Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,216
"David Martos
Ventura, 22 años."
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,896
Un disparo en el estómago.
Se descarta el robo.
3
00:00:05,920 --> 00:00:08,456
El caso es suyo.
4
00:00:08,480 --> 00:00:08,481
¿Y todo esto?
5
00:00:08,481 --> 00:00:11,696
De la Guerra Civil, seguramente.
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,416
Coordínese con la comisaría
del pueblo.
7
00:00:14,440 --> 00:00:14,441
Domingo Vidal.
8
00:00:14,441 --> 00:00:19,296
Tutéame. Es una orden.
9
00:00:19,320 --> 00:00:22,496
"Se lo tendría que haber
quitado de la cabeza."
10
00:00:22,520 --> 00:00:25,016
¿Cree que han matado
a su hijo por la fosa?
11
00:00:25,040 --> 00:00:27,896
¿Por qué, si no?
12
00:00:27,920 --> 00:00:30,216
"David no había estado
nunca en el pueblo."
13
00:00:30,240 --> 00:00:32,936
"Sólo fue siguiendo
los delirios de su abuelo."
14
00:00:32,960 --> 00:00:34,856
"No temas."
15
00:00:34,880 --> 00:00:40,496
"Tu madre y yo sólo vamos
a dar un paseo con estos señores."
16
00:00:40,520 --> 00:00:43,296
"¿Y... dónde los llevaron?"
17
00:00:43,320 --> 00:00:50,536
"Al infierno."
18
00:00:50,560 --> 00:00:56,256
No me dejes, ahora.
19
00:00:56,280 --> 00:00:58,736
"Está a nombre
de David Martos."
20
00:00:58,760 --> 00:01:03,016
22 años y propietario.
Es un buen partido.
21
00:01:03,040 --> 00:01:05,736
¿Conoces a la pareja que vive aquí?
22
00:01:05,760 --> 00:01:07,496
"Joel y Silvia."
23
00:01:07,520 --> 00:01:12,856
"Regentan un pequeño
negocio de agricultura ecológica."
24
00:01:12,880 --> 00:01:16,336
"¿Estabais juntos, tú y David?"
25
00:01:16,360 --> 00:01:18,336
¿Lo han matado los fachas?
26
00:01:18,360 --> 00:01:19,976
¿Qué fachas?
27
00:01:20,000 --> 00:01:24,496
"No sé...,
los que sean."
28
00:01:24,520 --> 00:01:26,736
No es la primera vez
que tienes problemas.
29
00:01:26,760 --> 00:01:28,856
Se lo ha inventado
todo, tu colega.
30
00:01:28,880 --> 00:01:32,696
Su mujer le ha dejado, después
de follarse a todo el pueblo.
31
00:01:32,720 --> 00:01:36,616
Es el hermanastro
de David. Se llevaban a matar.
32
00:01:36,640 --> 00:01:38,376
Envidia.
33
00:01:38,400 --> 00:01:40,976
Hemos descargado las fotografías
del móvil de la víctima.
34
00:01:41,000 --> 00:01:46,376
Te las envío para que
les eches un vistazo.
35
00:01:46,400 --> 00:01:49,376
Mira bien la fosa.
36
00:01:49,400 --> 00:01:54,776
Y ahora, la foto que David
hizo de la excavación.
37
00:01:54,800 --> 00:02:02,800
Ha desaparecido un esqueleto.
38
00:02:37,320 --> 00:02:40,456
¿Qué te dijo tu padre?
39
00:02:40,480 --> 00:02:42,896
Lo que me explicaste ayer durante la cena.
40
00:02:42,920 --> 00:02:50,920
Cuéntamelo.
41
00:02:51,760 --> 00:02:59,760
¿Abuelo, qué te dijo?
Haz un esfuerzo, por favor.
42
00:03:01,840 --> 00:03:09,840
No te la volveré a poner hasta
que me lo cuentes, ¿eh?
43
00:03:11,000 --> 00:03:19,000
¿Abuelo, qué te dijo?
44
00:03:53,880 --> 00:03:58,016
¿Es lo bastante hondo?
45
00:03:58,040 --> 00:04:06,040
No entiendo de excavaciones.
46
00:04:12,280 --> 00:04:13,696
No, no, no, no, no, no.
47
00:04:13,720 --> 00:04:13,721
No, no, no. Dámelo. Dámelo.
48
00:04:13,721 --> 00:04:21,721
¡Un momento!
49
00:04:26,600 --> 00:04:32,656
¿Ahora que ya he hecho el agujero?
50
00:04:32,680 --> 00:04:37,336
Necesito tiempo.
51
00:04:37,360 --> 00:04:40,096
¿Tiempo?
52
00:04:40,120 --> 00:04:48,120
Llevamos todo el puto día
mirando paisajes.
53
00:04:49,680 --> 00:04:52,456
Madre.
54
00:04:52,480 --> 00:04:55,616
¡Madre!
55
00:04:55,640 --> 00:04:57,616
¿Dónde vas?
56
00:04:57,640 --> 00:05:00,736
No puedes volver a pie.
57
00:05:00,760 --> 00:05:06,216
No cambiará nada. El niño no volverá.
58
00:05:06,240 --> 00:05:14,240
¿Tienes prisa por enterrarlo?
59
00:05:28,760 --> 00:05:33,616
¿Qué piensas?
60
00:05:33,640 --> 00:05:35,456
¿Tú cambiarías de vida
61
00:05:35,480 --> 00:05:37,816
para venir a hacer el hippy
a un pueblecito de mala muerte?
62
00:05:37,840 --> 00:05:40,496
¿Pero no me dijiste
que Joel era de aquí?
63
00:05:40,520 --> 00:05:43,176
Vivía en la ciudad y tenía
un buen trabajo.
64
00:05:43,200 --> 00:05:47,016
Y allí conoció a Sílvia.
65
00:05:47,040 --> 00:05:55,040
Yo no habría vuelto
para plantar tomates.
66
00:06:08,040 --> 00:06:11,096
Sílvia, te presento
a Andrea Carmona,
67
00:06:11,120 --> 00:06:14,456
sargento de los Mossos d'Esquadra.
68
00:06:14,480 --> 00:06:16,496
Qué buen olor.
69
00:06:16,520 --> 00:06:19,216
Los expertos dicen
que son los más dulces.
70
00:06:19,240 --> 00:06:22,536
Nos conocimos el otro día, ¿no?
Venías buscando el Sot de l'Orc.
71
00:06:22,560 --> 00:06:25,216
Sí. ¿Te puedo hacer unas preguntas?
72
00:06:25,240 --> 00:06:31,936
Sí, desde luego.
73
00:06:31,960 --> 00:06:34,096
¿Los conoces?
74
00:06:34,120 --> 00:06:34,121
No.
75
00:06:34,121 --> 00:06:37,016
¿Ni de vista?
76
00:06:37,040 --> 00:06:37,041
¿A ninguno de los dos?
77
00:06:37,041 --> 00:06:39,816
No.
78
00:06:39,840 --> 00:06:39,841
¿Y tu marido?
79
00:06:39,841 --> 00:06:42,216
No, mi compañero.
80
00:06:42,240 --> 00:06:46,216
Joel no, tampoco.
Vaya, que yo sepa.
81
00:06:46,240 --> 00:06:46,241
¿Podemos hablar con él?
82
00:06:46,241 --> 00:06:52,016
No, no está.
83
00:06:52,040 --> 00:06:54,896
¿Así que no... no los ha
visto pasar nunca por aquí?
84
00:06:54,920 --> 00:06:54,921
Vuelve a mirártelos.
85
00:06:54,921 --> 00:06:58,616
No, es que de verdad no, no.
86
00:06:58,640 --> 00:07:02,176
Desde la fosa es el camino más
corto para llegar al pueblo a pie.
87
00:07:02,200 --> 00:07:08,136
Quizá no querían que los
vieran, no sé...
88
00:07:08,160 --> 00:07:10,536
¿Sabías que estaban excavando
en el Sot de l'Orc?
89
00:07:10,560 --> 00:07:14,016
No.
90
00:07:14,040 --> 00:07:17,296
¿Así que... no ha pasado
nada inusual estos últimos días?
91
00:07:17,320 --> 00:07:25,320
No, nada especial.
92
00:07:25,640 --> 00:07:28,136
¿Dónde se pueden comprar
estos tomates?
93
00:07:28,160 --> 00:07:30,936
Hacemos confituras y las damos
sólo a restaurantes.
94
00:07:30,960 --> 00:07:30,961
Así que no hay ninguna tienda donde...
95
00:07:30,961 --> 00:07:33,456
No. ¿Queréis un bote?
96
00:07:33,480 --> 00:07:33,481
No, gracias, no...
97
00:07:33,481 --> 00:07:41,481
Sí, gracias.
98
00:07:45,720 --> 00:07:48,936
Dile a Joel que me llame,
por favor; me gustaría hablar con él.
99
00:07:48,960 --> 00:07:56,960
Y gracias por el detalle.
100
00:08:00,800 --> 00:08:02,616
No sabía que fuera reglamentario
101
00:08:02,640 --> 00:08:04,536
aceptar regalos.
102
00:08:04,560 --> 00:08:06,736
Como diría mi madre,
103
00:08:06,760 --> 00:08:14,760
"aquí hay tomate".
104
00:08:35,440 --> 00:08:38,816
Buenos días.
105
00:08:38,840 --> 00:08:40,936
¿Qué, cómo vamos?
106
00:08:40,960 --> 00:08:44,496
Esto ya lo tenemos en marcha.
107
00:08:44,520 --> 00:08:48,056
Ya he avisado al albañil, vendrá mañana.
108
00:08:48,080 --> 00:08:51,376
Si os va bien, antes de las 10.
109
00:08:51,400 --> 00:08:54,176
Le decía a tu madre
que el albañil vendrá mañana.
110
00:08:54,200 --> 00:08:56,536
Pero si no os va bien,
sólo tenéis que decirlo.
111
00:08:56,560 --> 00:08:58,736
Ya me avisaréis.
112
00:08:58,760 --> 00:09:06,760
Adiós.
113
00:09:12,880 --> 00:09:16,816
"¿Diga?"
114
00:09:16,840 --> 00:09:20,656
"¿Sí?"
115
00:09:20,680 --> 00:09:23,016
Soy Virgínia.
116
00:09:23,040 --> 00:09:25,416
La amiga de David.
117
00:09:25,440 --> 00:09:33,440
De David Martos.
118
00:09:34,200 --> 00:09:42,200
Necesito hablar contigo.
119
00:10:24,800 --> 00:10:28,016
¿Ahora haces de perro policía
de esa forastera, Domi?
120
00:10:28,040 --> 00:10:30,496
Joel, no seas burro.
121
00:10:30,520 --> 00:10:33,576
Será un interrogatorio breve.
122
00:10:33,600 --> 00:10:37,536
Ya hablasteis con Sílvia.
123
00:10:37,560 --> 00:10:45,560
Hazme este favor.
124
00:10:46,080 --> 00:10:50,136
¿Te quieres tirar a esa poli?
125
00:10:50,160 --> 00:10:58,160
Laura no volverá,
así que aprovéchalo.
126
00:11:07,960 --> 00:11:11,416
Hola. Pensaba que no estabais.
127
00:11:11,440 --> 00:11:16,216
Me gustaría comentarte
un par de cosas.
128
00:11:16,240 --> 00:11:18,096
Queríamos tomar muestras de ADN
129
00:11:18,120 --> 00:11:21,616
a quien crea que pueda
tener familiares en la fosa.
130
00:11:21,640 --> 00:11:24,656
Es voluntario.
131
00:11:24,680 --> 00:11:26,696
Mi padre no tenía parientes
aquí ni en ninguna otra parte.
132
00:11:26,720 --> 00:11:28,536
Era huérfano.
133
00:11:28,560 --> 00:11:33,016
Eso no es lo que explica
tu padre en los vídeos de David.
134
00:11:33,040 --> 00:11:35,656
Estaba muy enfermo,
no sabía lo que decía.
135
00:11:35,680 --> 00:11:38,696
Nunca conoció a sus padres.
136
00:11:38,720 --> 00:11:41,056
Lo mejor sería que te hicieras las pruebas.
137
00:11:41,080 --> 00:11:43,536
Podría aclarar muchas cosas.
138
00:11:43,560 --> 00:11:45,856
No hay nada que aclarar.
139
00:11:45,880 --> 00:11:49,256
Estos son los vídeos de David.
He hecho una selección.
140
00:11:49,280 --> 00:11:56,016
Me gustaría que te los miraras.
141
00:11:56,040 --> 00:11:57,040
Gracias.
142
00:12:01,880 --> 00:12:03,536
Sí.
143
00:12:03,560 --> 00:12:06,496
"¿Problemas?"
144
00:12:06,520 --> 00:12:10,456
Acabo de hablar con Juana Ventura.
No me gusta.
145
00:12:10,480 --> 00:12:12,336
¿Qué le pasa?
146
00:12:12,360 --> 00:12:14,736
"Ya sé que le han matado a un hijo,
¿eh? Pero..."
147
00:12:14,760 --> 00:12:17,176
"No sé, hay algo que
no me gusta."
148
00:12:17,200 --> 00:12:20,096
Tienes que conocerla mejor.
149
00:12:20,120 --> 00:12:22,456
Cuando no te gusta alguien,
tienes que conocerlo mejor.
150
00:12:22,480 --> 00:12:26,856
"Sí."
151
00:12:26,880 --> 00:12:26,881
¿Y si te gusta?
152
00:12:26,881 --> 00:12:31,496
"También."
153
00:12:31,520 --> 00:12:34,536
Los prejuicios son el gran enemigo
de una investigación.
154
00:12:34,560 --> 00:12:37,096
"Yo los llamo intuiciones."
155
00:12:37,120 --> 00:12:38,936
¿Te duele la rodilla?
156
00:12:38,960 --> 00:12:40,816
¿La rodilla?
157
00:12:40,840 --> 00:12:44,616
"¿No ves películas policíacas?"
158
00:12:44,640 --> 00:12:47,336
¿El informe de balística, ya lo tienes?
159
00:12:47,360 --> 00:12:53,496
El arma con la que dispararon a David
Martos es antigua, de la Guerra Civil.
160
00:12:53,520 --> 00:12:57,176
Armas de la Guerra Civil y esqueletos
que desaparecen.
161
00:12:57,200 --> 00:13:01,376
Necesitaré mucha intuición
para resolver este caso.
162
00:13:01,400 --> 00:13:04,016
"El alcalde de la localidad...
163
00:13:04,040 --> 00:13:07,216
"ha vuelto a pedir a los vecinos que
no caigan en el ánimo de revancha
164
00:13:07,240 --> 00:13:10,696
"y dice que las autoridades han
hecho y harán todo lo posible
165
00:13:10,720 --> 00:13:13,680
para investigar el caso, que ahora
está en manos del juzgado..."
166
00:13:16,800 --> 00:13:20,776
"Un grupo de vecinos se ha
concentrado frente al ayuntamiento..."
167
00:13:20,800 --> 00:13:22,696
¿Qué pasa, papá?
168
00:13:22,720 --> 00:13:25,096
"Hola, niña. ¿Va todo bien?"
169
00:13:25,120 --> 00:13:25,121
"¿Estás bien?"
170
00:13:25,121 --> 00:13:28,096
Sí, sí, sí. Estoy bien. Dime.
171
00:13:28,120 --> 00:13:30,736
Es que tengo mucho trabajo. ¿Qué pasa?
172
00:13:30,760 --> 00:13:33,696
"Te quiero hablar de una persona
que me podría ayudar."
173
00:13:33,720 --> 00:13:36,216
"Es un psicólogo algo especial."
174
00:13:36,240 --> 00:13:38,096
"Me han dicho que es muy bueno."
175
00:13:38,120 --> 00:13:41,856
"Me gustaría mucho ir contigo,
y así nos vemos y podemos hablar."
176
00:13:41,880 --> 00:13:44,456
"No te veo nunca."
177
00:13:44,480 --> 00:13:44,481
"¿Andrea?"
178
00:13:44,481 --> 00:13:46,296
Mm.
179
00:13:46,320 --> 00:13:48,176
"necesitamos
saber qué ha pasado."
180
00:13:48,200 --> 00:13:48,201
"Los manifestados lo consideran..."
181
00:13:48,201 --> 00:13:50,576
No sé si podré, eh.
182
00:13:50,600 --> 00:13:53,016
"un crimen político."
183
00:13:53,040 --> 00:13:56,176
"Es como un chamán, un curandero
que trabaja con los miedos de la gente."
184
00:13:56,200 --> 00:13:58,536
"Los vecinos de la población
han sido convocados esta tarde
185
00:13:58,560 --> 00:14:00,776
"a una reunión en la que se les informará
186
00:14:00,800 --> 00:14:03,336
"del estado de las investigaciones
llevadas a cabo hasta ahora
187
00:14:03,360 --> 00:14:11,360
y en la que se les pedirá
simplemente la colaboración..."
188
00:14:15,400 --> 00:14:20,256
Eres caro de ver, Joel.
189
00:14:20,280 --> 00:14:24,816
Ni Sílvia ni yo sabemos ni queremos
saber nada de todo esto, ¿de acuerdo?
190
00:14:24,840 --> 00:14:27,136
De acuerdo.
191
00:14:27,160 --> 00:14:30,016
Pero ya sabes lo que dicen.
192
00:14:30,040 --> 00:14:33,776
¿Quién?
193
00:14:33,800 --> 00:14:37,376
En general.
194
00:14:37,400 --> 00:14:39,216
Lo de que...
195
00:14:39,240 --> 00:14:43,176
a veces sabemos más cosas
de lo que creemos.
196
00:14:43,200 --> 00:14:47,456
¿A qué te refieres?
197
00:14:47,480 --> 00:14:49,296
Háblame de Sílvia,
198
00:14:49,320 --> 00:14:53,096
tu... compañera.
199
00:14:53,120 --> 00:14:58,136
¿Por qué?
200
00:14:58,160 --> 00:15:03,856
No sé, dímelo tú.
201
00:15:03,880 --> 00:15:11,880
En esta mierda de pueblo todo el mundo
se mete donde no le importa.
202
00:15:19,280 --> 00:15:21,696
¿De qué va esto?
203
00:15:21,720 --> 00:15:24,816
Estaban en la nevera de David.
204
00:15:24,840 --> 00:15:27,616
Son los que utiliza
para las confituras, ¿no?
205
00:15:27,640 --> 00:15:35,640
Nadie más los puede tener.
206
00:16:08,680 --> 00:16:13,816
Necesito saber quién lo mató.
207
00:16:13,840 --> 00:16:16,096
Virgínia,
208
00:16:16,120 --> 00:16:23,216
¿qué sabes que no nos contaste
en comisaría?
209
00:16:23,240 --> 00:16:28,136
David me engañaba.
210
00:16:28,160 --> 00:16:32,656
Decía que me quería.
211
00:16:32,680 --> 00:16:36,976
Estaba enrollado con una mujer mayor
212
00:16:37,000 --> 00:16:38,856
y no me lo dijo.
213
00:16:38,880 --> 00:16:42,656
¿Quién era?
214
00:16:42,680 --> 00:16:46,376
¿Quién es la mujer mayor?
215
00:16:46,400 --> 00:16:50,216
Una hippy que vive en una masía.
216
00:16:50,240 --> 00:16:52,616
Sílvia.
217
00:16:52,640 --> 00:16:58,816
No sé nada más.
218
00:16:58,840 --> 00:17:05,736
¿Por qué no me lo dijo?
219
00:17:05,760 --> 00:17:10,736
David no quería engaños.
220
00:17:10,760 --> 00:17:15,416
No le gustaba vivir en el pueblo.
221
00:17:15,440 --> 00:17:20,176
Decía que era un pueblo
podrido de mentiras.
222
00:17:20,200 --> 00:17:28,200
Un cementerio.
223
00:17:28,720 --> 00:17:34,816
Yo no le quería.
224
00:17:34,840 --> 00:17:41,176
No le he querido nunca.
225
00:17:41,200 --> 00:17:47,096
No siempre es fácil
reconocer el amor.
226
00:17:47,120 --> 00:17:50,736
Conoces a alguien que te hace sentir bien
227
00:17:50,760 --> 00:17:58,760
y que te hace perder el miedo,
228
00:18:00,240 --> 00:18:08,240
y piensas que es para siempre.
229
00:18:35,360 --> 00:18:37,576
¿Por qué nos lo ocultaste?
230
00:18:37,600 --> 00:18:40,120
Es mi vida privada. No tengo
que dar explicaciones a nadie.
231
00:18:42,560 --> 00:18:45,536
Es Joel, quien tiene el problema.
232
00:18:45,560 --> 00:18:49,576
¿Dónde estaba el martes por la noche?
233
00:18:49,600 --> 00:18:55,696
Largo de aquí. ¿Qué pasa?
¿Qué les has dicho?
234
00:18:55,720 --> 00:18:57,256
Joel...
235
00:18:57,280 --> 00:19:00,776
Por favor, tranquilízate.
Déjanos hacer nuestro trabajo.
236
00:19:00,800 --> 00:19:02,576
Necesitamos saber dónde estabas
el martes por la noche,
237
00:19:02,600 --> 00:19:05,176
cuando asesinaron a David Martos.
238
00:19:05,200 --> 00:19:05,201
No estaba aquí.
239
00:19:05,201 --> 00:19:13,201
¿Pues dónde estabas?
240
00:19:13,240 --> 00:19:15,176
Joel,
241
00:19:15,200 --> 00:19:22,336
no nos obligues a contarte
detalles que no necesitas saber.
242
00:19:22,360 --> 00:19:27,696
La noche que lo mataron,
David Martos estuvo en esta casa.
243
00:19:27,720 --> 00:19:30,136
Yo no estaba aquí.
244
00:19:30,160 --> 00:19:31,976
¿Me queréis detener?
245
00:19:32,000 --> 00:19:35,536
¡Va! ¿A qué esperáis?
246
00:19:35,560 --> 00:19:39,896
¿Eh?
247
00:19:39,920 --> 00:19:47,920
Pues idos a la mierda.
248
00:21:13,120 --> 00:21:16,936
"Abuelo, mira a la cámara."
249
00:21:16,960 --> 00:21:20,776
"Abuelo."
250
00:21:20,800 --> 00:21:26,456
"Abuelo, ¿qué te dijo?
¿Qué te dijo tu padre?"
251
00:21:26,480 --> 00:21:29,816
"No me gusta estar aquí. Déjame."
252
00:21:29,840 --> 00:21:37,256
"Has dicho que me lo explicarías."
253
00:21:37,280 --> 00:21:37,281
- "Tengo hambre."
254
00:21:37,281 --> 00:21:41,856
- "Primero me lo tienes que explicar."
255
00:21:41,880 --> 00:21:44,616
"Has dicho que me lo explicarías."
256
00:21:44,640 --> 00:21:47,136
"Quiero cenar, tengo hambre."
257
00:21:47,160 --> 00:21:50,776
"Pues quien recuerda,
tarde o temprano ganará."
258
00:21:50,800 --> 00:21:53,216
"Siempre lo has dicho."
259
00:21:53,240 --> 00:21:55,256
"Dímelo a mí, a la cámara."
260
00:21:55,280 --> 00:21:58,176
"La prueba de ADN
no es obligatoria,"
261
00:21:58,200 --> 00:22:00,456
pero puede servir para saber
quién está enterrado en la fosa.
262
00:22:00,480 --> 00:22:02,896
¿Cuántos años hace de todo esto?
Dejad a los muertos tranquilos.
263
00:22:02,920 --> 00:22:05,616
Los muertos enterrados
en las fosas no están tranquilos.
264
00:22:05,640 --> 00:22:07,616
¿Qué sabrás tú, niña?
265
00:22:07,640 --> 00:22:09,576
Yo quería preguntar
a la señorita
266
00:22:09,600 --> 00:22:14,056
si es verdad que ha desaparecido uno
de los esqueletos de la fosa.
267
00:22:14,080 --> 00:22:17,136
Lo siento, hay detalles de la investigación
que no puedo explicar.
268
00:22:17,160 --> 00:22:18,896
Pero, tal como dice la señora Vila,
269
00:22:18,920 --> 00:22:21,096
las pruebas de ADN
nos serán de mucha ayuda.
270
00:22:21,120 --> 00:22:23,496
¿Y usted cree que gente
que viene de fuera del pueblo
271
00:22:23,520 --> 00:22:25,696
debe remover cosas que son nuestras?
272
00:22:25,720 --> 00:22:27,616
Tú lo que quieres
es que no toquen nada.
273
00:22:27,640 --> 00:22:30,696
¿Cuántos años han pasado hasta
que se sacó aquel cojones de placa
274
00:22:30,720 --> 00:22:32,416
de "Caídos por Dios y por España"?
275
00:22:32,440 --> 00:22:34,176
¿Cuántos años hace de todo eso?
276
00:22:34,200 --> 00:22:35,936
Mi padre no pudo ver
cómo la sacaban.
277
00:22:35,960 --> 00:22:37,496
Por favor.
278
00:22:37,520 --> 00:22:39,816
¿Y están seguros de que no se trata
de un crimen político?
279
00:22:39,840 --> 00:22:41,696
Es un crimen político.
280
00:22:41,720 --> 00:22:43,816
Silencio.
281
00:22:43,840 --> 00:22:45,656
¡Por favor, ya basta!
282
00:22:45,680 --> 00:22:49,096
Es una prueba que no hace daño;
es totalmente inocua.
283
00:22:49,120 --> 00:22:50,936
A ver, empezamos.
284
00:22:50,960 --> 00:22:58,960
Que levanten la mano
los que se quieran hacer la prueba.
285
00:23:23,560 --> 00:23:25,576
Es bueno disparando.
286
00:23:25,600 --> 00:23:27,536
Seguro que no tan bueno como usted.
287
00:23:27,560 --> 00:23:30,296
No, yo no sabría disparar
con un arma como ésta.
288
00:23:30,320 --> 00:23:32,976
Todas funcionan igual. ¿Quiere probar?
289
00:23:33,000 --> 00:23:34,976
No, gracias.
290
00:23:35,000 --> 00:23:35,001
Sargento Carmona.
291
00:23:35,001 --> 00:23:37,136
Andrea Carmona.
292
00:23:37,160 --> 00:23:37,161
Y Domingo Vidal.
293
00:23:37,161 --> 00:23:40,896
Nos conocemos. Hola, Domi.
294
00:23:40,920 --> 00:23:42,536
Hola.
295
00:23:42,560 --> 00:23:45,296
He estado pensando en lo que me ha dicho.
296
00:23:45,320 --> 00:23:49,776
Tendríais que hablar con Jaume,
el "metrallero".
297
00:23:49,800 --> 00:23:52,496
Conoce muy bien todo este mundillo.
298
00:23:52,520 --> 00:23:54,296
¿No lo conoce?
299
00:23:54,320 --> 00:23:56,016
¿"Metrallero"?
300
00:23:56,040 --> 00:23:59,176
Los que buscaban chatarra
de la guerra y la vendían.
301
00:23:59,200 --> 00:24:01,176
Los llamaban "metralleros".
302
00:24:01,200 --> 00:24:03,776
Mucha gente de por aquí todavía lo hace.
303
00:24:03,800 --> 00:24:07,176
Coleccionan todo lo que encuentran: balas,
armas...,
304
00:24:07,200 --> 00:24:09,056
incluso fiambreras.
305
00:24:09,080 --> 00:24:12,056
Hay auténticos museos.
306
00:24:12,080 --> 00:24:14,136
¿Jaime?
307
00:24:14,160 --> 00:24:18,736
¿Te refieres al jardinero?
308
00:24:18,760 --> 00:24:20,496
Hace años que se dedica a eso.
309
00:24:20,520 --> 00:24:26,736
Yo he visto lo que tiene
y realmente es una pasada.
310
00:24:26,760 --> 00:24:34,760
¿Se pueden restaurar armas antiguas
para que funcionen como esta?
311
00:25:38,120 --> 00:25:42,776
Sin respuesta.
312
00:25:42,800 --> 00:25:46,056
Tiempo perdido.
313
00:25:46,080 --> 00:25:54,080
La próxima vez intenta contactar
con la persona que visitemos.
314
00:26:11,680 --> 00:26:15,016
¿Dónde estabas?
315
00:26:15,040 --> 00:26:23,040
He dejado un plato en la cocina
por si no has cenado.
316
00:26:48,840 --> 00:26:51,376
No sé nunca qué haces
317
00:26:51,400 --> 00:26:54,776
ni dónde vas.
318
00:26:54,800 --> 00:27:02,800
¿Para eso has venido?
¿Para controlarme?
319
00:27:03,000 --> 00:27:06,136
El niño se ahogaba en casa.
320
00:27:06,160 --> 00:27:11,976
Necesitaba respirar y encontró
la excusa del abuelo para irse.
321
00:27:12,000 --> 00:27:18,056
Sólo quería que terminara
la carrera. Le iba muy bien.
322
00:27:18,080 --> 00:27:20,976
No quería que lo dejara todo
para venir al pueblo.
323
00:27:21,000 --> 00:27:24,296
El niño mimado se te escapó.
324
00:27:24,320 --> 00:27:28,056
Siempre he intentado
que fuerais felices los dos.
325
00:27:28,080 --> 00:27:30,016
Yo a ti también te habría
pagado la carrera.
326
00:27:30,040 --> 00:27:32,976
Quisiste venir al pueblo
y te lo respeté.
327
00:27:33,000 --> 00:27:35,136
Te ofrecí la casa
328
00:27:35,160 --> 00:27:40,056
y preferiste venir aquí.
329
00:27:40,080 --> 00:27:44,536
Siempre he querido ser justa.
330
00:27:44,560 --> 00:27:52,560
Pensaba que nunca tendría que oír
lo que me estás diciendo.
331
00:32:04,760 --> 00:32:07,216
¿Qué haces aquí?
332
00:32:07,240 --> 00:32:10,496
Quería saber qué hacías los martes.
333
00:32:10,520 --> 00:32:12,376
Dejadme en paz.
334
00:32:12,400 --> 00:32:14,736
Es mi vida.
335
00:32:14,760 --> 00:32:18,496
Depende de si afecta a los demás.
336
00:32:18,520 --> 00:32:21,856
Yo no maté a aquel chico.
337
00:32:21,880 --> 00:32:29,880
Necesito algo más
que tu palabra.
338
00:32:30,000 --> 00:32:34,456
Tengo sesión.
339
00:32:34,480 --> 00:32:39,776
Todos los martes, desde hace meses.
340
00:32:39,800 --> 00:32:46,936
¿Contenta?
341
00:32:46,960 --> 00:32:49,096
No quiero que salga de aquí.
342
00:32:49,120 --> 00:32:53,936
No quiero que en el pueblo sepan
que estoy enfermo.
343
00:32:53,960 --> 00:33:01,960
Lo siento.
344
00:33:29,000 --> 00:33:32,016
Joel Sabaté.
345
00:33:32,040 --> 00:33:32,041
Joel Sabaté.
346
00:33:32,041 --> 00:33:39,616
Mm-hm.
347
00:33:39,640 --> 00:33:47,640
Hace más de un mes
que terminó las sesiones.
348
00:33:54,880 --> 00:33:58,096
No vendemos confitura a particulares.
349
00:33:58,120 --> 00:34:03,136
Gracias, pero aún me queda.
350
00:34:03,160 --> 00:34:05,936
He venido sola.
351
00:34:05,960 --> 00:34:09,096
Así tal vez te será más fácil
explicarme lo que no me has dicho.
352
00:34:09,120 --> 00:34:10,896
No oculto nada.
353
00:34:10,920 --> 00:34:14,616
Aquí somos directos: confitamos
el producto y lo envasamos.
354
00:34:14,640 --> 00:34:18,776
A veces el bote
no puede retener la confitura.
355
00:34:18,800 --> 00:34:21,456
Habla claro. ¿Qué quieres?
356
00:34:21,480 --> 00:34:25,336
Tu compañero te engaña.
357
00:34:25,360 --> 00:34:29,696
Hace un mes
que dejó el tratamiento.
358
00:34:29,720 --> 00:34:33,176
Joel ya no hace quimioterapia.
359
00:34:33,200 --> 00:34:35,856
Así que, si hay algo
que no me hayas dicho,
360
00:34:35,880 --> 00:34:40,216
es el momento de hacerlo.
361
00:34:40,240 --> 00:34:43,936
Te gusta meter el dedo en la llaga,
¿verdad?
362
00:34:43,960 --> 00:34:51,960
En el pueblo hay mucha gente
a la que le gustará hacértelo a ti.
363
00:35:47,640 --> 00:35:55,640
¿Joel?
364
00:35:59,840 --> 00:36:07,840
¿Qué haces aquí?
365
00:36:09,400 --> 00:36:13,936
No estoy bien.
366
00:36:13,960 --> 00:36:16,496
Sé que no has ido al hospital.
367
00:36:16,520 --> 00:36:23,216
La policía ha venido otra vez.
368
00:36:23,240 --> 00:36:28,336
¿Cómo estás?
369
00:36:28,360 --> 00:36:33,536
¿Qué dicen los médicos, Joel?
370
00:36:33,560 --> 00:36:41,536
Parece que, de momento, lo he superado.
371
00:36:41,560 --> 00:36:43,936
Sé que te follabas a aquel niño.
372
00:36:43,960 --> 00:36:46,856
Lo sé desde el principio.
373
00:36:46,880 --> 00:36:52,816
No podemos seguir así.
374
00:36:52,840 --> 00:36:58,976
No me importa lo que hagas.
No te quiero perder.
375
00:36:59,000 --> 00:37:07,000
¿Por qué has simulado
que sigues yendo al hospital?
376
00:37:11,280 --> 00:37:13,536
Aunque sea por lástima,
377
00:37:13,560 --> 00:37:16,096
no me dejes.
378
00:37:16,120 --> 00:37:24,120
Te necesito.
379
00:38:00,840 --> 00:38:03,216
¿Qué has visto?
380
00:38:03,240 --> 00:38:11,240
Ha... ha seguido con la moto.
381
00:38:11,800 --> 00:38:19,800
Vamos.
382
00:39:00,880 --> 00:39:08,880
No. No tenemos orden judicial.
383
00:40:11,520 --> 00:40:16,520
¡Central, central, agente herido!
¡Repito, agente herido!
27568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.