263 00:26:33,040 --> 00:26:40,056 Mi hijo es tu trabajo. 264 00:26:40,080 --> 00:26:45,136 David no debería estar muerto. 265 00:26:45,160 --> 00:26:49,376 No me contaba nada de su vida. 266 00:26:49,400 --> 00:26:55,256 Y yo era feliz solo con saber que estaba vivo. 267 00:26:55,280 --> 00:26:58,216 Sé que no volveré a estar con él, 268 00:26:58,240 --> 00:27:01,536 y ahora me pregunto si alguna vez estuve con él. 269 00:27:01,560 --> 00:27:04,896 Veo los vídeos, y las imágenes van por su lado. 270 00:27:04,920 --> 00:27:07,096 Cuentan la historia que ellas quieren, 271 00:27:07,120 --> 00:27:12,256 como si no fuera la misma que yo viví. 272 00:27:12,280 --> 00:27:16,136 Pero no tengo nada más. 273 00:27:16,160 --> 00:27:18,416 Recordar 274 00:27:18,440 --> 00:27:26,440 es la única manera que tengo de olvidar. 275 00:27:57,400 --> 00:28:02,776 "El primer cajón, el de arriba de todo." 276 00:28:02,800 --> 00:28:06,176 "Todo fuera, fuera." 277 00:28:06,200 --> 00:28:09,656 "Tocabas por dentro, 278 00:28:09,680 --> 00:28:12,776 "empujabas muy fuerte 279 00:28:12,800 --> 00:28:16,696 y cae." 280 00:28:16,720 --> 00:28:19,576 "Parece que no hay nada, 281 00:28:19,600 --> 00:28:27,600 pero cae." 282 00:28:44,000 --> 00:28:46,496 Àngel. 283 00:28:46,520 --> 00:28:50,216 Me he pasado por el hospital y, como no estabas... 284 00:28:50,240 --> 00:28:54,776 Bueno, llevo la dirección del abogado que comentamos. 285 00:28:54,800 --> 00:28:58,176 Gracias. Pediré unoi de oficio. 286 00:28:58,200 --> 00:29:00,656 No sufras, solo es dinero. 287 00:29:00,680 --> 00:29:02,536 Ya he hablado con él. 288 00:29:02,560 --> 00:29:07,456 Llámale cuando quieras, de verdad. 289 00:29:07,480 --> 00:29:12,696 Bueno, no te molesto más. 290 00:29:12,720 --> 00:29:20,720 ¿Quieres tomar un café? 291 00:29:23,960 --> 00:29:26,256 Hola. 292 00:29:26,280 --> 00:29:34,280 Hola. 293 00:29:34,480 --> 00:29:36,736 La casa se me cae encima. 294 00:29:36,760 --> 00:29:42,576 ¿Me pones un agua, por favor? 295 00:29:42,600 --> 00:29:47,536 ¿Coincidiste con un tal Alfredo Pozas? ¿Te suena? 296 00:29:47,560 --> 00:29:55,560 Creía que venías a verme. No empecemos, ¿eh? 297 00:29:57,560 --> 00:30:01,416 ¿Para qué son? 298 00:30:01,440 --> 00:30:04,736 Siempre estoy cuando me necesitas. 299 00:30:04,760 --> 00:30:08,656 No me quieres llevar al curandero. 300 00:30:08,680 --> 00:30:10,616 No sabes ni de qué te hablo. 301 00:30:10,640 --> 00:30:13,176 Sé perfectamente de qué me hablas. Estas cosas son una estafa. 302 00:30:13,200 --> 00:30:16,816 ¿A ti qué te importa? Soy yo quien quiere ir. 303 00:30:16,840 --> 00:30:18,576 Lo necesito para curarme. 304 00:30:18,600 --> 00:30:22,056 Por favor. 305 00:30:22,080 --> 00:30:25,816 Beber no es ninguna enfermedad. 306 00:30:25,840 --> 00:30:28,496 Es una enfermedad del alma. 307 00:30:28,520 --> 00:30:32,576 Por eso quiero ir al curandero. 308 00:30:32,600 --> 00:30:35,256 Pues díselo a la tía Antònia. 309 00:30:35,280 --> 00:30:37,816 A ella le van estos rollos. 310 00:30:37,840 --> 00:30:45,840 De hecho, seguro que es ella quien te ha comido la cabeza, ¿no? 311 00:30:50,960 --> 00:30:53,216 Alfredo Pozas era un trepa de cojones. 312 00:30:53,240 --> 00:30:57,376 Muy conocido en el cuerpo en aquella época. 313 00:30:57,400 --> 00:31:05,400 Si se podía sacar provecho, él estaba allí. 314 00:31:07,520 --> 00:31:15,520 No era tan difícil, ¿no? 315 00:32:00,440 --> 00:32:03,136 Pasa, pasa. 316 00:32:03,160 --> 00:32:05,416 Llegas pronto. 317 00:32:05,440 --> 00:32:12,096 ¿Quieres una copa? 318 00:32:12,120 --> 00:32:17,776 Tú no eres Crystal. 319 00:32:17,800 --> 00:32:22,856 Prefiero más tetas, pero... me gustas. 320 00:32:22,880 --> 00:32:30,880 Tienes cara de... valiente. 321 00:32:32,760 --> 00:32:36,696 Es por el caso Zoé Gossens, 1978. 322 00:32:36,720 --> 00:32:40,536 Usted era brigada de la Guardia Civil. 323 00:32:40,560 --> 00:32:43,936 Los belgas nos pidieron que investigáramos su desaparición, 324 00:32:43,960 --> 00:32:46,696 pero no encontramos nada extraño. 325 00:32:46,720 --> 00:32:52,256 Teóricamente vivía de vender baratijas que compraba en la India. 326 00:32:52,280 --> 00:32:54,576 ¿Qué tipo de baratijas? 327 00:32:54,600 --> 00:33:02,600 Joyitas de hippy, de esas de colores, pero tenía tufo a camello. 328 00:33:02,800 --> 00:33:06,016 Un día cogió un vuelo a la India para traer más material, 329 00:33:06,040 --> 00:33:08,216 el que fuera, 330 00:33:08,240 --> 00:33:12,056 pero lo cuerto es que no volvió a pisar suelo español. 331 00:33:12,080 --> 00:33:16,256 Su hermano insistió. ¿Tenía un hermano aquí? 332 00:33:16,280 --> 00:33:20,176 Vivía en Bélgica. Un artistillo. 333 00:33:20,200 --> 00:33:24,056 Contrató un detective privado que le levantó la pasta 334 00:33:24,080 --> 00:33:28,256 para llegar a la misma conclusión que nosotros. 335 00:33:28,280 --> 00:33:30,536 Caso cerrado. 336 00:33:30,560 --> 00:33:32,856 ¿La han encontrado? 337 00:33:32,880 --> 00:33:37,856 A la Interpol aún le consta como persona desaparecida. 338 00:33:37,880 --> 00:33:45,880 Pues siento mucho no haber sido de más utilidad. 339 00:34:30,760 --> 00:34:34,856 ¿Quieres dejarlo para otro día? 340 00:34:34,880 --> 00:34:42,880 No. 341 00:35:46,000 --> 00:35:49,376 ¿Qué buscas? 342 00:35:49,400 --> 00:35:54,536 No lo sé. 343 00:35:54,560 --> 00:36:02,560 Después de que pasara la policía, dudo que encontremos nada interesante. 344 00:36:03,280 --> 00:36:07,496 Se me hace muy extraño pensar que mi padre hubiera nacido aquí. 345 00:36:07,520 --> 00:36:10,416 ¿Cómo? 346 00:36:10,440 --> 00:36:13,256 Esto es lo que decía. 347 00:36:13,280 --> 00:36:16,736 Pero también decía que nevaba en verano. 348 00:36:16,760 --> 00:36:21,896 ¿Tu padre hablaba de esta casa? 349 00:36:21,920 --> 00:36:26,616 Quizás no... No sé. 350 00:36:26,640 --> 00:36:31,256 Quizás hablaba de otra casa. 351 00:36:31,280 --> 00:36:38,656 O de otro mundo. 352 00:36:38,680 --> 00:36:41,616 Estas pastillas me matan. 353 00:36:41,640 --> 00:36:47,416 No me vengas con cuentos, que son las mismas que yo tomo. 354 00:36:47,440 --> 00:36:55,256 Te he traído el dossier. 355 00:36:55,280 --> 00:36:59,216 ¿Quieres sentarte? No, no, no. Tranquilo. Ya me voy. 356 00:36:59,240 --> 00:37:04,816 ¿Necesitas algo más? 357 00:37:04,840 --> 00:37:11,976 No le puedo hacer la competencia a tu madre. 358 00:37:12,000 --> 00:37:20,000 Gracias por venir. 359 00:37:24,680 --> 00:37:28,416 Hola. Hola, soy el suegro. 360 00:37:28,440 --> 00:37:36,440 Ah. Andrea Carmona, compañera de trabajo de Domi. 361 00:37:43,840 --> 00:37:50,336 Laura me ha dado esto para ti. 362 00:37:50,360 --> 00:37:52,256 ¿La ha visto? 363 00:37:52,280 --> 00:37:59,576 Fuimos a verla con su madre el fin de semana. 364 00:37:59,600 --> 00:38:01,856 ¿A París? No. 365 00:38:01,880 --> 00:38:04,656 Vino a... 366 00:38:04,680 --> 00:38:09,256 Vino... a Barcelona. 367 00:38:09,280 --> 00:38:12,936 Me preguntó cómo estabas. 368 00:38:12,960 --> 00:38:16,376 Le he contado lo que te había pasado. 369 00:38:16,400 --> 00:38:21,296 Me ha dicho que, en el fondo, eres un valiente. 370 00:38:21,320 --> 00:38:26,296 No. 371 00:38:26,320 --> 00:38:34,320 Sabes... que no me gusta lo que ha hecho. 372 00:38:36,520 --> 00:38:44,520 Déjelo en la mesita, por favor. 373 00:38:46,120 --> 00:38:48,856 Es de una revista belga. 374 00:38:48,880 --> 00:38:51,976 Habla de la comuna hippy que hubo en el pueblo. 375 00:38:52,000 --> 00:38:53,736 ¿Puedo? 376 00:38:53,760 --> 00:39:01,760 Claro que sí. 377 00:39:03,000 --> 00:39:09,296 ¿Sale usted? No, qué dices. 378 00:39:09,320 --> 00:39:14,976 Este es Àngel. 379 00:39:15,000 --> 00:39:19,536 ¿Àngel Mora? ¿El del caserón? 380 00:39:19,560 --> 00:39:22,096 Sí. 381 00:39:22,120 --> 00:39:27,696 En aquella época era un drogadicto. Estaba muy enganchado. 382 00:39:27,720 --> 00:39:35,656 Sus padres no pensaban que saldría adelante. 383 00:39:35,680 --> 00:39:40,680 ¿Está seguro? 27356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.