Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:08,060
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,600
"The Laugh of Peach Blossoms" by Rio Wang
3
00:00:12,560 --> 00:00:15,660
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,640
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,590
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
6
00:00:21,590 --> 00:00:24,590
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
7
00:00:24,590 --> 00:00:27,600
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
8
00:00:27,600 --> 00:00:30,570
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
9
00:00:30,570 --> 00:00:33,660
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
10
00:00:33,660 --> 00:00:36,600
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
11
00:00:36,600 --> 00:00:39,540
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
12
00:00:39,540 --> 00:00:42,570
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
13
00:00:42,570 --> 00:00:45,560
♫ Everyone hears that I, as a child, want to row the boat in the water ♫
14
00:00:45,560 --> 00:00:48,660
♫ Everyone hears that I, as a child, want to row the boat in the water ♫
15
00:00:48,660 --> 00:00:53,840
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
16
00:00:53,840 --> 00:00:57,220
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
17
00:00:57,220 --> 00:01:00,660
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
18
00:01:00,660 --> 00:01:05,780
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
19
00:01:05,780 --> 00:01:09,640
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
20
00:01:09,640 --> 00:01:12,350
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
21
00:01:12,350 --> 00:01:15,590
♫ La la la la la la la la la la ♫
22
00:01:15,590 --> 00:01:19,570
♫ La la la la la la la la la la ♫
23
00:01:21,550 --> 00:01:27,480
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
24
00:01:27,480 --> 00:01:29,730
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
25
00:01:29,730 --> 00:01:33,930
[I Will Never Let You Go]
26
00:01:33,930 --> 00:01:36,730
[Episode 1]
27
00:01:38,500 --> 00:01:41,400
[Xue's Manor]
28
00:02:05,000 --> 00:02:06,440
Let's go.
29
00:02:10,160 --> 00:02:12,190
Are you alright?
30
00:02:13,120 --> 00:02:15,330
Hurry up. Let's leave through the backyard.
31
00:02:33,150 --> 00:02:35,450
[Xue's Manor]
32
00:02:35,450 --> 00:02:37,020
Leave quickly.
33
00:03:13,860 --> 00:03:16,950
Giddy-up! Giddy-up!
34
00:03:16,950 --> 00:03:18,870
- Giddy-up!
- Here.
35
00:03:19,890 --> 00:03:22,940
- Hurry up. Are you alright?
- I'm fine.
36
00:03:23,690 --> 00:03:25,340
Giddy-up!
37
00:03:25,340 --> 00:03:27,070
- I'm about to birth.
- Hold on.
38
00:03:27,070 --> 00:03:29,390
Hurry up. Let's go. They have caught up to us.
39
00:03:31,060 --> 00:03:32,710
Fei'er!
40
00:03:34,570 --> 00:03:36,160
Fei'er.
41
00:03:42,160 --> 00:03:43,780
Don't make a sound.
42
00:03:50,500 --> 00:03:53,300
- Let's go.
- Let's go. Hurry.
43
00:04:01,760 --> 00:04:03,740
Hold on.
44
00:04:24,020 --> 00:04:27,030
Fei'er! Fei'er!
45
00:04:28,590 --> 00:04:30,500
It's a daughter.
46
00:04:35,370 --> 00:04:36,970
Older brother.
47
00:04:38,370 --> 00:04:40,690
Let me hold her.
48
00:04:46,210 --> 00:04:49,130
Be gentle. Be gentle.
49
00:05:11,570 --> 00:05:14,260
Fei'er, everything is fine.
50
00:05:15,450 --> 00:05:17,770
Everything is fine.
51
00:05:45,660 --> 00:05:47,690
Fei'er! Fei'er!
52
00:05:48,390 --> 00:05:50,200
What are you doing, Fei'er?
53
00:05:55,160 --> 00:05:58,500
She must not to stay alive.
54
00:05:58,500 --> 00:05:59,560
Let's throttle her right now.
55
00:05:59,560 --> 00:06:00,610
She is your daughter!
56
00:06:00,610 --> 00:06:02,680
She is a karma.
57
00:06:03,570 --> 00:06:06,000
If we let her stay alive,
58
00:06:07,240 --> 00:06:09,880
she can only be fought over for and used for her whole life just like me.
59
00:06:10,620 --> 00:06:12,900
she can only be fought over for and used for her whole life just like me.
60
00:06:12,900 --> 00:06:17,340
What's meaning for her to stay alive? It's better for her to just die now.
61
00:06:18,120 --> 00:06:20,580
It's better for her to just die now!
62
00:06:25,330 --> 00:06:26,840
Fei'er.
63
00:06:28,010 --> 00:06:29,560
Fei'er.
64
00:06:30,470 --> 00:06:34,600
I won't let you two die. I won't give up.
65
00:06:39,390 --> 00:06:41,930
They have caught up to us. Older brother, you take the child and leave immediately.
66
00:06:41,930 --> 00:06:44,010
Hurry up and leave.
67
00:07:08,230 --> 00:07:10,090
There is nothing here.
68
00:07:10,090 --> 00:07:11,800
Nothing.
69
00:07:14,040 --> 00:07:15,620
Go chase them.
70
00:07:23,840 --> 00:07:27,590
You must find the child and bring her back to me.
71
00:07:27,590 --> 00:07:29,720
- Hurry up and go.
- Yes, sir.
72
00:07:43,350 --> 00:07:45,050
Xue Fei.
73
00:07:45,540 --> 00:07:47,600
Is it worth the trouble?
74
00:07:47,600 --> 00:07:51,740
I already don't care about your having an affair with someone else.
75
00:07:52,300 --> 00:07:57,040
I'm even willing to marry you for you to be my imperial concubine in my manor.
76
00:07:57,040 --> 00:08:00,960
Why can't you just stay with me truthfully?
77
00:08:00,960 --> 00:08:02,810
Your motive for getting close to me
78
00:08:03,560 --> 00:08:06,120
was merely for Biluotian (literally: dark green luminous sky).
79
00:08:07,650 --> 00:08:10,830
When have you ever treat me with sincere feelings?
80
00:08:12,960 --> 00:08:15,870
The misunderstandings between us are too deep.
81
00:08:16,950 --> 00:08:18,630
Take her away.
82
00:08:23,930 --> 00:08:25,530
Prince.
83
00:08:39,340 --> 00:08:43,630
Don't worry, Prince. The bloodline of Saltiness will surely not be terminated.
84
00:08:43,630 --> 00:08:47,040
What Xue Fei gave birth to surely is a girl.
85
00:08:49,660 --> 00:08:52,490
We only have that gleam of hope.
86
00:08:53,370 --> 00:08:56,030
We must find that child.
87
00:09:01,650 --> 00:09:03,540
- The ones in the back, catch up.
- Giddy-up. Giddy-up
88
00:09:03,540 --> 00:09:06,360
- Giddy-up. Giddy-up.
- Giddy-up.
89
00:09:13,300 --> 00:09:16,890
Be nice. Don't cry. I won't leave you behind. Be nice.
90
00:09:18,090 --> 00:09:19,880
After sidestepping them,
91
00:09:19,880 --> 00:09:24,170
we'll live incognito so no one will be able to find us.
92
00:09:25,270 --> 00:09:31,170
♪ The mice in the governmental granary are super big ♪
93
00:09:31,170 --> 00:09:36,820
♪ They won't leave even if they see people opening its door ♪
94
00:09:36,820 --> 00:09:39,310
♪ Solders have no food and the citizens are in hunger ♪
95
00:09:39,310 --> 00:09:41,310
Sir, please give me some money.
96
00:09:41,310 --> 00:09:43,270
Sir.
97
00:09:43,270 --> 00:09:49,330
Thank you.
98
00:09:49,330 --> 00:09:51,280
Follow them.
99
00:09:53,660 --> 00:09:55,160
Stop.
100
00:09:57,100 --> 00:09:59,110
What's going on, Big Brothers?
101
00:09:59,110 --> 00:10:02,910
What's going on? Do you two understand the rules?
102
00:10:02,910 --> 00:10:05,370
You actually dare to beg in our territory. Is that right?
103
00:10:05,370 --> 00:10:09,110
I'm sorry. I'm sorry. I'm really sorry. If we have offended you,
104
00:10:09,110 --> 00:10:11,900
please forgive us. We'll leave immediately.
105
00:10:11,900 --> 00:10:14,110
What? You want to leave!
106
00:10:14,110 --> 00:10:15,870
No way. Give me the money.
107
00:10:15,870 --> 00:10:20,240
Big Older Brother, please have mercy on us. We haven't eaten for three days.
108
00:10:20,240 --> 00:10:22,780
We have only gotten a little by begging with great difficulty.
109
00:10:22,780 --> 00:10:25,130
When we were on that street earlier,
110
00:10:25,130 --> 00:10:28,760
you sing for a living and have attracted so many people. You have earned so much.
111
00:10:28,760 --> 00:10:31,170
Why do you still say you have none? Bring it over.
112
00:10:31,170 --> 00:10:32,830
Buqi, give the money to them.
113
00:10:32,830 --> 00:10:35,210
No way. This is my money.
114
00:10:35,210 --> 00:10:37,130
This girl! Give me the money!
115
00:10:37,130 --> 00:10:38,860
Do you give or not?
116
00:10:39,140 --> 00:10:40,370
You're beating people, right?
117
00:10:40,370 --> 00:10:41,740
Uncle Jiu, are you alright?
118
00:10:41,740 --> 00:10:44,050
- Buqi.
- Beat him up to death.
- Don't beat him anymore.
119
00:10:44,050 --> 00:10:46,420
Don't beat him anymore.
120
00:10:48,840 --> 00:10:49,450
Beat him.
121
00:10:49,450 --> 00:10:54,080
I beg you no to beat him up anymore. Won't it do if I just give you the money?
122
00:10:59,600 --> 00:11:01,330
Leave quickly.
123
00:11:02,130 --> 00:11:04,370
Buqi, let's leave quickly.
124
00:11:04,370 --> 00:11:05,900
Let's go.
125
00:11:11,990 --> 00:11:14,090
Uncle Jiu, are you alright?
126
00:11:14,090 --> 00:11:15,710
I'm alright?
127
00:11:16,410 --> 00:11:18,160
Ah Huang.
128
00:11:18,630 --> 00:11:20,420
Come here.
129
00:11:26,040 --> 00:11:30,760
Uncle Jiu, it's all my fault. I should have given them the money.
130
00:11:31,160 --> 00:11:36,280
Buqi, you must remember from now on that money is mere worldly possessions. You must let go when it's time to do so.
131
00:11:36,280 --> 00:11:38,660
We can still beg for more later on if we lose a few pieces of Chinese cash,
132
00:11:38,660 --> 00:11:40,930
but we only have one life. Do you understand?
133
00:11:40,930 --> 00:11:43,610
I got it. Are you alright, Uncle Jiu?
134
00:11:43,610 --> 00:11:46,960
I'm fine. They are all superficial wounds. They'll heal up after a few days of rest.
135
00:11:46,960 --> 00:11:49,940
It's just that we can no longer go begging here.
136
00:11:49,940 --> 00:11:53,800
Then, we'll go somewhere else. There is going to be a place where we can beg after all.
137
00:11:53,800 --> 00:11:57,520
Buqi, it has been hard for you to let you go begging with me, Uncle Jiu.
138
00:11:57,520 --> 00:11:59,060
Buqi, it has been hard for you to let you go begging with me, Uncle Jiu.
139
00:11:59,060 --> 00:12:01,060
It's not hard. It's not hard at all.
140
00:12:01,060 --> 00:12:04,730
No other kids have gone to places more than where I have been.
141
00:12:07,790 --> 00:12:11,470
Uncle Jiu, thanks to that big yellow dog for saving us today.
142
00:12:11,470 --> 00:12:12,680
Can we raise it?
143
00:12:12,680 --> 00:12:15,140
She counts as our savior.
144
00:12:15,140 --> 00:12:16,780
Let her follow us from now on.
145
00:12:16,780 --> 00:12:19,040
That's great!
146
00:12:21,280 --> 00:12:26,150
I'll call you Ah Huang. From now on, we'll be family!
147
00:12:27,910 --> 00:12:30,600
Uncle Jiu, eat some buns.
148
00:12:31,800 --> 00:12:33,830
Uncle Jiu, from now on when we beg,
149
00:12:33,830 --> 00:12:36,720
let's save some money every day to do business!
150
00:12:36,720 --> 00:12:37,870
No, you can't do business.
151
00:12:37,870 --> 00:12:38,800
Why not?
152
00:12:38,800 --> 00:12:40,800
You don't need to know why, just listen to me.
153
00:12:40,800 --> 00:12:44,090
The fewer people know about you the better. Your face must be dirty when you are outside.
154
00:12:44,090 --> 00:12:47,060
You cannot associate with many people, nor can you do business, got it?
155
00:12:47,060 --> 00:12:51,990
Then won't we have to beg forever? I don't want to be a beggar for life!
156
00:12:54,850 --> 00:12:56,420
Buqi.
157
00:12:57,490 --> 00:13:02,860
I owe others so much money I can't ever pay it back, so I can only hide.
158
00:13:02,860 --> 00:13:05,560
Nor can others know who I am.
159
00:13:05,560 --> 00:13:07,150
I dragged you down.
160
00:13:07,150 --> 00:13:10,440
Uncle Jiu, don't say that. If you didn't take me in,
161
00:13:10,440 --> 00:13:12,040
I would have starved a long time ago!
162
00:13:12,040 --> 00:13:14,580
Uncle Jiu, don't worry! I won't do business anymore.
163
00:13:14,580 --> 00:13:18,530
In the future, I'll beg with you forever!
164
00:13:19,000 --> 00:13:22,240
Uncle Jiu, eat. I've had some already.
165
00:13:22,240 --> 00:13:24,260
I'm going to give Ah Huang a bath.
166
00:13:24,260 --> 00:13:26,760
Buqi! Be careful.
167
00:13:26,760 --> 00:13:27,920
Don't associate with too many people.
168
00:13:27,920 --> 00:13:29,580
Got it!
169
00:13:30,690 --> 00:13:32,290
Ah Huang!
170
00:13:35,290 --> 00:13:37,770
Come on!
171
00:13:38,140 --> 00:13:40,860
Ah Huang, come on! Hurry!
172
00:13:49,680 --> 00:13:54,540
Ah Huang, what sort of debt can't ever be repaid?
173
00:13:54,540 --> 00:13:57,460
Uncle Jiu looks so scholarly.
174
00:13:57,460 --> 00:14:01,870
He doesn't seem like someone who would owe debts!
175
00:14:01,870 --> 00:14:04,190
Could it be a lover's debt?
176
00:14:05,370 --> 00:14:07,830
Do I resemble Uncle Jiu?
177
00:14:07,830 --> 00:14:10,310
I can't be his daughter, can I?
178
00:14:10,310 --> 00:14:14,190
No wonder I have to look dirty so others won't recognize me!
179
00:14:14,190 --> 00:14:16,070
It must be!
180
00:14:16,420 --> 00:14:21,090
I really have to beg forever? Perhaps people have searched for Uncle Jiu for so long,
181
00:14:21,090 --> 00:14:23,340
they already stopped looking!
182
00:14:23,340 --> 00:14:26,370
No, I must still secretly make money!
183
00:14:26,370 --> 00:14:28,870
I'll cover my face to earn money!
184
00:14:28,870 --> 00:14:30,850
No one will recognize me!
185
00:14:30,850 --> 00:14:33,450
Ah Huang, don't you think so?
186
00:14:34,430 --> 00:14:37,730
Ah Huang, you think I'm right? Then it's settled!
187
00:14:37,730 --> 00:14:40,960
From now on, I'll cover my face to earn money!
188
00:14:50,570 --> 00:14:53,050
Tang Hulu!
189
00:14:54,470 --> 00:14:55,550
-Xiao Hua!
-What?
190
00:14:55,550 --> 00:14:57,800
When will the liquor from Li's of the West side of the city be sent here?
191
00:14:57,800 --> 00:15:00,130
Don't worry, it'll be sent over this afternoon!
192
00:15:00,130 --> 00:15:02,250
Okay!
193
00:15:03,860 --> 00:15:05,290
Sister Xiao Hua!
194
00:15:05,290 --> 00:15:07,330
Sister Xiao Hua, here are today's old clothes!
195
00:15:07,330 --> 00:15:08,670
So many?
196
00:15:08,670 --> 00:15:11,230
Don't tell me you got beaten again
197
00:15:11,230 --> 00:15:12,330
for spilling ink on someone.
198
00:15:12,330 --> 00:15:14,460
How could I? I'm good now!
199
00:15:14,460 --> 00:15:17,900
My brothers and I watch the rich people's houses every day!
200
00:15:17,900 --> 00:15:21,120
Every time they throw out their clothes, I grab them!
201
00:15:21,120 --> 00:15:23,940
Not bad! Here!
202
00:15:24,250 --> 00:15:26,060
Have you seen this person before?
203
00:15:26,060 --> 00:15:27,710
No.
204
00:15:27,710 --> 00:15:30,500
Let's go.
205
00:15:30,500 --> 00:15:33,210
Move aside.
206
00:15:33,990 --> 00:15:37,100
Rock, paper, scissors!
207
00:15:37,100 --> 00:15:40,060
Big Sister Xiao Hua!
208
00:15:40,060 --> 00:15:41,140
Here.
209
00:15:41,140 --> 00:15:43,300
Thank you Sister Xiao Hua!
210
00:15:43,300 --> 00:15:44,350
Xiao Hua, you've come?
211
00:15:44,350 --> 00:15:46,240
Granny!
212
00:15:47,050 --> 00:15:48,670
This is the money for the clothes from last time.
213
00:15:48,670 --> 00:15:50,130
Just do the same thing as last time.
214
00:15:50,130 --> 00:15:53,530
Please wash and hem these a bit and I'll go sell them!
215
00:15:53,530 --> 00:15:56,640
It's not troublesome as long as there is money to be earned!
216
00:15:56,640 --> 00:15:59,060
Xiao Hua, you have so many ideas!
217
00:15:59,060 --> 00:16:03,570
Who knew when the sleeves of these clothes are put on other clothes
218
00:16:03,570 --> 00:16:05,510
so many people would want to buy them?
219
00:16:05,510 --> 00:16:07,600
Right? Isn't it pretty?
220
00:16:07,600 --> 00:16:09,770
Are you going to Cheng Xi today?
221
00:16:09,770 --> 00:16:12,640
Yes, my Uncle Jiu's cough is getting worse!
222
00:16:12,640 --> 00:16:14,550
It was so bad he couldn't even get up this morning!
223
00:16:14,550 --> 00:16:16,990
I have to hurry and earn enough money to cure him!
224
00:16:18,270 --> 00:16:22,050
I have to remember to transport Old Liu's liquor and also a bag of rice.
225
00:16:22,050 --> 00:16:24,830
The prices has a 2 cents difference from the East side and the West side.
226
00:16:24,830 --> 00:16:27,770
If I bring them back, I can earn a lot!
227
00:16:27,770 --> 00:16:28,670
Slow down!
228
00:16:28,670 --> 00:16:30,430
I'm going!
229
00:16:33,970 --> 00:16:36,810
Move aside! Move aside!
230
00:16:36,810 --> 00:16:40,320
If you like what I said, give me applause. If you don't like what I said, forgive me.
231
00:16:40,320 --> 00:16:42,650
Good! Good!
232
00:16:42,650 --> 00:16:46,060
Let's cut the nonsense and continue from the last part.
233
00:16:46,060 --> 00:16:50,120
The Hero with the Lotus Cloak. Recap from last time,
234
00:16:50,120 --> 00:16:53,300
the hero blocked a bunch of bandits on the street.
235
00:16:53,300 --> 00:16:56,770
There were over a hundred bandits!
236
00:16:56,770 --> 00:17:00,040
Every single one of them was big, strong,
237
00:17:00,040 --> 00:17:05,290
and have a shiny broadsword his hands. They are yelling and eager to attack.
238
00:17:05,290 --> 00:17:08,130
But! Who is the hero Lian Yi Ke (literally: Lotus Clothed Swordsman)?
239
00:17:08,130 --> 00:17:11,370
How could he fear them? Before long,
240
00:17:11,370 --> 00:17:13,390
The hero's left hand is grabbing the bow,
241
00:17:13,390 --> 00:17:16,080
and the right-hand digs into the arrow bag and grabs 10 long arrows,
242
00:17:16,080 --> 00:17:18,680
set the arrows with the bow, and started shooting.
243
00:17:18,680 --> 00:17:23,150
The 10 arrows shot at the same time, and the bandits fell to the ground.
244
00:17:23,150 --> 00:17:24,230
Good!
245
00:17:24,230 --> 00:17:27,220
Good! Good!
246
00:17:27,830 --> 00:17:29,970
Ten arrows being shot at the same time.
247
00:17:29,970 --> 00:17:32,280
This man sure knows how to talk nonsense.
248
00:17:32,280 --> 00:17:35,970
What nonsense? Our hero Lian Yi Ke is that amazing!
249
00:17:35,970 --> 00:17:38,490
He upholds justice and protects the weak!
250
00:17:38,490 --> 00:17:41,060
It's easy for him to shoot 10 arrows at the same time.
251
00:17:41,060 --> 00:17:44,500
Just because you can't do it, doesn't mean others can't.
252
00:17:46,670 --> 00:17:49,920
Just looking at you, you must be a rich playboy!
253
00:17:49,920 --> 00:17:51,860
You're not a good person!
254
00:17:51,860 --> 00:17:55,690
Just listen to the storyteller from now on, don't talk nonsense!
255
00:17:55,690 --> 00:17:57,800
Move aside!
256
00:17:57,800 --> 00:18:01,970
As soon as he shuts up, you hear "Ceng",
257
00:18:03,590 --> 00:18:06,120
It turns out in their eyes, Lian Yi Ke
258
00:18:06,120 --> 00:18:08,790
has already become a hero that can do anything!
259
00:18:09,230 --> 00:18:12,140
Let's go. Let's put down our things in the inn
260
00:18:12,140 --> 00:18:13,500
and then get medicine.
261
00:18:13,500 --> 00:18:15,020
Yes.
262
00:18:15,760 --> 00:18:17,070
There's no need.
263
00:18:17,070 --> 00:18:21,400
I secretly came here to Xizhou prefecture because I don't want other people to know.
264
00:18:21,400 --> 00:18:22,500
Understand?
265
00:18:22,500 --> 00:18:24,320
We understand.
266
00:18:25,170 --> 00:18:29,140
I don't like how Father is looking for an illegitimate daughter. So,
267
00:18:29,140 --> 00:18:32,700
don't let me see this painting anymore. Or else,
268
00:18:32,700 --> 00:18:34,310
I'll break your legs!
269
00:18:34,310 --> 00:18:36,470
-Yes.
-Yes.
270
00:18:36,470 --> 00:18:39,200
You see Zhu Xun did a ...
271
00:18:57,100 --> 00:18:59,800
Come and take a look!
272
00:18:59,800 --> 00:19:00,990
Move aside.
273
00:19:00,990 --> 00:19:03,280
Customers, please come inside.
274
00:19:03,950 --> 00:19:06,450
You with the horse, come in!
275
00:19:13,290 --> 00:19:16,640
A room for two! Sir, please follow me on the second floor.
276
00:19:16,640 --> 00:19:19,790
My lords, please come inside. This is your room.
277
00:19:19,790 --> 00:19:20,730
My lord.
278
00:19:20,730 --> 00:19:23,260
-Okay.
-Thank you.
279
00:19:28,830 --> 00:19:34,410
Young Master, before we came here, the Prince also asked you to help find his illegitimate daughter.
[ Prince here pertains to a sibling of the emperor ]
280
00:19:34,410 --> 00:19:37,270
Why did you tell the guards that just now?
281
00:19:39,560 --> 00:19:41,950
I didn't agree yet, nor will I agree.
282
00:19:41,950 --> 00:19:45,000
Since Father has secretly looked for his illegitimate daughter for so many years,
283
00:19:45,830 --> 00:19:47,690
he should know
284
00:19:48,130 --> 00:19:50,530
Who was the reason for the death of mother because of sadness?
285
00:19:50,530 --> 00:19:53,340
Now he wants me to help him find his illegitimate daughter?
286
00:19:53,340 --> 00:19:55,730
Even if I really saw her,
287
00:19:55,730 --> 00:19:57,670
I wouldn't bring her back!
288
00:19:57,670 --> 00:20:01,430
The lord's condition has been lacking. And he has been coughing all night.
289
00:20:01,430 --> 00:20:03,450
Even the royal physicians don't know what to do.
290
00:20:03,450 --> 00:20:08,470
You came here this time because you were worried about his body, so you wanted to get medicine for him.
291
00:20:08,880 --> 00:20:11,990
Perhaps...it is just a psychological disease.
292
00:20:11,990 --> 00:20:15,510
If you bring her back, it will be more useful than medicine.
293
00:20:16,750 --> 00:20:18,320
Please.
294
00:20:24,370 --> 00:20:26,330
You two wait.
295
00:20:28,900 --> 00:20:32,200
There is one more thing. Master received news
296
00:20:32,200 --> 00:20:35,660
that a person has appeared here who may be Xue Fei's daughter.
297
00:20:35,660 --> 00:20:39,390
Just now on the street, I saw the Duke's guards searching for someone.
298
00:20:39,390 --> 00:20:42,440
You two follow those guards closely.
299
00:20:42,440 --> 00:20:44,500
Send other people to search too.
300
00:20:44,500 --> 00:20:47,460
Once you find that woman, kill her.
301
00:20:47,460 --> 00:20:48,970
Yes.
302
00:20:58,180 --> 00:21:01,740
Thanks to you, we got all the medicine we wanted.
303
00:21:01,740 --> 00:21:04,000
Of course, Yaoling (Effective Medicine) Manor is the best pharmacy in Xizhou.
304
00:21:04,000 --> 00:21:07,800
You are too courteous. This medicine is very valuable, be careful on the road.
305
00:21:07,800 --> 00:21:11,760
If you need any other medicine from me in the future,
306
00:21:12,130 --> 00:21:13,130
just go ahead and ask.
307
00:21:13,130 --> 00:21:14,800
Of course!
308
00:21:14,800 --> 00:21:16,400
Master Lin, farewell.
309
00:21:16,400 --> 00:21:18,470
-Farewell.
-Let's go!
310
00:21:21,910 --> 00:21:26,860
Take a look!
311
00:21:28,000 --> 00:21:30,240
It seems like there will be something fun!
312
00:21:31,100 --> 00:21:32,330
Ah Shi, I'm going out.
313
00:21:32,330 --> 00:21:33,320
Where are you going?
314
00:21:33,320 --> 00:21:35,000
Ten arrows shoot at the same time.
315
00:22:22,520 --> 00:22:26,390
These are just normal herbs! They're not valuable!
316
00:22:28,090 --> 00:22:29,920
Go die!
317
00:22:47,730 --> 00:22:49,370
Lian Yi Ke?
318
00:23:03,810 --> 00:23:07,840
Who are you? You dare to steal on a government road?
319
00:23:07,840 --> 00:23:11,420
If you stop now, I can spare you.
320
00:23:11,420 --> 00:23:13,580
Brothers! What are you afraid of?
321
00:23:13,580 --> 00:23:17,100
He's alone! Let's kill him before we steal!
322
00:23:52,080 --> 00:23:54,770
Hurry and go! Go!
323
00:24:18,080 --> 00:24:19,500
Brothers!
324
00:24:19,500 --> 00:24:21,120
After them!
325
00:24:43,600 --> 00:24:46,230
Move aside! Move aside!
326
00:24:46,230 --> 00:24:48,590
Hurry and move aside!
327
00:24:54,710 --> 00:24:57,720
My wine! My rice!
328
00:25:07,170 --> 00:25:09,190
Kill him!
329
00:25:24,660 --> 00:25:26,690
Lian Yi Ke?
330
00:25:39,890 --> 00:25:42,260
It really is Lian Yi Ke!
331
00:25:48,340 --> 00:25:50,400
Then the other side must be bad people!
332
00:25:50,400 --> 00:25:53,560
So many people fighting one person! How shameless!
333
00:26:27,100 --> 00:26:29,800
Lian Yi Ke has a helper! Kill her!
334
00:26:38,100 --> 00:26:40,610
Am I dreaming?
335
00:28:01,030 --> 00:28:02,860
Am I that beautiful?
336
00:28:02,860 --> 00:28:05,780
If I knew earlier, I would have pulled off my scarf earlier!
337
00:28:05,780 --> 00:28:09,400
Just now, thank you for helping me.
338
00:28:11,140 --> 00:28:13,880
You are a hero, don't tease me!
339
00:28:13,880 --> 00:28:16,120
I know I wasn't very helpful.
340
00:28:16,120 --> 00:28:20,270
If I didn't throw that wine, you would have defeated them long ago!
341
00:28:20,270 --> 00:28:23,310
But...what I find strange is,
342
00:28:23,310 --> 00:28:27,760
your archery skills are so good! Why didn't you shoot them from the beginning?
343
00:28:31,290 --> 00:28:35,700
I just wanted to protect those innocent people. I killed them in the end
344
00:28:35,700 --> 00:28:37,620
because I had no choice.
345
00:28:41,990 --> 00:28:43,950
You are such a good person!
346
00:28:49,950 --> 00:28:52,100
This is money for that wine.
347
00:28:52,100 --> 00:28:55,480
In the future when you run into dangerous situations, you should hide.
348
00:28:55,480 --> 00:28:58,170
I still have things to do, I'll leave first.
349
00:29:01,160 --> 00:29:03,170
Do you need something else, Miss?
350
00:29:03,650 --> 00:29:06,980
That wine....isn't worth that much money! I'll give you change!
351
00:29:06,980 --> 00:29:09,430
Keep the rest as a gift of gratitude.
352
00:29:09,430 --> 00:29:12,130
No! When I do business,
353
00:29:12,130 --> 00:29:16,900
I don't cheat anyone. There is no need to consider my trouble. The price is the price.
354
00:29:16,900 --> 00:29:19,060
Wait, I'll get you change.
355
00:29:20,630 --> 00:29:23,590
Brother Lian Yi Ke, how old are you?
356
00:29:23,590 --> 00:29:27,300
You look quite young! You're not even 30 yet, right?
357
00:29:31,000 --> 00:29:33,430
That's right! Where are you from?
358
00:29:33,430 --> 00:29:37,760
I heard from the storyteller that you usually act near the capital!
359
00:29:37,760 --> 00:29:40,760
Why are you over here today?
360
00:29:49,770 --> 00:29:51,620
Stop searching.
361
00:29:53,390 --> 00:29:56,780
I won't take back a gift I give.
362
00:30:07,420 --> 00:30:13,440
♫ I don't care what you look like ♫
363
00:30:15,390 --> 00:30:21,480
♫ I am feeling you with my skin ♫
364
00:30:23,180 --> 00:30:29,410
♫ I can't believe you can take away my sunshine ♫
365
00:30:31,180 --> 00:30:39,200
♫ I continuously followed you and got excessive ♫
366
00:30:39,200 --> 00:30:41,950
♫ like following the wind ♫
367
00:30:41,950 --> 00:30:46,000
♫ When you are around, they clouds gets lower ♫
368
00:30:46,000 --> 00:30:50,200
♫ and cause all the waves ♫
369
00:30:50,200 --> 00:30:55,440
♫ I run into it without hesitation ♫
370
00:30:55,440 --> 00:30:57,200
Goodbye.
371
00:30:58,410 --> 00:31:02,680
♫ you sound like leaves when you come to me ♫
372
00:31:04,230 --> 00:31:06,700
He left just like that?
373
00:31:06,700 --> 00:31:10,220
♫ Like we've never been in love ♫
374
00:31:10,220 --> 00:31:12,640
Am I not pretty?
375
00:31:13,350 --> 00:31:18,170
Do you need to leave that fast? We haven't even talked about anything.
376
00:31:25,720 --> 00:31:27,830
Brother Lian Yi Ke!
377
00:31:27,830 --> 00:31:32,060
This is bad! Those bandits came back!
378
00:31:33,100 --> 00:31:35,160
Help!
379
00:32:26,390 --> 00:32:28,700
I have to get new stock again.
380
00:32:38,380 --> 00:32:41,590
Father told me to come here to look for his illegitimate daughter.
381
00:32:41,590 --> 00:32:44,210
Her aura is similar to Xue Fei.
382
00:32:44,210 --> 00:32:47,380
Especially her eyes. They are unforgettable.
383
00:32:47,380 --> 00:32:49,540
Her age matches too.
384
00:32:49,890 --> 00:32:53,400
It can't be such a coincidence, that I ran into her?
385
00:33:04,800 --> 00:33:06,700
First Miss.
386
00:33:10,000 --> 00:33:13,800
Teacher had me come to Xizhou to rob the meds bought by Feiyun (Flying Clouds) Fortress.
387
00:33:13,800 --> 00:33:16,000
All the ones sent to steal were my close confidantes.
388
00:33:16,000 --> 00:33:17,800
News could not have been leaked!
389
00:33:17,800 --> 00:33:20,200
Then it only could have been your people!
390
00:33:20,200 --> 00:33:24,600
Speak! Who else here knew about this mission?
391
00:33:24,600 --> 00:33:25,800
Please punish me.
392
00:33:25,800 --> 00:33:28,400
I am the only one who knew about this!
393
00:33:28,400 --> 00:33:31,200
I never imagined Lian Yi Ke would suddenly appear!
394
00:33:31,200 --> 00:33:32,400
Please do not worry.
395
00:33:32,400 --> 00:33:35,100
I've already sent people to say that Lian Yi Ke
396
00:33:35,100 --> 00:33:39,500
was the one who stole the medicine. The magistrate is already searching for him!
397
00:33:40,500 --> 00:33:43,200
You reacted quite quickly.
398
00:33:44,900 --> 00:33:47,600
The was horses of Feiyun are having a plague.
399
00:33:47,600 --> 00:33:49,500
They really need this medicine.
400
00:33:49,500 --> 00:33:52,200
Master told me to steal this medicine
401
00:33:52,200 --> 00:33:56,000
so they cannot treat the horses in time.
402
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
I never imagined that Lian Yi Ke would ruin things!
403
00:34:02,200 --> 00:34:05,400
It's said that Lian Yi Ke knows everything.
404
00:34:05,400 --> 00:34:08,000
Could he connect it to us?
405
00:34:08,900 --> 00:34:11,000
He will certainly suspect it.
406
00:34:11,000 --> 00:34:13,200
Not only Lian Yi Ke will suspect it,
407
00:34:13,200 --> 00:34:16,100
so is Feiyun.
408
00:34:17,400 --> 00:34:21,800
Don't worry. My people will not leave any evidence behind.
409
00:34:21,800 --> 00:34:25,600
If they want to investigate, they will certainly investigate here.
410
00:34:25,600 --> 00:34:30,400
Get prepare to catch them.
411
00:34:30,400 --> 00:34:32,400
To catch people in Yaoling?
412
00:34:32,400 --> 00:34:35,400
Isn't that becoming enemies with them?
413
00:34:35,400 --> 00:34:39,600
You have Mingyue (Bright Moon) Villa behind you. What are you afraid of?
414
00:34:39,600 --> 00:34:43,200
Also, after the attempted stealing,
415
00:34:43,200 --> 00:34:46,700
Will Feiyun buy meds from you again?
416
00:34:47,600 --> 00:34:51,400
You are correct. I thought too much.
417
00:34:53,500 --> 00:34:56,600
Send some people out.
418
00:34:56,600 --> 00:34:59,300
Find the woman who resembles the one in the painting.
419
00:34:59,300 --> 00:35:02,800
She's about my age. Bring her to see me.
420
00:35:02,800 --> 00:35:06,200
If she dares to escape, just kill her
421
00:35:06,200 --> 00:35:09,200
and bring me her body.
422
00:35:09,200 --> 00:35:10,000
She is...?
423
00:35:10,000 --> 00:35:12,400
You don't need to know.
424
00:35:12,400 --> 00:35:15,000
Just follow my order.
425
00:35:15,000 --> 00:35:16,600
Understand?
426
00:35:16,600 --> 00:35:20,600
I understand. I will send people out immediately.
427
00:35:20,600 --> 00:35:23,000
[ Apricot Forest Brings Spring Warmth ]
[ Apricot Forest is used to describe a fine Chinese traditional doctor ]
428
00:35:23,800 --> 00:35:26,400
Father, how long do we have to live with it?
429
00:35:26,400 --> 00:35:28,000
They haven't left yet!
430
00:35:28,000 --> 00:35:29,600
If this keeps going,
431
00:35:29,600 --> 00:35:32,800
Us Yaoling will be ruined by Mingyue one day.
432
00:35:32,800 --> 00:35:36,600
They have such a big ego that they are trying to merge Feiyun.
433
00:35:36,600 --> 00:35:40,900
Feiyun is the one of the four biggest families after all.
434
00:35:42,800 --> 00:35:45,800
I also know that this won't work in the future.
435
00:35:45,800 --> 00:35:49,600
Yaoling was built with Mingyue's help.
436
00:35:49,600 --> 00:35:54,600
In these years, we've done many bad things for them.
437
00:35:54,600 --> 00:35:57,000
We got into it deeper.
438
00:35:57,000 --> 00:35:59,600
Unless we have another strong backing.
439
00:35:59,600 --> 00:36:03,200
Or else, we cannot act rashly.
440
00:36:03,200 --> 00:36:05,400
Then what do you intend to do?
441
00:36:06,600 --> 00:36:09,300
We'll take it in stride.
442
00:36:10,600 --> 00:36:14,200
She told me to investigate this woman.
443
00:36:14,200 --> 00:36:18,800
Perhaps it is another matter that people can't know about.
444
00:36:30,000 --> 00:36:31,800
It's her.
445
00:36:44,600 --> 00:36:45,600
Move aside!
446
00:36:45,600 --> 00:36:49,400
Everyone take a look! Someone told the magistrate
447
00:36:49,400 --> 00:36:52,400
that someone stole medicine on the government road!
448
00:36:52,400 --> 00:36:54,000
There were a lot of people who died!
449
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Arrows with Lian Yi Ke's emblem were found!
450
00:36:57,000 --> 00:37:00,400
The magistrate has ordered to search the city for Lian Yi Ke!
451
00:37:00,400 --> 00:37:03,400
Those who provide useful information will receive 200 coins!
452
00:37:03,400 --> 00:37:04,600
200 coins?
453
00:37:04,600 --> 00:37:07,600
If there's an arrow with Lian Yi Ke's emblem, then he's the one who did it?
454
00:37:07,600 --> 00:37:08,600
That's right!
455
00:37:08,600 --> 00:37:11,800
Perhaps he killed those bandits to protect the medicine!
456
00:37:11,800 --> 00:37:15,400
Lian Yi Ke has always been a righteous hero! Why would he suddenly steal medicine?
457
00:37:15,400 --> 00:37:16,600
That's right!
458
00:37:16,600 --> 00:37:20,200
Can the magistrate say someone is guilty without investigating first?
459
00:37:20,200 --> 00:37:23,800
That's right! Lian Yi Ke is a hero! How can you capture a hero?
460
00:37:23,800 --> 00:37:27,600
It's precisely because he is a hero that he must be caught! The magistrate hates heroes!
461
00:37:27,600 --> 00:37:29,200
That's right!
462
00:37:29,200 --> 00:37:30,600
Be quiet!
463
00:37:30,600 --> 00:37:34,200
This is the magistrate's order! You dare to defy it?
464
00:37:37,600 --> 00:37:39,000
Miss.
465
00:37:45,400 --> 00:37:47,200
What are you doing? Stop pushing!
466
00:37:47,200 --> 00:37:49,400
She is pushing!
467
00:37:49,400 --> 00:37:53,200
Ok ok. Stop pushing.
468
00:37:53,200 --> 00:37:54,800
She did it!
469
00:37:54,800 --> 00:37:56,900
I saw, it was her!
470
00:38:00,800 --> 00:38:01,600
I can't see it!
471
00:38:01,600 --> 00:38:04,700
Let's see how you will catch my Brother Lian Yi Ke!
472
00:38:06,300 --> 00:38:08,700
Move aside!
473
00:38:11,770 --> 00:38:14,320
This girl is quite smart.
474
00:38:16,800 --> 00:38:20,400
Xiao Hua, did you earn a lot of money again today?
475
00:38:20,400 --> 00:38:21,900
Yes!
476
00:38:25,400 --> 00:38:29,000
It's a shame! My Uncle Jiu won't let me do business!
477
00:38:29,000 --> 00:38:32,200
I'm secretly earning money now!
478
00:38:32,200 --> 00:38:35,600
If I expand with some money, I will definitely make more money.
479
00:38:35,600 --> 00:38:37,600
I don't understand your Uncle Jiu.
480
00:38:37,600 --> 00:38:41,800
You are so good at earning money, but he makes you beg!
481
00:38:41,800 --> 00:38:44,400
You don't know, Granny.
482
00:38:44,400 --> 00:38:48,600
When my Uncle Jiu was young, he left behind a lot of lover's debts!
483
00:38:48,600 --> 00:38:50,600
He has to hide from those women!
484
00:38:50,600 --> 00:38:54,400
Let me secretly tell you. On the surface, he is my Uncle Jiu.
485
00:38:54,400 --> 00:38:56,600
But in reality, he's my father!
486
00:38:56,600 --> 00:38:59,400
Look, I resemble him so much!
487
00:38:59,400 --> 00:39:02,200
Alright, I'm leaving.
488
00:39:04,400 --> 00:39:07,360
I'm leaving, Granny!
489
00:39:09,000 --> 00:39:13,200
It seems like I overthought it. Father has searched for his illegitimate daughter for so long.
490
00:39:13,200 --> 00:39:15,600
How could I run into her?
491
00:39:15,600 --> 00:39:17,200
Let's go.
492
00:39:17,200 --> 00:39:20,000
Young Master. We're not going to follow her anymore?
493
00:39:20,800 --> 00:39:22,400
Business first.
494
00:39:22,400 --> 00:39:27,100
Go and investigate who told the magistrate Lian Yi Ke stole the medicine.
495
00:39:27,100 --> 00:39:28,800
Perhaps there will be clues.
496
00:39:28,800 --> 00:39:30,300
Yes.
497
00:39:50,310 --> 00:39:52,590
This is money for the wine.
498
00:39:52,600 --> 00:39:56,900
When you run into dangerous situations in the future, you should hide.
499
00:40:37,800 --> 00:40:39,100
Alright!
500
00:40:43,400 --> 00:40:45,600
Ah Huang! Ah Huang!
501
00:40:45,600 --> 00:40:49,800
Ah Huang! Look, I brought you good food!
502
00:40:55,400 --> 00:40:58,000
Uncle Jiu, I'm back!
503
00:40:58,800 --> 00:41:03,200
I got pretty good results today! I got 20 coins!
504
00:41:03,200 --> 00:41:05,000
I bought two bags of medicine.
505
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
I begged the shop owner to give me a five coin discount too!
506
00:41:08,000 --> 00:41:11,400
That's right. A new nobleman came to town today!
507
00:41:11,400 --> 00:41:15,000
He was quite generous and gave me some vegetables and meat over rice!
508
00:41:15,000 --> 00:41:17,400
I ate half already. Eat the rest!
509
00:41:17,400 --> 00:41:20,200
Did you secretly do business again?
510
00:41:21,800 --> 00:41:25,200
Uncle Jiu, why don't you believe me?
511
00:41:25,200 --> 00:41:27,600
I'm so smart.
512
00:41:27,600 --> 00:41:30,600
From my experience of begging for many years,
513
00:41:30,600 --> 00:41:34,800
can't I even get 20 cents per day?
514
00:41:34,800 --> 00:41:38,200
If you don't believe me, once you get better,
515
00:41:38,200 --> 00:41:41,400
go and ask if there is a new nobleman in town.
516
00:41:41,400 --> 00:41:43,400
It's not that I don't believe you.
517
00:41:43,400 --> 00:41:46,600
But we've been hiding for so many years, I am afraid you are getting careless.
518
00:41:46,600 --> 00:41:48,200
and accidentally let people know where we are!
519
00:41:48,200 --> 00:41:52,800
Don't worry, Uncle Jiu. I remember what you said.
520
00:41:56,400 --> 00:41:58,000
Careful.
521
00:42:01,600 --> 00:42:04,200
Alright, I'll go make the medicine.
522
00:42:15,800 --> 00:42:18,600
Uncle Nine! The God of Wealth has spoken!
523
00:42:18,600 --> 00:42:21,600
Some goddess probably saw that we are living so poorly,
524
00:42:21,600 --> 00:42:23,200
and couldn't bear to watch us suffer,
525
00:42:23,200 --> 00:42:26,800
and so threw down money for us!
526
00:42:32,600 --> 00:42:36,800
If I said Lian Yi Ke gave it to me, would you believe me?
527
00:42:39,970 --> 00:42:47,060
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
528
00:42:52,600 --> 00:42:55,800
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
529
00:42:55,800 --> 00:42:59,000
♫ Brush by your shoulder and face ♫
530
00:42:59,000 --> 00:43:02,100
♫ An infatuation, a sincere love ♫
531
00:43:02,100 --> 00:43:05,400
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
532
00:43:05,400 --> 00:43:08,500
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
533
00:43:08,500 --> 00:43:11,600
♫ That red jian where we left behind our love ♫
534
00:43:11,600 --> 00:43:18,400
♫ I'd rather to sever my fate with you in this life ♫
535
00:43:18,400 --> 00:43:25,400
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
44435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.