Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,235 --> 00:01:32,236
Мам!
2
00:01:32,403 --> 00:01:33,112
Да?
3
00:01:33,279 --> 00:01:36,282
Что сказал барабан,
когда на кол упал?
4
00:01:38,242 --> 00:01:40,119
Не знаю. Что?
5
00:01:40,286 --> 00:01:42,288
Чпок. Тс-с-с...
6
00:01:45,458 --> 00:01:46,542
Смешно.
7
00:01:46,709 --> 00:01:47,585
Спасибо!
8
00:01:47,752 --> 00:01:50,421
Папе тоже загадай.
Ему понравится.
9
00:01:51,756 --> 00:01:53,299
Они вечно нас обыгрывают.
10
00:01:53,549 --> 00:01:54,800
Ну, не всегда.
11
00:01:55,718 --> 00:01:57,303
Переживаешь?
12
00:01:57,470 --> 00:02:00,556
Я так надеялся, что
с этого года будет иначе.
13
00:02:01,140 --> 00:02:02,141
Зайчонок!
14
00:02:02,308 --> 00:02:06,437
Чтобы стать сильнее, порой
главное - побороть свой страх.
15
00:02:07,229 --> 00:02:08,439
Да.
16
00:02:08,606 --> 00:02:11,484
К тому же, у кого-то
новые коньки...
17
00:02:12,818 --> 00:02:14,528
Я не брошу.
18
00:02:16,030 --> 00:02:17,531
Вот это другой разговор!
19
00:03:01,450 --> 00:03:04,745
ОН ТЕБЯ НЕ ОТПУСТИТ
20
00:03:45,744 --> 00:03:47,037
Эван
21
00:03:52,293 --> 00:03:53,294
Эван!
22
00:03:53,460 --> 00:03:54,712
Опять пропустил!
23
00:03:55,462 --> 00:03:56,714
Пять отжиманий.
24
00:04:21,947 --> 00:04:23,157
ДОМ НА ОЗЕРЕ
25
00:04:58,734 --> 00:05:01,737
Еще не встала? Пора бы.
Не на каникулах.
26
00:05:01,904 --> 00:05:03,489
Она старается, Филипп.
27
00:05:04,114 --> 00:05:06,200
Она - не разбойница, не воровка.
28
00:05:06,367 --> 00:05:08,369
Её всего лишь исключили из школы.
29
00:05:09,119 --> 00:05:10,371
Доброе утро, па!
30
00:05:11,080 --> 00:05:12,289
Привет, Грейс!
31
00:05:12,456 --> 00:05:13,624
Доброе утро, Люси!
32
00:05:15,417 --> 00:05:16,418
Пора бежать.
33
00:05:32,726 --> 00:05:34,937
ДОМ ПРОДАЕТСЯ
34
00:05:46,907 --> 00:05:48,409
Пройдемте, покажу вам
35
00:05:48,575 --> 00:05:51,537
мой любимый кухонный островок из
дымчатого мрамора.
36
00:05:52,246 --> 00:05:56,250
Представляете, это после всего,
что я для нее сделал.
37
00:05:56,417 --> 00:05:58,085
А вы говорили о своих чувствах?
38
00:05:58,252 --> 00:06:02,131
Думаете, стоило прямо сказать,
что я чувствую?
39
00:06:02,923 --> 00:06:06,552
И еще здесь две гостевых спальни.
Рядом с гостиной.
40
00:06:06,719 --> 00:06:08,387
И у вас внутри какая-то...
41
00:06:08,554 --> 00:06:09,555
Пустота?
42
00:06:10,889 --> 00:06:12,933
Именно так. Абсолютно.
43
00:06:14,018 --> 00:06:15,019
Пусто.
44
00:06:16,979 --> 00:06:18,230
Всего доброго!
45
00:06:38,751 --> 00:06:41,045
Вот я и не решалась никак.
46
00:06:43,005 --> 00:06:44,715
Расставаться нелегко.
47
00:06:45,883 --> 00:06:49,678
Полгода прожили всего с ним -
разве это срок?
48
00:06:49,845 --> 00:06:53,223
Вполне, чтобы понять, что в
ваших отношениях что-то не так.
49
00:06:54,141 --> 00:06:55,142
Да...
50
00:06:56,560 --> 00:07:00,606
И после каждого разговора с ним
это ощущение крепло.
51
00:07:00,773 --> 00:07:02,775
Ясно. А почему?
52
00:07:02,941 --> 00:07:04,777
Как вы думаете?
53
00:07:05,819 --> 00:07:06,862
Благодаря вам.
54
00:07:07,029 --> 00:07:08,697
Ну, вы меня переоцениваете.
55
00:07:08,864 --> 00:07:11,658
Нет, нисколько, доктор Кларк.
56
00:07:14,745 --> 00:07:15,746
Что ж...
57
00:07:16,288 --> 00:07:18,540
Чего-то, наверно,
мне будет не хватать.
58
00:07:19,208 --> 00:07:20,375
Та-ак...
59
00:07:20,542 --> 00:07:21,543
Чего же именно?
60
00:07:24,546 --> 00:07:26,090
Ну, его ума.
61
00:07:27,257 --> 00:07:30,636
Обаяния. Предупредительности...
62
00:07:33,430 --> 00:07:35,182
Но я кочу забыть...
63
00:07:36,391 --> 00:07:37,392
О, Боже...
64
00:07:39,353 --> 00:07:42,397
Его суровость, упёртость:
65
00:07:42,564 --> 00:07:45,776
вечно выпытывал, где я и что я.
66
00:07:45,943 --> 00:07:49,071
Хотел контролировать всю жизнь,
каждый мой шаг.
67
00:07:49,238 --> 00:07:50,906
Ладно. Хорошо, хорошо!
68
00:07:51,073 --> 00:07:54,535
Прости, Эрик! Я виновата!
Даже мои визиты сюда, к вам,
69
00:07:54,701 --> 00:07:57,538
Ты доволен?
которые так мне дороги,
70
00:07:57,704 --> 00:08:00,791
даже этот спасательный
для меня круг...
71
00:08:02,751 --> 00:08:04,336
Он ненавидит психиатров.
72
00:08:04,503 --> 00:08:08,799
Считает, что они все шарлатаны
и прохвосты.
73
00:08:08,966 --> 00:08:10,801
Вот как?
74
00:08:10,968 --> 00:08:11,969
Хм... Да.
75
00:08:12,136 --> 00:08:14,847
Знаете, вам есть, чем гордиться.
76
00:08:17,057 --> 00:08:20,769
Вы не просто признаете тяжесть
положения, но пытаетесь его исправить.
77
00:08:21,979 --> 00:08:22,980
Да.
78
00:08:31,530 --> 00:08:32,573
Слушай, я тут
79
00:08:32,739 --> 00:08:34,741
подумла о лете.
80
00:08:36,493 --> 00:08:38,495
Может, махнем на канадские озера?
81
00:08:39,413 --> 00:08:41,623
Снимем наш любимый домик на берегу?
82
00:08:45,419 --> 00:08:46,420
Можно.
83
00:08:47,254 --> 00:08:50,174
Оотправимся в отпуск
всей семьей, как раньше.
84
00:09:00,809 --> 00:09:04,271
Извини... мне надо поработать.
85
00:09:05,314 --> 00:09:06,315
Конечно.
86
00:09:20,746 --> 00:09:23,332
ЛИНДБЕРГСКИЙ ИНСТИТУТ ПСИХОЛОГИИ
87
00:09:23,957 --> 00:09:24,958
Добрый день!
88
00:09:25,500 --> 00:09:28,295
Наша лекция проходит сегодня в этой
престижной школе
89
00:09:28,462 --> 00:09:29,504
по приглашению декана,
90
00:09:29,671 --> 00:09:32,507
доктора Ванессы Фэннинг.
Поблагодарим ее.
91
00:09:33,175 --> 00:09:34,509
Продолжайте, доктор Кларк.
92
00:09:34,676 --> 00:09:35,844
Спасибо!...
93
00:09:36,011 --> 00:09:39,056
Сегодня я хочу рассказать
о случае из собственной практики.
94
00:09:39,056 --> 00:09:42,517
Пациентка, назовем ее - Мэри,
95
00:09:45,354 --> 00:09:48,690
девушка 22 лет,
младшая из двух детей.
96
00:09:48,857 --> 00:09:51,735
Из богатой семьи.
Вместе со старшим братом
97
00:09:51,902 --> 00:09:54,196
воспитывалась в имении деда.
98
00:09:54,363 --> 00:09:57,324
Их отец страдал
биполярным расстройством.
99
00:09:57,491 --> 00:09:59,743
Мать лечилась от депрессии.
100
00:09:59,910 --> 00:10:03,830
Когда Мэри было 11 лет,
мать покончила с собой.
101
00:10:05,791 --> 00:10:09,503
В начале учебы в колледже Мэри
совершила первую попытку самоубийства.
102
00:10:12,673 --> 00:10:14,633
На момент поступления ко мне
103
00:10:14,800 --> 00:10:17,928
пациентка принимала три
разных психотропных препарата,
104
00:10:18,095 --> 00:10:21,598
провела 14 месяцев в частной
психиатрической клинике.
105
00:10:21,598 --> 00:10:25,143
Было очевидно, что стандартная
терапия не помогает и,
106
00:10:25,310 --> 00:10:28,397
чтобы вернуть девушку
к нормальной жизни,
107
00:10:28,563 --> 00:10:30,565
нужен новый подход.
108
00:10:31,400 --> 00:10:32,567
Ну, и я...
109
00:10:34,528 --> 00:10:36,989
Я пошел на то, чего не делал никогда:
110
00:10:37,155 --> 00:10:39,992
я отказался от своих
привычных методов.
111
00:10:41,743 --> 00:10:46,164
Я беседовал с ней не как доктор,
а как такой же измученный пациент.
112
00:10:46,164 --> 00:10:49,418
Такой же отчаявшийся, напуганный...
113
00:10:50,252 --> 00:10:53,505
Полный искреннего сочувствия
и сострадания,
114
00:10:53,672 --> 00:10:55,465
так как сам пережил горе.
115
00:10:55,632 --> 00:10:58,260
Я поведал Мэри историю своей жизни.
116
00:10:58,427 --> 00:11:03,056
Поделился самым сокровенным, чего
не рассказывал никому, даже жене.
117
00:11:08,186 --> 00:11:11,023
Я хотел, чтобы Мэри поняла, что она
не одинока,
118
00:11:11,189 --> 00:11:12,482
что ее отчаяние мне понятно.
119
00:11:12,649 --> 00:11:17,612
Я пытался избавить ее от
чувства стыда за ее недуг.
120
00:11:20,907 --> 00:11:23,201
Через 4 месяца
симптомы прекратились.
121
00:11:23,744 --> 00:11:24,745
Через шесть -
122
00:11:25,454 --> 00:11:28,957
Мэри уже смогла отказаться
от всех лекарств.
123
00:11:29,124 --> 00:11:31,501
Сейчас, спустя год, состояние
улучшилось настолько,
124
00:11:31,668 --> 00:11:33,670
что она пишет о своей болезни книгу.
125
00:11:33,837 --> 00:11:36,590
Она обрела себя
в окружающем мире.
126
00:11:40,052 --> 00:11:43,680
Она, наконец, возвращается
к нормальной жизни.
127
00:11:47,559 --> 00:11:49,019
Прекрасный доклад, Филипп.
128
00:11:49,186 --> 00:11:51,438
Ванесса, я же знаю, что ты думаешь.
129
00:11:51,605 --> 00:11:55,067
Послушай, это просто здорово,
что ты добился такого результата.
130
00:11:55,233 --> 00:11:58,236
Успех, я уверена, благотворно
повлиял и на тебя самого.
131
00:11:59,029 --> 00:12:00,530
Да нет, ты не думаешь так.
132
00:12:00,697 --> 00:12:01,698
Выкладывай.
133
00:12:02,407 --> 00:12:05,035
С точки зрения этики -
это серая зона:
134
00:12:05,202 --> 00:12:07,454
Делиться с пациентами
деликатными подробностями.
135
00:12:07,621 --> 00:12:08,622
Так.
136
00:12:08,789 --> 00:12:12,793
Просто я беспокоюсь за вас обоих,
учитывая, через что прошла твоя семья.
137
00:12:13,877 --> 00:12:16,630
Мы в порядке.
В порядке.
138
00:12:16,797 --> 00:12:20,008
Я все-таки считаю, она должна
и дальше принимать лекарства.
139
00:12:20,175 --> 00:12:22,844
Тогда я была бы спокойна -
и за тебя, и за нее.
140
00:12:23,011 --> 00:12:25,013
Ох, эта старая школа.
141
00:12:25,680 --> 00:12:26,848
Филипп!
142
00:12:27,015 --> 00:12:28,850
Ты просто поверь мне.
143
00:12:30,102 --> 00:12:31,103
Ладно.
144
00:12:31,269 --> 00:12:32,062
- Хорошо.
- Уговорил.
145
00:12:32,229 --> 00:12:33,480
Как там Люси и Грейс?
146
00:12:33,647 --> 00:12:34,648
Нормально.
147
00:12:34,815 --> 00:12:35,607
- Хорошо.
- Обычно.
148
00:12:35,774 --> 00:12:37,776
Сегодня увидимся с Грейс.
149
00:12:37,943 --> 00:12:40,320
- Если все в силе...
- Вечером, да.
150
00:12:40,487 --> 00:12:42,489
- Все в силе?
- Конечно. До встречи!
151
00:12:54,751 --> 00:12:56,086
Алло, Дафна.
152
00:12:56,253 --> 00:12:57,796
- Доктор Кларк!
- Да!
153
00:12:57,963 --> 00:12:59,131
Что-то случилось?
154
00:13:01,091 --> 00:13:02,384
Да, случилось...
155
00:13:03,885 --> 00:13:04,886
Джоан.
156
00:13:05,053 --> 00:13:06,721
Моя подруга, она погибла.
157
00:13:06,888 --> 00:13:08,181
- О, боже, Дафна.
- Умерла.
158
00:13:08,348 --> 00:13:09,724
Господи.
159
00:13:11,685 --> 00:13:12,769
А что произошло?
160
00:13:12,936 --> 00:13:15,772
Во время пробежки в
форест-парке, в Портленде.
161
00:13:15,939 --> 00:13:17,399
Кто-то сбил ее.
162
00:13:18,066 --> 00:13:19,401
И скрылся.
163
00:13:19,568 --> 00:13:21,403
Сбил на машине.
164
00:13:22,154 --> 00:13:24,072
Слушай... Послушай, Дафна.
165
00:13:24,239 --> 00:13:25,907
- Она умерла.
- Дафна, послушай...
166
00:13:26,074 --> 00:13:29,244
Я понимаю ваши опасения, но я
167
00:13:29,411 --> 00:13:32,539
больше не думаю об этом.
Я хотела просто поделиться.
168
00:13:32,706 --> 00:13:34,708
Я смогу быть у тебя через час,
если тебе нужно.
169
00:13:34,875 --> 00:13:37,878
Я знаю. Я сама к вам
подъеду. Завтра, хорошо?
170
00:13:38,044 --> 00:13:41,673
Ладно, завтра. Только ты приезжай
обязательно. Это чрезвычайно важно.
171
00:13:41,840 --> 00:13:43,175
По телефону тут нельзя.
172
00:13:43,341 --> 00:13:46,720
Сядем в моём кабинете и будем
беседовать, сколько потребуется.
173
00:13:46,887 --> 00:13:47,888
Хорошо.
174
00:13:49,806 --> 00:13:51,391
Жду тебя завтра.
175
00:14:29,721 --> 00:14:33,350
Мяч прямо по центру. Отбивай -
не хочу, представляете?
176
00:14:33,517 --> 00:14:34,976
- А Джорджи мажет.
- О, боже!
177
00:14:35,143 --> 00:14:38,522
Слишком широкий замах -
бац, и все, игра кончена.
178
00:14:39,189 --> 00:14:41,691
- Может, это и к лучшему.
- О, вот бедняга.
179
00:14:41,691 --> 00:14:44,236
Слава богу, хватило
ума не пилить его сразу.
180
00:14:44,402 --> 00:14:47,697
Ты у меня золото. Иные папаши,
знай, только и муштруют своих детей.
181
00:14:47,864 --> 00:14:50,825
Да я сам был худшим
защитником всех времён.
182
00:14:50,992 --> 00:14:54,746
А Фил отрабатывал свои терапевтические
методы сразу после тренировок.
183
00:14:55,622 --> 00:14:58,333
"Что испытываешь ты
после игры, Эван?"
184
00:15:02,754 --> 00:15:03,755
Мда...
185
00:15:07,634 --> 00:15:08,802
Почему она дома?
186
00:15:11,346 --> 00:15:13,181
Ее исключили из школы.
187
00:15:13,348 --> 00:15:14,724
За что?
188
00:15:14,891 --> 00:15:17,060
Побаловалась немного кокаином.
189
00:15:17,227 --> 00:15:19,229
Подростки! Обычное дело.
190
00:15:19,396 --> 00:15:21,898
Прошу тебя, давай сменим тему,
Фил, хорошо?
191
00:15:22,065 --> 00:15:24,067
Ты права.
Не будем об этом.
192
00:15:30,365 --> 00:15:31,366
Па!
193
00:15:31,866 --> 00:15:32,701
М?
194
00:15:32,867 --> 00:15:34,035
Там полиция.
195
00:15:35,078 --> 00:15:36,079
Кто?
196
00:15:41,167 --> 00:15:42,335
Да, я слушаю вас.
197
00:15:44,546 --> 00:15:46,298
Скорее всего, она
спрыгнула вот оттуда.
198
00:15:46,464 --> 00:15:48,466
Предсмертной записки пока не нашли.
199
00:15:51,219 --> 00:15:54,806
Почтальон разносил вечернюю
почту, идёт, а тут она лежит.
200
00:15:58,351 --> 00:16:00,020
Простите, что потревожил.
201
00:16:00,186 --> 00:16:03,607
У неё в телефоне написано -
к вам обратиться в случае чего.
202
00:16:05,734 --> 00:16:06,735
Да, ясно.
203
00:16:09,446 --> 00:16:13,074
Никаких следов убийства. Соседи
тоже ничего такого не слышали.
204
00:16:13,908 --> 00:16:15,660
Вообще, никаких зацепок.
205
00:16:16,745 --> 00:16:17,746
Если честно.
206
00:16:18,788 --> 00:16:19,789
Что ж...
207
00:16:19,956 --> 00:16:21,625
Стойте! Куда?
Сюда нельзя! Назад.
208
00:16:21,791 --> 00:16:23,627
Что вам надо?
Что вы здесь делаете?
209
00:16:23,793 --> 00:16:24,794
Вы кто?
210
00:16:25,545 --> 00:16:26,630
Я - Джеймс Флэгг.
211
00:16:26,796 --> 00:16:27,797
Ну, так...
212
00:16:27,964 --> 00:16:29,633
Что стряслось?
Где моя сестра?
213
00:16:29,799 --> 00:16:30,800
Несчастный случай.
214
00:16:30,967 --> 00:16:32,093
Что? Что?
215
00:16:32,260 --> 00:16:34,679
Пустите... пустите...
Это моя сестра.
216
00:16:34,846 --> 00:16:36,681
Нет. Сюда нельзя.
Отойдите. Не мешайте нам.
217
00:16:36,848 --> 00:16:40,644
Мы всё сделаем. Не беспокойтесь.
Уйдите, не положено. Успокойтесь.
218
00:16:43,146 --> 00:16:44,397
- Тихо, тихо!
- Пропустите.
219
00:16:44,564 --> 00:16:46,399
- Успокойся ты, черт!
- Дайте мне пройти. Она жива?
220
00:16:47,400 --> 00:16:49,194
- Успокойся, говорят тебе.
- Пустите! Дафна!
221
00:16:49,361 --> 00:16:51,196
- Отпустите, гады!
- Держите его.
222
00:16:53,156 --> 00:16:56,534
- Врача!
- Дафна! Сестра! Будьте людьми!
223
00:17:04,542 --> 00:17:08,296
Я - Филипп Кларк.
Психиатр. Лечил вашу сестру.
224
00:17:09,297 --> 00:17:12,550
Я понимаю вас, и очень сочувствую.
225
00:17:14,427 --> 00:17:16,179
На нас лежит какое-то проклятье.
226
00:17:17,722 --> 00:17:21,184
Нам не на кого злиться,
некого винить, кроме самих себя.
227
00:17:21,351 --> 00:17:24,312
Вернее, меня. Меня одного.
228
00:17:28,024 --> 00:17:29,317
Теперь я один остался.
229
00:17:30,777 --> 00:17:33,113
Она очень любила Джоан.
230
00:17:34,114 --> 00:17:35,115
Когда позвонила...
231
00:17:35,281 --> 00:17:37,951
в её голосе была такая боль.
232
00:17:39,494 --> 00:17:40,787
Но говорила она...
233
00:17:41,663 --> 00:17:42,789
спокойно так.
234
00:17:42,956 --> 00:17:46,084
Потому я и не бросился
к ней тотчас, понимаете.
235
00:17:46,251 --> 00:17:48,253
Я, я, я...
236
00:17:51,464 --> 00:17:53,049
Это же я её упустил.
237
00:17:53,216 --> 00:17:55,510
Это мой грех. Я должен был...
238
00:17:55,677 --> 00:17:57,929
Вы не виноваты. Она
и мне позвонила тоже.
239
00:17:58,096 --> 00:18:00,098
Думаю, ей уже помочь было нельзя.
240
00:18:00,890 --> 00:18:02,642
Тут логика совсем другая.
241
00:18:05,228 --> 00:18:08,398
Вот ведь как:
нас, незнакомых людей,
242
00:18:10,734 --> 00:18:13,570
так связала вот судьба.
243
00:18:20,742 --> 00:18:24,663
Конечно, я подменю тебя,
не волнуйся, я сделаю всё, что смогу.
244
00:18:25,582 --> 00:18:26,666
Спасибо!
245
00:18:27,584 --> 00:18:29,669
Просто я сейчас не в форме.
246
00:18:30,545 --> 00:18:33,590
Мне нужно время,
чтобы прийти в себя.
247
00:18:35,550 --> 00:18:40,096
Филипп! Я потому и здесь, что
помочь хочу, а не осуждать.
248
00:18:40,263 --> 00:18:41,264
Ты знай это.
249
00:18:41,431 --> 00:18:42,265
Да.
250
00:18:42,432 --> 00:18:46,060
Возьми отпуск,
проанализируй то, что случилось.
251
00:18:46,811 --> 00:18:48,772
Спокойно, не торопясь.
252
00:18:48,938 --> 00:18:49,939
Хорошо.
253
00:18:50,982 --> 00:18:55,236
Гибель пациента пережить
нелегко. Это большая утрата.
254
00:19:03,244 --> 00:19:04,245
Филипп!
255
00:19:06,206 --> 00:19:07,207
Филипп!
256
00:19:22,180 --> 00:19:24,390
Шарлатаны и прохвосты.
257
00:19:48,039 --> 00:19:49,040
Здрасте!
258
00:19:49,999 --> 00:19:51,042
Привет!
259
00:19:51,209 --> 00:19:52,335
Это...
260
00:19:53,127 --> 00:19:55,046
А что, доктор Кларк дома?
261
00:19:55,213 --> 00:19:56,214
Да.
262
00:19:57,465 --> 00:19:59,801
Вот я принес тут ему...
263
00:20:00,635 --> 00:20:01,803
Да. Паа-а!
264
00:20:02,554 --> 00:20:03,805
Спасибо.
265
00:20:03,972 --> 00:20:05,807
Он говорит по телефону.
266
00:20:07,767 --> 00:20:09,811
- Здравствуйте.
- Здравствуйте! А что вы хотели?
267
00:20:10,687 --> 00:20:13,231
Мы как раз собирались обедать.
268
00:20:13,398 --> 00:20:15,400
Ой, я не вовремя. Извините!
269
00:20:16,276 --> 00:20:19,696
Меня зовут Джеймс Флэгг.
270
00:20:20,864 --> 00:20:24,701
Я брат пациентки,
ну, той, которая...
271
00:20:24,868 --> 00:20:26,870
Ой, простите.
272
00:20:27,036 --> 00:20:28,705
- Да нет, ничего.
- Сейчас позову.
273
00:20:28,872 --> 00:20:30,164
Спасибо большое.
274
00:20:30,331 --> 00:20:31,332
Филипп!
275
00:20:32,250 --> 00:20:33,251
Филипп!
276
00:20:37,755 --> 00:20:38,756
- Здравствуйте!
- Здрасьте.
277
00:20:38,923 --> 00:20:42,385
Извините! Вот, отыскал
ваш адрес и приехал.
278
00:20:42,552 --> 00:20:45,263
Хотел вернуть вам это.
Она ваша.
279
00:20:45,430 --> 00:20:47,432
По крайней мере,
на ней ваше имя.
280
00:20:48,224 --> 00:20:50,226
Вещи разбирал и
нашел в одной из коробок.
281
00:20:50,393 --> 00:20:53,396
Решил: вы дали ей
почитать и надо вернуть её.
282
00:20:53,563 --> 00:20:55,064
Да, правильно. Благодарю.
283
00:20:55,231 --> 00:20:58,026
- Простите за столь дальний путь.
- Ничего.
284
00:20:58,192 --> 00:21:00,403
Я только рад выбраться из дому.
285
00:21:00,570 --> 00:21:02,989
Ну, ладно. Поеду назад.
286
00:21:03,156 --> 00:21:04,157
Хорошо.
287
00:21:05,074 --> 00:21:06,075
Джеймс!
288
00:21:08,036 --> 00:21:09,829
Ну, что, как вы?
289
00:21:10,997 --> 00:21:15,418
Ну, как я...
Ну, так, неважно.
290
00:21:17,545 --> 00:21:18,546
Простите.
291
00:21:19,130 --> 00:21:20,131
Ничего.
292
00:21:20,298 --> 00:21:21,132
Филипп!
293
00:21:21,716 --> 00:21:25,178
Я что подумала:
Джеймс, наверное, проголодался.
294
00:21:25,345 --> 00:21:26,346
Не знаю.
295
00:21:26,512 --> 00:21:28,181
Пообедайте с нами.
296
00:21:28,348 --> 00:21:30,600
Да он просто вот...
принес книгу.
297
00:21:30,767 --> 00:21:34,270
Обед тайский. И я заказала лишнюю
порцию. Так что будем рады.
298
00:21:36,981 --> 00:21:38,733
Если голодны, прошу к столу.
299
00:21:38,900 --> 00:21:41,819
- Я стесню вас.
- Нисколько! Милости просим!
300
00:21:41,986 --> 00:21:42,987
Ну, ладно.
301
00:21:43,738 --> 00:21:44,989
Спасибо.
302
00:21:45,657 --> 00:21:46,991
Всё нормально.
303
00:21:51,245 --> 00:21:54,332
Да, я очень хорошо понимаю,
как вам сейчас тяжело.
304
00:21:59,253 --> 00:22:01,005
И долго вы жили за границей?
305
00:22:01,881 --> 00:22:03,508
Сложно сказать. Меня...
306
00:22:03,675 --> 00:22:07,011
Еще в детстве увезли в
Англию. В пансион.
307
00:22:07,178 --> 00:22:10,223
Ну, а после пансиона я остался.
308
00:22:10,390 --> 00:22:14,185
Так что, я скорее дома там,
чем здесь, на родине, понимаете?
309
00:22:15,186 --> 00:22:16,187
Да.
310
00:22:16,771 --> 00:22:18,189
Вы пишете роман?
311
00:22:19,899 --> 00:22:24,362
Да... да... это вторая
попытка. Мой первый роман,
312
00:22:24,362 --> 00:22:27,657
он с треском провалился.
313
00:22:27,824 --> 00:22:30,410
Ну, это была абсолютная галиматья.
314
00:22:30,576 --> 00:22:33,204
Благо, его никто не стал
читать, так что...
315
00:22:34,706 --> 00:22:38,209
Но, в принципе, я вернулся
в Штаты, так как хочу,
316
00:22:38,376 --> 00:22:42,171
то есть хотел,
давно повидать сестру.
317
00:22:42,338 --> 00:22:46,134
А еще: одному агенту понравились
главы из моей рукописи,
318
00:22:46,300 --> 00:22:49,595
и вот я решил, значит,
с ним встретиться..
319
00:22:49,762 --> 00:22:51,764
- Прекрасно.
- Мда.
320
00:22:51,931 --> 00:22:54,726
А я три страницы
диссертации написала,
321
00:22:55,560 --> 00:22:58,521
а потом плюнула и
пошла на курсы риэлтеров.
322
00:22:59,439 --> 00:23:02,191
Ну, три страницы лучше, чем ничего.
323
00:23:03,067 --> 00:23:04,193
С чего-то надо начинать.
324
00:23:05,236 --> 00:23:07,989
А у тебя, Люси, какие планы?
325
00:23:08,156 --> 00:23:09,824
Ты думала уже, кем хочешь стать?
326
00:23:09,991 --> 00:23:12,660
Да... мне многое нравится.
327
00:23:12,827 --> 00:23:14,662
Я не определилась пока ещё.
328
00:23:15,413 --> 00:23:17,165
Я понимаю. Всё интересно.
329
00:23:19,125 --> 00:23:21,044
Ну, она юная совсем.
330
00:23:23,880 --> 00:23:25,715
Кофе будете?
331
00:23:25,882 --> 00:23:27,175
Я буду.
332
00:23:27,925 --> 00:23:28,760
С удовольствием.
333
00:23:28,926 --> 00:23:29,761
Отлично!
334
00:23:29,927 --> 00:23:30,928
Спасибо!
335
00:23:34,891 --> 00:23:35,975
Да, вы - счастливчик.
336
00:23:37,852 --> 00:23:39,562
Семья - самое главное.
337
00:23:40,354 --> 00:23:41,564
У вас она замечательная.
338
00:23:42,440 --> 00:23:43,566
Спасибо!
339
00:23:44,150 --> 00:23:45,151
Спасибо.
340
00:23:45,318 --> 00:23:47,487
Наверняка, они достают вас порой.
341
00:23:47,653 --> 00:23:51,866
Но отними у человека всё это,
и он поймёт, чего лишился.
342
00:23:59,916 --> 00:24:00,917
До свидания!
343
00:24:01,084 --> 00:24:01,959
До свидания!
344
00:24:30,238 --> 00:24:32,240
Автор Джеймс Флэгг
345
00:24:35,409 --> 00:24:36,410
Ванесса
346
00:24:39,789 --> 00:24:40,790
Да, Ванесса.
347
00:24:40,957 --> 00:24:42,625
Привет, Филипп.
Извини, что отвлекаю.
348
00:24:42,792 --> 00:24:45,962
Можешь ко мне заскочить
на пару минут после обеда?
349
00:24:46,129 --> 00:24:47,130
Конечно.
350
00:24:47,296 --> 00:24:50,133
Разгребу кое-какие дела.
В три нормально?
351
00:24:50,299 --> 00:24:51,676
Вполне.
352
00:24:51,843 --> 00:24:53,678
Буду.
353
00:24:54,178 --> 00:24:55,012
Да, жду.
354
00:24:55,179 --> 00:24:56,389
Ну, всё. Пока.
355
00:25:01,727 --> 00:25:04,772
Джеймс Флэгг - британский писатель,
автор романов.
356
00:25:04,939 --> 00:25:06,941
Джеймс Флэгг.
"Наводя Тень".
357
00:25:15,032 --> 00:25:17,451
- Дядя Фил!
- Привет, Лилли!
358
00:25:17,618 --> 00:25:18,870
Как я рада тебя видеть!
359
00:25:19,036 --> 00:25:20,413
Э, а ты чего дома?
360
00:25:20,580 --> 00:25:21,998
Отпустили к зачётам готовиться.
361
00:25:22,165 --> 00:25:24,876
Зашла к родителям -
пожрать на халяву, помыться.
362
00:25:25,042 --> 00:25:27,044
О, да-а?
На халяву? Я в доле.
363
00:25:27,211 --> 00:25:29,672
Так ты к кому, дядя Фил?
К маме или к отцу?
364
00:25:29,839 --> 00:25:30,840
К отцу.
365
00:25:31,007 --> 00:25:33,551
Слушай, они сказали мне про Люси.
366
00:25:34,677 --> 00:25:35,678
А...
367
00:25:36,345 --> 00:25:37,680
Обидно. Мне так жаль.
368
00:25:37,847 --> 00:25:41,142
Скажи, пусть она звонит
в любое время мне.
369
00:25:41,309 --> 00:25:42,643
Она мне как сестрёнка.
370
00:25:42,810 --> 00:25:43,811
Спасибо. Ладно.
371
00:25:43,978 --> 00:25:44,979
Да! Отец в кабинете.
372
00:25:45,146 --> 00:25:46,147
Хорошо.
373
00:25:46,314 --> 00:25:46,981
Ладно. Пока!
374
00:25:47,148 --> 00:25:50,401
Это же первое издание
"над пропастью во ржи".
375
00:25:50,568 --> 00:25:51,944
У меня уже есть два покупателя.
376
00:25:52,111 --> 00:25:54,739
Еще предложат больше
сорока - пулей ко мне.
377
00:25:54,906 --> 00:25:57,450
Добро, дай знать. Салют!
378
00:25:58,326 --> 00:25:59,160
- Привет!
- Привет!
379
00:25:59,327 --> 00:26:00,494
Извини, что потревожил.
380
00:26:00,661 --> 00:26:01,913
- Да ничего.
- Хотел попросить тебя.
381
00:26:02,079 --> 00:26:03,080
Валяй.
382
00:26:03,247 --> 00:26:06,792
Я ищу роман "Наводя Тень". Вышел три
года назад. В сети его не нашел.
383
00:26:06,959 --> 00:26:09,503
Так, "Наводя Тень".
Кто его автор?
384
00:26:09,670 --> 00:26:12,089
Джеймс Флэгг. Две "Г".
385
00:26:12,715 --> 00:26:13,716
Две "Г".
386
00:26:15,676 --> 00:26:18,221
Ага, вот.
Исторический роман.
387
00:26:18,387 --> 00:26:21,182
Издан частным британским
издательством. Очень маленький тираж.
388
00:26:21,349 --> 00:26:23,351
Ничего. достану.
Когда нужно?
389
00:26:23,517 --> 00:26:25,978
Ну, как только придёт.
390
00:26:26,145 --> 00:26:27,980
Неделю-другую подождешь?
391
00:26:28,147 --> 00:26:29,148
Конечно.
392
00:26:30,233 --> 00:26:31,234
Ну, как ты?
393
00:26:32,318 --> 00:26:33,319
Не жалуюсь.
394
00:26:34,403 --> 00:26:36,948
Всё нормально.
Всё хорошо.
395
00:26:51,462 --> 00:26:52,755
Чушка упоротая!
396
00:27:16,654 --> 00:27:17,655
Привет!
397
00:27:17,822 --> 00:27:18,614
Привет!
398
00:27:18,781 --> 00:27:20,783
Извини! Напугал тебя?
399
00:27:21,826 --> 00:27:23,661
Да ничего.
400
00:27:23,828 --> 00:27:25,997
Я, я увидал тебя оттуда, с причала.
401
00:27:26,163 --> 00:27:28,916
У нас там семейная яхта стоит.
402
00:27:32,628 --> 00:27:34,755
Можно? Затянусь.
403
00:27:34,922 --> 00:27:36,632
- Пожалуйста.
- Спасибо!
404
00:27:42,722 --> 00:27:44,223
Большое спасибо!
405
00:27:50,021 --> 00:27:51,230
Не торопишься?
406
00:27:54,734 --> 00:27:55,943
Хорошо. Ну, пойдем.
407
00:27:57,236 --> 00:27:58,404
Ну, пойдем.
408
00:28:03,826 --> 00:28:05,453
Кофе, пожалуйста..
409
00:28:05,619 --> 00:28:07,455
Большое спасибо!
410
00:28:16,005 --> 00:28:17,256
Вкусно.
411
00:28:20,134 --> 00:28:21,135
Что?
412
00:28:23,095 --> 00:28:24,555
Ну что, скажи?
413
00:28:24,722 --> 00:28:26,390
Знаешь, я так, я очень
414
00:28:26,557 --> 00:28:29,769
удивился, когда увидел,
как ты идешь из школы.
415
00:28:32,688 --> 00:28:35,441
А что тебя удивило?
Я люблю гулять.
416
00:28:35,608 --> 00:28:38,903
Да нет, я вовсе
не это имел в виду, я...
417
00:28:39,070 --> 00:28:41,906
Я удивился, что ты идёшь одна.
418
00:28:43,074 --> 00:28:45,701
Почему-то я думал,
что у такой девушки
419
00:28:46,786 --> 00:28:48,245
очень много друзей.
420
00:28:51,332 --> 00:28:52,333
Должно быть.
421
00:28:54,335 --> 00:28:55,836
А, оказывается, их нет.
422
00:28:57,797 --> 00:28:58,839
Как же так?
423
00:29:00,132 --> 00:29:02,468
Я в этой школе первый день.
424
00:29:04,428 --> 00:29:06,931
Неделю назад меня
из интерната выгнали.
425
00:29:07,098 --> 00:29:08,099
Да ну!
426
00:29:08,265 --> 00:29:11,936
Бог ты мой! Что ж
ты натворила такого?
427
00:29:13,187 --> 00:29:15,189
Да накрыли меня
с дорожкой кокса.
428
00:29:15,815 --> 00:29:16,649
Ух ты!
429
00:29:16,816 --> 00:29:18,317
Да, дела!
430
00:29:20,236 --> 00:29:21,320
Круто.
431
00:29:22,530 --> 00:29:24,573
А кокс-то был хоть зачётный?
432
00:29:26,534 --> 00:29:28,035
Ничего.
433
00:29:29,995 --> 00:29:31,038
Ладно.
434
00:29:35,751 --> 00:29:38,838
"Руки этого знахаря
в крови Дафны Флэгг"
435
00:29:39,004 --> 00:29:42,591
"Ее смерть - результат его
экспериментов, проводимых
436
00:29:42,758 --> 00:29:45,428
над пациентами в
своих эгоистических целях.
437
00:29:45,594 --> 00:29:47,763
Если вы не примите
срочных мер против него,
438
00:29:47,930 --> 00:29:50,933
кровь Дафны будет
и на ваших руках."
439
00:29:52,685 --> 00:29:55,020
А жалобы или анонимки
на меня ещё поступали?
440
00:29:55,187 --> 00:29:56,439
Ну, что ты, нет конечно!
441
00:29:56,605 --> 00:29:57,731
Так что ты так волнуешься?
442
00:29:57,898 --> 00:30:00,526
Я не волнуюсь, но без
ответа это оставить нельзя.
443
00:30:01,444 --> 00:30:02,528
Ой, боже.
444
00:30:02,695 --> 00:30:05,364
И я как декан факультета,
и как твой друг, Фил,
445
00:30:05,531 --> 00:30:08,701
Должна очень тщательно
продумать, что говорить, а что нет.
446
00:30:10,453 --> 00:30:11,454
Ясно.
447
00:30:11,620 --> 00:30:13,456
Поэтому давай
разберемся детально...
448
00:30:15,416 --> 00:30:16,417
Ладно.
449
00:30:16,584 --> 00:30:19,503
Ты использовал встречи с пациенткой
для решения своих проблем?
450
00:30:19,670 --> 00:30:21,630
Бред, нет конечно.
451
00:30:21,797 --> 00:30:24,383
Я ссылался на свой опыт, чтобы
помочь пациентке в её состоянии.
452
00:30:24,550 --> 00:30:25,384
То есть?
453
00:30:25,551 --> 00:30:27,553
Надо было добиться её доверия.
454
00:30:27,720 --> 00:30:31,182
А то были одни непристойные
слова, намёки, эмоции.
455
00:30:31,348 --> 00:30:32,725
Как реагировал ты на это?
456
00:30:33,684 --> 00:30:35,227
Никак. Игнорировал.
457
00:30:35,394 --> 00:30:38,522
А склонность к суициду у неё
проявлялась в последнее время?
458
00:30:38,689 --> 00:30:41,525
Нет. Ну, не знаю.
459
00:30:41,692 --> 00:30:45,070
Твои резкость и жестокость
пациентку довели до отчаяния,
460
00:30:45,237 --> 00:30:47,239
и она покончила с собой?
461
00:30:49,200 --> 00:30:50,743
А ты-то как считаешь?
462
00:30:51,327 --> 00:30:52,745
Не важно, как я считаю.
463
00:30:52,912 --> 00:30:54,747
То есть ты допускаешь...
464
00:30:56,040 --> 00:30:57,291
Дай мне отпуск.
465
00:31:01,754 --> 00:31:02,755
Что?
466
00:31:04,757 --> 00:31:05,883
Да так.
467
00:31:06,550 --> 00:31:07,885
Я тут подумал, что...
468
00:31:11,805 --> 00:31:12,806
Что?
469
00:31:16,769 --> 00:31:17,978
Я очень был бы рад,
470
00:31:18,145 --> 00:31:19,813
если бы мы...
471
00:31:19,980 --> 00:31:21,982
Мы - стали друзьями.
472
00:31:26,904 --> 00:31:29,865
Настоящими: искренними, честными.
473
00:31:35,496 --> 00:31:36,497
Хм, согласна.
474
00:31:48,926 --> 00:31:50,135
В школе всё нормально?
475
00:31:50,302 --> 00:31:51,303
Ага.
476
00:31:56,725 --> 00:31:58,435
А у тебя? Как дела?
477
00:32:00,062 --> 00:32:01,063
Ничего.
478
00:32:03,023 --> 00:32:04,149
Как обычно, хм...
479
00:32:07,027 --> 00:32:08,862
Филипп, мы тебя ждём!
480
00:32:32,720 --> 00:32:34,430
Всё хорошо?
481
00:32:34,597 --> 00:32:36,432
Да, нормально.
482
00:32:39,351 --> 00:32:41,145
Джеймс, ну, что вчера у нас был...
483
00:32:41,312 --> 00:32:43,147
Пришёл сегодня,
когда я объект показывала.
484
00:32:44,440 --> 00:32:47,067
Видно, хочет, чтобы
я продала дом его сестры.
485
00:32:47,234 --> 00:32:48,235
Вот как?
486
00:32:50,112 --> 00:32:54,450
Да, а что тут такого? Я же
этим занимаюсь, это моя работа.
487
00:32:54,617 --> 00:32:57,036
- А клиенты разные ко мне обращаются.
- Да, конечно.
488
00:32:57,202 --> 00:32:59,204
Так что ничего
удивительного в этом нет.
489
00:32:59,371 --> 00:33:00,497
Да-да, я всё понял.
Я понял уже.
490
00:33:00,664 --> 00:33:03,626
Да? А ёжишься, как будто
тебя это коробит...
491
00:33:03,792 --> 00:33:05,628
О-ох, ладно.
492
00:33:07,254 --> 00:33:09,632
- Переживу как-нибудь.
- Да уж
493
00:33:27,107 --> 00:33:29,443
Грейс Кларк. Агентство
недвижимости "Дип Коув".
494
00:33:29,610 --> 00:33:30,611
Объект продажи.
495
00:34:14,029 --> 00:34:15,406
Грейс Кларк
496
00:34:20,703 --> 00:34:21,704
Алло!
497
00:34:37,845 --> 00:34:40,389
По моим расчётам похоже,
что верхняя планка названной
498
00:34:40,556 --> 00:34:43,517
мною цены будет только
расти день ото дня.
499
00:34:44,601 --> 00:34:45,811
Но это ведь хорошо, да?
500
00:34:45,978 --> 00:34:48,939
Да! Это просто отлично!
501
00:34:51,900 --> 00:34:54,069
Я чрезвычайно благодарен вам.
502
00:34:54,236 --> 00:34:57,614
Я только не умею выразить...
503
00:34:58,782 --> 00:35:00,743
Признательность, прошу прощения.
504
00:35:00,909 --> 00:35:02,578
Ну, что вы, Джеймс!
505
00:35:02,745 --> 00:35:06,999
У вас сейчас очень
трудный период, тяжёлый.
506
00:35:07,833 --> 00:35:11,462
Мне кажется, вам это
понятно, как никому.
507
00:35:17,843 --> 00:35:21,180
Я давно уже никому
не рассказывала об этом.
508
00:35:21,346 --> 00:35:23,015
Может, тогда и сейчас не стоит.
509
00:35:23,182 --> 00:35:25,184
Мне вовсе необязательно знать.
510
00:35:25,350 --> 00:35:28,896
У нас с мужем как-то так
сложилось в отношении
511
00:35:29,062 --> 00:35:31,064
некоторых вещей...
512
00:35:33,025 --> 00:35:35,068
Мы не говорим о них.
513
00:35:36,737 --> 00:35:37,946
Загадать еще?
514
00:35:38,113 --> 00:35:39,948
Да, конечно.
515
00:35:40,616 --> 00:35:43,410
Какую часть тела
любит цветок?
516
00:35:43,577 --> 00:35:45,245
Я не знаю. Какую же?
517
00:35:45,412 --> 00:35:48,165
Пальцы. На них
есть "ноготки".
518
00:35:50,124 --> 00:35:51,125
Смешно.
519
00:35:51,667 --> 00:35:53,128
Папе тоже загадай.
520
00:35:53,794 --> 00:35:55,672
Мы и ехали-то довольно тихо.
521
00:35:55,838 --> 00:35:57,508
А у тебя отличное чувство юмора.
522
00:35:57,674 --> 00:35:59,676
Спасибо! Как у тебя, ма.
523
00:36:01,637 --> 00:36:02,930
Что есть, то есть.
524
00:36:03,095 --> 00:36:05,681
Мы возвращались
с хоккейной тренировки.
525
00:36:06,265 --> 00:36:07,518
Я была за рулем.
526
00:36:07,684 --> 00:36:08,685
Переживаешь?
527
00:36:09,435 --> 00:36:10,312
Ага.
528
00:36:10,478 --> 00:36:12,105
Мы выехали на Уиндзор-роуд.
529
00:36:12,272 --> 00:36:13,690
Уиндзор-роуд. Впереди -
нерегулируемый перекресток.
530
00:36:14,483 --> 00:36:16,235
Мой мальчик.
531
00:36:16,401 --> 00:36:20,239
Чтобы стать сильнее, порой
главное - побороть свой страх.
532
00:36:20,405 --> 00:36:21,405
Да.
533
00:36:21,573 --> 00:36:23,950
К тому же, у кого-то
новые коньки теперь.
534
00:36:24,117 --> 00:36:25,953
Я не брошу.
535
00:36:26,118 --> 00:36:28,120
Вот это другой разговор!
536
00:36:48,058 --> 00:36:49,726
Успокойтесь. Я здесь.
537
00:36:51,728 --> 00:36:52,729
Я рядом.
538
00:37:09,746 --> 00:37:10,581
Алло!
539
00:37:10,747 --> 00:37:13,292
Миссис Ледъярд, это Филипп.
У вас все нормально?
540
00:37:13,458 --> 00:37:14,459
Да.
541
00:37:14,626 --> 00:37:17,004
Уже 20 минут четвертого,
а Фредди все нет.
542
00:37:17,170 --> 00:37:19,172
Фредди не придет,
доктор Кларк.
543
00:37:19,339 --> 00:37:21,008
Понятно. Что-то случилось?
544
00:37:21,174 --> 00:37:23,802
Да. Я подыскиваю
сыну другого терапевта.
545
00:37:23,969 --> 00:37:25,637
Вот как? Почему?
546
00:37:25,804 --> 00:37:28,473
Вы сами знаете.
И прошу вас больше не звонить.
547
00:37:28,640 --> 00:37:29,850
Алло?
548
00:38:17,731 --> 00:38:18,732
Привет!
549
00:38:24,947 --> 00:38:25,948
Я ненадолго!
550
00:38:26,490 --> 00:38:27,991
Эй! Постой!
551
00:38:28,700 --> 00:38:29,993
Ты куда?
552
00:38:30,160 --> 00:38:32,537
Да в библиотеку. У нас
факультатив по истории.
553
00:38:32,704 --> 00:38:35,958
Так, с кем ты едешь туда?
С кем вернёшься?
554
00:38:36,124 --> 00:38:40,212
С Евой из выпускного. Умная
девчонка, в универ сдаёт. Пока.
555
00:38:40,379 --> 00:38:41,546
Нет, погоди.
556
00:38:44,549 --> 00:38:46,426
Что ты смотришь так на меня?
557
00:38:49,096 --> 00:38:51,014
И как же я на тебя смотрю?
558
00:38:51,181 --> 00:38:52,849
Как будто ты не веришь мне.
559
00:38:53,016 --> 00:38:56,061
Я - твой отец, и хочу быть
уверен, что водитель надёжный.
560
00:38:56,228 --> 00:38:58,855
Ну, пойди, пойди!
Загляни к ней в машину.
561
00:38:59,022 --> 00:39:01,441
Пусть ребята поржут
надо мной, потешатся.
562
00:39:20,752 --> 00:39:21,753
Привет!
563
00:39:35,892 --> 00:39:36,893
Куда мы?
564
00:39:37,060 --> 00:39:38,603
Просто иди за мной.
565
00:39:40,564 --> 00:39:43,316
Та-ак... так.
566
00:39:44,526 --> 00:39:45,527
Сейчас.
567
00:40:18,727 --> 00:40:21,354
Ты не мог не почувствовать
в первый же вечер.
568
00:40:22,481 --> 00:40:23,482
Что?
569
00:40:23,648 --> 00:40:25,317
Напряжение.
570
00:40:25,484 --> 00:40:28,403
Это наша семейная черта.
571
00:40:29,112 --> 00:40:30,405
Фирменная, так сказать.
572
00:40:30,572 --> 00:40:34,117
А откуда оно взялось?
Напряжение это?
573
00:40:37,079 --> 00:40:39,122
Честно-пречестно?
574
00:40:39,664 --> 00:40:41,124
Ну, да...
575
00:40:43,085 --> 00:40:45,462
Это началось после
576
00:40:45,629 --> 00:40:49,758
гибели моего сводного брата
в автокатастрофе три года назад.
577
00:40:51,718 --> 00:40:54,304
Раньше отец с мачехой
жили душа в душу...
578
00:40:54,471 --> 00:40:57,599
Очень любили друг друга.
А сейчас...
579
00:40:58,350 --> 00:40:59,601
Дай угадаю...
580
00:41:00,310 --> 00:41:04,981
Сейчас они оба забились,
каждый в свой угол,
581
00:41:05,148 --> 00:41:08,401
ушли в себя, в свой мир, где
582
00:41:08,568 --> 00:41:10,570
тебе не оказалось места.
583
00:41:11,988 --> 00:41:15,617
И главное, твой отец, причём в
тот момент, когда он был тебе
584
00:41:15,784 --> 00:41:16,993
особенно нужен...
585
00:41:18,328 --> 00:41:20,455
Ну, и тогда дочка, ещё...
586
00:41:21,832 --> 00:41:23,834
Ещё вчера такая примерная...
587
00:41:24,709 --> 00:41:27,337
От обиды, отчаяния взбунтовалась.
588
00:41:28,130 --> 00:41:30,715
Порвала с прежними подругами,
задвинула школу.
589
00:41:30,882 --> 00:41:33,510
Возможно, подворовывала
в супермаркетах.
590
00:41:36,429 --> 00:41:37,430
Да?
591
00:41:42,102 --> 00:41:43,645
Кто тебе рассказал?
592
00:41:44,563 --> 00:41:45,856
Ты, Люси.
593
00:41:49,317 --> 00:41:50,318
Твой облик, лицо.
594
00:42:15,719 --> 00:42:16,720
Да!
595
00:42:16,887 --> 00:42:17,721
Привет, Филипп!
596
00:42:17,888 --> 00:42:21,349
Слушай, мне...
мне пришло еще одно письмо.
597
00:42:21,516 --> 00:42:23,226
Ой, господи, боже мой!
598
00:42:23,393 --> 00:42:25,937
Этот аноним угрожает
жалобой в высшие инстанции.
599
00:42:26,104 --> 00:42:28,106
Да что за чертовщина!
600
00:42:28,273 --> 00:42:30,859
У меня сегодня уже
три неявки за полдня.
601
00:42:31,026 --> 00:42:32,861
И никто не позвонил,
не предупредил.
602
00:42:33,028 --> 00:42:35,614
Может, ты кому-то дорогу перешел?
603
00:42:36,448 --> 00:42:38,408
Кто-то из коллег завидует?
604
00:42:39,117 --> 00:42:41,286
Какой-нибудь
обиженный студент мстит?
605
00:42:42,871 --> 00:42:44,873
Филипп? Ты слушаешь?
606
00:42:45,874 --> 00:42:47,834
Да. Нет, я не
знаю никого такого.
607
00:42:49,586 --> 00:42:53,381
Ситуация крайне неприятная -
и для меня, и для всего факультета.
608
00:42:54,382 --> 00:42:57,093
Не знаю, как долго я
смогу её контролировать.
609
00:42:59,054 --> 00:43:02,599
Да-да, конечно,
я понимаю. До завтра.
610
00:43:02,766 --> 00:43:03,767
Пока.
611
00:43:45,016 --> 00:43:46,017
Джеймс!
612
00:43:46,184 --> 00:43:46,893
Грейс.
613
00:43:47,060 --> 00:43:48,436
Какой сюрприз!
614
00:43:48,603 --> 00:43:50,855
Простите. Ехал мимо,
увидел объявление.
615
00:43:51,022 --> 00:43:52,023
Ваше.
616
00:43:52,816 --> 00:43:55,151
Ну, я по поводу дома Дафны.
617
00:43:55,986 --> 00:43:58,113
Не посоветуете агента?
618
00:43:58,280 --> 00:44:00,615
Могу предложить свои услуги.
619
00:44:03,952 --> 00:44:05,954
Давайте-ка я напишу
свой номер телефона.
620
00:44:06,663 --> 00:44:09,457
И если что надо,
621
00:44:09,624 --> 00:44:12,127
насчет дома и вообще.
622
00:44:16,548 --> 00:44:19,050
Долго ты будешь терпеть
такую жизнь, Грейс?
623
00:44:36,526 --> 00:44:38,361
Люси вернулась.
624
00:44:38,528 --> 00:44:41,698
Хорошо, а то я уже
начала волноваться.
625
00:44:43,408 --> 00:44:44,701
Ну, как ты?
626
00:44:46,202 --> 00:44:49,706
Я забыла уже, когда
тебя это интересовало.
627
00:44:51,291 --> 00:44:53,710
Вот, интересует сейчас, как ты?
628
00:44:56,379 --> 00:44:57,714
Нормально.
629
00:45:00,467 --> 00:45:02,302
А работа? Дела идут?
630
00:45:03,803 --> 00:45:05,805
На дом Джеймса покупатели нашлись?
631
00:45:05,972 --> 00:45:07,974
Ой, господи, да что с тобой?
632
00:45:09,225 --> 00:45:10,226
В каком смысле?
633
00:45:10,393 --> 00:45:12,228
Ну, что ты на него ополчился?
634
00:45:16,149 --> 00:45:19,986
Подумаешь, зашёл раз!
Я, вообще, дура, что сказала тебе!
635
00:45:20,153 --> 00:45:22,322
Теперь, чёрт возьми,
все разговоры о нём только!
636
00:45:22,489 --> 00:45:24,491
- Ну, это не так.
- Да, больше.
637
00:45:25,325 --> 00:45:27,243
Я не встречалась с ним, ясно?!
638
00:46:17,752 --> 00:46:19,504
Есть кто?
Джеймс!
639
00:46:21,423 --> 00:46:24,509
Да! Да, проходите!
640
00:46:31,141 --> 00:46:32,267
Доктор?
641
00:46:32,434 --> 00:46:35,103
Здравствуйте!
А я разбираюсь...
642
00:46:35,895 --> 00:46:36,938
Тут вот.
643
00:46:37,105 --> 00:46:41,693
Слушайте! Я прошу вас,
найдите другого агента.
644
00:46:44,696 --> 00:46:45,697
М-м, почему?
645
00:46:45,864 --> 00:46:50,076
Дафна была моей пациенткой. Не надо
переходить границы. Это всё осложняет.
646
00:46:50,243 --> 00:46:53,413
Но Грейс риэлтором работает.
И я подумал.
647
00:46:53,580 --> 00:46:57,125
Джеймс! Я вас очень прошу:
смените риэлтора.
648
00:47:01,045 --> 00:47:04,048
А я всё равно раздумал,
знаете ли, продавать дом.
649
00:47:04,215 --> 00:47:07,719
Ну, пока. И позвонить
Грейс хотел...
650
00:47:08,845 --> 00:47:10,889
Ах так!
Тогда другое дело.
651
00:47:11,973 --> 00:47:13,057
Хорошо.
652
00:47:14,767 --> 00:47:17,020
Э-эм, послушайте.
Раз уж вы зашли,
653
00:47:18,313 --> 00:47:19,856
окажите мне любезность.
654
00:47:20,482 --> 00:47:21,483
Что?
655
00:47:21,649 --> 00:47:23,485
Диван помогите передвинуть.
656
00:47:24,444 --> 00:47:26,738
Я прошу прощения,
но мне уже надо ехать.
657
00:47:26,905 --> 00:47:28,907
Он громоздкий, я не смогу сам.
658
00:47:30,867 --> 00:47:32,619
Вы мне очень поможете.
659
00:47:34,579 --> 00:47:35,580
Благодарю!
660
00:47:38,541 --> 00:47:39,542
Спасибо.
661
00:47:39,709 --> 00:47:40,543
Так...
662
00:47:41,503 --> 00:47:44,380
Так, одну секунду,
сейчас я развернусь...
663
00:47:47,467 --> 00:47:48,468
Поставим его сюда.
664
00:47:50,428 --> 00:47:52,222
Вообще-то, извините.
665
00:47:53,264 --> 00:47:55,225
Надо ещё подвинуть его.
666
00:47:59,187 --> 00:48:00,230
Спасибо!
667
00:48:04,192 --> 00:48:06,903
Знаете, я хочу вам
сказать, мне тоже.
668
00:48:08,863 --> 00:48:10,782
Очень больно бывало в жизни...
669
00:48:12,742 --> 00:48:15,245
И именно Дафна, её слова
670
00:48:15,411 --> 00:48:18,831
особенно ранили, когда
я старался что-то сделать.
671
00:48:20,208 --> 00:48:21,834
Доброе, а получал за это
672
00:48:22,502 --> 00:48:23,836
насмешки и упрёки.
673
00:48:27,549 --> 00:48:29,467
Я вам не враг, доктор Кларк.
674
00:48:34,847 --> 00:48:36,140
Разве я говорил, что враг?
675
00:48:36,307 --> 00:48:38,142
А слов и не нужно.
676
00:48:47,944 --> 00:48:49,028
Так ты думаешь, брат?
677
00:48:50,989 --> 00:48:53,616
Я не знаю, кто мог бы
мне ещё желать зла.
678
00:48:53,783 --> 00:48:55,493
Потому что он в
смерти сестры тебя винит?
679
00:48:55,660 --> 00:48:59,455
Да. Это нелепостью кажется,
но если вспомнить историю психозов
680
00:48:59,622 --> 00:49:01,624
в их семье -
всё выглядит логично.
681
00:49:02,709 --> 00:49:05,962
Но Дафна! К чему он
вспомнил вдруг её?
682
00:49:06,838 --> 00:49:11,593
"Особенно ранили". Какой смысл?
Причем сказал прямо в лицо тебе.
683
00:49:11,759 --> 00:49:12,552
Да.
684
00:49:12,719 --> 00:49:15,263
Будь он психопатом на стадии клиники,
он не стал бы наводить
685
00:49:15,430 --> 00:49:16,264
тень на плетень.
686
00:49:16,431 --> 00:49:18,891
Просто вцепился бы в
горло жертве, у самого дома.
687
00:49:19,058 --> 00:49:21,394
На собственной кухне,
где живет и дышит.
688
00:49:22,478 --> 00:49:24,272
Я не уверен, что он не такой.
689
00:49:34,741 --> 00:49:38,036
Прости, опоздала эта мачеха.
690
00:49:39,454 --> 00:49:40,913
А что такое?
691
00:49:41,080 --> 00:49:45,585
У нее, похоже, крыша поехала. А отцу
уже самому к мозгоправу пора.
692
00:49:47,003 --> 00:49:50,548
Ой, ты мачеху не знаешь.
Ты всего один раз её видел.
693
00:49:52,550 --> 00:49:56,012
Нет, она всё-таки очень
странно себя вдёт.
694
00:49:59,974 --> 00:50:00,975
Ну, да ладно.
695
00:50:01,142 --> 00:50:02,977
Сегодня куда?
696
00:50:31,547 --> 00:50:32,715
Смотри-ка!
697
00:50:34,717 --> 00:50:36,719
Пожалуйста!
698
00:50:38,471 --> 00:50:40,139
- О-о! Вот, это ты.
- Спасибо!
699
00:50:41,015 --> 00:50:42,725
На память останется.
700
00:50:47,730 --> 00:50:48,564
Пиво хочешь?
701
00:50:48,731 --> 00:50:49,732
- Да.
- Сейчас.
702
00:50:50,608 --> 00:50:51,734
Стой, жди тут.
703
00:50:56,864 --> 00:50:59,534
Привет! Как дела?
Очень рад видеть!
704
00:50:59,701 --> 00:51:02,328
Добрый вечер! Ванесса! Лилли!
Здравствуйте! А мы вас и не видели.
705
00:51:03,121 --> 00:51:04,330
Так вы знакомы?
706
00:51:04,497 --> 00:51:06,332
Мы только приехали. Увидимся.
707
00:51:25,727 --> 00:51:26,561
Джеймс!
708
00:51:26,728 --> 00:51:27,729
Джеймс!
709
00:51:29,605 --> 00:51:30,606
Джеймс.
710
00:51:31,441 --> 00:51:33,443
Друзья там...
Друзья нашей семьи.
711
00:51:33,609 --> 00:51:34,610
Что?
712
00:51:34,777 --> 00:51:36,487
Друзья моих родителей. Уходим.
713
00:51:36,654 --> 00:51:39,365
Пошли, пошли.
714
00:51:39,532 --> 00:51:40,533
Ладно.
715
00:51:45,037 --> 00:51:46,038
Смотри,
716
00:51:46,205 --> 00:51:47,874
какой он грустный.
717
00:51:48,040 --> 00:51:50,042
Ничего не грустный.
718
00:51:50,918 --> 00:51:51,878
Вот-вот заплачет.
719
00:51:52,044 --> 00:51:54,046
Да ну, дай...
720
00:51:54,630 --> 00:51:55,840
Пришлось спасать его.
721
00:51:56,007 --> 00:51:59,427
Что надо будет - обращайтесь.
722
00:52:01,387 --> 00:52:05,308
Спасибо тебе. Спасибо за всё.
723
00:52:07,268 --> 00:52:08,311
Да ладно.
724
00:52:13,900 --> 00:52:14,901
А после...
725
00:52:16,736 --> 00:52:20,281
когда продашь дом сестры,
ты что будешь делать?
726
00:52:21,365 --> 00:52:22,366
Не знаю.
727
00:52:25,745 --> 00:52:27,747
Наверное, уедешь, да?
728
00:52:30,249 --> 00:52:31,250
Да.
729
00:52:35,963 --> 00:52:36,964
А возьмёшь меня?
730
00:52:44,722 --> 00:52:46,015
Ты серьёзно?
731
00:52:49,018 --> 00:52:50,019
Да.
732
00:53:37,733 --> 00:53:39,402
Милая, насчет отпуска...
733
00:53:40,695 --> 00:53:42,905
Поехали на канадские озера,
734
00:53:44,824 --> 00:53:46,659
если ты не передумала.
735
00:53:52,832 --> 00:53:54,458
Или же хорошо...
736
00:53:56,419 --> 00:53:58,004
слетать в Европу...
737
00:53:59,338 --> 00:54:01,007
в Южную Америку.
738
00:54:02,967 --> 00:54:04,010
Помнишь Европу?
739
00:54:09,724 --> 00:54:11,726
Ты считаешь, это всё решит?
740
00:54:13,728 --> 00:54:17,064
После стольких лет и всего, что
было - раз, и всё хорошо станет?
741
00:54:24,280 --> 00:54:26,282
Нет, дорогой, не выйдет.
742
00:54:51,724 --> 00:54:55,227
Ванесса, привет! Это я.
Давай пообедаем в другой раз.
743
00:54:55,394 --> 00:54:58,773
Я надеюсь, ты не против.
Прости, пока.
744
00:55:51,742 --> 00:55:52,827
Здравствуйте!
745
00:55:59,750 --> 00:56:02,086
Спасибо, что так быстро
выбрались на просмотр.
746
00:56:02,253 --> 00:56:03,546
Итак, пройдемте.
747
00:56:04,839 --> 00:56:07,425
Кстати, во дворе
есть бассейн, так что...
748
00:57:10,738 --> 00:57:15,201
Я приехала лишь чтобы сказать:
то, что случилось между нами,
749
00:57:16,744 --> 00:57:18,204
всё это было...
750
00:57:18,370 --> 00:57:20,206
Да...
751
00:57:22,166 --> 00:57:24,210
Я не могу.
752
00:57:25,878 --> 00:57:26,879
Ясно.
753
00:57:27,046 --> 00:57:28,881
Никак.
754
00:59:41,347 --> 00:59:42,932
Я ухожу.
755
01:00:15,714 --> 01:00:17,591
Вашингтонский совет по психиатрии.
756
01:00:17,758 --> 01:00:18,759
Алло.
757
01:00:19,635 --> 01:00:22,846
Я хочу подать официальную жалобу
На одного из ваших врачей.
758
01:00:23,013 --> 01:00:24,848
Понятно.
Подождите, соединяю.
759
01:00:25,015 --> 01:00:26,392
Хорошо, жду.
760
01:00:28,352 --> 01:00:31,397
Это крайне усложняет работу
всего нашего факультета,
761
01:00:31,563 --> 01:00:34,108
а вы так и не говорите,
кто выдвигает все эти обвинения?
762
01:00:34,733 --> 01:00:36,527
Мне очень жаль, доктор Фэннинг,
763
01:00:36,694 --> 01:00:37,945
но решение принято
советом единогласно.
764
01:00:38,112 --> 01:00:40,489
Ну уж конечно.
Я сама поговорю с Филиппом.
765
01:00:40,656 --> 01:00:41,949
Мне искренне жаль.
766
01:00:42,116 --> 01:00:43,492
Благодарю.
767
01:01:44,720 --> 01:01:48,724
Филипп, начинается новый семестр.
Знаю, ты хотел вернуться к лекциям,
768
01:01:48,891 --> 01:01:53,103
однако сейчас не
самое лучшее время.
769
01:01:53,979 --> 01:01:56,940
Начальство убедительно
просит тебя подождать, пока
770
01:01:57,107 --> 01:01:59,818
идет разбирательство истории
с той пациенткой.
771
01:02:02,738 --> 01:02:04,448
Ты слушаешь, что я говорю?
772
01:02:06,408 --> 01:02:09,078
Филипп, меня в
Вашингтон вызывают.
773
01:02:09,745 --> 01:02:13,415
У тебя отзовут лицензию прежде,
чем ты выступишь в совете.
774
01:02:14,541 --> 01:02:16,877
Думаешь, это Джеймс старается?
775
01:02:18,087 --> 01:02:21,840
Всё равно.
Не знаю, мне плевать.
776
01:02:22,007 --> 01:02:26,762
Ты должен действовать. Не сдавайся,
Филипп. Найди хоть какую-то зацепку.
777
01:02:49,743 --> 01:02:50,744
Забирайся.
778
01:03:49,720 --> 01:03:50,721
Куда?
779
01:03:51,722 --> 01:03:53,056
Фиджи?
780
01:03:54,850 --> 01:03:56,643
Рим? Рио?
781
01:03:57,394 --> 01:03:58,645
Отсюда подальше.
782
01:04:10,741 --> 01:04:11,742
Замерзла?
783
01:04:11,909 --> 01:04:12,743
Слегка.
784
01:04:21,418 --> 01:04:22,669
Поухаживаю.
785
01:04:23,754 --> 01:04:24,588
Пивка?
786
01:04:24,755 --> 01:04:25,756
Да.
787
01:04:26,757 --> 01:04:27,758
Я мигом.
788
01:04:44,316 --> 01:04:45,317
Грейс Кларк
789
01:04:57,746 --> 01:05:00,082
Люси? Люси!
790
01:05:03,335 --> 01:05:05,003
Черт... Люси!
791
01:05:06,129 --> 01:05:07,130
Люси!
792
01:05:09,716 --> 01:05:12,511
Люси!
Стой! Нет!
793
01:05:13,720 --> 01:05:14,721
Люси!
794
01:05:14,888 --> 01:05:15,597
Руки убери!
795
01:05:15,764 --> 01:05:16,848
Да что на тебя нашло?!
796
01:05:17,015 --> 01:05:18,267
Так ты шпионишь за мной?
797
01:05:18,892 --> 01:05:20,102
По их поручению?
798
01:05:20,269 --> 01:05:21,478
Ты в своём уме?
799
01:05:21,645 --> 01:05:22,521
Ты дурил меня!
800
01:05:22,688 --> 01:05:23,689
Офигела?!
801
01:05:23,855 --> 01:05:26,233
Ничего не офигела! Ты говорил,
что не общаешься с мачехой!
802
01:05:26,400 --> 01:05:27,526
Я не общаюсь с твоей мачехой!
803
01:05:27,693 --> 01:05:28,860
Тогда какого хрена она звонит?
804
01:05:33,949 --> 01:05:35,158
Я тебе объясню.
805
01:05:37,119 --> 01:05:39,955
Не помню когда,
мы столкнулись в городе.
806
01:05:40,914 --> 01:05:43,041
Случайно.
Привет-привет.
807
01:05:43,875 --> 01:05:46,420
Я попросил ее
рекомендации по оценке дома.
808
01:05:48,380 --> 01:05:51,717
Она сказала, что найдет оценщика
и даст мне его телефон.
809
01:05:51,883 --> 01:05:55,387
Вот за этим, наверное, и позвонила.
Сообщить телефон оценщика!
810
01:05:59,725 --> 01:06:00,726
Возьми.
811
01:06:01,727 --> 01:06:02,728
Сама послушай.
812
01:06:05,731 --> 01:06:07,024
Раз ты мне не веришь.
813
01:06:10,736 --> 01:06:11,570
Держи.
814
01:06:11,737 --> 01:06:12,738
Слушай.
815
01:06:15,741 --> 01:06:16,908
Я сказал: держи.
816
01:06:45,020 --> 01:06:47,189
Иди домой, собирайся.
817
01:06:47,939 --> 01:06:49,191
Позже я заскочу.
818
01:06:49,858 --> 01:06:51,193
Ночью уезжаем.
819
01:08:15,026 --> 01:08:16,027
Спасибо!
820
01:08:18,029 --> 01:08:19,030
Я хочу...
821
01:08:21,825 --> 01:08:23,577
Кое-что тебе сказать.
822
01:08:29,833 --> 01:08:30,834
Столько лет...
823
01:08:31,835 --> 01:08:36,256
Я очень заботливо
выстраивал существование...
824
01:08:39,926 --> 01:08:42,637
Без Эвана... и...
825
01:08:44,139 --> 01:08:46,099
Казалось, что я в этом преуспел.
826
01:08:46,892 --> 01:08:48,685
Выяснилось, что это не так.
827
01:08:48,852 --> 01:08:52,939
Я сумел создать лишь иллюзорный
защитный механизм,
828
01:08:54,357 --> 01:08:55,358
который...
829
01:08:57,986 --> 01:08:59,988
сводился к тому,
830
01:09:01,198 --> 01:09:03,033
что я обвинял тебя.
831
01:09:06,036 --> 01:09:08,038
В действительности я желал
832
01:09:09,039 --> 01:09:12,083
лишь одного: чтобы
все вокруг чувствовали
833
01:09:12,250 --> 01:09:15,587
ту же боль и
опустошенность, что и я.
834
01:09:16,922 --> 01:09:19,508
Конечно, я винил тебя напрасно:
835
01:09:20,383 --> 01:09:23,512
ты дала ему жизнь,
любила его, заботилась.
836
01:09:23,678 --> 01:09:26,515
И он любил тебя
больше всех на свете.
837
01:09:26,681 --> 01:09:29,351
И в смерти его нет твоей вины.
838
01:09:33,230 --> 01:09:38,151
Сейчас мне остается лишь
умолять, чтоб ты меня простила.
839
01:09:38,902 --> 01:09:39,986
Филипп,
840
01:09:40,153 --> 01:09:42,155
сегодня я совершила...
841
01:09:45,158 --> 01:09:47,327
- Не говори... не надо.
- Но я должна.
842
01:09:48,078 --> 01:09:49,871
Я хочу, чтобы ты узнал...
843
01:09:50,831 --> 01:09:52,624
- Не нужно ничего говорить, Грейс.
- Потому что...
844
01:09:52,791 --> 01:09:55,085
Послушай! Прошу, Филипп.
Пожалуйста.
845
01:09:55,252 --> 01:09:57,254
Я не хочу, чтоб ты об этом говорила.
846
01:09:57,420 --> 01:10:02,217
Ты не виновата ни в чем. Я усадил тебя
в ту машину, отправил в его дом.
847
01:10:03,552 --> 01:10:07,055
Толкнул в его объятия.
Обрек на годы одиночества.
848
01:10:07,931 --> 01:10:11,560
Я сам виноват.
Самому и отвечать.
849
01:10:13,728 --> 01:10:14,729
Так что...
850
01:10:24,322 --> 01:10:25,323
Не плачь.
851
01:10:27,742 --> 01:10:28,743
Прости меня.
852
01:11:09,743 --> 01:11:10,744
Люси
853
01:11:18,752 --> 01:11:21,504
Привет, это Джеймс Флэгг.
Оставьте сообщение.
854
01:11:22,297 --> 01:11:25,215
Джеймс, это я, привет.
Звоню, чтоб сказать:
855
01:11:25,383 --> 01:11:26,468
я уже собралась,
856
01:11:26,635 --> 01:11:29,971
так что можешь
заезжать в любое время.
857
01:11:48,823 --> 01:11:51,785
Привет, это Джеймс Флэгг.
Оставьте сообщение.
858
01:11:52,827 --> 01:11:54,453
Привет, это Джеймс Флэгг.
859
01:12:58,727 --> 01:12:59,561
Привет!
860
01:12:59,728 --> 01:13:00,729
Привет!
861
01:13:11,740 --> 01:13:12,741
Хочешь кофейку?
862
01:13:12,907 --> 01:13:13,700
Хочу.
863
01:13:13,867 --> 01:13:14,743
Отлично.
864
01:13:27,714 --> 01:13:30,508
Я тебе звоню и звоню, и...
865
01:13:32,469 --> 01:13:34,137
А ты не отвечаешь почему-то.
866
01:13:39,309 --> 01:13:41,227
Ну зачем ты так со мной?
867
01:13:54,949 --> 01:13:57,243
"Ты где? Ты где? Ты где?"
868
01:14:29,734 --> 01:14:31,194
Черт...
869
01:14:31,986 --> 01:14:33,738
Этого только не хватало.
870
01:14:55,927 --> 01:14:56,928
Сломалась?
871
01:15:02,225 --> 01:15:03,226
Да...
872
01:15:04,227 --> 01:15:05,687
Могу взглянуть.
873
01:15:05,854 --> 01:15:07,689
Нет, спасибо.
874
01:15:08,356 --> 01:15:09,691
Не нужно.
875
01:15:09,858 --> 01:15:13,611
Слушай, я могу пойти своей дорогой,
если тебя что-то смущает.
876
01:15:18,616 --> 01:15:19,617
Ну, взгляни.
877
01:15:20,952 --> 01:15:21,953
Хорошо.
878
01:15:30,753 --> 01:15:32,505
- Минутку.
- Ладно.
879
01:15:45,518 --> 01:15:48,563
Алло, это техпомощь?
Я стою на углу...
880
01:15:50,440 --> 01:15:52,066
У меня машина сломалась.
881
01:15:58,948 --> 01:16:00,909
Сказали, что будут минут
через сорок, через час.
882
01:16:01,075 --> 01:16:01,910
Хорошо, спасибо!
883
01:16:02,076 --> 01:16:03,203
Если...
884
01:16:04,120 --> 01:16:07,540
Если хочешь, можем куда-нибудь
зайти, подождать, пока они...
885
01:16:07,540 --> 01:16:08,958
- Не хочу. Нет, спасибо. Не стоит.
- Ну, ладно.
886
01:16:11,544 --> 01:16:12,962
Вообще-то я...
887
01:16:13,630 --> 01:16:16,216
собиралась съездить в
аптеку, пока она работает.
888
01:16:16,382 --> 01:16:19,385
Мне нужно было купить таблетки
для Люси. Вероятно, не успею.
889
01:16:19,552 --> 01:16:23,306
Слушай, так давай отвезу.
Я совсем рядом припарковался.
890
01:16:25,725 --> 01:16:26,726
Ох...
891
01:16:26,893 --> 01:16:29,479
Обернёмся мигом,
никто не уведет твою машину.
892
01:16:31,439 --> 01:16:35,902
Я... не кусаюсь...
Не бойся.
893
01:16:37,695 --> 01:16:39,197
- Поехали?
- Ну, ладно.
894
01:16:39,948 --> 01:16:41,199
- Поехали.
- Едем?
895
01:16:41,366 --> 01:16:42,492
- Только очень быстро.
- Туда и обратно.
896
01:16:42,659 --> 01:16:44,077
Сейчас. Секунду.
897
01:16:48,748 --> 01:16:49,749
Туда.
898
01:16:49,916 --> 01:16:50,750
Спасибо!
899
01:16:50,917 --> 01:16:53,378
Да перестань.
Ерунда. Честное слово.
900
01:17:03,930 --> 01:17:05,765
Извини. Он неисправен.
901
01:17:08,810 --> 01:17:11,604
А... ну, что ж...
902
01:17:12,480 --> 01:17:14,190
Тут все равно недалеко.
903
01:17:19,737 --> 01:17:22,282
Вот тут поверни.
Направо.
904
01:17:22,448 --> 01:17:23,491
Куда ты?
905
01:17:24,284 --> 01:17:25,994
Мы же проехали поворот.
906
01:17:39,716 --> 01:17:40,717
Филипп
907
01:17:43,886 --> 01:17:45,221
Хочешь, чтоб я ответил?
908
01:17:58,818 --> 01:17:59,819
Да?
909
01:17:59,986 --> 01:18:02,613
Привет! Слушай, давай
сегодня перекусим
910
01:18:02,780 --> 01:18:04,198
где-нибудь и посмотрим кино.
911
01:18:04,365 --> 01:18:05,366
Угу.
912
01:18:05,533 --> 01:18:07,368
Грейс, всё в порядке?
913
01:18:08,745 --> 01:18:09,746
Грейс!
914
01:18:15,168 --> 01:18:16,169
А ты где?
915
01:18:22,550 --> 01:18:23,551
Господи...
916
01:18:23,718 --> 01:18:25,136
Что происходит?
917
01:18:27,722 --> 01:18:31,893
Остановись. Прошу.
Сказала, останови машину!
918
01:18:32,060 --> 01:18:33,895
Алло... Грейс?!
919
01:18:35,897 --> 01:18:38,274
Сказала: останови!
Я выйду отсюда!
920
01:18:47,241 --> 01:18:48,242
Грейс!
921
01:19:06,719 --> 01:19:08,930
Грейс, никуда не уходи!
922
01:19:12,850 --> 01:19:15,937
Грейс, ты меня слышишь?
Грейс!
923
01:19:18,564 --> 01:19:20,191
Грейс! Грейс!
924
01:19:20,983 --> 01:19:22,193
Отзовись!
925
01:19:23,444 --> 01:19:24,487
Эй, док !
926
01:19:28,074 --> 01:19:31,619
"Глубочайшая травма в твоей жизни"
927
01:19:32,537 --> 01:19:34,247
Уиндзор-роуд.
928
01:20:27,425 --> 01:20:29,427
Уиндзор-роуд. Впереди
нерегулируемый перекресток.
929
01:20:31,179 --> 01:20:33,222
Уиндзор-роуд, дорогая.
930
01:21:23,314 --> 01:21:24,315
Нет!
931
01:21:26,025 --> 01:21:30,488
Стой! Стой!
Нет! Нет!
932
01:21:47,046 --> 01:21:49,423
Прости, прости, прошу. Прошу!
933
01:21:49,590 --> 01:21:52,218
Эй! Ты сдурел?
Отпусти его!
934
01:21:53,177 --> 01:21:54,220
Остынь!
935
01:22:29,046 --> 01:22:30,089
Здравствуй, Ванесса.
936
01:22:30,256 --> 01:22:34,719
Я говорила с Грейс. Она мне
все рассказала. Кошмар, Филипп!
937
01:22:35,678 --> 01:22:38,139
Это точно... ничего.
Все уже позади.
938
01:22:38,306 --> 01:22:40,766
Ты должен заявить в полицию.
Наверняка найдутся свидетели.
939
01:22:40,933 --> 01:22:42,935
И Грейс расскажет,
что произошло.
940
01:22:43,102 --> 01:22:46,314
Уже заявлял. Там сказали: она
села в машину по своей воле.
941
01:22:46,480 --> 01:22:49,400
Все, что ему смогут предъявить -
опасное вождение.
942
01:22:49,567 --> 01:22:52,069
Вряд ли из-за этого объявят в розыск.
943
01:22:54,030 --> 01:22:55,072
А Люси ты предупредил?
944
01:22:55,906 --> 01:22:58,909
Завтра утром поговорю.
Она заперлась у себя.
945
01:23:00,077 --> 01:23:02,913
У полиции есть все
основания его задержать.
946
01:23:03,080 --> 01:23:05,207
По крайней мере, выдать
ордер на арест.
947
01:23:05,374 --> 01:23:08,711
Да они не могут его найти.
Проверили в доме Дафны.
948
01:23:09,629 --> 01:23:11,297
Его нигде нет. Скрылся.
949
01:23:30,191 --> 01:23:31,192
Люси?
950
01:23:39,700 --> 01:23:40,701
Всё в порядке?
951
01:23:41,661 --> 01:23:42,703
Всё замечательно. Да.
952
01:23:42,870 --> 01:23:46,040
Слушай, я должна с тобой поговорить.
953
01:23:47,249 --> 01:23:50,628
Помнишь, с нами обедал
один мужчина? Джеймс Флэгг.
954
01:23:52,171 --> 01:23:56,967
Он очень болен и так же
очень опасен...
955
01:23:58,552 --> 01:23:59,804
Если увидишься с ним...
956
01:23:59,970 --> 01:24:03,224
С какой стати нам видеться?
Мы крутимся на разных орбитах
957
01:24:03,391 --> 01:24:05,393
и по определению
не можем пересечься.
958
01:24:05,559 --> 01:24:06,602
Не понимаю, почему
ты мне все это говоришь.
959
01:24:06,769 --> 01:24:08,771
Люси! Люси, что
с тобой происходит?
960
01:24:10,731 --> 01:24:12,316
У тебя, правда, все хорошо?
961
01:24:14,193 --> 01:24:15,194
Да.
962
01:24:17,154 --> 01:24:20,074
Я всегда тебя поддержу.
Ты можешь поделиться
963
01:24:20,241 --> 01:24:21,909
со мной всем, чем захочешь.
964
01:24:22,159 --> 01:24:23,911
Мне сейчас не
хочется говорить.
965
01:24:24,078 --> 01:24:25,079
Детка...
966
01:24:25,246 --> 01:24:27,748
Я, правда, не хочу
говорить. Пожалуйста, уйди.
967
01:24:50,730 --> 01:24:51,731
А я хочу и буду!
968
01:24:59,572 --> 01:25:00,573
Что ты ломишься ко мне?
969
01:25:00,740 --> 01:25:01,615
Ты заперла дверь.
970
01:25:01,782 --> 01:25:02,616
И что?
971
01:25:02,783 --> 01:25:06,078
Тебе не следует запираться. Можешь
не отвечать на мои вопросы.
972
01:25:06,245 --> 01:25:07,371
- А я хочу и буду!
- Мне нужно видеть,
973
01:25:07,538 --> 01:25:08,581
- что с тобой все в порядке.
- Я жива...
974
01:25:08,748 --> 01:25:10,207
- Я в шоколаде.
- Но ты молчишь, и я этого не знаю.
975
01:25:10,374 --> 01:25:13,085
Удели мне секунду, я должен
кое-что тебе сообщить.
976
01:25:13,252 --> 01:25:15,254
Джеймс Флэгг -
крайне опасен и...
977
01:25:15,421 --> 01:25:17,840
Нет у меня настроения
слушать психопроповеди.
978
01:25:18,007 --> 01:25:20,009
- Я не собираюсь читать тебе...
- Я не твоя долбаная пациентка!
979
01:25:20,176 --> 01:25:21,844
Тихо-тихо-тихо!
Я хочу войти поговорить.
980
01:25:22,011 --> 01:25:23,012
А вот я этого не хочу.
981
01:25:29,727 --> 01:25:32,021
Как представлю,
каким тоном поучаю ее,
982
01:25:32,188 --> 01:25:34,190
меня тошнит от
собственного голоса...
983
01:25:37,276 --> 01:25:40,863
Я не могу ей помочь и от этого
чувство, что подвожу её.
984
01:25:43,449 --> 01:25:45,326
Она возвратится к тебе.
985
01:25:51,040 --> 01:25:52,041
Ну, да...
986
01:25:55,169 --> 01:25:58,756
Недостаточно просто любить.
Надо, чтобы ребенок чувствовал,
987
01:25:58,923 --> 01:26:00,132
что его любят.
988
01:26:12,728 --> 01:26:13,729
Алло!
989
01:26:14,230 --> 01:26:15,231
Филипп!
990
01:26:15,397 --> 01:26:17,733
Это Майкл Тоф
из "Хэрритэдж Пойнт".
991
01:26:17,900 --> 01:26:20,903
Мне надо поговорить с вами
по поводу Джеймса Флэгга.
992
01:26:21,070 --> 01:26:22,071
Слушаю.
993
01:26:22,238 --> 01:26:23,113
Он пришел к нам.
994
01:26:23,864 --> 01:26:25,699
Сам явился к вам в больницу?
995
01:26:25,866 --> 01:26:28,702
Вчера вечером. Сказал, что
снова голоса услышал.
996
01:26:28,869 --> 01:26:31,288
Что-то там устроил на дороге.
997
01:26:32,081 --> 01:26:34,875
При этом все твердил
про какой-то парк в Портленде.
998
01:26:35,042 --> 01:26:36,460
И вот еще...
999
01:26:36,627 --> 01:26:41,173
Он пришел в страшное возбуждение,
узнав, что не увидит вас.
1000
01:26:41,340 --> 01:26:42,341
Понятно.
1001
01:26:42,508 --> 01:26:44,176
Я потому и звоню.
Он поставил условие,
1002
01:26:44,343 --> 01:26:46,178
что будет говорить
только с вами.
1003
01:26:46,345 --> 01:26:47,429
Что? Невозможно. Нет.
1004
01:26:47,596 --> 01:26:50,099
Но мы не сможем его оформить,
не сможем взять кровь,
1005
01:26:50,266 --> 01:26:52,268
вообще не сможем обследовать...
1006
01:26:52,852 --> 01:26:55,896
Считайте, что я обращаюсь к вам
за профессиональной помощью.
1007
01:27:01,026 --> 01:27:02,152
Господи боже!
1008
01:27:02,820 --> 01:27:04,154
Хочет со мной встретиться..
1009
01:27:16,041 --> 01:27:17,418
Может быть, я зря приехал.
1010
01:27:17,585 --> 01:27:19,253
Условия ставишь ты, так что
1011
01:27:19,420 --> 01:27:22,506
по первому твоему слову
ваша беседа будет закончена.
1012
01:27:25,718 --> 01:27:26,719
Спасибо!
1013
01:27:45,738 --> 01:27:47,281
Здравствуйте, доктор Кларк.
1014
01:27:47,448 --> 01:27:49,283
Зачем вы хотели видеть меня?
1015
01:27:50,993 --> 01:27:54,788
Хотел прощения попросить.
Хотел покаяться.
1016
01:27:54,955 --> 01:27:56,248
Мы не в церкви.
1017
01:27:56,415 --> 01:27:57,917
Просто выслушайте меня.
1018
01:27:58,584 --> 01:28:01,921
Ладно? Вы только слушайте.
И с меня довольно.
1019
01:28:05,549 --> 01:28:06,550
Говорите.
1020
01:28:09,970 --> 01:28:11,180
Вы знакомы с ним?
1021
01:28:13,140 --> 01:28:14,183
С другом?
1022
01:28:14,350 --> 01:28:17,853
У Дафны был дружок.
Кажется, его звали Эрик...
1023
01:28:19,813 --> 01:28:20,814
Да.
1024
01:28:20,981 --> 01:28:22,816
Зачем я приехал?
1025
01:28:26,612 --> 01:28:29,365
Я не пишу никакого романа...
1026
01:28:29,531 --> 01:28:31,533
Не пишу...
1027
01:28:32,576 --> 01:28:35,037
О тайнах, которые я открывал -
1028
01:28:35,204 --> 01:28:39,249
они были ваши.
Я позаимствоал их у вас.
1029
01:28:42,878 --> 01:28:44,380
Я подсмотрел их у Дафны.
1030
01:28:46,340 --> 01:28:47,383
У Дафны.
1031
01:28:49,343 --> 01:28:51,762
Она начала писать книгу -
1032
01:28:52,471 --> 01:28:54,515
о себе и о вас...
1033
01:28:57,309 --> 01:28:59,228
Всё, что она от вас узнавала,
1034
01:28:59,395 --> 01:29:02,982
каждую мелочь из вашей жизни.
1035
01:29:03,148 --> 01:29:05,150
Она всё записывала,
1036
01:29:07,111 --> 01:29:08,696
а я всё читал.
1037
01:29:11,448 --> 01:29:12,449
О вашей жене.
1038
01:29:13,242 --> 01:29:14,451
О вашей дочери.
1039
01:29:15,619 --> 01:29:17,538
Все подробности.
1040
01:29:18,455 --> 01:29:20,290
Каждую интимную деталь.
1041
01:29:21,500 --> 01:29:23,085
Боже мой...
1042
01:29:24,003 --> 01:29:25,796
И вот я к вам постучался.
1043
01:29:25,963 --> 01:29:27,339
С какой целью?
1044
01:29:28,173 --> 01:29:30,926
- Я ведь уже говорил.
- Вы ничего не говорили.
1045
01:29:31,093 --> 01:29:34,346
Говорил. О проклятии,
которое лежит на всех нас.
1046
01:29:34,513 --> 01:29:37,599
Оно на Дафне, на моей
маме, на моём отце.
1047
01:29:37,766 --> 01:29:39,935
Мне без разницы.
Что вам нужно от меня?
1048
01:29:40,102 --> 01:29:42,479
Извините. Простите меня!
Я очень виноват!
1049
01:29:42,646 --> 01:29:43,814
Вы сумасшедший.
1050
01:29:43,981 --> 01:29:44,982
Филипп!
1051
01:29:45,149 --> 01:29:46,817
- Я прошу прощения!
- Это бред какой-то.
1052
01:29:46,984 --> 01:29:47,985
Всё, мы закончили.
1053
01:29:48,986 --> 01:29:50,487
Хорошо. Уводите.
1054
01:29:50,654 --> 01:29:53,949
Нет. Стойте, не уводите.
Не всё, не всё, не всё.
1055
01:29:54,116 --> 01:29:55,117
- С меня довольно.
- Филипп!
1056
01:29:55,659 --> 01:29:57,202
Я распугал всех пациентов.
1057
01:29:57,369 --> 01:29:59,997
Я отправлял жалобы вашей
начальнице и в совет.
1058
01:30:00,164 --> 01:30:01,165
Прошу...
1059
01:30:01,707 --> 01:30:03,167
Умоляю, простите меня.
1060
01:30:03,333 --> 01:30:06,128
Пожалуйста, я не всё сказал.
Еще одна вещь.
1061
01:30:06,295 --> 01:30:08,130
Одна пикантная деталь.
1062
01:30:08,297 --> 01:30:09,548
Да уведите его в палату!
1063
01:30:12,968 --> 01:30:15,054
Грейс. Я знаю запах ее тела.
1064
01:30:16,764 --> 01:30:17,765
Грейс!
1065
01:30:19,433 --> 01:30:20,768
Ее аромат!
1066
01:30:44,833 --> 01:30:45,834
А-алло!
1067
01:30:46,585 --> 01:30:48,837
Чувствую, мне уже лучше...
1068
01:30:51,799 --> 01:30:54,885
Если б не эти щелчки...
1069
01:30:55,052 --> 01:30:56,053
В голове.
1070
01:30:56,220 --> 01:30:59,306
Слушай меня.
Слушай меня, ублюдок!
1071
01:30:59,515 --> 01:31:01,809
Не звони сюда больше.
Отвяжись.
1072
01:31:01,975 --> 01:31:05,145
Щелк, щелк,
щелк, щелк...
1073
01:31:05,312 --> 01:31:06,980
Господи Иисусе.
1074
01:31:07,147 --> 01:31:11,193
Только скажи, что это значит:
"щелк, щелк, щелк"?... пожалуйста!
1075
01:31:34,299 --> 01:31:36,260
Я только хотела поделиться
с тобой новостью,
1076
01:31:36,426 --> 01:31:38,428
которую мне сообщил
доктор Тоф.
1077
01:31:40,347 --> 01:31:41,348
Слушаю.
1078
01:31:41,515 --> 01:31:44,059
Поскольку джеймс угрожал
тебе ночью, телефон отобрали,
1079
01:31:44,226 --> 01:31:47,938
А самого отправили в изолятор.
Но он всё еще упоминает Портленд,
1080
01:31:48,105 --> 01:31:51,859
какое-то навязчивое видение: рассвет
над городом. Говорит, ты в курсе.
1081
01:31:52,025 --> 01:31:54,862
Повторяю, я не представляю,
о чем идет речь...
1082
01:31:56,572 --> 01:31:59,366
Ванесса, передай доктору Тофу,
1083
01:31:59,533 --> 01:32:02,077
что моя семья
натерпелась достаточно.
1084
01:32:02,244 --> 01:32:03,912
И пусть оставит нас в покое.
1085
01:32:04,079 --> 01:32:05,289
Согласна.
1086
01:32:08,333 --> 01:32:10,252
Я прошу прощения, Филипп.
1087
01:32:14,923 --> 01:32:17,092
Ничего. Ты все
правильно делаешь.
1088
01:32:27,936 --> 01:32:30,606
Обед в духовке. Нужно
только его разогреть...
1089
01:32:31,106 --> 01:32:32,983
Ты, точно, не хочешь с нами?
1090
01:32:33,150 --> 01:32:34,359
Я справлюсь, Грейс.
1091
01:32:59,718 --> 01:33:02,429
Все чисто.
Открой, пожалуйста.
1092
01:33:07,726 --> 01:33:10,145
Дивное местечко.
С видом на океан.
1093
01:33:10,312 --> 01:33:11,230
О! Заманчиво!
1094
01:33:11,396 --> 01:33:12,689
В Дип-Коув...
1095
01:33:13,690 --> 01:33:16,652
Чую запах твоей...
знаменитой шипучки.
1096
01:33:16,818 --> 01:33:18,654
Поблагодарим мяту.
Будешь?
1097
01:33:18,820 --> 01:33:19,821
А! Кто же откажется.
1098
01:33:19,988 --> 01:33:20,822
Я тут звонила в совет.
1099
01:33:20,989 --> 01:33:21,949
И?
1100
01:33:22,115 --> 01:33:24,284
Можем всё забыть,
как страшный сон...
1101
01:33:26,245 --> 01:33:28,497
Реабилитирован в полном
объеме, Филипп.
1102
01:33:34,378 --> 01:33:36,129
- Чуть не забыл!
- Большое спасибо за поддержку.
1103
01:33:37,631 --> 01:33:40,509
Как обещал... то,
что требовалось?
1104
01:33:40,676 --> 01:33:41,677
Да...
1105
01:33:42,761 --> 01:33:43,762
То, что надо.
1106
01:33:43,929 --> 01:33:45,555
- Это что?
- Книга какая-то.
1107
01:33:45,722 --> 01:33:47,724
"Наводя тень"
1108
01:33:47,891 --> 01:33:49,559
Вино просто изумительное.
1109
01:33:49,726 --> 01:33:50,936
Несомненно!
1110
01:33:52,729 --> 01:33:54,439
Прошу, контролируй свои эмоции!
1111
01:33:54,606 --> 01:33:56,775
Знаешь, каких трудов
Стюарту стоило достать ее.
1112
01:33:56,942 --> 01:33:59,611
Угу. Не верится,
что ты её нашел.
1113
01:34:05,659 --> 01:34:07,995
Минутку, но это не...
1114
01:34:10,914 --> 01:34:11,915
Филипп?
1115
01:34:12,624 --> 01:34:13,917
Что такое?
1116
01:34:29,641 --> 01:34:31,643
Бога ради, возьми
трубку, пожалуйста...
1117
01:34:31,810 --> 01:34:34,313
Тоф, это Филипп Кларк.
1118
01:34:34,479 --> 01:34:37,566
Джеймс Флэгг очень опасен.
Срочно заприте его.
1119
01:34:37,733 --> 01:34:40,027
Всё время твердя про Портленд,
он просто издевался над нами.
1120
01:34:40,193 --> 01:34:42,195
Я сейчас говорил с
Лондоном и узнал,
1121
01:34:42,362 --> 01:34:44,531
что есть такой Джеймс Флэгг,
который уже был признан.
1122
01:34:44,698 --> 01:34:48,785
Так, слушайте меня.
Это не ее брат. Это ее друг.
1123
01:34:48,952 --> 01:34:51,872
И он - не Джеймс Флэгг.
Его зовут Эрик Дэлтон.
1124
01:34:53,498 --> 01:34:55,334
Всё понятно?
Это ее друг.
1125
01:34:55,500 --> 01:34:57,169
Извините, я...
я просто не...
1126
01:34:57,336 --> 01:35:00,881
Итак, еще раз. Он не британец.
Не писатель. Он психопат...
1127
01:35:01,048 --> 01:35:04,634
Это её друг, жестокий и
вспыльчивый ублюдок.
1128
01:35:05,385 --> 01:35:08,472
А в Портленде, подозреваю,
он убил подругу моей пациентки.
1129
01:35:09,723 --> 01:35:11,975
Убил, чтобы она от
отчаяния приняла его обратно.
1130
01:35:12,142 --> 01:35:13,477
Но она не приняла...
1131
01:35:14,519 --> 01:35:17,397
И вот тогда он изобразил
это вымышленное самоубийство.
1132
01:35:17,564 --> 01:35:19,024
Но зачем ему всё это?
1133
01:35:19,191 --> 01:35:20,859
Потому что он
патологически болен...
1134
01:35:21,026 --> 01:35:24,196
Это было убийство.
И Дэлтон - убийца.
1135
01:35:24,363 --> 01:35:26,740
Тоф, послушайте меня.
Заприте его.
1136
01:35:27,282 --> 01:35:28,575
- Боже мой!
- Заприте его!
1137
01:35:29,951 --> 01:35:31,328
Господи!
1138
01:35:35,499 --> 01:35:37,626
- Что случилось?
- Он сбежал.
1139
01:35:37,793 --> 01:35:39,336
В каком смысле "сбежал"?
1140
01:35:53,975 --> 01:35:56,978
Он решил, что Дафна бросила его
из-за меня и хочет отомстить.
1141
01:35:58,271 --> 01:35:59,981
То есть он за тобой пришел!
1142
01:36:04,319 --> 01:36:06,947
Ну, конечно. Я ведь
ушла от него, Филипп.
1143
01:36:07,114 --> 01:36:10,075
Я была у него в руках. Он сто
раз мог убить меня, но отпустил.
1144
01:36:14,121 --> 01:36:15,497
О боже, Люси!
1145
01:36:21,336 --> 01:36:22,337
Грейс
1146
01:36:25,715 --> 01:36:27,384
Люси, ответь!
1147
01:36:27,551 --> 01:36:30,137
Автоответчик.
"Люси, слушай меня...
1148
01:36:30,720 --> 01:36:33,223
Не выходи на улицу.
Оставайся в доме.
1149
01:36:33,390 --> 01:36:35,308
Запри все двери.
Мы уже едем".
1150
01:36:39,729 --> 01:36:41,314
Служба спасения.
Что у вас произошло?
1151
01:36:41,481 --> 01:36:44,443
Моя дочь в опасности.
Алло! Черт!
1152
01:36:45,485 --> 01:36:47,446
- Звони опять!
- Звоню!
1153
01:36:57,080 --> 01:36:58,081
Джеймс.
1154
01:36:59,916 --> 01:37:01,126
Она не берет трубку...
1155
01:37:02,669 --> 01:37:03,670
Филипп!
1156
01:37:05,046 --> 01:37:07,007
Ох, с ума сошел!
1157
01:37:11,720 --> 01:37:15,015
Люси, прошу тебя,
перезвони как можно скорее!
1158
01:37:15,932 --> 01:37:19,186
Не выходи из дома.
Запри все двери.
1159
01:37:23,315 --> 01:37:24,316
Джеймс!
1160
01:37:25,901 --> 01:37:27,319
Я знала, что ты придешь.
1161
01:37:29,279 --> 01:37:31,323
Лучше поздно, чем никогда.
1162
01:37:39,206 --> 01:37:41,833
Люси. Давай срочно
забирай свои вещи. Мы уезжаем.
1163
01:37:42,000 --> 01:37:44,002
- Я вернусь через секунду.
- Бегом, бегом, бегом.
1164
01:38:24,626 --> 01:38:25,460
Ну, что, пойдем.
1165
01:38:25,627 --> 01:38:29,548
О... тс-с-с...
Успеется.
1166
01:38:31,049 --> 01:38:32,050
Успеется?
1167
01:38:32,217 --> 01:38:34,219
Сперва покажу тебе кое-что.
1168
01:38:35,220 --> 01:38:36,221
Покажешь?
1169
01:38:37,097 --> 01:38:38,223
Слух неважный?
1170
01:38:39,808 --> 01:38:41,434
Джеймс, почему ты так говоришь?
1171
01:38:42,519 --> 01:38:44,437
Тут ведь не спрячешься?
1172
01:38:44,604 --> 01:38:46,273
Джеймс!
1173
01:38:46,439 --> 01:38:48,441
Я никуда не поеду.
1174
01:38:49,317 --> 01:38:52,070
Ладно, ну тогда пойдем.
1175
01:38:52,237 --> 01:38:53,905
- Господи...
- Пойдем со мной.
1176
01:38:54,072 --> 01:38:55,615
Отпусти. Всё, хватит.
1177
01:38:55,782 --> 01:38:57,450
Нехорошо драться. Люси...
1178
01:38:57,617 --> 01:38:59,619
Пусти меня...
Хватит, пусти.
1179
01:38:59,786 --> 01:39:01,454
Люси...
Не вырывайся!
1180
01:39:01,621 --> 01:39:04,040
А! Не надо!
1181
01:39:04,207 --> 01:39:05,208
Тварь!
1182
01:39:05,375 --> 01:39:06,251
В сторону!
1183
01:39:37,949 --> 01:39:39,534
Боже, это его машина...
1184
01:39:50,920 --> 01:39:51,921
Люси!
1185
01:39:52,088 --> 01:39:54,424
А надо было только слушать!
1186
01:39:59,512 --> 01:40:00,347
Люси!
1187
01:40:00,513 --> 01:40:01,514
Пап!
1188
01:40:03,350 --> 01:40:04,351
Тварь!
1189
01:40:05,060 --> 01:40:07,062
Сука! А ну стой!
1190
01:40:11,775 --> 01:40:13,652
А вот и ты! Вот и ты!
1191
01:40:13,818 --> 01:40:14,819
Бей!
1192
01:40:17,947 --> 01:40:18,948
Еще док!
1193
01:40:19,574 --> 01:40:20,575
Давай!
1194
01:40:31,711 --> 01:40:32,712
Вот так бей!
1195
01:40:32,879 --> 01:40:33,755
Вот так бей!
1196
01:40:40,512 --> 01:40:41,513
А, Грейс!
1197
01:40:44,724 --> 01:40:47,435
Ну, что, Кларк.
1198
01:40:50,438 --> 01:40:51,439
Держись, док!
1199
01:40:54,192 --> 01:40:56,653
Сейчас ты узнаешь,
что я чувствовал!
1200
01:41:00,448 --> 01:41:02,450
Я тебе покажу,
что такое боль!
1201
01:41:02,617 --> 01:41:05,036
Люси, Грейс,
бегите отсюда. Бегите.
1202
01:41:06,746 --> 01:41:07,747
Папа!
1203
01:41:18,550 --> 01:41:20,677
Это ты меня вынудил, Кларк.
1204
01:41:22,721 --> 01:41:24,472
Посмотри, что ты
со мной сделал.
1205
01:41:26,725 --> 01:41:28,768
Это тебе за Дафну.
106254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.