Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,640 --> 00:01:25,762
McKay! Herää.
2
00:01:26,963 --> 00:01:30,445
Olet ruumiin tyynynä.
3
00:01:33,568 --> 00:01:37,290
Häntä ei siirretä Yumaan.
4
00:01:37,410 --> 00:01:41,853
"Chill" McKay,
iso paha mies Bodista.
5
00:01:41,973 --> 00:01:47,137
Katso itseäsi nyt. Murskaat
kiveä soraksi ja soraa hiekaksi...
6
00:01:47,257 --> 00:01:50,499
Potku persuuksille.
7
00:02:11,874 --> 00:02:17,038
Hei, siellä ylhäällä!
Te kuljetatte ruumista täällä.
8
00:02:18,599 --> 00:02:23,763
Häntä se ei haittaa. Useimmat Yuman
vankilaan pääsevät kuolevat siellä.
9
00:02:23,883 --> 00:02:28,326
Hänellä oli vain hiukan kiireempi.
10
00:02:28,446 --> 00:02:31,688
Mitä ajattelet, McKay?
11
00:02:31,808 --> 00:02:36,251
Että et selviä 99:ää vuotta
Yumassa, Billy.
12
00:02:36,371 --> 00:02:39,494
99 vuotta ja yksi päivä.
13
00:02:41,175 --> 00:02:45,258
Ja olet kerrankin
ehdottoman oikeassa.
14
00:02:46,458 --> 00:02:50,901
Kuulehan, korpraali. Tiedätkö,
miksi tätä kanjonia kutsutaan?
15
00:02:51,022 --> 00:02:55,585
Vainajan joenuomaksi.
Mietipä sitä hetki.
16
00:02:55,705 --> 00:02:58,227
Vainajan joenuoma.
17
00:02:58,347 --> 00:03:01,229
Suu kiinni, Bucklin.
18
00:03:23,564 --> 00:03:26,686
ARIZONAN TERRITORIO
19
00:03:28,848 --> 00:03:31,009
Väijytys!
20
00:03:33,411 --> 00:03:35,332
Väijytys!
21
00:03:42,177 --> 00:03:44,579
Vaunut pois täältä!
22
00:04:05,593 --> 00:04:09,556
Hienoa, Floyd.
Tätä he eivät osanneet odottaa.
23
00:04:09,676 --> 00:04:14,119
Korpraalilla on avainnippu.
Ota se ja päästä meidät pois täältä.
24
00:04:14,240 --> 00:04:20,124
Billy ei istu 99 vuotta tai yhtä
pirun päivää Yuman vankilassa.
25
00:04:20,244 --> 00:04:24,567
Aivan kuten sanoit, Billy.
He olivat helppoja maalitauluja.
26
00:04:29,010 --> 00:04:32,012
Irrota nämä, Floyd.
27
00:04:32,132 --> 00:04:35,855
Seuraava pysäkki on Meksiko.
Tulkaa.
28
00:04:35,975 --> 00:04:40,778
Haluan ehtiä kauas ennen
pimeän tuloa. - Sinä osaat kieltä.
29
00:04:48,103 --> 00:04:52,066
McMordy, tuletko mukaamme?
-Tulen mukaasi.
30
00:04:52,186 --> 00:04:55,068
Minuun voit luottaa.
31
00:04:57,470 --> 00:05:00,472
Entä sinä, McKay?
32
00:05:02,033 --> 00:05:07,917
Nähdään helvetissä, Billy. -Helvetti
on parempi paikka kuin Yuma.
33
00:05:08,998 --> 00:05:13,201
Hae irrallaan oleva hevonen
McMordylle. -Heti, pomo.
34
00:05:22,687 --> 00:05:25,449
Ratsaille.
35
00:05:50,427 --> 00:05:55,830
Pidähän järki päässäsi, poika.
Mieti vielä asiaa.
36
00:05:55,950 --> 00:06:00,754
Tarkoitatko, etten pysty siihen?
-En.
37
00:06:00,874 --> 00:06:07,238
Oletko ampunut koskaan vihapäissäsi
tai onko sinua kohti ammuttu?
38
00:06:07,358 --> 00:06:11,081
Siihenhän minä pestauduin.
39
00:06:14,323 --> 00:06:18,046
Haluat palkata tappajan
jäljittämään ja tappamaan toisen.
40
00:06:18,166 --> 00:06:22,609
Olet hyvä, mutta etelässä on
vaikeaa maastoa.
41
00:06:23,450 --> 00:06:28,853
Ei tippaakaan vettä,
ja tuhat paikkaa jonne piiloutua.
42
00:06:28,973 --> 00:06:31,135
Me tarvitsemme apua.
43
00:06:31,255 --> 00:06:37,139
Joten tuhlaat päiviä pyytämällä
apua miehiltä, jotka vihaavat sinua?
44
00:06:37,259 --> 00:06:40,621
Se ei käy yksiin.
-Kannattaa yrittää.
45
00:06:40,742 --> 00:06:45,425
Tee se.
Minä en odota ikuisesti.
46
00:07:15,446 --> 00:07:19,408
Gibsonin tytöillä
on hieno vartalo, eikö?
47
00:07:20,489 --> 00:07:23,251
Nimeni on Bucklin. Billy Bucklin.
48
00:07:23,371 --> 00:07:29,375
Ehkä olet kuullut minusta?
-Enpä voi sanoa kuulleeni.
49
00:07:29,496 --> 00:07:35,380
Onko takana ketään tyrmässä?
-Pari juoppoa ja kirvesmurhaaja.
50
00:07:35,500 --> 00:07:41,024
Katkaisi pään työnjohtajaltaan
jonkun toisen vaimon vuoksi.
51
00:07:41,144 --> 00:07:46,427
Juopoille minulla ei ole käyttöä.
52
00:07:46,547 --> 00:07:51,111
He ovat epäluotettavia. Mikä
sen kirvesmurhaajan nimi olikaan?
53
00:07:52,552 --> 00:07:54,833
Mundo.
54
00:07:54,953 --> 00:07:58,796
Aion puhua hra Mundon kanssa.
55
00:08:42,026 --> 00:08:45,508
Sinulle on vieras, McKay.
56
00:08:48,871 --> 00:08:51,873
Onko nyt sunnuntai?
-Tiistai.
57
00:08:51,993 --> 00:08:55,475
Eikä hän ole pyhä vapahtajakaan.
58
00:09:13,728 --> 00:09:17,811
Vartijat ovat ulkopuolella,
jos tarvitsette heitä.
59
00:09:31,020 --> 00:09:33,782
Sinä näytät...
-Räjähtäneeltä.
60
00:09:33,902 --> 00:09:37,265
Veit sanat suustani.
61
00:09:38,826 --> 00:09:45,070
Sinä pidit aina tästä.
Minä tarjoan.
62
00:09:45,190 --> 00:09:50,234
Et ratsastanut tänne asti
tarjotaksesi minulle mälliä.
63
00:09:50,354 --> 00:09:54,797
Billy Bucklin
on riehunut pitkin rajaa.
64
00:09:54,917 --> 00:09:57,318
Eikö hän ole Meksikossa?
65
00:09:57,439 --> 00:10:01,161
Hän räjäytti kassakaapin kaivoksen
luona tässä eräänä päivänä.
66
00:10:01,281 --> 00:10:04,403
Hän tappoi
kaksi kaivostyöläistä Patagoniassa.
67
00:10:04,523 --> 00:10:10,408
Ennen vanhaan joku olisi jo ampunut
häneltä pään tässä vaiheessa.
68
00:10:10,528 --> 00:10:13,170
Luultavasti sinä ja minä.
69
00:10:13,290 --> 00:10:16,652
Ne ajat ovat menneet, Chill.
70
00:10:16,772 --> 00:10:21,936
Minun on mentävä hänen peräänsä.
-Olet territorion seriffi.
71
00:10:22,056 --> 00:10:25,898
Kokoa etsintäpartio
ja hae hänet.
72
00:10:26,018 --> 00:10:30,221
Kukaan ei halua enää
mukaan etsintäpartioon.
73
00:10:30,341 --> 00:10:34,304
Olen istunut 10 vuotta 20 vuodesta.
74
00:10:34,424 --> 00:10:37,787
En voi auttaa sinua.
-Sinä tapoit miehen.
75
00:10:37,907 --> 00:10:40,308
Se oli itsepuolustusta.
76
00:10:40,429 --> 00:10:44,271
Minulla on joku,
joka jäljittää häntä parhaillaan.
77
00:10:44,391 --> 00:10:47,994
Ei olisi oikein jättää häntä
yksin sinne.
78
00:10:48,114 --> 00:10:50,756
Senkin paskiainen.
79
00:10:53,878 --> 00:10:59,162
Se on Joshua.
Hän on pelkkä lapsi.
80
00:10:59,282 --> 00:11:03,124
Niin, kun viimeksi näit hänet,
hän oli lapsi.
81
00:11:03,244 --> 00:11:06,006
Nyt hän on yli 20.
82
00:11:06,126 --> 00:11:10,810
Ja apulaisseriffi. -Hän ei ole
valmis Billy Bucklinia varten.
83
00:11:10,930 --> 00:11:14,412
Hän pyysi sitä minulta.
84
00:11:16,814 --> 00:11:19,696
Minä tarvitsen sinua.
85
00:11:19,816 --> 00:11:23,298
Mitä minä hyödyn siitä, Hutch?
86
00:11:23,418 --> 00:11:29,182
Jos autat minua nappaamaan hänet,
voit saada täyden armahduksen.
87
00:11:29,303 --> 00:11:32,185
Elävänä tai kuolleena.
88
00:11:36,387 --> 00:11:39,149
Vain sinä ja minä.
89
00:11:39,269 --> 00:11:41,911
Minulla on jäljittäjä.
90
00:11:42,031 --> 00:11:45,514
Minä tarvitsen tappajan.
91
00:12:25,742 --> 00:12:28,744
Rahat tai henki!
92
00:12:43,034 --> 00:12:46,156
Kaikki ulos. Nopeasti!
93
00:12:46,276 --> 00:12:49,759
Nopeasti! Kavutkaa alas.
94
00:12:53,721 --> 00:12:56,723
Laukku auki!
95
00:13:12,935 --> 00:13:17,018
Pankkivekseleitä ja sekkejä, Billy.
96
00:13:23,142 --> 00:13:28,426
Niitä ei kannata varastaa.
Pankit eivät käytä edes rahaa.
97
00:13:30,587 --> 00:13:34,670
Nimeni on Billy Bucklin,
ja tämä on Bucklinin joukkio.
98
00:13:34,790 --> 00:13:40,794
Olette varmaan kuulleet meistä.
-Me olemme pohjoisesta.
99
00:13:40,914 --> 00:13:43,436
Onko hän vaimosi?
100
00:13:44,877 --> 00:13:49,080
Vaimoni sisko Elizabeth.
Ja tyttäreni Carrie.
101
00:13:50,881 --> 00:13:54,003
Olen kuullut teidänlaisistanne.
102
00:13:54,123 --> 00:13:57,966
Vaimoja ja siskoja yhdessä kasassa...
103
00:13:58,086 --> 00:14:02,289
Syntisiä! Kaikki teistä
ovat kurjia syntisiä.
104
00:14:20,061 --> 00:14:22,583
Hiukan ruosteessa, John.
105
00:14:23,544 --> 00:14:25,465
En täältä.
106
00:14:25,585 --> 00:14:31,710
Ajattele taaksepäin,
20-25 vuotta sitten, Chill.
107
00:14:38,915 --> 00:14:43,718
Tiedätkö mitä?
Olen aina inhonnut sitä nimeä.
108
00:14:43,838 --> 00:14:49,122
Kuten sanoin, John,
olet yhä hitusen ruosteessa.
109
00:14:51,283 --> 00:14:56,087
Äläkä matkusta kuuden luodin
kanssa Colt-revolverissa.
110
00:15:00,650 --> 00:15:03,292
Se on tyhjä.
111
00:15:04,132 --> 00:15:08,575
Rukoile, ettei apulaisseriffisi
ole kadottanut jälkiä -
112
00:15:08,695 --> 00:15:11,457
ja että hän on yhtenä kappaleena!
113
00:16:27,110 --> 00:16:30,953
Entä sitten
kun jäljet tulevat rajalle?
114
00:16:31,073 --> 00:16:35,396
En etsi rajaa.
Etsin Billy Bucklinia.
115
00:16:35,516 --> 00:16:40,679
Sinä sanoit aikojen muuttuneen.
116
00:16:42,721 --> 00:16:50,286
Niin ne ovat. Pari itsepäistä hölmöä
kuten me kaksi sinnittelemme.
117
00:16:50,406 --> 00:16:54,849
Kun me olemme kuolleet,
syntyy tarina.
118
00:17:08,659 --> 00:17:12,502
Mitä tapahtuu,
jos nuori apulaisseriffisi -
119
00:17:12,622 --> 00:17:15,984
törmää Buckliniin myrskyssä?
120
00:17:16,104 --> 00:17:19,827
Niin ei käy.
Joshua pysyy etäällä.
121
00:17:19,947 --> 00:17:23,309
"Etsi, merkitse jäljet
ja odota apua."
122
00:17:23,429 --> 00:17:28,353
Missä sinä et sattumoisin
ole ollut kovin hyvä.
123
00:17:28,473 --> 00:17:30,754
Onko hän niin älykäs?
124
00:17:30,874 --> 00:17:35,678
Hän on tullut Rebeccaan.
Terve järki ja muuta...
125
00:17:35,798 --> 00:17:41,442
Mutta poika osaa jäljittää.
Usko pois. Hyvin hän pärjää.
126
00:17:46,125 --> 00:17:50,328
Hevonen pääsi irti.
-Sinä sidoit sen.
127
00:18:03,057 --> 00:18:07,020
Tuuli laantuu.
Meidän pitäisi jatkaa matkaa.
128
00:18:07,140 --> 00:18:10,502
Haluavatko herrat vielä muuta
ennen lähtöä?
129
00:18:10,622 --> 00:18:15,305
Hankkisit kaunokaisia tänne.
-Naisia ei ole 200 km:n säteellä -
130
00:18:15,425 --> 00:18:20,589
eikä kauniita 400 km:n säteellä.
Mutta jos löydätte sellaisen -
131
00:18:20,709 --> 00:18:25,753
annan teille 100 dollaria kullassa,
ellei nainen ole loppuun kulutettu.
132
00:18:25,873 --> 00:18:29,595
Mundo ja McMordy, vauhtia!
133
00:18:32,958 --> 00:18:35,599
Näyttäkää miehelle tavaramme.
134
00:18:35,720 --> 00:18:39,802
Ottakaa kulta ja ratsastakaa meidät
kiinni niin pian kuin voitte.
135
00:18:39,922 --> 00:18:43,045
Ja tehkää se nopeasti.
136
00:19:01,658 --> 00:19:06,341
Nyt mentiin. "Viva la revolución!"
137
00:19:21,351 --> 00:19:24,594
On aika näyttää tavarasi.
138
00:19:34,921 --> 00:19:37,803
Meillä on tässä ärhäkkä.
139
00:19:37,923 --> 00:19:40,685
Mitä hittoa te olette tehneet?
140
00:19:42,126 --> 00:19:47,530
Jokainen mies maksaisi 10, 20
dollaria kerrasta hänen kanssaan.
141
00:19:47,650 --> 00:19:51,853
Ette voi myydä valkoihoista naista.
-Suu kiinni!
142
00:19:51,973 --> 00:19:57,737
Katso häntä. Hän on tosi ärhäkkä,
kokemastaan huolimatta.
143
00:19:57,857 --> 00:20:02,300
Hän on rahojen arvoinen.
Maksa.
144
00:20:05,062 --> 00:20:08,664
Ota koko pussi. Ulkona on joku.
145
00:20:11,546 --> 00:20:17,190
Luulin, ettei myrsky laantuisi
koskaan. Hevoseni simahti.
146
00:20:17,310 --> 00:20:20,913
Olen varmaan niellyt
kilokaupalla hiekkaa.
147
00:20:28,238 --> 00:20:32,321
Onko Bucklinin joukkiota näkynyt?
-Kuka etsii?
148
00:20:33,642 --> 00:20:36,284
Kuka kysyy?
149
00:20:37,725 --> 00:20:43,969
Poika on aika nokkela suustaan.
-Reikä mahassa hoitaa kyllä sen.
150
00:20:50,093 --> 00:20:54,536
Minä en ollut mukana siinä.
Älä ammu.
151
00:20:54,656 --> 00:20:58,979
Jos ammut vielä,
paikka räjähtää ilmaan.
152
00:20:59,099 --> 00:21:03,302
Maksoin lunnaat tytöstä.
-Hän osti minut!
153
00:21:03,422 --> 00:21:06,905
Hän yritti ostaa minut kuin huoran.
154
00:21:08,106 --> 00:21:13,630
Ota esiin se mitä hamuat,
perä edellä ja nopeasti.
155
00:21:16,391 --> 00:21:19,394
Se on 10-kaliiperinen.
156
00:21:22,276 --> 00:21:27,559
Minne Bucklinin joukkio menee? Älä
pelleile, minne loput ovat menossa?
157
00:21:27,679 --> 00:21:30,681
He eivät sanoneet.
-Minä tiedän minne.
158
00:21:32,723 --> 00:21:36,085
Verde Crossingiin.
159
00:21:37,526 --> 00:21:40,889
Se ei ole Meksikon suunnassa.
Valehtelet.
160
00:21:41,009 --> 00:21:44,611
Ei minulla ole syytä valehdella.
161
00:21:44,731 --> 00:21:50,495
He iskevät palkkavaunuihin
ennen kuin menevät Meksikoon.
162
00:21:52,056 --> 00:21:55,659
Mikä sinun nimesi on?
-Elizabeth.
163
00:21:55,779 --> 00:22:00,222
Elizabeth Catherine Kennedy.
Perheeni sanoi Liziksi.
164
00:22:00,342 --> 00:22:05,626
Pari miestä ratsastaa tästä ohi,
iältään he voisivat olla isiämme.
165
00:22:05,746 --> 00:22:09,949
Kerro tarinasi heille.
-Ei, minä tulen mukaasi.
166
00:22:10,069 --> 00:22:13,791
Ei. Jäljitän Bucklinia
ja he tulevat perääni.
167
00:22:13,912 --> 00:22:16,914
Osaatko käyttää tällaista?
168
00:22:17,034 --> 00:22:19,555
Ei tarvitse näyttää.
169
00:22:19,676 --> 00:22:23,518
Jos hän antaa vähänkin syytä -
170
00:22:23,638 --> 00:22:28,562
tähtäät vain häneen ja painat
liipaisimesta. Et voi ampua ohi.
171
00:22:28,682 --> 00:22:32,885
Toisella miehistä on virkamerkki.
Nimi on Hutch - Nate Hutchinson.
172
00:22:33,005 --> 00:22:35,166
Entä se toinen?
173
00:22:35,286 --> 00:22:39,249
Hänellä ei ole virkamerkkiä.
Hänen nimensä on McKay.
174
00:22:44,053 --> 00:22:47,775
Tässä. Silloin hän tietää,
että puhut meidän kummankin puolesta.
175
00:22:47,895 --> 00:22:51,498
Sano että Joshua on menossa
Verde Crossingiin.
176
00:22:51,618 --> 00:22:55,821
Sieltä jatkan Meksikoon.
-Eikö McKay ole Yuman vankilassa?
177
00:22:55,941 --> 00:22:58,943
Toissapäivänä oli.
178
00:22:59,063 --> 00:23:01,825
Ellei tyttö ole kunnossa,
kun he tulevat -
179
00:23:01,945 --> 00:23:07,589
vietät viimeiset tunnit elämästäsi
sidottuna muurahaispesän päällä.
180
00:23:09,510 --> 00:23:13,953
Entä kiinteistöni vauriot?
181
00:23:41,933 --> 00:23:45,776
Iso porukka.
Kahdeksan tai enemmän.
182
00:23:47,096 --> 00:23:50,219
Opetitko Joshualle sen?
183
00:23:50,339 --> 00:23:53,221
Se on hänellä veressä.
184
00:23:54,422 --> 00:23:58,865
Hän on opettanut jopa minulle
yhtä sun toista.
185
00:25:07,432 --> 00:25:10,434
Minne sinä aiot mennä?
Ja minun hevosellani.
186
00:25:13,477 --> 00:25:15,998
Menen minne haluan.
187
00:25:16,118 --> 00:25:20,321
Kun Hutch ja McKay tulevat
ja olet poissa, minä saan maksaa.
188
00:25:20,441 --> 00:25:24,885
Olet hullu, jos luulet selviäväsi
yksin autiomaassa.
189
00:25:43,017 --> 00:25:45,779
Billy!
190
00:25:47,821 --> 00:25:53,945
Annettaisiin hevosten levätä.
-Lepäämme joella tänä iltana.
191
00:25:54,065 --> 00:25:59,108
Olen miettinyt sitä kultaa. -Älä
mieti, Floyd. Liian rankkaa sinulle.
192
00:25:59,228 --> 00:26:04,152
Minähän kokosin joukon.
-Sellaisia kuin he ovat.
193
00:26:05,593 --> 00:26:10,997
Hoidamme kullan ja joudumme antamaan
puolet siitä meksikolaisille.
194
00:26:11,117 --> 00:26:15,800
Se ei tunnu oikealta.
-Et ajattele oikein.
195
00:26:15,920 --> 00:26:19,403
Kultaa ei voi syödä,
sillä voi ostaa juttuja.
196
00:26:19,523 --> 00:26:23,846
Nyt sillä ostetaan valtaa.
Billy Bucklin - "numero uno".
197
00:26:23,966 --> 00:26:29,249
Hankin armeijan, en vain
liipaisinherkkää juoppojoukkoa.
198
00:26:29,369 --> 00:26:33,813
Jesus Navarro on varmaan eri mieltä
siitä kuka on "numero uno".
199
00:26:33,933 --> 00:26:37,895
Minä annan käskyt
ja hoidan ajattelemisen.
200
00:26:38,015 --> 00:26:41,258
Joten älä turhaan rasita aivojasi.
201
00:26:41,378 --> 00:26:46,902
Jesus ei tule olemaan
numero yksi.
202
00:26:47,022 --> 00:26:52,305
Ja sinä olet minun "segundoni".
-"Segundo". Mitä se tarkoittaa?
203
00:26:54,347 --> 00:26:57,589
Oikea käteni.
204
00:26:57,709 --> 00:27:00,591
"Segundo"...
205
00:27:01,672 --> 00:27:04,674
Se sopii minulle hyvin.
206
00:27:11,279 --> 00:27:15,602
Tuolla ei näytä olevan
tekeillä kovinkaan paljon.
207
00:27:17,523 --> 00:27:22,326
Koko Bucklinin joukkio oli tuolla.
Joshua oli aivan heidän perässään.
208
00:27:50,666 --> 00:27:54,028
Hän ei ole yksin tuolla sisällä.
209
00:28:03,635 --> 00:28:09,639
Luojan kiitos, että lopulta tulitte.
Me aloimme huolestua.
210
00:28:09,759 --> 00:28:12,401
Kummalla teistä on virkamerkki?
211
00:28:16,964 --> 00:28:19,846
Sitten sinä lienet McKay.
212
00:28:25,010 --> 00:28:27,892
Aivan.
-Kuka haluaa tietää?
213
00:28:28,012 --> 00:28:33,536
Hän on Liz Kennedy. Kuunnelkaa häntä.
Hän on aseistettu ja vaarallinen.
214
00:28:38,219 --> 00:28:42,662
Voitko tähdätä hiukan enemmän
tuonne päin? Kiitos.
215
00:28:42,782 --> 00:28:46,385
Kahdeksan hevosta ratsasti tänne.
-Kyllä.
216
00:28:46,505 --> 00:28:48,907
Moniko kuoli?
217
00:28:49,987 --> 00:28:52,149
Kaksi.
218
00:28:53,590 --> 00:28:56,472
Apulaisseriffisi tappoi ne.
219
00:28:56,592 --> 00:29:00,435
Miten hänen laitansa on?
-Hän meni takaisin jäljittämään.
220
00:29:00,555 --> 00:29:04,998
Hän sai tuskin naarmuakaan.
Hän oli viileä kuin mikä.
221
00:29:05,118 --> 00:29:08,720
Hän jätti tämän ja viestin.
222
00:29:08,841 --> 00:29:11,482
Minkälaisen?
223
00:29:11,602 --> 00:29:15,685
Minun pitää viedä teidät hänen luo.
-Se on vale.
224
00:29:15,805 --> 00:29:19,648
Teinä minä pitäisin kiirettä.
225
00:29:22,650 --> 00:29:24,692
Odotahan, tyttö.
226
00:29:24,812 --> 00:29:30,456
Nimeni on Elizabeth Kennedy. Olen
aikuinen nainen ja yksin maailmassa.
227
00:29:30,576 --> 00:29:33,818
Tänne en jää
tuon vanhan kahjon kanssa.
228
00:29:33,938 --> 00:29:39,582
Hän on liki yhtä hullu kuin Bucklin.
-Onko sinulla muuta kerrottavaa?
229
00:29:39,702 --> 00:29:43,064
Tulen mukaanne.
-Niinkö?
230
00:29:43,184 --> 00:29:48,348
Poika jätti paljon merkkejä.
-Aivan kuten ajattelin.
231
00:29:53,512 --> 00:29:55,913
Ma'am...
232
00:29:59,516 --> 00:30:03,959
Hän pyysi sanomaan,
että hän menee Verde Crossingiin!
233
00:30:04,079 --> 00:30:08,402
Ellei hän ole siellä,
hän on Meksikon puolella.
234
00:30:10,203 --> 00:30:13,926
Siinä meni minun hevoseni
ja satulani...
235
00:30:14,046 --> 00:30:17,528
Heidän ja joukkion välillä
ei ole mitään eroa.
236
00:30:17,648 --> 00:30:20,530
Vain se että yhdellä on virkamerkki.
He ovat tappajia.
237
00:30:20,651 --> 00:30:25,694
Vielä yksikin askel,
niin ammun sinut palasiksi.
238
00:31:49,873 --> 00:31:53,956
Sanoin tulevani mukaan.
-Nouse alas!
239
00:32:16,892 --> 00:32:20,734
Meillä on pari ongelmaa, Billy.
240
00:32:20,854 --> 00:32:25,898
Uudet kaverit haluavat yhtä suuren
osuuden kuin alkuperäiset.
241
00:32:26,018 --> 00:32:30,821
Muut ovat kiukkuisia siitä että Mundo
ja McGordy eivät ole tulleet vielä.
242
00:32:30,941 --> 00:32:33,943
He ovat todella kiukkuisia.
243
00:32:34,063 --> 00:32:39,227
Mitä sitten, jos he eivät tule?
Tulevatko he vielä kiukkuisemmiksi?
244
00:32:39,347 --> 00:32:42,950
Mitä he haluavat minun
tekevän asialle?
245
00:32:43,070 --> 00:32:47,873
Heillä on vain yksi pullo jaettavana
ja pari jänistä illalliseksi.
246
00:32:47,993 --> 00:32:53,397
Se on juhla-ateria Yuman vankilan
vangeille, muistuta heitä siitä.
247
00:32:53,517 --> 00:32:57,600
He odottavat enemmän, Billy.
Sinä lupasit enemmän.
248
00:32:57,720 --> 00:33:00,842
Muutaman päivän päästä
he voivat elää mukavasti -
249
00:33:00,962 --> 00:33:05,405
mutta tämä joukko ei näe
vatsaansa pitemmälle.
250
00:33:05,525 --> 00:33:08,047
Entä sinä, Floyd?
251
00:33:11,049 --> 00:33:15,252
"Segundot" eivät ajattele.
252
00:33:15,372 --> 00:33:18,975
Kerron vain mitä kuulen.
-Hyvä.
253
00:33:19,095 --> 00:33:23,778
Sinunlaisesi miehet, ja
heidänlaisensa, tarvitsevat johtajan.
254
00:33:25,579 --> 00:33:29,062
Jonkun joka ajattelee tulevaisuutta.
255
00:33:29,182 --> 00:33:32,304
Jonkun joka tarttuu tilaisuuteen,
kun se tulee.
256
00:33:32,424 --> 00:33:35,426
Se on Billy Bucklinin tehtävä.
257
00:33:35,546 --> 00:33:38,308
Oli miten oli, Billy Bucklin, -
258
00:33:38,428 --> 00:33:41,791
porukka alkaa hermostua.
259
00:33:44,673 --> 00:33:48,035
Ei olisi pitänyt jättää
kivääriä tytölle.
260
00:33:48,155 --> 00:33:51,037
Mikset ottanut sitä pois häneltä?
261
00:33:56,201 --> 00:34:02,085
En ymmärrä, mitä se tyttö tekee
Bucklinin poikien kanssa.
262
00:34:02,205 --> 00:34:07,248
Parempi kysymys on, mitä Bucklinin
pojat tekivät hänen kanssaan.
263
00:34:07,368 --> 00:34:10,731
Kysyitkö tytöltä sitä?
264
00:34:10,851 --> 00:34:14,573
Siihen hän vastaa varmasti!
265
00:34:14,694 --> 00:34:19,017
Mikset sitten piekse vastausta
hänestä? Sinä olet yhtä kuin laki.
266
00:34:19,137 --> 00:34:22,619
Sanon sinulle jotain
sinusta ja minusta.
267
00:34:22,739 --> 00:34:28,743
Kauan sitten minulle selvisi,
ettet pidä minusta kovin paljon.
268
00:34:28,863 --> 00:34:32,346
Ei, en pidä.
-Minä ymmärsin sen.
269
00:34:32,466 --> 00:34:35,228
Voin elää sen kanssa.
270
00:34:35,348 --> 00:34:39,071
Mutta älä istu tässä polttamassa -
271
00:34:39,191 --> 00:34:43,634
ja yritä vakuuttaa minulle että sinä
ja siskoni tulitte hyvin toimeen.
272
00:34:43,754 --> 00:34:48,557
Ainoa mikä meillä on yhteistä on se,
että välitämme pojasta.
273
00:34:48,677 --> 00:34:52,400
Ja se todella vaivaa sinua.
274
00:34:52,520 --> 00:34:57,924
Sinä teit hänestä jäljittäjän,
ja se koituu hänen kuolemakseen!
275
00:34:58,044 --> 00:35:02,487
Enpäs tehnyt!
Enhän pysty muuttamaan sinuakaan.
276
00:35:02,607 --> 00:35:04,528
Hän on mies.
277
00:35:04,648 --> 00:35:11,013
Hän on rehellinen ja kova.
Hän päättää itse. Olen ylpeä siitä!
278
00:35:11,973 --> 00:35:14,615
Hän on itsepäinen, eikö?
279
00:35:15,696 --> 00:35:19,058
Kyllä, poika on itsepäinen.
280
00:35:20,259 --> 00:35:22,781
Hän on itsepäinen.
281
00:35:24,102 --> 00:35:28,545
Mutta hänellä on äitinsä hymy.
282
00:35:51,961 --> 00:35:54,843
Kolme kakkosta. Senkin...
283
00:36:01,208 --> 00:36:03,729
Nouse ylös!
284
00:36:12,616 --> 00:36:14,897
Nouse ylös!
285
00:36:16,819 --> 00:36:21,022
Hän viiltää sinua.
-Tappele!
286
00:36:28,947 --> 00:36:31,589
Hän palaa!
287
00:36:37,233 --> 00:36:39,875
Pysy paikallasi, Hugh!
288
00:36:43,958 --> 00:36:49,481
Billy, älä sano, etten
antanut sinulle reilua varoitusta.
289
00:36:49,601 --> 00:36:54,285
Tässä elämässä ei ole
mitään reilua, Floyd.
290
00:37:13,858 --> 00:37:19,142
Huvittaisiko sinua vastata
muutamaan kysymykseen?
291
00:37:20,103 --> 00:37:24,786
Eikö teillä ole kiire? Pitääkö apu-
laisseriffisi pysäyttää heidät yksin?
292
00:37:24,906 --> 00:37:29,109
Toivon, ettei hän ole niin tyhmä.
293
00:37:29,229 --> 00:37:35,113
Jos sinulla on lisää tietoa
Bucklinista, kuuntelemme mielellämme.
294
00:37:35,233 --> 00:37:38,596
Tiedän, että hän on häijy ja hullu.
295
00:37:38,716 --> 00:37:42,198
Hän teurasti postivaunullisen
ihmisiä syyttä.
296
00:37:42,318 --> 00:37:45,080
Me näimme haudat.
297
00:37:50,124 --> 00:37:54,927
Ei silti että välittäisin,
mutta menet väärään suuntaan.
298
00:38:17,623 --> 00:38:23,987
Ratsastin harjalle. Mundosta
ja McGordysta ei näy jälkeäkään.
299
00:38:24,107 --> 00:38:26,749
He ottivat varmaan kullan
ja häipyivät.
300
00:38:26,869 --> 00:38:30,111
Palakoot he helvetissä,
tai pahempaa.
301
00:38:30,232 --> 00:38:33,834
Mikä on pahempaa?
-Mietin sitä.
302
00:38:33,954 --> 00:38:38,037
Linnoittautukaa Smithsonin
vanhalle tilalle ja odottakaa siellä.
303
00:38:38,157 --> 00:38:45,002
En pidä tästä pätkääkään.
-Tee se vain..."segundo".
304
00:38:47,163 --> 00:38:51,366
Kauanko me odotamme?
-Kunnes minä palaan.
305
00:38:51,486 --> 00:38:55,329
Tai kunnes helvetti jäätyy!
306
00:39:28,232 --> 00:39:32,075
Ratsaille, pikku neiti.
307
00:39:37,478 --> 00:39:42,162
Emme leiriydy tänne.
-En pidä korkeista paikoista.
308
00:39:43,483 --> 00:39:47,325
Me jatkamme matkaa.
-Mitä sinä pelkäät?
309
00:39:47,445 --> 00:39:49,247
Putoamista.
310
00:39:49,367 --> 00:39:54,410
Nouse takaisin hevosen selkään
ja anna hevosen murehtia.
311
00:40:17,586 --> 00:40:22,029
Hänellä on rohkeutta.
-Riittävästi tapattaakseen meidät.
312
00:40:48,808 --> 00:40:50,849
Varokaa!
313
00:40:53,852 --> 00:40:56,133
Tule.
314
00:41:06,460 --> 00:41:10,543
Nouse hevosen selkään, pikku neiti.
Ja palaa kotiin.
315
00:41:11,624 --> 00:41:17,748
Minulla ei ole paikkaa minne mennä.
-Kiipeä sitten takaisin, nti Kennedy.
316
00:41:23,993 --> 00:41:29,156
On aika kertoa. Jos tiedät jotain,
mitä et kerro, on aika kertoa.
317
00:41:29,276 --> 00:41:33,479
Minä ja se vanha houkka
kerroimme kaiken, mitä Joshua sanoi.
318
00:41:33,599 --> 00:41:37,202
Hän käyttäytyy
kuin jäljet puhuisivat hänelle.
319
00:41:37,322 --> 00:41:43,206
Te ette tule toimeen keskenänne.
-Emme nyt. Emmekä aiemmin.
320
00:41:43,326 --> 00:41:46,808
Kumpikaan meistä ei kai arvannut,
että eläisimme näin kauan.
321
00:41:46,929 --> 00:41:50,171
Arvelin, että todennäköisesti
tappaisimme toisemme.
322
00:41:50,291 --> 00:41:52,933
Mitä hänelle tapahtui?
323
00:41:53,053 --> 00:41:57,256
Vain sinäkö saat esittää kysymyksiä?
324
00:41:57,376 --> 00:42:03,260
John McKaylla
oli karjatila ja perhe.
325
00:42:03,380 --> 00:42:06,262
Kuivuus tappoi hänen karjansa -
326
00:42:06,382 --> 00:42:09,264
joten hän ryhtyi
palkkionmetsästäjäksi.
327
00:42:09,384 --> 00:42:12,386
Se johti hänen vaimonsa kuolemaan.
328
00:42:12,506 --> 00:42:15,869
Lääkäri sanoi, että hän kuoli
keuhkokuumeeseen -
329
00:42:15,989 --> 00:42:20,672
mutta hän kuoli suruun.
Jopa Parson sanoi niin.
330
00:42:20,792 --> 00:42:23,914
Entä poika?
-Joshua?
331
00:42:24,034 --> 00:42:28,117
Hän on mies. Täysikasvuinen mies.
332
00:42:37,844 --> 00:42:40,606
No?
-Mitä no?
333
00:42:40,726 --> 00:42:45,770
Mitä sait selville tytöltä?
-Hän ei ole hassumpi.
334
00:42:49,012 --> 00:42:54,776
Mikä sinua askarruttaa?
-Takaa-ajossa ei ole mitään järkeä.
335
00:42:54,896 --> 00:43:01,020
Yksi hevosista erosi muista
ja meni rajaa kohti.
336
00:43:02,701 --> 00:43:04,623
Yksi ainoa.
337
00:43:04,743 --> 00:43:10,267
Loput porukasta on menossa
Verde Crossingiin. Tuonne päin.
338
00:43:11,588 --> 00:43:13,869
Entä poika?
339
00:43:13,989 --> 00:43:18,312
Hän pyörähteli jonkin aikaa tässä,
vähän kuin me nyt -
340
00:43:20,113 --> 00:43:23,716
ja lähti sitten heidän peräänsä.
Kuten me teemme.
341
00:43:23,836 --> 00:43:27,679
Luuletko, että jäljet jotka menevät
Meksikoon, ovat Bucklinin?
342
00:43:27,799 --> 00:43:33,203
Luulen niin. Mutta älä kysy miksi,
sillä en tiedä.
343
00:43:33,323 --> 00:43:38,246
Joshua meni tuohon suuntaan,
ja hänellä täytyi olla hyvä syy.
344
00:43:39,567 --> 00:43:42,809
Bucklin ratsasti etelään.
Pane hänet kääntymään.
345
00:43:42,929 --> 00:43:47,372
Poika on yleensä oikeassa,
joten seurataan häntä.
346
00:44:20,996 --> 00:44:24,839
"Buenas tardes, mi comandante."
347
00:44:26,159 --> 00:44:29,682
Huomenta, Jesus.
-Tervetuloa, ystäväni.
348
00:44:30,643 --> 00:44:36,407
Mescalia eversti Bucklinille,
vallankumouksen ystävälle.
349
00:44:45,653 --> 00:44:51,177
Kuulostaa mukavalta, eikö?
"Eversti Bucklin."
350
00:44:51,297 --> 00:44:54,659
Kenraali kuulostaa paremmalta.
351
00:44:56,581 --> 00:45:00,784
Niin, tietysti. Kaikki aikanaan.
352
00:45:00,904 --> 00:45:06,427
Kun minä olen presidentti,
sinusta tulee kenraali.
353
00:45:07,748 --> 00:45:11,111
Olemme samanlaisia.
Synnynnäisiä johtajia.
354
00:45:11,231 --> 00:45:16,394
Hoidan kullan, sinä hoidat miehet.
Sitten me kontrolloimme rajaa.
355
00:45:16,515 --> 00:45:22,279
Täytyy olla jotain minkä vuoksi
taistella. Miksi ei kulta...?
356
00:45:27,562 --> 00:45:31,885
Missä on kultasi?
En näe sitä.
357
00:45:32,005 --> 00:45:38,370
En tunne sitä kädessäni.
-Kaikki aikanaan, kenraali.
358
00:45:39,691 --> 00:45:41,732
Pikapuoliin.
359
00:45:41,852 --> 00:45:47,616
Meillä on harvinaisen samanlainen
visio, sinulla ja minulla.
360
00:45:47,736 --> 00:45:50,858
Hitonmoinen visio...
Jos sinä teet osuutesi -
361
00:45:50,979 --> 00:45:54,221
tuen sinua valtamerelle asti.
362
00:45:54,341 --> 00:45:57,103
"Mañana, amigo."
363
00:45:57,223 --> 00:46:02,507
Pidän sinusta, eversti Bucklin.
Muistutat minua.
364
00:46:11,993 --> 00:46:14,995
Mutta en luota sinuun, ystäväni.
365
00:46:15,115 --> 00:46:17,637
Muistutat liikaa minua.
366
00:47:09,513 --> 00:47:12,515
Bucklin on tullut takaisin.
367
00:47:15,517 --> 00:47:19,600
Hän meni heidän jälkensä poikki
jossain tässä.
368
00:47:20,681 --> 00:47:23,683
Miten kauan sitten?
-Ei hajua.
369
00:47:23,803 --> 00:47:27,286
Ennen Joshuaa vai hänen jälkeensä?
370
00:47:29,207 --> 00:47:32,329
Tiedän, sano pois vain:
371
00:47:32,449 --> 00:47:37,012
Oli halpamainen temppu lähettää poika
tekemään miehen työtä.
372
00:47:37,132 --> 00:47:42,416
Hakea sinut Yumasta
suojaamaan nahkaani.
373
00:47:43,617 --> 00:47:47,340
Kuin sinua ei huolestuttaisi se,
kuin et ratsastaisi yhtä kovaa -
374
00:47:47,460 --> 00:47:50,582
tai rukoilisi,
että poika ilmestyisi tänne.
375
00:47:50,702 --> 00:47:54,905
Olin huolissani pojasta
kymmenen vuotta.
376
00:47:55,025 --> 00:47:58,267
Siinä on huolta riittämiin.
377
00:47:58,387 --> 00:48:04,151
Ei siitä mitään hyötyä ollut.
-Olet tunteeton ihminen.
378
00:48:04,271 --> 00:48:07,634
Chill on osuva lempinimi sinulle.
379
00:48:07,754 --> 00:48:14,238
Olette typeryksiä! Raivoatte sen
takia ettette tiedä miten asiat ovat.
380
00:48:14,358 --> 00:48:18,321
Mies odottaa, että hänen
vertaisensa tekevät mikä on oikein.
381
00:48:18,441 --> 00:48:23,365
Perhe on tärkein.
Ettekö te ymmärrä sitä?
382
00:48:23,485 --> 00:48:27,808
Perhe. Kiittäkää Jumalaa,
että teillä on sellainen.
383
00:48:33,932 --> 00:48:37,294
Sinä otit tytön mukaan.
384
00:49:22,686 --> 00:49:25,808
Ei tule sadetta.
385
00:49:25,928 --> 00:49:30,972
Se on vain kuiva ukonilma.
-Minua se pelottaa.
386
00:49:31,092 --> 00:49:34,814
Bucklin teki kurjan tempun
jättäessään meidät tänne.
387
00:49:34,935 --> 00:49:39,378
Entä jos hän ei tule takaisin?
-Hän tietää kyllä mitä hän tekee.
388
00:49:39,498 --> 00:49:43,340
Me emme tiedä.
-Ei teidän tarvitsekaan tietää.
389
00:49:43,460 --> 00:49:45,742
Tehkää vain kuten hän sanoo.
390
00:49:45,862 --> 00:49:49,825
On parasta, että saamme kullan
josta hän puhuu.
391
00:49:49,945 --> 00:49:52,827
Tai muuten mitä?
392
00:49:54,028 --> 00:49:58,231
Puhu loppuun.
-Tai me otamme komennon.
393
00:50:04,115 --> 00:50:06,637
Ota ryyppy.
394
00:50:06,757 --> 00:50:09,278
Ota ryyppy!
395
00:50:11,800 --> 00:50:15,523
Vain yksi. Pane se kiertämään.
396
00:50:23,328 --> 00:50:26,931
Mescalia, pojat.
Kaikki saavat ryypyn.
397
00:50:27,051 --> 00:50:30,413
Siinä on tuoretta kylkisilavaa.
398
00:50:38,099 --> 00:50:40,740
Opin sen meksikolaisilta.
399
00:50:40,860 --> 00:50:46,865
Jos antaa miehelle kylliksi
juomista, hänen on vaikea ajatella.
400
00:50:46,985 --> 00:50:49,386
Mistä sait tavarat?
401
00:50:49,506 --> 00:50:52,869
Ajatteletko taas, Floyd?
402
00:50:54,070 --> 00:50:57,672
Kunhan jaarittelen.
En välitä pätkääkään.
403
00:50:57,792 --> 00:51:03,196
Iskemme vaunuihin toisella puolella.
2 kadonnutta tiesi suunnitelmastamme.
404
00:51:03,316 --> 00:51:06,678
On järkevää muuttaa suunnitelmaa.
405
00:51:06,798 --> 00:51:11,722
Minua ilahduttaa, että olet
samaa mieltä, "segundo".
406
00:51:12,442 --> 00:51:16,765
Katso etteivät miehet humallu,
ja että he syövät paljon papuja.
407
00:51:16,886 --> 00:51:19,527
Se on vähän kuin viimeinen ateria.
408
00:51:19,647 --> 00:51:24,091
Viimeinen ateria?
-Ennen kuin heistä tulee rikkaita.
409
00:51:24,211 --> 00:51:29,254
He tarvitsevat papuja ja tulta
vatsaan aamulla. Hoida se.
410
00:51:41,022 --> 00:51:45,345
Hemmetti, Hutch,
missä sinä olet?
411
00:51:46,426 --> 00:51:49,668
Helvettiin kaikki.
412
00:52:38,542 --> 00:52:42,265
Rauhallisesti, poika. Rauhallisesti.
413
00:52:45,147 --> 00:52:50,431
Ratsastimme koko yön saadaksemme
kiinni sinut. Nouse seisomaan.
414
00:52:50,551 --> 00:52:54,874
Joshua, tervehdi John McKayta.
415
00:53:05,441 --> 00:53:09,644
Aurinko nousi yli tunti sitten.
-Hemmetti!
416
00:53:16,969 --> 00:53:19,731
Hemmetin hemmetti!
417
00:53:29,578 --> 00:53:33,301
He ovat olleet täällä ja lähteneet.
Mitä tapahtui?
418
00:53:35,102 --> 00:53:39,665
Minähän käskin häntä menemään kotiin.
-Niin mekin käskimme.
419
00:53:39,785 --> 00:53:44,949
Hänellä on hiukan huono kuulo.
-Itsepäinenkin on. Vähän kuin sinä.
420
00:53:45,069 --> 00:53:49,152
Liz kertoi armeijan saattueesta.
421
00:53:49,272 --> 00:53:52,994
Kultakuljetuksesta
Overland Roadilla.
422
00:53:53,114 --> 00:53:56,717
Bucklin aikonee napata sen.
-Missä?
423
00:53:56,837 --> 00:54:01,160
Fresno Canyonissa,
missä se nyt onkaan.
424
00:54:01,280 --> 00:54:04,162
Olin Bucklinin kanssa.
425
00:54:04,282 --> 00:54:08,965
Minut pakotettiin olemaan hänen
kanssa liki 2 päivää. Kuulin asioita.
426
00:54:09,085 --> 00:54:11,847
On vanha kanjoni -
427
00:54:11,967 --> 00:54:15,450
joka menee rajalle
15 km jyrkänteen takana.
428
00:54:15,570 --> 00:54:18,452
Mitä muuta?
-Siinä kaikki.
429
00:54:20,493 --> 00:54:23,616
Muuta en sano.
430
00:54:23,736 --> 00:54:26,498
Annatteko hänen ratsastaa sinne?
431
00:54:26,618 --> 00:54:32,262
Tytön sahatun kiväärin kanssa?
-Ja minulla on laukullinen näitä.
432
00:54:34,783 --> 00:54:40,067
Otin ne sen vanhuksen kaupasta.
-Oliko hänellä ne kaupassaan?
433
00:54:40,187 --> 00:54:43,189
Hullua!
-Tiedätkö mitään dynamiitista?
434
00:54:43,309 --> 00:54:47,993
Se räjäyttää virginianpoppelit
tikuiksi. Olen nähnyt sen.
435
00:54:48,113 --> 00:54:52,075
Se voi myös räjäyttää
miehen palasiksi.
436
00:54:52,195 --> 00:54:56,278
Miten kaukana perässä me olemme?
-2-3 tuntia, ehkä.
437
00:54:57,239 --> 00:55:00,121
Se on hänellä veressä.
438
00:55:01,562 --> 00:55:06,365
Ylittävät varmaan jokea.
-Johda sinä. Olet jäljittäjä...
439
00:55:45,513 --> 00:55:49,836
He ovat yhä 2-3 tuntia edellämme.
440
00:55:54,759 --> 00:55:57,281
Tehdään se.
441
00:56:10,610 --> 00:56:12,772
Mene!
442
00:56:17,815 --> 00:56:20,697
Ei se niin syvä ole.
443
00:56:49,037 --> 00:56:53,240
Jos tulet, pysy mukana.
-Älkää minua odottako.
444
00:57:36,950 --> 00:57:42,474
Päivän myöhässä ja vähemmän rahaa.
-Muutaman tunnin, sanoisin.
445
00:57:55,083 --> 00:58:00,367
Emme kuulleet laukauksia.
-Se ei olisi auttanut miesparkoja.
446
00:58:02,528 --> 00:58:06,010
Joku muu saa haudata heidät.
447
00:58:11,895 --> 00:58:17,899
Hän on kova mies, vai mitä? -Olen
viettänyt 20 vuotta hänen kanssaan.
448
00:58:18,980 --> 00:58:23,182
Ei mennyt päivääkään,
ettenkö ihmetellyt häntä.
449
00:58:23,303 --> 00:58:28,706
Toivoin myös, että olisin hiukan
enemmän hänen kaltaisensa.
450
00:58:28,826 --> 00:58:31,949
Jossain suhteessa.
451
00:59:30,790 --> 00:59:34,992
Merkkilaukauksia. Liian tasaisin
väliajoin ollakseen muuta.
452
00:59:35,113 --> 00:59:36,914
Niin.
453
00:59:37,034 --> 00:59:39,916
Kuka viestittää kenelle?
454
01:00:20,864 --> 01:00:23,506
Oletko varma tästä?
455
01:00:23,626 --> 01:00:27,229
Ajattelet taas.
Se ei ole hyväksi sinulle.
456
01:00:27,349 --> 01:00:30,591
Tee vain kuten sanon.
457
01:00:59,892 --> 01:01:02,654
"Buenas tardes", kenraali.
458
01:01:02,774 --> 01:01:06,136
Eversti Bucklin, "amigo"!
459
01:01:45,643 --> 01:01:50,927
Luulin että te olisitte yhteistyössä.
-Tein sen sinun vuoksesi.
460
01:01:51,047 --> 01:01:55,010
Kun Navarro olisi kärjessä,
sinä olisit numero kolme.
461
01:01:55,130 --> 01:02:00,414
Et olisi enää "segundoni".
Eihän se käy.
462
01:02:04,737 --> 01:02:07,499
Miksi, everstini?
463
01:02:07,619 --> 01:02:11,101
Ei, minä olen "comandante"!
464
01:02:11,221 --> 01:02:13,983
Minä olen kenraali.
465
01:02:16,745 --> 01:02:20,107
"Viva el revolución!"
466
01:02:27,673 --> 01:02:30,675
"Viva el general!"
467
01:02:31,996 --> 01:02:34,998
"Viva el presidente."
468
01:02:35,118 --> 01:02:39,801
Tuo paksupäinen paskiainen
piehtaroi loistossaan.
469
01:02:43,404 --> 01:02:47,487
Tuolla on Meksiko,
hra Hutchinson.
470
01:02:47,607 --> 01:02:50,609
Toimivaltasi ei yllä sinne.
471
01:02:55,412 --> 01:03:00,335
Ensi viikolla se mielipuoli palaa
mukanaan kaksi kertaa enemmän miehiä.
472
01:03:00,456 --> 01:03:03,578
Aiheuttaen suunnatonta surua.
473
01:03:18,108 --> 01:03:23,632
Tänä iltana joukkio juhlii viinin
ja naisten kera, tullen humalaan.
474
01:03:23,752 --> 01:03:26,874
Tässä. Pidä sinä siitä huoli.
475
01:03:26,994 --> 01:03:30,597
Se toimii paremmin sinun silmilläsi.
476
01:03:35,040 --> 01:03:39,002
Unohtaisit koko jutun, Hutch.
477
01:03:39,843 --> 01:03:44,166
Jos vallankumous
syttyy rajalla -
478
01:03:44,286 --> 01:03:46,928
meille tulee suuria ongelmia.
479
01:03:47,048 --> 01:03:50,530
Bucklinilla on tusinan
verran pyssymiehiä.
480
01:03:50,651 --> 01:03:53,773
Vietkö pojan sinne tapettavaksi?
481
01:03:53,893 --> 01:03:57,735
Jos menen,
menen omasta tahdostani.
482
01:04:11,425 --> 01:04:14,907
Mistä sait tuon nuken?
483
01:04:16,469 --> 01:04:19,351
Mistä sait nuken?
484
01:04:19,471 --> 01:04:25,475
Löysin sen, kun hautasin
sen pikkutytön postivaunuista.
485
01:04:25,595 --> 01:04:28,717
En voinut vain jättää sitä maahan.
486
01:04:29,317 --> 01:04:32,560
Carrie! Oi, Carrie!
487
01:04:39,885 --> 01:04:43,247
En tiennyt.
488
01:04:50,332 --> 01:04:55,376
Hän oli siellä perheen
ja sen pikkutytön kanssa.
489
01:04:56,576 --> 01:04:59,699
Niin hän päätyi Bucklinin kelkkaan.
490
01:04:59,819 --> 01:05:02,701
Silloin Bucklin otti hänet.
491
01:05:02,821 --> 01:05:05,823
En ajatellut koskaan sitä.
492
01:05:31,161 --> 01:05:35,484
Kerron sinulle tarinan naisesta.
493
01:05:36,925 --> 01:05:42,208
Komanssit sieppasivat hänet,
kun hän oli 16-vuotias.
494
01:05:42,328 --> 01:05:45,210
Häntä kierrätettiin kaikilla.
495
01:05:45,330 --> 01:05:49,413
He tekivät hänelle mitä tahtoivat.
496
01:05:49,533 --> 01:05:55,297
Jonkin ajan päästä hänet vaihdettiin
hevosiin kiowa-intiaanien kanssa.
497
01:05:56,738 --> 01:06:01,902
Lopulta mustat sotilaat
pelastivat hänet.
498
01:06:03,943 --> 01:06:07,306
Hän oli rohkea nainen.
499
01:06:08,987 --> 01:06:13,190
En tiedä miten hän selvisi,
mutta hän selvisi.
500
01:06:13,310 --> 01:06:20,275
Hän tapasi miehen.
He avioituivat ja perustivat perheen.
501
01:06:23,277 --> 01:06:26,159
He saivat pojan.
502
01:06:30,002 --> 01:06:35,525
En ole koskaan
kertonut tätä kenellekään.
503
01:06:39,488 --> 01:06:43,571
Se poika...oli Joshua.
504
01:07:06,187 --> 01:07:09,309
Herra Hutchinson...
505
01:07:09,429 --> 01:07:13,152
Ymmärrät tietysti, mitä sinä pyydät.
506
01:07:13,272 --> 01:07:19,996
Että sinä, minä, poika ja tyttö
teemme sen, mistä jouduin vankilaan.
507
01:07:20,957 --> 01:07:23,239
Minä tiedän.
508
01:07:38,729 --> 01:07:42,092
He vetävät yhä samoja vaunuja.
509
01:07:43,293 --> 01:07:47,255
Suuntaavat varmaan kohti Tortugaa.
-Kuka hän on?
510
01:07:48,576 --> 01:07:50,618
Ei kuka, vaan mikä.
511
01:07:50,738 --> 01:07:54,821
Se on paikka, jossa
kulta ja aseet ovat laki.
512
01:08:24,842 --> 01:08:27,964
Minä odotan täällä.
513
01:08:31,686 --> 01:08:36,370
Bucklinin legioona on nyt avoinna.
Asettukaa riviin ja pestautukaa.
514
01:08:36,490 --> 01:08:39,252
Tulkaa, pojat.
515
01:08:42,974 --> 01:08:48,738
Tulkaa, herrat, hakemaan maksu.
- Paljonko maksat, Billy?
516
01:08:48,858 --> 01:08:53,421
20 dollaria pestautumisesta
ja osuuden saaliista.
517
01:08:54,862 --> 01:08:58,345
Kalkkarokäärmeen pesän -
518
01:08:58,465 --> 01:09:02,308
voi vain talloa kiinni
tai räjäyttää sen.
519
01:09:02,428 --> 01:09:08,312
Vähän kuin Yuman vankila,
vaikkakaan ei yhtä paha...
520
01:09:11,434 --> 01:09:13,355
"Adios."
521
01:09:13,475 --> 01:09:17,198
Minne sinä menet, John McKay?
522
01:09:17,318 --> 01:09:20,921
Tämä poika on sinun poikasi.
523
01:09:21,041 --> 01:09:24,523
Eikö sinulla ole mitään
sanottavaa hänelle?
524
01:09:32,929 --> 01:09:37,972
Sinulla on enemmän "Hutch"-verta
suonissasi kuin minun vertani.
525
01:09:40,374 --> 01:09:43,136
Se on hyvä asia.
526
01:09:45,177 --> 01:09:49,260
Hän kasvatti sinut hyvin.
527
01:09:49,380 --> 01:09:52,382
Olet onnekas.
528
01:09:59,467 --> 01:10:05,111
Pidä tulitikut kuivina siihen asti,
kunnes sinun tarvitsee käyttää niitä.
529
01:10:08,354 --> 01:10:10,395
Lady...
530
01:10:14,478 --> 01:10:19,161
Minne hän menee? -Viemään
loppuun osuutensa sopimuksesta.
531
01:10:19,281 --> 01:10:22,523
Hän tappaa Billy Bucklinin,
usko pois.
532
01:10:22,644 --> 01:10:26,246
Toivoin vain...
533
01:10:27,447 --> 01:10:33,451
...että hän kertoisi, miksi hän
valitsi 20 vuotta vankilassa -
534
01:10:33,571 --> 01:10:38,855
sen sijaan että olisi tappanut minut,
kuolleen vaimonsa veljen.
535
01:10:41,136 --> 01:10:43,658
Olin hölmö.
536
01:10:44,619 --> 01:10:49,302
Minun olisi tarvinnut vain rukata
lakia yhden kerran elämässäni.
537
01:10:49,422 --> 01:10:52,304
Vain tämän verran. Ei muuta.
538
01:10:52,424 --> 01:10:59,509
Hänen olisi tarvinnut vain laukaista
ja olisin ollut kuollut, hän vapaa.
539
01:11:02,511 --> 01:11:05,513
John McKay valitsi vankilan -
540
01:11:05,633 --> 01:11:12,358
jotta sinä saisit kasvaa jonkin
tapaisessa perheessä ja kodissa.
541
01:11:13,199 --> 01:11:17,522
Ja minä tein parhaani.
542
01:11:17,642 --> 01:11:21,485
Eräs hyvä asia, jonka
minä toivoin seuraavan tästä -
543
01:11:21,605 --> 01:11:28,930
oli että te voisitte istua alas ja
kertoa toisillenne mitä te tunnette.
544
01:11:30,010 --> 01:11:33,973
Että te ymmärtäisitte toisianne.
545
01:11:34,093 --> 01:11:38,176
Mutta nyt se on
todennäköisesti myöhäistä.
546
01:11:39,857 --> 01:11:44,781
Toinen teistä kuolee,
luultavasti meidän muiden kanssa.
547
01:11:45,741 --> 01:11:50,305
Joten suksi kuuseen.
Suksikaa kumpikin kuuseen.
548
01:11:57,870 --> 01:12:03,514
20 dollarin kolikko sille, joka
panee ensimmäisenä veren vuotamaan.
549
01:12:03,634 --> 01:12:07,356
Nyt...panette toimeksi.
550
01:13:19,407 --> 01:13:21,808
Viskiä vai mescalia?
551
01:13:21,928 --> 01:13:24,450
Olen aivan rahaton.
552
01:13:24,570 --> 01:13:29,734
Talo tarjoaa ensimmäisen paukun.
Kunhan tyydyt mescaliin.
553
01:13:29,854 --> 01:13:34,297
Voithan pestautua Bucklinin
legioonaan, joksi hän kutsuu sitä.
554
01:13:34,417 --> 01:13:38,860
Tule sitten takaisin
ja juo pestibonuksesi.
555
01:13:38,980 --> 01:13:43,183
Kuulehan,
etkö sinä ollut "Chill" McKay?
556
01:13:45,465 --> 01:13:48,107
Olen edelleen.
557
01:13:48,227 --> 01:13:54,951
Täkäläiset eivät ole kovin
mieltyneitä palkkionmetsästäjiin.
558
01:13:55,072 --> 01:13:59,635
Varsinkaan oikeudenpalvelijoihin.
-En ole oikeudenpalvelija.
559
01:13:59,755 --> 01:14:04,438
Pääsin juuri Yuman vankilasta.
-Sinä ja Billy Bucklin, kumpikin?
560
01:14:04,558 --> 01:14:08,521
Pike? Saisinko hiukan hyvää juomaa?
561
01:14:10,802 --> 01:14:14,885
Olen yrittänyt ylipuhua "Chill"
McKayta liittymään legioonaasi.
562
01:14:15,005 --> 01:14:18,007
McKay kuoli kauan sitten.
563
01:14:18,128 --> 01:14:21,610
Billy... Hän ei tiedä sitä.
564
01:14:28,575 --> 01:14:30,616
Terve, Billy.
565
01:14:30,736 --> 01:14:33,979
Johan nyt.
566
01:14:34,099 --> 01:14:38,902
Luulin, että olit kuollut
tai Yuman vankilassa.
567
01:14:39,022 --> 01:14:42,625
Mikset ole kumpaakaan?
568
01:14:44,186 --> 01:14:47,308
Yhä kylmä ja hiljainen.
569
01:14:47,428 --> 01:14:52,111
Sanoin viimeksi,
että näkisimme helvetissä.
570
01:14:52,231 --> 01:14:56,314
Tulin pitämään huolen siitä,
että sinä päädyt sinne ensin.
571
01:15:05,921 --> 01:15:07,962
Mitä sinä täällä teet?
572
01:15:08,082 --> 01:15:12,886
Et kai luullut, että jättäisin
sinut tänne ypöyksin?
573
01:15:16,969 --> 01:15:21,772
Tapatte minut ja ratsastatte
sitten pois kaupungista...
574
01:15:25,134 --> 01:15:27,176
Hoidan vasemman.
575
01:15:55,996 --> 01:15:58,998
Joshua pelasti juuri surkean nahkasi.
576
01:16:36,584 --> 01:16:40,066
Billy, mitä oikein tapahtuu?
577
01:16:53,876 --> 01:16:56,638
Kuka hemmetti sinä olet?
578
01:17:00,481 --> 01:17:03,002
Mitä tyttö täällä tekee?
579
01:17:10,087 --> 01:17:12,969
Hän pelastaa nahkamme.
580
01:17:15,011 --> 01:17:17,653
Käskin sinun pysyä erossa tästä!
581
01:17:44,311 --> 01:17:48,034
Pudota aseesi
ja pysy näkyvillä.
582
01:17:51,636 --> 01:17:55,839
Ole kiltti poika
ja potkaise pistooli pois.
583
01:17:58,721 --> 01:18:02,684
Tule, McKay,
katsomaan kun poika kuolee.
584
01:18:04,605 --> 01:18:07,367
Tule ulos, McKay!
585
01:18:10,489 --> 01:18:13,492
Minä tulen, Billy.
586
01:18:14,332 --> 01:18:17,334
Heitä ase pois.
587
01:18:17,454 --> 01:18:21,057
Saat valita pojan tai tytön -
588
01:18:22,017 --> 01:18:25,620
tai heität revolverin pois!
589
01:18:35,707 --> 01:18:38,949
Voitte mennä
helvettiin yhdessä.
590
01:19:08,250 --> 01:19:10,771
Noin 20 kuollutta.
591
01:19:11,972 --> 01:19:16,055
Se Bucklinista
ja hänen värvätyistään...
592
01:19:16,175 --> 01:19:19,057
Sinulta putosi tämä.
-Mikä se on?
593
01:19:19,177 --> 01:19:24,821
Kirje kuvernööriltä.
-Kuvernöörin allekirjoittama.
594
01:19:29,024 --> 01:19:32,266
Aiotko antaa minun katsoa sitä?
595
01:19:32,386 --> 01:19:36,349
Toki. Sehän koskee sinua.
596
01:19:43,074 --> 01:19:46,436
Oliko tämä sinulla koko ajan?
-Kyllä.
597
01:19:51,480 --> 01:19:55,082
Koko hemmetin ajan...
-Kyllä.
598
01:19:55,202 --> 01:19:59,285
Tiedäthän sinä
poliitikot Prescotissa.
599
01:19:59,405 --> 01:20:04,929
En halunnut antaa heille tilaisuutta
vetäytyä tarjouksestaan jälkeenpäin.
600
01:20:11,774 --> 01:20:16,817
Se on täysi armahdus,
kuvernöörin allekirjoittama -
601
01:20:16,937 --> 01:20:20,180
ja nyt se palaa.
602
01:20:22,702 --> 01:20:28,826
Sanoin, etten palaisi
Yuman vankilaan.
603
01:20:30,387 --> 01:20:34,470
Oli miten oli, en sovi joukkoon.
604
01:20:34,590 --> 01:20:39,033
En sovi tähän vuosisataan.
605
01:20:39,153 --> 01:20:44,437
Ja pian sinäkään et sovi.
606
01:20:45,397 --> 01:20:48,519
Meksiko ei ole hassumpi paikka.
607
01:20:50,561 --> 01:20:54,884
Vannoin, että näkisin meren
ennen kuolemaani.
608
01:21:00,408 --> 01:21:05,571
Pidän tämän suoritetuista
palveluksista.
609
01:21:06,652 --> 01:21:10,375
Hyvin suoritetuista,
voin lisätä.
610
01:21:13,977 --> 01:21:18,300
Joshua! Sano hänelle jotain.
611
01:21:18,420 --> 01:21:22,263
Nyt on se hetki. Sano se!
612
01:21:24,665 --> 01:21:27,907
Ehkä kerrankin
McKay on oikeassa.
613
01:21:28,027 --> 01:21:31,389
Hän ei kuulu 1900-luvulle.
614
01:21:31,509 --> 01:21:34,872
Minulla ei ole enää
tekemistä Meksikossa.
615
01:21:38,234 --> 01:21:41,717
Neiti Elizabeth Kennedy?
-Niin?
616
01:21:43,998 --> 01:21:47,240
Pidä hyvää huolta pojastani.
617
01:21:57,207 --> 01:22:01,771
Ei hän mikään poika ole.
Hän on täysikasvuinen mies!
618
01:22:21,899 --> 01:22:27,134
Suomennos: Pertti Rautomaa
www.O P E N S U B T I T L E S.org
www.primetext.tv50296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.