All language subtitles for I.Will.Never.Let.You.Go.2018.E01.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:08,060 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,600 "The Laugh of Peach Blossoms" by Rio Wang 3 00:00:12,560 --> 00:00:15,660 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 4 00:00:15,660 --> 00:00:18,640 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 5 00:00:18,640 --> 00:00:21,590 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 6 00:00:21,590 --> 00:00:24,590 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 7 00:00:24,590 --> 00:00:27,600 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 8 00:00:27,600 --> 00:00:30,570 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 9 00:00:30,570 --> 00:00:33,660 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 10 00:00:33,660 --> 00:00:36,600 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 11 00:00:36,600 --> 00:00:39,540 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 12 00:00:39,540 --> 00:00:42,570 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 13 00:00:42,570 --> 00:00:45,560 ♫ Everyone hears that I, as a child, want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:45,560 --> 00:00:48,660 ♫ Everyone hears that I, as a child, want to row the boat in the water ♫ 15 00:00:48,660 --> 00:00:53,840 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 16 00:00:53,840 --> 00:00:57,220 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 17 00:00:57,220 --> 00:01:00,660 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 18 00:01:00,660 --> 00:01:05,780 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 19 00:01:05,780 --> 00:01:09,640 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 20 00:01:09,640 --> 00:01:12,350 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 21 00:01:12,350 --> 00:01:15,590 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 22 00:01:15,590 --> 00:01:19,570 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 23 00:01:21,550 --> 00:01:27,480 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 24 00:01:27,480 --> 00:01:29,730 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 25 00:01:29,730 --> 00:01:33,930 [I Will Never Let You Go] 26 00:01:33,930 --> 00:01:36,730 [Episode 1] 27 00:01:38,500 --> 00:01:41,400 [Xue's Manor] 28 00:02:05,000 --> 00:02:06,440 Let's go. 29 00:02:10,160 --> 00:02:12,190 Are you alright? 30 00:02:13,120 --> 00:02:15,330 Hurry up. Let's leave through the backyard. 31 00:02:33,150 --> 00:02:35,450 [Xue's Manor] 32 00:02:35,450 --> 00:02:37,020 Leave quickly. 33 00:03:13,860 --> 00:03:16,950 Giddy-up! Giddy-up! 34 00:03:16,950 --> 00:03:18,870 - Giddy-up! - Here. 35 00:03:19,890 --> 00:03:22,940 - Hurry up. Are you alright? - I'm fine. 36 00:03:23,690 --> 00:03:25,340 Giddy-up! 37 00:03:25,340 --> 00:03:27,070 - I'm about to birth. - Hold on. 38 00:03:27,070 --> 00:03:29,390 Hurry up. Let's go. They have caught up to us. 39 00:03:31,060 --> 00:03:32,710 Fei'er! 40 00:03:34,570 --> 00:03:36,160 Fei'er. 41 00:03:42,160 --> 00:03:43,780 Don't make a sound. 42 00:03:50,500 --> 00:03:53,300 - Let's go. - Let's go. Hurry. 43 00:04:01,760 --> 00:04:03,740 Hold on. 44 00:04:24,020 --> 00:04:27,030 Fei'er! Fei'er! 45 00:04:28,590 --> 00:04:30,500 It's a daughter. 46 00:04:35,370 --> 00:04:36,970 Older brother. 47 00:04:38,370 --> 00:04:40,690 Let me hold her. 48 00:04:46,210 --> 00:04:49,130 Be gentle. Be gentle. 49 00:05:11,570 --> 00:05:14,260 Fei'er, everything is fine. 50 00:05:15,450 --> 00:05:17,770 Everything is fine. 51 00:05:45,660 --> 00:05:47,690 Fei'er! Fei'er! 52 00:05:48,390 --> 00:05:50,200 What are you doing, Fei'er? 53 00:05:55,160 --> 00:05:58,500 She must not to stay alive. 54 00:05:58,500 --> 00:05:59,560 Let's throttle her right now. 55 00:05:59,560 --> 00:06:00,610 She is your daughter! 56 00:06:00,610 --> 00:06:02,680 She is a karma. 57 00:06:03,570 --> 00:06:06,000 If we let her stay alive, 58 00:06:07,240 --> 00:06:09,880 she can only be fought over for and used for her whole life just like me. 59 00:06:10,620 --> 00:06:12,900 she can only be fought over for and used for her whole life just like me. 60 00:06:12,900 --> 00:06:17,340 What's meaning for her to stay alive? It's better for her to just die now. 61 00:06:18,120 --> 00:06:20,580 It's better for her to just die now! 62 00:06:25,330 --> 00:06:26,840 Fei'er. 63 00:06:28,010 --> 00:06:29,560 Fei'er. 64 00:06:30,470 --> 00:06:34,600 I won't let you two die. I won't give up. 65 00:06:39,390 --> 00:06:41,930 They have caught up to us. Older brother, you take the child and leave immediately. 66 00:06:41,930 --> 00:06:44,010 Hurry up and leave. 67 00:07:08,230 --> 00:07:10,090 There is nothing here. 68 00:07:10,090 --> 00:07:11,800 Nothing. 69 00:07:14,040 --> 00:07:15,620 Go chase them. 70 00:07:23,840 --> 00:07:27,590 You must find the child and bring her back to me. 71 00:07:27,590 --> 00:07:29,720 - Hurry up and go. - Yes, sir. 72 00:07:43,350 --> 00:07:45,050 Xue Fei. 73 00:07:45,540 --> 00:07:47,600 Is it worth the trouble? 74 00:07:47,600 --> 00:07:51,740 I already don't care about your having an affair with someone else. 75 00:07:52,300 --> 00:07:57,040 I'm even willing to marry you for you to be my imperial concubine in my manor. 76 00:07:57,040 --> 00:08:00,960 Why can't you just stay with me truthfully? 77 00:08:00,960 --> 00:08:02,810 Your motive for getting close to me 78 00:08:03,560 --> 00:08:06,120 was merely for Biluotian (literally: dark green luminous sky). 79 00:08:07,650 --> 00:08:10,830 When have you ever treat me with sincere feelings? 80 00:08:12,960 --> 00:08:15,870 The misunderstandings between us are too deep. 81 00:08:16,950 --> 00:08:18,630 Take her away. 82 00:08:23,930 --> 00:08:25,530 Prince. 83 00:08:39,340 --> 00:08:43,630 Don't worry, Prince. The bloodline of Saltiness will surely not be terminated. 84 00:08:43,630 --> 00:08:47,040 What Xue Fei gave birth to surely is a girl. 85 00:08:49,660 --> 00:08:52,490 We only have that gleam of hope. 86 00:08:53,370 --> 00:08:56,030 We must find that child. 87 00:09:01,650 --> 00:09:03,540 - The ones in the back, catch up. - Giddy-up. Giddy-up 88 00:09:03,540 --> 00:09:06,360 - Giddy-up. Giddy-up. - Giddy-up. 89 00:09:13,300 --> 00:09:16,890 Be nice. Don't cry. I won't leave you behind. Be nice. 90 00:09:18,090 --> 00:09:19,880 After sidestepping them, 91 00:09:19,880 --> 00:09:24,170 we'll live incognito so no one will be able to find us. 92 00:09:25,270 --> 00:09:31,170 ♪ The mice in the governmental granary are super big ♪ 93 00:09:31,170 --> 00:09:36,820 ♪ They won't leave even if they see people opening its door ♪ 94 00:09:36,820 --> 00:09:39,310 ♪ Solders have no food and the citizens are in hunger ♪ 95 00:09:39,310 --> 00:09:41,310 Sir, please give me some money. 96 00:09:41,310 --> 00:09:43,270 Sir. 97 00:09:43,270 --> 00:09:49,330 Thank you. 98 00:09:49,330 --> 00:09:51,280 Follow them. 99 00:09:53,660 --> 00:09:55,160 Stop. 100 00:09:57,100 --> 00:09:59,110 What's going on, Big Brothers? 101 00:09:59,110 --> 00:10:02,910 What's going on? Do you two understand the rules? 102 00:10:02,910 --> 00:10:05,370 You actually dare to beg in our territory. Is that right? 103 00:10:05,370 --> 00:10:09,110 I'm sorry. I'm sorry. I'm really sorry. If we have offended you, 104 00:10:09,110 --> 00:10:11,900 please forgive us. We'll leave immediately. 105 00:10:11,900 --> 00:10:14,110 What? You want to leave! 106 00:10:14,110 --> 00:10:15,870 No way. Give me the money. 107 00:10:15,870 --> 00:10:20,240 Big Older Brother, please have mercy on us. We haven't eaten for three days. 108 00:10:20,240 --> 00:10:22,780 We have only gotten a little by begging with great difficulty. 109 00:10:22,780 --> 00:10:25,130 When we were on that street earlier, 110 00:10:25,130 --> 00:10:28,760 you sing for a living and have attracted so many people. You have earned so much. 111 00:10:28,760 --> 00:10:31,170 Why do you still say you have none? Bring it over. 112 00:10:31,170 --> 00:10:32,830 Buqi, give the money to them. 113 00:10:32,830 --> 00:10:35,210 No way. This is my money. 114 00:10:35,210 --> 00:10:37,130 This girl! Give me the money! 115 00:10:37,130 --> 00:10:38,860 Do you give or not? 116 00:10:39,140 --> 00:10:40,370 You're beating people, right? 117 00:10:40,370 --> 00:10:41,740 Uncle Jiu, are you alright? 118 00:10:41,740 --> 00:10:44,050 - Buqi. - Beat him up to death. - Don't beat him anymore. 119 00:10:44,050 --> 00:10:46,420 Don't beat him anymore. 120 00:10:48,840 --> 00:10:49,450 Beat him. 121 00:10:49,450 --> 00:10:54,080 I beg you no to beat him up anymore. Won't it do if I just give you the money? 122 00:10:59,600 --> 00:11:01,330 Leave quickly. 123 00:11:02,130 --> 00:11:04,370 Buqi, let's leave quickly. 124 00:11:04,370 --> 00:11:05,900 Let's go. 125 00:11:11,990 --> 00:11:14,090 Uncle Jiu, are you alright? 126 00:11:14,090 --> 00:11:15,710 I'm alright? 127 00:11:16,410 --> 00:11:18,160 Ah Huang. 128 00:11:18,630 --> 00:11:20,420 Come here. 129 00:11:26,040 --> 00:11:30,760 Uncle Jiu, it's all my fault. I should have given them the money. 130 00:11:31,160 --> 00:11:36,280 Buqi, you must remember from now on that money is mere worldly possessions. You must let go when it's time to do so. 131 00:11:36,280 --> 00:11:38,660 We can still beg for more later on if we lose a few pieces of Chinese cash, 132 00:11:38,660 --> 00:11:40,930 but we only have one life. Do you understand? 133 00:11:40,930 --> 00:11:43,610 I got it. Are you alright, Uncle Jiu? 134 00:11:43,610 --> 00:11:46,960 I'm fine. They are all superficial wounds. They'll heal up after a few days of rest. 135 00:11:46,960 --> 00:11:49,940 It's just that we can no longer go begging here. 136 00:11:49,940 --> 00:11:53,800 Then, we'll go somewhere else. There is going to be a place where we can beg after all. 137 00:11:53,800 --> 00:11:57,520 Buqi, it has been hard for you to let you go begging with me, Uncle Jiu. 138 00:11:57,520 --> 00:11:59,060 Buqi, it has been hard for you to let you go begging with me, Uncle Jiu. 139 00:11:59,060 --> 00:12:01,060 It's not hard. It's not hard at all. 140 00:12:01,060 --> 00:12:04,730 No other kids have gone to places more than where I have been. 141 00:12:07,790 --> 00:12:11,470 Uncle Jiu, thanks to that big yellow dog for saving us today. 142 00:12:11,470 --> 00:12:12,680 Can we raise it? 143 00:12:12,680 --> 00:12:15,140 She counts as our savior. 144 00:12:15,140 --> 00:12:16,780 Let her follow us from now on. 145 00:12:16,780 --> 00:12:19,040 That's great! 146 00:12:21,280 --> 00:12:26,150 I'll call you Ah Huang. From now on, we'll be family! 147 00:12:27,910 --> 00:12:30,600 Uncle Jiu, eat some buns. 148 00:12:31,800 --> 00:12:33,830 Uncle Jiu, from now on when we beg, 149 00:12:33,830 --> 00:12:36,720 let's save some money every day to do business! 150 00:12:36,720 --> 00:12:37,870 No, you can't do business. 151 00:12:37,870 --> 00:12:38,800 Why not? 152 00:12:38,800 --> 00:12:40,800 You don't need to know why, just listen to me. 153 00:12:40,800 --> 00:12:44,090 The fewer people know about you the better. Your face must be dirty when you are outside. 154 00:12:44,090 --> 00:12:47,060 You cannot associate with many people, nor can you do business, got it? 155 00:12:47,060 --> 00:12:51,990 Then won't we have to beg forever? I don't want to be a beggar for life! 156 00:12:54,850 --> 00:12:56,420 Buqi. 157 00:12:57,490 --> 00:13:02,860 I owe others so much money I can't ever pay it back, so I can only hide. 158 00:13:02,860 --> 00:13:05,560 Nor can others know who I am. 159 00:13:05,560 --> 00:13:07,150 I dragged you down. 160 00:13:07,150 --> 00:13:10,440 Uncle Jiu, don't say that. If you didn't take me in, 161 00:13:10,440 --> 00:13:12,040 I would have starved a long time ago! 162 00:13:12,040 --> 00:13:14,580 Uncle Jiu, don't worry! I won't do business anymore. 163 00:13:14,580 --> 00:13:18,530 In the future, I'll beg with you forever! 164 00:13:19,000 --> 00:13:22,240 Uncle Jiu, eat. I've had some already. 165 00:13:22,240 --> 00:13:24,260 I'm going to give Ah Huang a bath. 166 00:13:24,260 --> 00:13:26,760 Buqi! Be careful. 167 00:13:26,760 --> 00:13:27,920 Don't associate with too many people. 168 00:13:27,920 --> 00:13:29,580 Got it! 169 00:13:30,690 --> 00:13:32,290 Ah Huang! 170 00:13:35,290 --> 00:13:37,770 Come on! 171 00:13:38,140 --> 00:13:40,860 Ah Huang, come on! Hurry! 172 00:13:49,680 --> 00:13:54,540 Ah Huang, what sort of debt can't ever be repaid? 173 00:13:54,540 --> 00:13:57,460 Uncle Jiu looks so scholarly. 174 00:13:57,460 --> 00:14:01,870 He doesn't seem like someone who would owe debts! 175 00:14:01,870 --> 00:14:04,190 Could it be a lover's debt? 176 00:14:05,370 --> 00:14:07,830 Do I resemble Uncle Jiu? 177 00:14:07,830 --> 00:14:10,310 I can't be his daughter, can I? 178 00:14:10,310 --> 00:14:14,190 No wonder I have to look dirty so others won't recognize me! 179 00:14:14,190 --> 00:14:16,070 It must be! 180 00:14:16,420 --> 00:14:21,090 I really have to beg forever? Perhaps people have searched for Uncle Jiu for so long, 181 00:14:21,090 --> 00:14:23,340 they already stopped looking! 182 00:14:23,340 --> 00:14:26,370 No, I must still secretly make money! 183 00:14:26,370 --> 00:14:28,870 I'll cover my face to earn money! 184 00:14:28,870 --> 00:14:30,850 No one will recognize me! 185 00:14:30,850 --> 00:14:33,450 Ah Huang, don't you think so? 186 00:14:34,430 --> 00:14:37,730 Ah Huang, you think I'm right? Then it's settled! 187 00:14:37,730 --> 00:14:40,960 From now on, I'll cover my face to earn money! 188 00:14:50,570 --> 00:14:53,050 Tang Hulu! 189 00:14:54,470 --> 00:14:55,550 -Xiao Hua! -What? 190 00:14:55,550 --> 00:14:57,800 When will the liquor from Li's of the West side of the city be sent here? 191 00:14:57,800 --> 00:15:00,130 Don't worry, it'll be sent over this afternoon! 192 00:15:00,130 --> 00:15:02,250 Okay! 193 00:15:03,860 --> 00:15:05,290 Sister Xiao Hua! 194 00:15:05,290 --> 00:15:07,330 Sister Xiao Hua, here are today's old clothes! 195 00:15:07,330 --> 00:15:08,670 So many? 196 00:15:08,670 --> 00:15:11,230 Don't tell me you got beaten again 197 00:15:11,230 --> 00:15:12,330 for spilling ink on someone. 198 00:15:12,330 --> 00:15:14,460 How could I? I'm good now! 199 00:15:14,460 --> 00:15:17,900 My brothers and I watch the rich people's houses every day! 200 00:15:17,900 --> 00:15:21,120 Every time they throw out their clothes, I grab them! 201 00:15:21,120 --> 00:15:23,940 Not bad! Here! 202 00:15:24,250 --> 00:15:26,060 Have you seen this person before? 203 00:15:26,060 --> 00:15:27,710 No. 204 00:15:27,710 --> 00:15:30,500 Let's go. 205 00:15:30,500 --> 00:15:33,210 Move aside. 206 00:15:33,990 --> 00:15:37,100 Rock, paper, scissors! 207 00:15:37,100 --> 00:15:40,060 Big Sister Xiao Hua! 208 00:15:40,060 --> 00:15:41,140 Here. 209 00:15:41,140 --> 00:15:43,300 Thank you Sister Xiao Hua! 210 00:15:43,300 --> 00:15:44,350 Xiao Hua, you've come? 211 00:15:44,350 --> 00:15:46,240 Granny! 212 00:15:47,050 --> 00:15:48,670 This is the money for the clothes from last time. 213 00:15:48,670 --> 00:15:50,130 Just do the same thing as last time. 214 00:15:50,130 --> 00:15:53,530 Please wash and hem these a bit and I'll go sell them! 215 00:15:53,530 --> 00:15:56,640 It's not troublesome as long as there is money to be earned! 216 00:15:56,640 --> 00:15:59,060 Xiao Hua, you have so many ideas! 217 00:15:59,060 --> 00:16:03,570 Who knew when the sleeves of these clothes are put on other clothes 218 00:16:03,570 --> 00:16:05,510 so many people would want to buy them? 219 00:16:05,510 --> 00:16:07,600 Right? Isn't it pretty? 220 00:16:07,600 --> 00:16:09,770 Are you going to Cheng Xi today? 221 00:16:09,770 --> 00:16:12,640 Yes, my Uncle Jiu's cough is getting worse! 222 00:16:12,640 --> 00:16:14,550 It was so bad he couldn't even get up this morning! 223 00:16:14,550 --> 00:16:16,990 I have to hurry and earn enough money to cure him! 224 00:16:18,270 --> 00:16:22,050 I have to remember to transport Old Liu's liquor and also a bag of rice. 225 00:16:22,050 --> 00:16:24,830 The prices has a 2 cents difference from the East side and the West side. 226 00:16:24,830 --> 00:16:27,770 If I bring them back, I can earn a lot! 227 00:16:27,770 --> 00:16:28,670 Slow down! 228 00:16:28,670 --> 00:16:30,430 I'm going! 229 00:16:33,970 --> 00:16:36,810 Move aside! Move aside! 230 00:16:36,810 --> 00:16:40,320 If you like what I said, give me applause. If you don't like what I said, forgive me. 231 00:16:40,320 --> 00:16:42,650 Good! Good! 232 00:16:42,650 --> 00:16:46,060 Let's cut the nonsense and continue from the last part. 233 00:16:46,060 --> 00:16:50,120 The Hero with the Lotus Cloak. Recap from last time, 234 00:16:50,120 --> 00:16:53,300 the hero blocked a bunch of bandits on the street. 235 00:16:53,300 --> 00:16:56,770 There were over a hundred bandits! 236 00:16:56,770 --> 00:17:00,040 Every single one of them was big, strong, 237 00:17:00,040 --> 00:17:05,290 and have a shiny broadsword his hands. They are yelling and eager to attack. 238 00:17:05,290 --> 00:17:08,130 But! Who is the hero Lian Yi Ke (literally: Lotus Clothed Swordsman)? 239 00:17:08,130 --> 00:17:11,370 How could he fear them? Before long, 240 00:17:11,370 --> 00:17:13,390 The hero's left hand is grabbing the bow, 241 00:17:13,390 --> 00:17:16,080 and the right-hand digs into the arrow bag and grabs 10 long arrows, 242 00:17:16,080 --> 00:17:18,680 set the arrows with the bow, and started shooting. 243 00:17:18,680 --> 00:17:23,150 The 10 arrows shot at the same time, and the bandits fell to the ground. 244 00:17:23,150 --> 00:17:24,230 Good! 245 00:17:24,230 --> 00:17:27,220 Good! Good! 246 00:17:27,830 --> 00:17:29,970 Ten arrows being shot at the same time. 247 00:17:29,970 --> 00:17:32,280 This man sure knows how to talk nonsense. 248 00:17:32,280 --> 00:17:35,970 What nonsense? Our hero Lian Yi Ke is that amazing! 249 00:17:35,970 --> 00:17:38,490 He upholds justice and protects the weak! 250 00:17:38,490 --> 00:17:41,060 It's easy for him to shoot 10 arrows at the same time. 251 00:17:41,060 --> 00:17:44,500 Just because you can't do it, doesn't mean others can't. 252 00:17:46,670 --> 00:17:49,920 Just looking at you, you must be a rich playboy! 253 00:17:49,920 --> 00:17:51,860 You're not a good person! 254 00:17:51,860 --> 00:17:55,690 Just listen to the storyteller from now on, don't talk nonsense! 255 00:17:55,690 --> 00:17:57,800 Move aside! 256 00:17:57,800 --> 00:18:01,970 As soon as he shuts up, you hear "Ceng", 257 00:18:03,590 --> 00:18:06,120 It turns out in their eyes, Lian Yi Ke 258 00:18:06,120 --> 00:18:08,790 has already become a hero that can do anything! 259 00:18:09,230 --> 00:18:12,140 Let's go. Let's put down our things in the inn 260 00:18:12,140 --> 00:18:13,500 and then get medicine. 261 00:18:13,500 --> 00:18:15,020 Yes. 262 00:18:15,760 --> 00:18:17,070 There's no need. 263 00:18:17,070 --> 00:18:21,400 I secretly came here to Xizhou prefecture because I don't want other people to know. 264 00:18:21,400 --> 00:18:22,500 Understand? 265 00:18:22,500 --> 00:18:24,320 We understand. 266 00:18:25,170 --> 00:18:29,140 I don't like how Father is looking for an illegitimate daughter. So, 267 00:18:29,140 --> 00:18:32,700 don't let me see this painting anymore. Or else, 268 00:18:32,700 --> 00:18:34,310 I'll break your legs! 269 00:18:34,310 --> 00:18:36,470 -Yes. -Yes. 270 00:18:36,470 --> 00:18:39,200 You see Zhu Xun did a ... 271 00:18:57,100 --> 00:18:59,800 Come and take a look! 272 00:18:59,800 --> 00:19:00,990 Move aside. 273 00:19:00,990 --> 00:19:03,280 Customers, please come inside. 274 00:19:03,950 --> 00:19:06,450 You with the horse, come in! 275 00:19:13,290 --> 00:19:16,640 A room for two! Sir, please follow me on the second floor. 276 00:19:16,640 --> 00:19:19,790 My lords, please come inside. This is your room. 277 00:19:19,790 --> 00:19:20,730 My lord. 278 00:19:20,730 --> 00:19:23,260 -Okay. -Thank you. 279 00:19:28,830 --> 00:19:34,410 Young Master, before we came here, the Prince also asked you to help find his illegitimate daughter. [ Prince here pertains to a sibling of the emperor ] 280 00:19:34,410 --> 00:19:37,270 Why did you tell the guards that just now? 281 00:19:39,560 --> 00:19:41,950 I didn't agree yet, nor will I agree. 282 00:19:41,950 --> 00:19:45,000 Since Father has secretly looked for his illegitimate daughter for so many years, 283 00:19:45,830 --> 00:19:47,690 he should know 284 00:19:48,130 --> 00:19:50,530 Who was the reason for the death of mother because of sadness? 285 00:19:50,530 --> 00:19:53,340 Now he wants me to help him find his illegitimate daughter? 286 00:19:53,340 --> 00:19:55,730 Even if I really saw her, 287 00:19:55,730 --> 00:19:57,670 I wouldn't bring her back! 288 00:19:57,670 --> 00:20:01,430 The lord's condition has been lacking. And he has been coughing all night. 289 00:20:01,430 --> 00:20:03,450 Even the royal physicians don't know what to do. 290 00:20:03,450 --> 00:20:08,470 You came here this time because you were worried about his body, so you wanted to get medicine for him. 291 00:20:08,880 --> 00:20:11,990 Perhaps...it is just a psychological disease. 292 00:20:11,990 --> 00:20:15,510 If you bring her back, it will be more useful than medicine. 293 00:20:16,750 --> 00:20:18,320 Please. 294 00:20:24,370 --> 00:20:26,330 You two wait. 295 00:20:28,900 --> 00:20:32,200 There is one more thing. Master received news 296 00:20:32,200 --> 00:20:35,660 that a person has appeared here who may be Xue Fei's daughter. 297 00:20:35,660 --> 00:20:39,390 Just now on the street, I saw the Duke's guards searching for someone. 298 00:20:39,390 --> 00:20:42,440 You two follow those guards closely. 299 00:20:42,440 --> 00:20:44,500 Send other people to search too. 300 00:20:44,500 --> 00:20:47,460 Once you find that woman, kill her. 301 00:20:47,460 --> 00:20:48,970 Yes. 302 00:20:58,180 --> 00:21:01,740 Thanks to you, we got all the medicine we wanted. 303 00:21:01,740 --> 00:21:04,000 Of course, Yaoling (Effective Medicine) Manor is the best pharmacy in Xizhou. 304 00:21:04,000 --> 00:21:07,800 You are too courteous. This medicine is very valuable, be careful on the road. 305 00:21:07,800 --> 00:21:11,760 If you need any other medicine from me in the future, 306 00:21:12,130 --> 00:21:13,130 just go ahead and ask. 307 00:21:13,130 --> 00:21:14,800 Of course! 308 00:21:14,800 --> 00:21:16,400 Master Lin, farewell. 309 00:21:16,400 --> 00:21:18,470 -Farewell. -Let's go! 310 00:21:21,910 --> 00:21:26,860 Take a look! 311 00:21:28,000 --> 00:21:30,240 It seems like there will be something fun! 312 00:21:31,100 --> 00:21:32,330 Ah Shi, I'm going out. 313 00:21:32,330 --> 00:21:33,320 Where are you going? 314 00:21:33,320 --> 00:21:35,000 Ten arrows shoot at the same time. 315 00:22:22,520 --> 00:22:26,390 These are just normal herbs! They're not valuable! 316 00:22:28,090 --> 00:22:29,920 Go die! 317 00:22:47,730 --> 00:22:49,370 Lian Yi Ke? 318 00:23:03,810 --> 00:23:07,840 Who are you? You dare to steal on a government road? 319 00:23:07,840 --> 00:23:11,420 If you stop now, I can spare you. 320 00:23:11,420 --> 00:23:13,580 Brothers! What are you afraid of? 321 00:23:13,580 --> 00:23:17,100 He's alone! Let's kill him before we steal! 322 00:23:52,080 --> 00:23:54,770 Hurry and go! Go! 323 00:24:18,080 --> 00:24:19,500 Brothers! 324 00:24:19,500 --> 00:24:21,120 After them! 325 00:24:43,600 --> 00:24:46,230 Move aside! Move aside! 326 00:24:46,230 --> 00:24:48,590 Hurry and move aside! 327 00:24:54,710 --> 00:24:57,720 My wine! My rice! 328 00:25:07,170 --> 00:25:09,190 Kill him! 329 00:25:24,660 --> 00:25:26,690 Lian Yi Ke? 330 00:25:39,890 --> 00:25:42,260 It really is Lian Yi Ke! 331 00:25:48,340 --> 00:25:50,400 Then the other side must be bad people! 332 00:25:50,400 --> 00:25:53,560 So many people fighting one person! How shameless! 333 00:26:27,100 --> 00:26:29,800 Lian Yi Ke has a helper! Kill her! 334 00:26:38,100 --> 00:26:40,610 Am I dreaming? 335 00:28:01,030 --> 00:28:02,860 Am I that beautiful? 336 00:28:02,860 --> 00:28:05,780 If I knew earlier, I would have pulled off my scarf earlier! 337 00:28:05,780 --> 00:28:09,400 Just now, thank you for helping me. 338 00:28:11,140 --> 00:28:13,880 You are a hero, don't tease me! 339 00:28:13,880 --> 00:28:16,120 I know I wasn't very helpful. 340 00:28:16,120 --> 00:28:20,270 If I didn't throw that wine, you would have defeated them long ago! 341 00:28:20,270 --> 00:28:23,310 But...what I find strange is, 342 00:28:23,310 --> 00:28:27,760 your archery skills are so good! Why didn't you shoot them from the beginning? 343 00:28:31,290 --> 00:28:35,700 I just wanted to protect those innocent people. I killed them in the end 344 00:28:35,700 --> 00:28:37,620 because I had no choice. 345 00:28:41,990 --> 00:28:43,950 You are such a good person! 346 00:28:49,950 --> 00:28:52,100 This is money for that wine. 347 00:28:52,100 --> 00:28:55,480 In the future when you run into dangerous situations, you should hide. 348 00:28:55,480 --> 00:28:58,170 I still have things to do, I'll leave first. 349 00:29:01,160 --> 00:29:03,170 Do you need something else, Miss? 350 00:29:03,650 --> 00:29:06,980 That wine....isn't worth that much money! I'll give you change! 351 00:29:06,980 --> 00:29:09,430 Keep the rest as a gift of gratitude. 352 00:29:09,430 --> 00:29:12,130 No! When I do business, 353 00:29:12,130 --> 00:29:16,900 I don't cheat anyone. There is no need to consider my trouble. The price is the price. 354 00:29:16,900 --> 00:29:19,060 Wait, I'll get you change. 355 00:29:20,630 --> 00:29:23,590 Brother Lian Yi Ke, how old are you? 356 00:29:23,590 --> 00:29:27,300 You look quite young! You're not even 30 yet, right? 357 00:29:31,000 --> 00:29:33,430 That's right! Where are you from? 358 00:29:33,430 --> 00:29:37,760 I heard from the storyteller that you usually act near the capital! 359 00:29:37,760 --> 00:29:40,760 Why are you over here today? 360 00:29:49,770 --> 00:29:51,620 Stop searching. 361 00:29:53,390 --> 00:29:56,780 I won't take back a gift I give. 362 00:30:07,420 --> 00:30:13,440 ♫ I don't care what you look like ♫ 363 00:30:15,390 --> 00:30:21,480 ♫ I am feeling you with my skin ♫ 364 00:30:23,180 --> 00:30:29,410 ♫ I can't believe you can take away my sunshine ♫ 365 00:30:31,180 --> 00:30:39,200 ♫ I continuously followed you and got excessive ♫ 366 00:30:39,200 --> 00:30:41,950 ♫ like following the wind ♫ 367 00:30:41,950 --> 00:30:46,000 ♫ When you are around, they clouds gets lower ♫ 368 00:30:46,000 --> 00:30:50,200 ♫ and cause all the waves ♫ 369 00:30:50,200 --> 00:30:55,440 ♫ I run into it without hesitation ♫ 370 00:30:55,440 --> 00:30:57,200 Goodbye. 371 00:30:58,410 --> 00:31:02,680 ♫ you sound like leaves when you come to me ♫ 372 00:31:04,230 --> 00:31:06,700 He left just like that? 373 00:31:06,700 --> 00:31:10,220 ♫ Like we've never been in love ♫ 374 00:31:10,220 --> 00:31:12,640 Am I not pretty? 375 00:31:13,350 --> 00:31:18,170 Do you need to leave that fast? We haven't even talked about anything. 376 00:31:25,720 --> 00:31:27,830 Brother Lian Yi Ke! 377 00:31:27,830 --> 00:31:32,060 This is bad! Those bandits came back! 378 00:31:33,100 --> 00:31:35,160 Help! 379 00:32:26,390 --> 00:32:28,700 I have to get new stock again. 380 00:32:38,380 --> 00:32:41,590 Father told me to come here to look for his illegitimate daughter. 381 00:32:41,590 --> 00:32:44,210 Her aura is similar to Xue Fei. 382 00:32:44,210 --> 00:32:47,380 Especially her eyes. They are unforgettable. 383 00:32:47,380 --> 00:32:49,540 Her age matches too. 384 00:32:49,890 --> 00:32:53,400 It can't be such a coincidence, that I ran into her? 385 00:33:04,800 --> 00:33:06,700 First Miss. 386 00:33:10,000 --> 00:33:13,800 Teacher had me come to Xizhou to rob the meds bought by Feiyun (Flying Clouds) Fortress. 387 00:33:13,800 --> 00:33:16,000 All the ones sent to steal were my close confidantes. 388 00:33:16,000 --> 00:33:17,800 News could not have been leaked! 389 00:33:17,800 --> 00:33:20,200 Then it only could have been your people! 390 00:33:20,200 --> 00:33:24,600 Speak! Who else here knew about this mission? 391 00:33:24,600 --> 00:33:25,800 Please punish me. 392 00:33:25,800 --> 00:33:28,400 I am the only one who knew about this! 393 00:33:28,400 --> 00:33:31,200 I never imagined Lian Yi Ke would suddenly appear! 394 00:33:31,200 --> 00:33:32,400 Please do not worry. 395 00:33:32,400 --> 00:33:35,100 I've already sent people to say that Lian Yi Ke 396 00:33:35,100 --> 00:33:39,500 was the one who stole the medicine. The magistrate is already searching for him! 397 00:33:40,500 --> 00:33:43,200 You reacted quite quickly. 398 00:33:44,900 --> 00:33:47,600 The was horses of Feiyun are having a plague. 399 00:33:47,600 --> 00:33:49,500 They really need this medicine. 400 00:33:49,500 --> 00:33:52,200 Master told me to steal this medicine 401 00:33:52,200 --> 00:33:56,000 so they cannot treat the horses in time. 402 00:33:56,000 --> 00:34:00,000 I never imagined that Lian Yi Ke would ruin things! 403 00:34:02,200 --> 00:34:05,400 It's said that Lian Yi Ke knows everything. 404 00:34:05,400 --> 00:34:08,000 Could he connect it to us? 405 00:34:08,900 --> 00:34:11,000 He will certainly suspect it. 406 00:34:11,000 --> 00:34:13,200 Not only Lian Yi Ke will suspect it, 407 00:34:13,200 --> 00:34:16,100 so is Feiyun. 408 00:34:17,400 --> 00:34:21,800 Don't worry. My people will not leave any evidence behind. 409 00:34:21,800 --> 00:34:25,600 If they want to investigate, they will certainly investigate here. 410 00:34:25,600 --> 00:34:30,400 Get prepare to catch them. 411 00:34:30,400 --> 00:34:32,400 To catch people in Yaoling? 412 00:34:32,400 --> 00:34:35,400 Isn't that becoming enemies with them? 413 00:34:35,400 --> 00:34:39,600 You have Mingyue (Bright Moon) Villa behind you. What are you afraid of? 414 00:34:39,600 --> 00:34:43,200 Also, after the attempted stealing, 415 00:34:43,200 --> 00:34:46,700 Will Feiyun buy meds from you again? 416 00:34:47,600 --> 00:34:51,400 You are correct. I thought too much. 417 00:34:53,500 --> 00:34:56,600 Send some people out. 418 00:34:56,600 --> 00:34:59,300 Find the woman who resembles the one in the painting. 419 00:34:59,300 --> 00:35:02,800 She's about my age. Bring her to see me. 420 00:35:02,800 --> 00:35:06,200 If she dares to escape, just kill her 421 00:35:06,200 --> 00:35:09,200 and bring me her body. 422 00:35:09,200 --> 00:35:10,000 She is...? 423 00:35:10,000 --> 00:35:12,400 You don't need to know. 424 00:35:12,400 --> 00:35:15,000 Just follow my order. 425 00:35:15,000 --> 00:35:16,600 Understand? 426 00:35:16,600 --> 00:35:20,600 I understand. I will send people out immediately. 427 00:35:20,600 --> 00:35:23,000 [ Apricot Forest Brings Spring Warmth ] [ Apricot Forest is used to describe a fine Chinese traditional doctor ] 428 00:35:23,800 --> 00:35:26,400 Father, how long do we have to live with it? 429 00:35:26,400 --> 00:35:28,000 They haven't left yet! 430 00:35:28,000 --> 00:35:29,600 If this keeps going, 431 00:35:29,600 --> 00:35:32,800 Us Yaoling will be ruined by Mingyue one day. 432 00:35:32,800 --> 00:35:36,600 They have such a big ego that they are trying to merge Feiyun. 433 00:35:36,600 --> 00:35:40,900 Feiyun is the one of the four biggest families after all. 434 00:35:42,800 --> 00:35:45,800 I also know that this won't work in the future. 435 00:35:45,800 --> 00:35:49,600 Yaoling was built with Mingyue's help. 436 00:35:49,600 --> 00:35:54,600 In these years, we've done many bad things for them. 437 00:35:54,600 --> 00:35:57,000 We got into it deeper. 438 00:35:57,000 --> 00:35:59,600 Unless we have another strong backing. 439 00:35:59,600 --> 00:36:03,200 Or else, we cannot act rashly. 440 00:36:03,200 --> 00:36:05,400 Then what do you intend to do? 441 00:36:06,600 --> 00:36:09,300 We'll take it in stride. 442 00:36:10,600 --> 00:36:14,200 She told me to investigate this woman. 443 00:36:14,200 --> 00:36:18,800 Perhaps it is another matter that people can't know about. 444 00:36:30,000 --> 00:36:31,800 It's her. 445 00:36:44,600 --> 00:36:45,600 Move aside! 446 00:36:45,600 --> 00:36:49,400 Everyone take a look! Someone told the magistrate 447 00:36:49,400 --> 00:36:52,400 that someone stole medicine on the government road! 448 00:36:52,400 --> 00:36:54,000 There were a lot of people who died! 449 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Arrows with Lian Yi Ke's emblem were found! 450 00:36:57,000 --> 00:37:00,400 The magistrate has ordered to search the city for Lian Yi Ke! 451 00:37:00,400 --> 00:37:03,400 Those who provide useful information will receive 200 coins! 452 00:37:03,400 --> 00:37:04,600 200 coins? 453 00:37:04,600 --> 00:37:07,600 If there's an arrow with Lian Yi Ke's emblem, then he's the one who did it? 454 00:37:07,600 --> 00:37:08,600 That's right! 455 00:37:08,600 --> 00:37:11,800 Perhaps he killed those bandits to protect the medicine! 456 00:37:11,800 --> 00:37:15,400 Lian Yi Ke has always been a righteous hero! Why would he suddenly steal medicine? 457 00:37:15,400 --> 00:37:16,600 That's right! 458 00:37:16,600 --> 00:37:20,200 Can the magistrate say someone is guilty without investigating first? 459 00:37:20,200 --> 00:37:23,800 That's right! Lian Yi Ke is a hero! How can you capture a hero? 460 00:37:23,800 --> 00:37:27,600 It's precisely because he is a hero that he must be caught! The magistrate hates heroes! 461 00:37:27,600 --> 00:37:29,200 That's right! 462 00:37:29,200 --> 00:37:30,600 Be quiet! 463 00:37:30,600 --> 00:37:34,200 This is the magistrate's order! You dare to defy it? 464 00:37:37,600 --> 00:37:39,000 Miss. 465 00:37:45,400 --> 00:37:47,200 What are you doing? Stop pushing! 466 00:37:47,200 --> 00:37:49,400 She is pushing! 467 00:37:49,400 --> 00:37:53,200 Ok ok. Stop pushing. 468 00:37:53,200 --> 00:37:54,800 She did it! 469 00:37:54,800 --> 00:37:56,900 I saw, it was her! 470 00:38:00,800 --> 00:38:01,600 I can't see it! 471 00:38:01,600 --> 00:38:04,700 Let's see how you will catch my Brother Lian Yi Ke! 472 00:38:06,300 --> 00:38:08,700 Move aside! 473 00:38:11,770 --> 00:38:14,320 This girl is quite smart. 474 00:38:16,800 --> 00:38:20,400 Xiao Hua, did you earn a lot of money again today? 475 00:38:20,400 --> 00:38:21,900 Yes! 476 00:38:25,400 --> 00:38:29,000 It's a shame! My Uncle Jiu won't let me do business! 477 00:38:29,000 --> 00:38:32,200 I'm secretly earning money now! 478 00:38:32,200 --> 00:38:35,600 If I expand with some money, I will definitely make more money. 479 00:38:35,600 --> 00:38:37,600 I don't understand your Uncle Jiu. 480 00:38:37,600 --> 00:38:41,800 You are so good at earning money, but he makes you beg! 481 00:38:41,800 --> 00:38:44,400 You don't know, Granny. 482 00:38:44,400 --> 00:38:48,600 When my Uncle Jiu was young, he left behind a lot of lover's debts! 483 00:38:48,600 --> 00:38:50,600 He has to hide from those women! 484 00:38:50,600 --> 00:38:54,400 Let me secretly tell you. On the surface, he is my Uncle Jiu. 485 00:38:54,400 --> 00:38:56,600 But in reality, he's my father! 486 00:38:56,600 --> 00:38:59,400 Look, I resemble him so much! 487 00:38:59,400 --> 00:39:02,200 Alright, I'm leaving. 488 00:39:04,400 --> 00:39:07,360 I'm leaving, Granny! 489 00:39:09,000 --> 00:39:13,200 It seems like I overthought it. Father has searched for his illegitimate daughter for so long. 490 00:39:13,200 --> 00:39:15,600 How could I run into her? 491 00:39:15,600 --> 00:39:17,200 Let's go. 492 00:39:17,200 --> 00:39:20,000 Young Master. We're not going to follow her anymore? 493 00:39:20,800 --> 00:39:22,400 Business first. 494 00:39:22,400 --> 00:39:27,100 Go and investigate who told the magistrate Lian Yi Ke stole the medicine. 495 00:39:27,100 --> 00:39:28,800 Perhaps there will be clues. 496 00:39:28,800 --> 00:39:30,300 Yes. 497 00:39:50,310 --> 00:39:52,590 This is money for the wine. 498 00:39:52,600 --> 00:39:56,900 When you run into dangerous situations in the future, you should hide. 499 00:40:37,800 --> 00:40:39,100 Alright! 500 00:40:43,400 --> 00:40:45,600 Ah Huang! Ah Huang! 501 00:40:45,600 --> 00:40:49,800 Ah Huang! Look, I brought you good food! 502 00:40:55,400 --> 00:40:58,000 Uncle Jiu, I'm back! 503 00:40:58,800 --> 00:41:03,200 I got pretty good results today! I got 20 coins! 504 00:41:03,200 --> 00:41:05,000 I bought two bags of medicine. 505 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 I begged the shop owner to give me a five coin discount too! 506 00:41:08,000 --> 00:41:11,400 That's right. A new nobleman came to town today! 507 00:41:11,400 --> 00:41:15,000 He was quite generous and gave me some vegetables and meat over rice! 508 00:41:15,000 --> 00:41:17,400 I ate half already. Eat the rest! 509 00:41:17,400 --> 00:41:20,200 Did you secretly do business again? 510 00:41:21,800 --> 00:41:25,200 Uncle Jiu, why don't you believe me? 511 00:41:25,200 --> 00:41:27,600 I'm so smart. 512 00:41:27,600 --> 00:41:30,600 From my experience of begging for many years, 513 00:41:30,600 --> 00:41:34,800 can't I even get 20 cents per day? 514 00:41:34,800 --> 00:41:38,200 If you don't believe me, once you get better, 515 00:41:38,200 --> 00:41:41,400 go and ask if there is a new nobleman in town. 516 00:41:41,400 --> 00:41:43,400 It's not that I don't believe you. 517 00:41:43,400 --> 00:41:46,600 But we've been hiding for so many years, I am afraid you are getting careless. 518 00:41:46,600 --> 00:41:48,200 and accidentally let people know where we are! 519 00:41:48,200 --> 00:41:52,800 Don't worry, Uncle Jiu. I remember what you said. 520 00:41:56,400 --> 00:41:58,000 Careful. 521 00:42:01,600 --> 00:42:04,200 Alright, I'll go make the medicine. 522 00:42:15,800 --> 00:42:18,600 Uncle Nine! The God of Wealth has spoken! 523 00:42:18,600 --> 00:42:21,600 Some goddess probably saw that we are living so poorly, 524 00:42:21,600 --> 00:42:23,200 and couldn't bear to watch us suffer, 525 00:42:23,200 --> 00:42:26,800 and so threw down money for us! 526 00:42:32,600 --> 00:42:36,800 If I said Lian Yi Ke gave it to me, would you believe me? 527 00:42:39,970 --> 00:42:47,060 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 528 00:42:52,600 --> 00:42:55,800 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 529 00:42:55,800 --> 00:42:59,000 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 530 00:42:59,000 --> 00:43:02,100 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 531 00:43:02,100 --> 00:43:05,400 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 532 00:43:05,400 --> 00:43:08,500 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 533 00:43:08,500 --> 00:43:11,600 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 534 00:43:11,600 --> 00:43:18,400 ♫ I'd rather to sever my fate with you in this life ♫ 535 00:43:18,400 --> 00:43:25,400 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 44435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.