Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,320 --> 00:00:32,080
Prynhawn Da.
2
00:00:53,080 --> 00:00:58,880
Cnau castan poeth. Cnau castan.
# O, taclau o gysur a llawenydd
3
00:00:58,880 --> 00:01:00,760
# Cysur a llawenydd ... #
4
00:01:00,760 --> 00:01:03,212
Ti yno, fachgen. Pa ddiwrnod
yw hwn? Noswyl Nadolig,
5
00:01:03,224 --> 00:01:05,640
syr. Pa flwyddyn? Rydych
chi'n drwchus neu rywbeth?
6
00:01:05,640 --> 00:01:08,360
Oi. Atebwch y cwestiwn.
7
00:01:08,360 --> 00:01:10,160
Blwyddyn ein Harglwydd 1851, syr.
8
00:01:10,160 --> 00:01:13,160
Reit. Blwyddyn braf. Braidd diflas.
9
00:01:13,160 --> 00:01:15,160
Meddyg!
10
00:01:16,760 --> 00:01:18,360
Meddyg?
11
00:01:18,800 --> 00:01:21,360
Pwy, fi?
12
00:01:21,360 --> 00:01:22,960
Meddyg!
13
00:01:22,960 --> 00:01:27,400
Peidiwch â phoeni, peidiwch â phoeni.
Sefwch yn ôl, beth sydd gyda ni yma? ..Ooh.
14
00:01:27,400 --> 00:01:29,547
Iawn, mae gen i. Beth bynnag
sydd y tu ôl i'r drws hwnnw,
15
00:01:29,559 --> 00:01:31,680
rwy'n credu y dylech chi
fynd allan o'r fan hon. Meddyg!
16
00:01:31,680 --> 00:01:33,980
Na, dwi'n sefyll yn iawn
fan hyn. Helo. Peidiwch
17
00:01:33,992 --> 00:01:36,160
â bod mor dwp, pwy
ydych chi? Fi yw'r Meddyg.
18
00:01:36,160 --> 00:01:38,080
Meddyg pwy? Dim ond Y Meddyg.
19
00:01:38,080 --> 00:01:41,280
Wel, ni all fod dau o ya.
Ble mae'r uffern ydych chi wedi bod?
20
00:01:41,280 --> 00:01:44,120
Peidiwch â phoeni. Sefyll yn ôl.
Beth sydd gyda ni yma, felly?
21
00:01:44,120 --> 00:01:48,200
Daliwch ymlaen, daliwch ymlaen. Pwy wyt ti?
Fi yw'r Meddyg. Yn syml Y Meddyg.
22
00:01:48,200 --> 00:01:50,520
Yr un, yr unig a'r gorau.
23
00:01:50,520 --> 00:01:54,080
Rosita, rhowch y sgriwdreifer sonig i mi.
Beth? Nawr yn gyflym,
24
00:01:54,080 --> 00:01:56,840
cyrraedd yn ôl i'r TARDIS.
Yn ôl at y beth? Sefwch yn ôl, syr.
25
00:01:56,840 --> 00:01:58,840
Mae hon yn swydd i Arglwydd Amser.
26
00:01:58,840 --> 00:02:00,440
Job am arglwydd pa?
27
00:02:02,400 --> 00:02:04,760
O, mae hynny'n wahanol.
O, mae hynny'n newydd.
28
00:02:04,760 --> 00:02:06,440
Awn ni.
29
00:02:44,960 --> 00:02:49,240
Rydw i wedi bod yn hela'r bwystfil hwn
ers pythefnos da. Nawr camwch yn ôl, syr.
30
00:02:51,760 --> 00:02:54,760
Rhyw fath o drawsnewidiad cyntefig,
31
00:02:54,760 --> 00:02:56,040
fel roedden nhw'n cymryd
ymennydd cath neu gi.
32
00:02:56,040 --> 00:02:58,800
Wel, mae siarad yn dda iawn. Rosita.
33
00:02:58,800 --> 00:03:02,840
- Rwy'n barod. Nawr, gwyliwch a dysgwch.
34
00:03:07,560 --> 00:03:10,517
Ardderchog. Nawr felly,
gadewch i ni dynnu'r
35
00:03:10,529 --> 00:03:13,160
bwystfil amserol
hwn i lawr i'r ddaear.
36
00:03:16,040 --> 00:03:19,120
Neu ddim. Efallai fy mod
mewn ychydig bach o drafferth.
37
00:03:19,120 --> 00:03:21,120
Nid oes dim yn newid. Mae gen i ti.
38
00:03:25,520 --> 00:03:26,720
Rydych chi'n idiots!
39
00:03:30,000 --> 00:03:33,760
Efallai pe gallech dynnu? Rwy'n tynnu. Yn
y sefyllfa hon, ni allwn dynnu, a allwn i?
40
00:03:38,400 --> 00:03:40,040
Yna byddwn i'n awgrymu
eich bod chi'n gadael i fynd, syr.
41
00:03:40,040 --> 00:03:41,572
Dydw i ddim yn eich
gadael chi allan o fy
42
00:03:41,584 --> 00:03:43,240
ngolwg, Doctor. Onid
ydych chi'n fy adnabod?
43
00:03:43,240 --> 00:03:45,320
Na, ddylwn i? Ydyn ni wedi cwrdd?
44
00:03:45,320 --> 00:03:49,200
Go brin mai dyma'r amser iawn i mi
fynd trwy fy nghalendr cymdeithasol.
45
00:03:49,200 --> 00:03:50,440
AAAAA-ARGH!
46
00:03:54,040 --> 00:03:55,040
Whoa!
47
00:04:08,600 --> 00:04:12,360
Mae'n gonna neidio!
Rydyn ni'n gonna fa-aa-all!
48
00:04:41,000 --> 00:04:43,880
Wel, rwy'n falch eich bod
chi'n meddwl ei fod mor ddoniol.
49
00:04:43,880 --> 00:04:46,840
Rydych chi'n wallgof. Y ddau ohonoch.
Gallech fod wedi cael eich lladd.
50
00:04:46,840 --> 00:04:49,520
Ond, yn amlwg, ni wnaethom hynny.
51
00:04:49,520 --> 00:04:52,000
O, dylwn gyflwyno Rosita.
52
00:04:52,000 --> 00:04:53,890
Fy nghydymaith ffyddlon,
bob amser yn dweud
53
00:04:53,902 --> 00:04:55,760
wrthyf. Wel, maen
nhw'n gwneud, onid ydyn?
54
00:04:55,760 --> 00:04:57,720
Rosita?
55
00:04:57,720 --> 00:05:00,200
Enw da. Helo, Rosita.
56
00:05:00,200 --> 00:05:02,920
Huh. Nawr bydd yn rhaid i
mi fynd i ddatgymalu'r trapiau.
57
00:05:02,920 --> 00:05:04,880
Hynny i gyd am ddim.
58
00:05:04,880 --> 00:05:08,480
A dim ond 20 munud sydd gennym
tan yr angladd, peidiwch ag anghofio.
59
00:05:08,480 --> 00:05:10,480
Yna yn ôl i'r TARDIS, dde?
60
00:05:10,480 --> 00:05:13,000
Angladd? O, stori hir.
61
00:05:13,000 --> 00:05:15,120
Nid fy un i, ddim eto.
62
00:05:15,120 --> 00:05:17,800
Oooh, dwi ddim mor ifanc ag yr oeddwn i.
63
00:05:17,800 --> 00:05:21,640
Wel, ddim mor ifanc ag yr oeddech chi
pan oeddech chi fi. Pan oeddwn i pwy?
64
00:05:21,640 --> 00:05:24,920
Dydych chi ddim yn fy adnabod
i mewn gwirionedd? Dim o gwbl.
65
00:05:24,920 --> 00:05:28,000
Ond ti yw'r Doctor.
66
00:05:28,000 --> 00:05:29,840
Y Meddyg nesaf.
67
00:05:29,840 --> 00:05:32,400
Meddyg yn y dyfodol beth bynnag.
68
00:05:32,400 --> 00:05:34,960
Na, na, peidiwch â dweud
wrthyf sut y digwyddodd. Er ...
69
00:05:34,960 --> 00:05:38,080
Rwy'n gobeithio nad wyf yn baglu dros
fricsen yn unig, byddai hynny'n chwithig.
70
00:05:38,080 --> 00:05:40,250
Yna eto, yn ddi-boen.
Mae ffyrdd gwaeth o fynd, yn
71
00:05:40,262 --> 00:05:42,400
dibynnu ar y fricsen.
Rydych chi'n gabbling, syr.
72
00:05:42,400 --> 00:05:46,280
Nawr, a gaf i ofyn, pwy
ydych chi, yn union?
73
00:05:48,880 --> 00:05:50,760
Na, dwi, uh ...
74
00:05:50,760 --> 00:05:54,200
Smith yn unig ydw i. John Smith. Ond rydw
i wedi clywed popeth amdanoch chi, Doctor.
75
00:05:55,080 --> 00:05:57,920
Tipyn o chwedl, os dywedaf fy hun.
76
00:05:57,920 --> 00:06:02,120
Mae gwyleidd-dra yn fy ngwahardd i
gytuno â chi, syr. Ond ie. Ydw, rydw i.
77
00:06:02,120 --> 00:06:04,760
Chwedl gydag atgofion penodol ar goll.
78
00:06:04,760 --> 00:06:07,280
Ydw i'n cywir?
Sut ydych chi'n gwybod hynny?
79
00:06:07,280 --> 00:06:09,000
Rydych chi wedi anghofio fi.
80
00:06:10,600 --> 00:06:13,560
Mae rhannau helaeth o fy
mywyd wedi cael eu dwyn i ffwrdd.
81
00:06:13,560 --> 00:06:16,840
Pan fyddaf yn troi fy
meddwl i'r gorffennol,
82
00:06:16,840 --> 00:06:19,360
does dim byd. Mynd pa mor bell yn ôl?
83
00:06:19,360 --> 00:06:21,800
Ers y Cybermen.
84
00:06:21,800 --> 00:06:24,717
Meistri'r sgwriwr wal
uffernol hwnnw a hen elynion
85
00:06:24,729 --> 00:06:27,600
i mi, sydd bellach yn
gweithio yn nhref Llundain.
86
00:06:27,600 --> 00:06:29,160
Ni fyddwch yn credu hyn, Mr Smith,
87
00:06:29,160 --> 00:06:31,920
ond maen nhw'n greaduriaid o fyd arall.
88
00:06:31,920 --> 00:06:34,520
Really? Waw.
89
00:06:34,520 --> 00:06:39,480
Dywedir iddynt syrthio i Lundain,
allan o'r awyr mewn tân ysgafn.
90
00:06:40,800 --> 00:06:42,720
A dyma nhw'n dod o hyd i mi.
91
00:06:48,200 --> 00:06:50,440
Cymerwyd rhywbeth.
92
00:06:50,440 --> 00:06:53,320
A chollwyd rhywbeth.
93
00:06:55,560 --> 00:06:59,040
Sut oeddwn i? Yn y gorffennol?
94
00:07:00,880 --> 00:07:03,111
Nid wyf yn credu y dylwn
ddweud. Sori. Rhaid bod
95
00:07:03,123 --> 00:07:05,320
yn ofalus gyda cholli
cof. Un gair anghywir ...
96
00:07:05,320 --> 00:07:07,560
Mae'n rhyfedd, serch hynny.
97
00:07:07,560 --> 00:07:11,720
Rwy'n siarad am Cybermen o'r sêr
98
00:07:11,720 --> 00:07:14,920
ac nid ydych yn blincio, Mr Smith.
Ah, peidiwch â blincio, cofiwch hynny?
99
00:07:14,920 --> 00:07:18,720
Beth bynnag a wnewch, peidiwch â blincio?
Y amrantu a'r cerfluniau?
100
00:07:18,720 --> 00:07:21,240
Sally a'r angylion? Na?
101
00:07:21,240 --> 00:07:23,240
Dyn od iawn wyt ti.
102
00:07:23,240 --> 00:07:26,360
Hmm, dwi'n dal i fod.
103
00:07:26,360 --> 00:07:28,840
Mae rhywbeth o'i le yma. O, yr angladd.
104
00:07:28,840 --> 00:07:30,600
Mae'r angladdau am ddau o'r gloch.
105
00:07:30,600 --> 00:07:33,440
Mae wedi bod yn bleser, Mr Smith.
Peidiwch ag anadlu gair ohono.
106
00:07:33,440 --> 00:07:35,760
Ni allaf ddod gyda chi?
Mae'n beryglus o lawer.
107
00:07:35,760 --> 00:07:38,640
Yn dawel fy meddwl, byddaf
yn cadw'r ddinas hon yn ddiogel.
108
00:07:38,640 --> 00:07:40,400
O, ac, yn ...
109
00:07:40,400 --> 00:07:43,520
Nadolig llawen, Mr Smith.
Nadolig Llawen, Doctor.
110
00:07:56,000 --> 00:07:59,440
Adroddiad. Mae Cybershade 16 wedi cysylltu.
111
00:07:59,440 --> 00:08:02,440
Yna arsylwch y gelyn.
112
00:08:02,440 --> 00:08:04,320
Mae'r dyn hwn yn beryglus.
113
00:08:04,320 --> 00:08:06,720
Y dyn hwn yw ein gelyn.
114
00:08:06,720 --> 00:08:08,880
Y dyn hwn yw The Doctor.
115
00:08:08,880 --> 00:08:12,640
Rydw i wedi bod yn hela'r bwystfil hwn
ers pythefnos da. Nawr camwch yn ôl, syr.
116
00:08:12,640 --> 00:08:15,520
Mae'r ymosodiad wedi'i
drefnu ar gyfer 1400 awr.
117
00:08:15,520 --> 00:08:18,960
Mae cynlluniau ar gyfer y Dyrchafael
yn galw am ymyrraeth lwyddiannus.
118
00:08:18,960 --> 00:08:20,760
A yw popeth yn ei le?
119
00:08:20,760 --> 00:08:22,640
Mae hynny'n eithaf dibynnol arnoch chi.
120
00:08:22,640 --> 00:08:25,240
Y cyfan y gallaf ei addo
yw gwneud fy ngorau.
121
00:08:25,240 --> 00:08:27,240
Diffiniwch baramedrau'r "gorau".
122
00:08:27,240 --> 00:08:32,600
Fel y byddech chi'n dweud, byddaf
yn gweithredu mor effeithlon â phosibl.
123
00:08:32,600 --> 00:08:34,880
A byddwch chi'n cadw'ch
rhan chi o'r fargen?
124
00:08:34,880 --> 00:08:38,920
Fe'ch cyhoeddir, yn yr oes
newydd yn Llys y CyberKing.
125
00:08:38,920 --> 00:08:41,160
Bydd y CyberKing yn codi.
126
00:08:41,160 --> 00:08:46,120
Bydd y CyberKing yn codi, yn wir.
127
00:08:46,120 --> 00:08:47,360
Mor debyg i ddyn.
128
00:08:48,760 --> 00:08:51,520
Nawr, os gwnewch chi fy esgusodi,
129
00:08:51,520 --> 00:08:53,720
Mae gen i angladd i'w fynychu.
130
00:09:03,120 --> 00:09:08,680
Y diweddar Barchedig Fairchild,
gan adael ei gartref am y tro olaf.
131
00:09:08,680 --> 00:09:11,040
Gorffwys Duw ei enaid.
132
00:09:12,280 --> 00:09:15,748
Nawr, gyda'r tŷ'n wag,
byddaf yn effeithio ar
133
00:09:15,760 --> 00:09:19,240
fynedfa yn y cefn wrth
fynd yn ôl i'r TARDIS.
134
00:09:19,240 --> 00:09:21,640
Go brin mai gwaith i fenyw yw hwn.
135
00:09:21,640 --> 00:09:23,640
O, peidiwch â meindio imi achub eich bywyd.
136
00:09:23,640 --> 00:09:25,600
Mae hynny'n waith i fenyw, ynte?
137
00:09:25,600 --> 00:09:30,240
Mae cydymaith y Meddyg yn gwneud yr hyn y
mae'r Meddyg yn ei ddweud. I ffwrdd â chi.
138
00:09:42,000 --> 00:09:44,080
Helo. Sut wnaethoch chi gyrraedd?
139
00:09:44,080 --> 00:09:46,200
O, drws ffrynt. Rwy'n dda wrth ddrysau.
140
00:09:46,200 --> 00:09:49,520
A oes ots gennych fy gofyn,
ai dyna'ch sgriwdreifer sonig?
141
00:09:49,520 --> 00:09:52,240
Ydw. Byddwn ar goll hebddo.
142
00:09:52,240 --> 00:09:53,680
Sgriwdreifer yw hynny.
143
00:09:54,880 --> 00:09:56,600
Sut mae'n sonig?
144
00:09:56,600 --> 00:09:58,600
Wel, er, mae'n gwneud sŵn.
145
00:09:58,600 --> 00:10:01,693
Mae hynny'n sonig, ynte? Nawr,
gan ein bod ni'n gweithredu fel
146
00:10:01,705 --> 00:10:04,960
lladron cyffredin, awgrymaf ein
bod ni'n mynd allan o olwg plaen.
147
00:10:09,600 --> 00:10:13,800
Yr ymchwiliad hwn i chi, beth yw ei bwrpas?
Dechreuodd gyda llofruddiaeth.
148
00:10:13,800 --> 00:10:16,200
O, da.
149
00:10:16,200 --> 00:10:18,440
Rwy'n golygu drwg, ond pwy?
150
00:10:18,440 --> 00:10:22,240
Mr Jackson Lake, athro mathemateg o Sussex.
151
00:10:22,240 --> 00:10:24,920
Daeth i Lundain dair wythnos yn ôl
152
00:10:24,920 --> 00:10:27,840
a bu farw marwolaeth ofnadwy. Seiberwyr?
153
00:10:27,840 --> 00:10:32,480
Mae'n anodd dweud, ni ddaethpwyd o hyd
i'w gorff erioed. Ond yna fe ddechreuodd.
154
00:10:32,480 --> 00:10:34,720
Mwy o lofruddiaethau
cyfrinachol, yna cipio.
155
00:10:35,640 --> 00:10:39,240
Plant, wedi'u dwyn i
ffwrdd mewn distawrwydd.
156
00:10:39,240 --> 00:10:42,320
Felly pwy yw ei dŷ?
Y llofruddiaeth ddiweddaraf.
157
00:10:42,320 --> 00:10:46,680
Y Parchedig Aubrey Fairchild. Wedi'i
ddarganfod gyda llosgiadau i'w dalcen,
158
00:10:46,680 --> 00:10:48,680
fel rhyw fath datblygedig o drydaniad.
159
00:10:48,680 --> 00:10:52,080
Ond pwy oedd e, oedd e'n bwysig?
Rydych chi'n gofyn llawer o gwestiynau.
160
00:10:52,080 --> 00:10:54,760
Fi yw eich cydymaith.
161
00:10:54,760 --> 00:10:59,400
Y Parchedig oedd piler y gymuned,
aelod o lawer o fyrddau plwyf.
162
00:10:59,400 --> 00:11:02,400
Eiriolwr brwd dros elusen plant. Plant eto.
163
00:11:02,400 --> 00:11:04,400
Pam fyddai'r Cybermen eisiau iddo farw?
164
00:11:04,400 --> 00:11:09,400
A beth yw ei gysylltiad â'r
farwolaeth gyntaf, y Llyn Jackson hwn?
165
00:11:09,400 --> 00:11:11,840
Mae'n ddoniol,
166
00:11:11,840 --> 00:11:13,960
Mae'n ymddangos fy mod
yn dweud popeth wrthych.
167
00:11:15,520 --> 00:11:18,000
Fel petaech wedi ennyn rhyw fath o ...
168
00:11:18,000 --> 00:11:19,200
ymddiriedaeth.
169
00:11:20,760 --> 00:11:22,840
Rydych chi'n ymddangos
yn gyfarwydd, Mr Smith.
170
00:11:22,840 --> 00:11:25,400
Rwy'n gwybod eich wyneb.
171
00:11:26,880 --> 00:11:30,240
Ond sut? Tybed.
172
00:11:30,240 --> 00:11:33,640
Ni allaf helpu sylwi eich
bod yn gwisgo oriawr ffob.
173
00:11:35,280 --> 00:11:37,000
A yw hynny'n bwysig?
174
00:11:37,000 --> 00:11:45,360
Yn ôl y chwedl, gellir cynnwys
atgofion Arglwydd Amser
175
00:11:48,080 --> 00:11:50,280
Dywedir
176
00:11:50,280 --> 00:11:51,880
os yw wedi'i agor ...
177
00:11:54,400 --> 00:11:58,040
O. Efallai ddim.
178
00:11:58,040 --> 00:12:00,323
Ydw. Beth bynnag,
ymdreiddiad estron. Chwiliwch
179
00:12:00,335 --> 00:12:02,240
am unrhyw beth
gwahanol, metel o bosib.
180
00:12:02,240 --> 00:12:04,912
Unrhyw beth nad yw'n
ymddangos ei fod yn perthyn, efallai
181
00:12:04,924 --> 00:12:07,560
dyfais fecanyddol na allai
ffitio unrhyw injan ddaearol.
182
00:12:07,560 --> 00:12:09,838
Gallai hyd yn oed
ymddangos yn organig, ond yn
183
00:12:09,850 --> 00:12:12,240
wahanol i unrhyw organeb
yn y byd naturiol. Shh!
184
00:12:12,240 --> 00:12:14,640
Beth yw'r sŵn hwnnw?
185
00:12:14,640 --> 00:12:17,400
O, dim ond fi ...
186
00:12:17,400 --> 00:12:19,760
chwibanu.
187
00:12:21,400 --> 00:12:24,200
Tybed beth sydd yma, serch hynny.
188
00:12:25,760 --> 00:12:27,080
Ah.
189
00:12:27,080 --> 00:12:30,760
Gwahanol a metel, roeddech chi'n iawn.
190
00:12:30,760 --> 00:12:32,680
Maent yn infostamps.
191
00:12:32,680 --> 00:12:35,560
Hynny yw, ar ddyfalu.
192
00:12:35,560 --> 00:12:40,640
Pe bawn yn chi, byddwn yn dweud
eu bod yn gweithio rhywbeth fel hyn.
193
00:12:42,120 --> 00:12:44,760
Gweld? Gwybodaeth gywasgedig.
194
00:12:44,760 --> 00:12:46,600
Tunnell ohono.
195
00:12:46,600 --> 00:12:52,680
Dyna hanes Llundain, 1066 hyd heddiw.
196
00:12:52,680 --> 00:12:58,600
Mae hyn fel disg, Cyberdisk. Ond pam fyddai
angen rhywbeth mor syml ar y Cybermen?
197
00:12:58,600 --> 00:13:00,440
Maen nhw wedi bod yn ddi-wifr.
198
00:13:02,160 --> 00:13:03,560
Oni bai ...
199
00:13:03,560 --> 00:13:07,000
maen nhw yn y ganrif anghywir,
does ganddyn nhw ddim llawer o rym.
200
00:13:07,000 --> 00:13:10,080
Mae angen hen infostampau sylfaenol
plaen arnyn nhw i ddiweddaru eu hunain.
201
00:13:10,080 --> 00:13:12,280
Wyt ti'n iawn? Rwy'n iawn.
202
00:13:12,280 --> 00:13:14,000
Na, beth ydyw?
203
00:13:14,000 --> 00:13:17,880
Beth sy'n bod?
Rwyf wedi gweld un o'r rhain o'r blaen.
204
00:13:22,560 --> 00:13:25,200
Roeddwn i'n dal ...
205
00:13:25,200 --> 00:13:26,800
y ddyfais hon,
206
00:13:26,800 --> 00:13:29,760
y noson collais fy meddwl.
207
00:13:29,760 --> 00:13:31,720
Y noson wnes i adfywio.
208
00:13:38,880 --> 00:13:42,640
Y Cybermen, gwnaethon nhw i mi newid.
209
00:13:42,640 --> 00:13:45,240
Fy meddwl, fy wyneb, fy hunan cyfan.
210
00:13:45,240 --> 00:13:48,000
Ac roeddech chi yno.
211
00:13:48,000 --> 00:13:50,360
Pwy wyt ti?
212
00:13:50,360 --> 00:13:52,280
Ffrind.
213
00:13:52,280 --> 00:13:54,400
Rwy'n rhegi.
214
00:13:54,400 --> 00:13:56,160
Yna erfyniaf arnoch chi, John.
215
00:13:56,160 --> 00:13:59,240
Helpwch fi. Ah.
216
00:13:59,240 --> 00:14:00,760
Dau air dwi byth yn gwrthod.
217
00:14:02,320 --> 00:14:05,680
Ond nid yw'n sgwrs am dŷ dyn marw.
218
00:14:05,680 --> 00:14:09,200
Bydd yn gwneud mwy o synnwyr os
awn yn ôl i'r TARDIS ... Eich TARDIS.
219
00:14:09,200 --> 00:14:12,400
Daliwch ymlaen, does ond angen i mi
wneud gwiriad terfynol. Ddim yn cymryd tic.
220
00:14:12,400 --> 00:14:14,825
Mae yna un peth arall
na allaf ei ffigur. Os
221
00:14:14,837 --> 00:14:17,440
oes infostamps yn yr
ystafell hon, yna efallai,
222
00:14:17,440 --> 00:14:20,600
dim ond efallai, mae ganddo
rywbeth sydd angen ei infostampio.
223
00:14:20,600 --> 00:14:22,320
IAWN.
224
00:14:22,320 --> 00:14:24,440
Rwy'n credu y dylem redeg.
225
00:14:24,440 --> 00:14:27,440
Rhedeg, Doctor! Nawr, Doctor! Dileu!
226
00:14:31,120 --> 00:14:32,920
Bydd y Meddyg yn cael ei ddileu.
227
00:14:35,080 --> 00:14:37,400
Dileu! Grisiau!
Methu eu harwain y tu allan!
228
00:14:45,720 --> 00:14:47,400
Dileu!
229
00:14:47,400 --> 00:14:49,718
Rwy'n llaw dab gyda
thorcalon. Nid ydych chi am
230
00:14:49,730 --> 00:14:51,960
ddod yn agos ataf pan
mae gen i un o'r rhain.
231
00:14:51,960 --> 00:14:53,640
Dyma'ch rhybudd olaf. Na?
232
00:14:53,640 --> 00:14:55,920
Iawn, dyma'ch rhybudd olaf mewn gwirionedd!
233
00:14:55,920 --> 00:14:57,760
Iawn, dwi'n rhoi'r gorau iddi.
Dileu! Gwrandewch.
234
00:14:57,760 --> 00:15:00,360
Beth bynnag rydych chi'n ei wneud
yn sownd ym 1851, gallaf helpu!
235
00:15:00,360 --> 00:15:04,200
Fi yw'r unig berson yn y byd a all
eich helpu chi! Gwrandewch arnaf! Dileu!
236
00:15:04,200 --> 00:15:06,280
Fi yw'r Meddyg.
237
00:15:06,280 --> 00:15:10,040
Rydych chi fy angen i. Gwiriwch eich
banciau cof, The Doctor yw fy enw i.
238
00:15:10,040 --> 00:15:15,480
Gadewch lonydd i'r dyn hwn, Y Meddyg ydw i!
Dileu!
239
00:15:15,480 --> 00:15:19,040
Y Meddyg, cofiwch? Fi ydy'r Meddyg!
240
00:15:19,480 --> 00:15:23,320
Rydych chi fy angen yn fyw!
Mae angen The Doctor arnoch chi, a dyna fi!
241
00:15:29,320 --> 00:15:31,000
Dileu!
242
00:15:45,520 --> 00:15:49,000
Infostamp gyda chraidd cyclo-Steinham.
243
00:15:49,000 --> 00:15:52,800
Fe wnaethoch chi rwygo agor y
craidd a thorri'r diogelwch, zap!
244
00:15:52,800 --> 00:15:56,240
Dim ond y Meddyg fyddai'n meddwl am hynny.
Fe wnes i hynny ...
245
00:15:56,240 --> 00:15:58,560
y tro diwethaf.
246
00:15:58,560 --> 00:16:00,400
Dewch yma, byddwch chi'n iawn.
247
00:16:02,000 --> 00:16:04,108
Gadewch imi wirio.
Dywedasoch wrthynt mai chi
248
00:16:04,120 --> 00:16:06,240
oedd y Meddyg. Pam
wnaethoch chi wneud hynny?
249
00:16:06,240 --> 00:16:09,120
O, roeddwn i ddim ond
yn eich amddiffyn chi.
250
00:16:09,120 --> 00:16:13,120
Rydych chi'n ceisio dileu'r unig
beth sydd gen i, fel y gwnaethon nhw.
251
00:16:13,120 --> 00:16:19,520
Fe wnaethant ddwyn rhywbeth,
rhywbeth mor werthfawr. Ond ni allaf gofio.
252
00:16:19,520 --> 00:16:21,800
Beth ddigwyddodd i mi?
253
00:16:21,800 --> 00:16:25,120
Beth wnaethon nhw? Byddwn yn darganfod.
254
00:16:25,120 --> 00:16:26,800
Ti a fi, gyda'n gilydd.
255
00:16:30,160 --> 00:16:33,720
Yn union fel y mae wedi plesio
Duw Hollalluog o'i drugaredd fawr,
256
00:16:33,720 --> 00:16:37,320
i gymryd ato'i hun ymadawodd
enaid ein hanwyl frawd yma,
257
00:16:37,320 --> 00:16:39,880
rydym felly yn ymrwymo ei gorff i'r llawr.
258
00:16:39,880 --> 00:16:44,400
Daear i'r ddaear, lludw
i ludw a llwch i lwch,
259
00:16:44,400 --> 00:16:48,080
mewn gobaith sicr a sicr o'r
Atgyfodiad i fywyd tragwyddol,
260
00:16:48,080 --> 00:16:51,000
trwy ein Harglwydd Iesu Grist,
261
00:16:51,000 --> 00:16:55,760
pwy a newid ein corff
di-flewyn-ar-dafod, fel y byddo fel
262
00:16:55,760 --> 00:17:02,720
hyd ei gorff gogoneddus,
yn ôl y nerthol yn gweithio ...
263
00:17:02,720 --> 00:17:07,000
Parhewch. Madam, rhaid i mi brotestio.
264
00:17:07,000 --> 00:17:12,160
Beth bynnag am? Mae dynes ar
lan y bedd yn ddigon dadleuol, ond ...
265
00:17:12,160 --> 00:17:14,920
eich dillad .... A yw'n rhy gyffrous?
266
00:17:14,920 --> 00:17:17,520
Rydych chi'n gwarthu'r
seremoni, wedi gwisgo fel putain.
267
00:17:17,520 --> 00:17:21,160
O, a dylech chi wybod, Mr Cole.
Sut ydych chi'n gwybod fy enw?
268
00:17:21,160 --> 00:17:23,661
Rydych chi wedi cerdded
heibio i mi gymaint o
269
00:17:23,673 --> 00:17:26,520
weithiau, pob un ohonoch
chi'n ddynion da o elusen,
270
00:17:26,520 --> 00:17:28,680
byth unwaith yn gofyn fy enw.
271
00:17:28,680 --> 00:17:31,080
Miss Hartigan ydyw, ynte?
272
00:17:31,080 --> 00:17:32,760
O, fe wnaethoch chi sylwi.
273
00:17:32,760 --> 00:17:35,840
Gwelais i chi'n edrych,
ti fachgen digywilydd.
274
00:17:36,760 --> 00:17:38,240
Mae'n ddrwg gen i, ond pwy ydy hi?
275
00:17:38,240 --> 00:17:42,480
Metron Tloty St Joseph,
eich gwas gostyngedig.
276
00:17:42,480 --> 00:17:44,200
O, dwi wedi gwylio ti i gyd.
277
00:17:44,200 --> 00:17:46,200
Ymweld, gwenu.
278
00:17:46,200 --> 00:17:52,000
Gan gynnig eich budd i'r tlodion
wrth imi sgwrio i lawr eu gwelyau budr.
279
00:17:52,000 --> 00:17:54,240
Rhaid imi fynnu eich bod yn gadael.
280
00:17:54,240 --> 00:17:58,800
Ond dyna pam y bu'n rhaid i'r
diweddar Barchedig Fairchild farw.
281
00:17:58,800 --> 00:18:01,480
I gasglu chi i gyd mewn un lle.
282
00:18:01,480 --> 00:18:03,400
Lle gwell nag angladd?
283
00:18:03,400 --> 00:18:06,760
Nid oes gan ddyn sy'n cael ei
eni o fenyw ond amser byr i fyw.
284
00:18:06,760 --> 00:18:10,720
Er bod gen i rai ffrindiau
a allai anghytuno â hynny.
285
00:18:10,720 --> 00:18:12,720
Hoffech chi gwrdd â nhw?
286
00:18:12,720 --> 00:18:15,560
Hark! Gallaf eu clywed nawr.
287
00:18:49,720 --> 00:18:55,440
Mae Mr Cole, Mr Scoones, Mr Fetch,
Mr Milligan, yn aros lle rydych chi.
288
00:18:55,440 --> 00:18:59,680
Mae eich angen.
Mae'r gweddill ohonoch yn dafladwy. Sori.
289
00:18:59,680 --> 00:19:02,320
Ond pa fath o ddynion ydyn nhw?
290
00:19:02,320 --> 00:19:06,960
Seibermen. Arbedwch eich hunain!
291
00:19:23,440 --> 00:19:28,520
Rwy'n ailadrodd, Mr Cole, Mr Scoones,
Mr Fetch, Mr Milligan. Arhoswch.
292
00:19:54,240 --> 00:19:58,240
Rydych yn wrach monstrous!
Nadolig Llawen i chi hefyd.
293
00:19:58,240 --> 00:20:00,000
Ond pam rydyn ni'n cael ein spared?
294
00:20:00,000 --> 00:20:02,760
Beth ydych chi ei angen arnom ni?
Eich plant.
295
00:20:02,760 --> 00:20:05,731
Mae'n ddoniol, nawr dwi'n
meddwl amdano, ond yn yr holl
296
00:20:05,743 --> 00:20:09,160
flynyddoedd hyn nid oes yr un
ohonoch wedi gofyn fy enw cyntaf.
297
00:20:11,440 --> 00:20:14,360
Trugaredd ydyw.
298
00:20:16,480 --> 00:20:17,840
Meddyg!
299
00:20:17,840 --> 00:20:20,400
Roeddwn i'n meddwl eich bod chi'n farw!
300
00:20:20,400 --> 00:20:22,520
Nawr felly, Rosita. Ychydig o addurn.
301
00:20:22,520 --> 00:20:24,600
Rydych chi wedi mynd cyhyd.
302
00:20:24,600 --> 00:20:27,960
Mae bob amser yn gwneud hyn,
gan fy ngadael ar ôl. Mynd yn wyllt.
303
00:20:27,960 --> 00:20:30,280
Beth am y TARDIS?
304
00:20:30,280 --> 00:20:31,800
O, mae hi'n barod. Dewch ymlaen.
305
00:20:31,800 --> 00:20:34,920
Rwy'n edrych ymlaen at hyn.
306
00:20:34,920 --> 00:20:37,000
Roeddech chi'n iawn serch hynny, Rosita.
307
00:20:37,000 --> 00:20:40,160
Gwaith y Cybermen oedd
marwolaeth y Parchedig Fairchild.
308
00:20:40,160 --> 00:20:41,960
Felly, rydych chi'n byw yma?
309
00:20:41,960 --> 00:20:45,560
Sylfaen dros dro, nes i ni drefnu'r gelyn.
310
00:20:45,560 --> 00:20:48,520
Mae'r TARDIS yn odidog,
ond go brin ei fod yn gartref.
311
00:20:48,520 --> 00:20:51,400
A ble mae'r TARDIS nawr? Yn yr iard.
312
00:20:53,480 --> 00:20:55,920
Er ... Beth yw'r holl fagiau hyn?
313
00:20:55,920 --> 00:21:01,400
Tystiolaeth. Eiddo Jackson Lake,
y dyn cyntaf i gael ei lofruddio.
314
00:21:01,400 --> 00:21:05,560
O, ond mae fy ffrind newydd yn ymladdwr,
Rosita, yn debyg iawn i mi fy hun.
315
00:21:05,560 --> 00:21:08,720
Fe wynebodd y Cybermen â thorcalon.
316
00:21:08,720 --> 00:21:11,880
Nid oes gen i gywilydd dweud,
roedd yn ddewr na minnau.
317
00:21:13,680 --> 00:21:15,680
Roedd yn eithaf gwych.
318
00:21:18,040 --> 00:21:20,440
Ydych chi'n chwibanu eto?
319
00:21:20,440 --> 00:21:25,080
Ydw. Ydw, ydw i, ie. Ydw.
320
00:21:32,120 --> 00:21:34,040
Dyna eiddo dyn arall.
321
00:21:34,040 --> 00:21:37,400
Wel, dyn marw.
322
00:21:37,400 --> 00:21:39,840
Sut gwnaethoch chi ddau gwrdd, felly?
323
00:21:39,840 --> 00:21:43,240
Fe achubodd fy mywyd.
324
00:21:43,240 --> 00:21:47,000
Yn hwyr un noson, gan Glanfa'r Osterman,
325
00:21:47,000 --> 00:21:48,840
hwn ...
326
00:21:48,840 --> 00:21:52,280
daeth creadur allan o'r cysgodion.
327
00:21:52,280 --> 00:21:54,080
Dyn wedi'i wneud o fetel.
328
00:21:55,680 --> 00:21:57,880
Roeddwn i'n meddwl fy mod i'n mynd i farw.
329
00:21:57,880 --> 00:21:59,920
Ac yna,
330
00:21:59,920 --> 00:22:03,800
yno yr oedd. Y meddyg.
331
00:22:06,200 --> 00:22:07,640
Allwch chi ei helpu, syr?
332
00:22:07,640 --> 00:22:10,840
Mae ganddo freuddwydion mor ofnadwy.
333
00:22:10,840 --> 00:22:12,600
Yn deffro yn y nos
334
00:22:12,600 --> 00:22:14,280
yn y fath gyflwr o derfysgaeth.
335
00:22:14,280 --> 00:22:15,840
Dewch nawr, Rosita.
336
00:22:17,440 --> 00:22:20,432
Gyda'r holl bethau y mae Arglwydd
Amser wedi'u gweld, popeth y
337
00:22:20,444 --> 00:22:23,400
mae wedi'i golli, mae'n sicr y
bydd ganddo freuddwydion drwg.
338
00:22:24,600 --> 00:22:26,080
Ydw.
339
00:22:29,920 --> 00:22:32,600
O, nawr, edrychwch.
340
00:22:34,000 --> 00:22:36,680
Roedd gan Jackson Lake infostamp.
341
00:22:36,680 --> 00:22:38,320
Ond sut?
342
00:22:38,320 --> 00:22:43,040
A yw hynny'n arwyddocaol? Meddyg,
mae'r ateb i hyn i gyd yn eich TARDIS.
343
00:22:43,040 --> 00:22:46,840
A allaf ei weld?
Mr Smith, byddai'n anrhydedd i mi.
344
00:22:51,880 --> 00:22:56,640
Dyna hi! Fy nghludiant trwy amser a gofod.
345
00:22:58,200 --> 00:22:59,800
Y TARDIS.
346
00:22:59,800 --> 00:23:03,440
Mae gennych chi falŵn.
347
00:23:03,440 --> 00:23:06,640
TARDIS. TARDIS.
348
00:23:06,640 --> 00:23:11,520
Mae'n sefyll am Ryddhau Aerol Tethered
Developed In Style. Ydych chi'n gweld?
349
00:23:13,080 --> 00:23:15,400
Wel, dwi'n gwneud nawr.
350
00:23:15,400 --> 00:23:18,920
Rwy'n ei hoffi. TARDIS da.
351
00:23:20,080 --> 00:23:23,280
Gwych. Un braf.
Ac a yw wedi'i chwyddo gan nwy, ie?
352
00:23:23,280 --> 00:23:26,800
Rydym wrth ymyl Gwaith Nwy Mutton
Street, rwy'n talu ffi gymedrol iddynt.
353
00:23:26,800 --> 00:23:29,600
Gwaith da, Jed.
Falch o fod o wasanaeth, syr.
354
00:23:31,800 --> 00:23:33,520
Mae gennych chi dipyn o arian.
355
00:23:33,520 --> 00:23:36,041
O, chewch chi ddim am ddim.
Sut mae'r panel rhwygo hwnnw,
356
00:23:36,053 --> 00:23:38,720
Jed? Dylai pawb sydd wedi'u
hatgyweirio weithio danteithion.
357
00:23:38,720 --> 00:23:43,080
Wyddoch chi byth, efallai heno'r
noson, Doctor. Dychmygwch ef,
358
00:23:43,080 --> 00:23:45,800
gweld y Nadolig oddi uchod.
359
00:23:46,800 --> 00:23:48,600
Wel, nid dim ond eto, dwi'n meddwl.
360
00:23:48,600 --> 00:23:51,560
Un diwrnod, esgynaf.
361
00:23:51,560 --> 00:23:53,760
Un diwrnod yn fuan.
362
00:23:53,760 --> 00:23:55,760
Nid ydych erioed wedi bod
i fyny mewn gwirionedd?
363
00:23:55,760 --> 00:23:59,280
Mae'n breuddwydio am adael,
ond nid yw byth yn gwneud hynny.
364
00:23:59,280 --> 00:24:03,400
Gallaf adael, yn y TARDIS,
unwaith y bydd Llundain yn ddiogel.
365
00:24:03,400 --> 00:24:07,760
Ac yn olaf, pan dwi fyny yna ...
366
00:24:07,760 --> 00:24:09,880
Meddyliwch amdano, John.
367
00:24:09,880 --> 00:24:12,360
Yr amser a'r gofod.
368
00:24:13,360 --> 00:24:15,160
Y ddihangfa berffaith.
369
00:24:17,800 --> 00:24:20,280
Ydych chi erioed wedi meddwl
tybed beth rydych chi'n dianc ohono?
370
00:24:21,840 --> 00:24:23,760
Gyda phob eiliad.
371
00:24:23,760 --> 00:24:25,360
Yna ydych chi am i mi ddweud wrthych chi?
372
00:24:26,800 --> 00:24:30,360
Cos dwi'n meddwl fy mod i
wedi ei weithio allan nawr.
373
00:24:30,360 --> 00:24:33,040
Sut y daethoch yn Feddyg.
374
00:24:33,040 --> 00:24:34,800
Beth yw eich barn chi?
375
00:24:36,360 --> 00:24:37,800
Ydych chi eisiau gwybod?
376
00:24:40,680 --> 00:24:45,360
Mr Cole, Mr Scoones,
Mr Fetch a Mr Milligan,
377
00:24:45,360 --> 00:24:49,400
mae gennych eich cyfarwyddiadau
ac mae Llys y CyberKing yn aros.
378
00:24:49,400 --> 00:24:52,480
Yn gyntaf oll, gadewch i ni weld.
379
00:24:52,480 --> 00:24:55,000
Prawf bach.
380
00:24:55,000 --> 00:24:56,840
Trowch i'r dde.
381
00:24:56,840 --> 00:24:58,800
Trowch i'r chwith.
382
00:25:00,640 --> 00:25:04,240
Ac yn fy wynebu.
383
00:25:04,240 --> 00:25:07,200
O, gallwn i wneud hyn am byth.
384
00:25:07,200 --> 00:25:11,480
Ond nawr, ewch ati i gyflawni
eich tasgau penodedig.
385
00:25:11,480 --> 00:25:13,000
A dewch â nhw ataf i.
386
00:25:25,760 --> 00:25:29,000
Mae'r stori'n dechrau gyda'r Cybermen.
387
00:25:29,000 --> 00:25:35,840
Amser maith i ffwrdd, ac nid mor
bell o'r fan hon, ymladdwyd y Cybermen
388
00:25:35,840 --> 00:25:41,360
a churwyd hwy. Ac fe'u hanfonwyd
i anialwch swnllyd o'r enw The Void,
389
00:25:41,360 --> 00:25:43,440
wedi'i gloi y tu mewn am byth.
390
00:25:43,440 --> 00:25:47,040
Ond yna cododd brwydr fwy,
391
00:25:47,040 --> 00:25:50,560
mor wych nes bod popeth y
tu mewn i'r Void wedi darfod.
392
00:25:50,560 --> 00:25:54,400
Ond, wrth i furiau'r byd wanhau,
393
00:25:54,400 --> 00:25:56,491
mae'n rhaid bod yr
olaf o'r Cybermen wedi
394
00:25:56,503 --> 00:25:58,760
cwympo trwy'r dimensiynau,
yn ôl mewn amser,
395
00:25:58,760 --> 00:26:01,160
i lanio yma.
396
00:26:01,160 --> 00:26:05,800
Ac fe ddaethon nhw o hyd i chi.
Fe wnes i ymladd â nhw, dwi'n gwybod hynny.
397
00:26:05,800 --> 00:26:10,520
Ond beth ddigwyddodd?
Ar yr un pryd, daeth dyn arall i Lundain.
398
00:26:10,520 --> 00:26:12,240
Mr Jackson Lake.
399
00:26:12,240 --> 00:26:15,520
Digon o fagiau, arian yn ei boced.
400
00:26:15,520 --> 00:26:18,480
Efallai dod i'r dref ar gyfer
tymor y gaeaf, wn i ddim.
401
00:26:20,040 --> 00:26:22,440
Ond fe ddaeth o hyd i'r Cybermen hefyd.
402
00:26:22,440 --> 00:26:25,200
Ac yn union fel chi,
403
00:26:25,200 --> 00:26:28,000
yn union fel chi,
404
00:26:28,000 --> 00:26:30,560
gafaelodd mewn infostamp.
405
00:26:30,560 --> 00:26:32,400
Ond mae wedi marw.
406
00:26:32,400 --> 00:26:35,040
Mae Llyn Jackson wedi marw.
Llofruddiodd y Cybermen ef.
407
00:26:35,040 --> 00:26:38,120
Dywedasoch na ddaethpwyd
o hyd i gorff erioed.
408
00:26:38,120 --> 00:26:40,260
Ac fe wnaethoch chi
gadw ei gês dillad i gyd,
409
00:26:40,272 --> 00:26:42,520
ond ni allech chi byth
ddod â'ch hun i'w hagor.
410
00:26:43,560 --> 00:26:47,920
Dywedais wrthych fod
yr ateb yn yr oriawr ffob.
411
00:26:47,920 --> 00:26:49,560
Alla i weld?
412
00:27:02,400 --> 00:27:04,040
JL.
413
00:27:05,720 --> 00:27:08,120
Gwylfa Jackson Lake yw'r oriawr.
414
00:27:09,720 --> 00:27:11,320
Mae Llyn Jackson yn ...
415
00:27:11,320 --> 00:27:13,160
ti, syr?
416
00:27:14,760 --> 00:27:20,400
Ond Fi yw'r Meddyg. Daethoch yn The Doctor
417
00:27:20,400 --> 00:27:26,360
oherwydd bod yr infostamp a godwyd
gennych yn llyfr am un dyn penodol.
418
00:27:27,480 --> 00:27:30,200
Cronfa ddata Cybermen.
419
00:27:31,400 --> 00:27:34,680
Wedi'i ddwyn o'r Daleks y tu
mewn i'r Void, byddwn i'n dweud,
420
00:27:34,680 --> 00:27:36,960
ond mae'n bopeth y gallech
chi fod eisiau ei wybod
421
00:27:36,960 --> 00:27:39,240
am Y Meddyg.
422
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
Dyna chi.
423
00:27:46,200 --> 00:27:50,400
Amser Arglwydd, TARDIS, gelyn y Cybermen.
424
00:27:50,400 --> 00:27:51,880
Yr un a'r unig.
425
00:27:55,680 --> 00:28:00,080
Ti'n gweld?
Rhaid i'r infostamp fod wedi ôl-danio,
426
00:28:00,080 --> 00:28:03,560
ffrydio'r holl wybodaeth honno amdanaf
427
00:28:03,560 --> 00:28:06,120
reit y tu mewn i'ch pen.
428
00:28:22,080 --> 00:28:24,160
Nid wyf yn ddim ond celwydd.
429
00:28:24,160 --> 00:28:28,000
Na, na, na, na, na.
Ffeithiau a ffigurau yn unig yw infostamps.
430
00:28:28,000 --> 00:28:30,360
Yr holl ddewrder hwnnw,
431
00:28:30,360 --> 00:28:33,680
achub Rosita, amddiffyn tref Llundain.
432
00:28:33,680 --> 00:28:37,680
Hmm? A'r ddyfais, adeiladu TARDIS.
Dyna chi i gyd.
433
00:28:37,680 --> 00:28:40,200
A beth arall?
434
00:28:42,080 --> 00:28:44,600
Dywedwch wrthyf beth arall?
435
00:28:44,600 --> 00:28:47,680
Mae rhywbeth ar goll o hyd, onid oes?
436
00:28:47,680 --> 00:28:50,360
Rwy'n mynnu eich bod
chi'n dweud wrtha i, syr.
437
00:28:50,360 --> 00:28:53,400
Dywedwch wrthyf beth a gymerasant.
438
00:28:59,080 --> 00:29:01,160
A dweud y gwir, mae'n ddrwg gen i.
439
00:29:03,440 --> 00:29:06,440
Ond mae hynny'n llawer
iawn o fagiau i un dyn.
440
00:29:09,320 --> 00:29:14,320
Mae cos infostamp yn dechnoleg plaen. Nid
yw'n ddigon i wneud i ddyn golli ei feddwl.
441
00:29:14,320 --> 00:29:17,280
Gelwir yr hyn a ddioddefoch yn ffiw.
442
00:29:18,880 --> 00:29:20,840
Cyflwr ffiwg.
443
00:29:20,840 --> 00:29:24,520
Lle mae'r meddwl yn rhedeg i
ffwrdd, oherwydd ni all edrych yn ôl.
444
00:29:27,480 --> 00:29:31,640
Roeddech chi am ddod yn rhywun arall,
445
00:29:31,640 --> 00:29:34,400
oherwydd bod Jackson
Lake wedi colli cymaint.
446
00:29:38,800 --> 00:29:40,760
Canol nos.
447
00:29:40,760 --> 00:29:43,080
Dydd Nadolig.
448
00:29:45,880 --> 00:29:47,320
Dwi'n cofio...
449
00:29:50,080 --> 00:29:52,280
O, fy Nuw ...
450
00:30:00,280 --> 00:30:03,520
Caroline.
451
00:30:08,400 --> 00:30:10,120
Lladdasant fy ngwraig.
452
00:30:14,680 --> 00:30:17,080
Lladdasant hi.
453
00:30:37,680 --> 00:30:39,240
O ...
454
00:30:39,240 --> 00:30:42,840
Fe ddaethoch o hyd i storfa
gyfan o infostamps. Ond beth ydyw?
455
00:30:42,840 --> 00:30:45,040
Beth yw'r sŵn hwnnw?
456
00:30:45,040 --> 00:30:48,720
Actifadu. Galwad i freichiau.
Mae'r Cybermen yn symud!
457
00:31:00,320 --> 00:31:03,040
Mae angen help ar y Meddyg.
458
00:31:03,040 --> 00:31:06,280
Dysgais gymaint â hynny amdano.
459
00:31:06,280 --> 00:31:08,480
Dylai fod rhywun wrth ei ochr.
460
00:31:08,480 --> 00:31:10,160
Nawr ewch.
461
00:31:10,160 --> 00:31:12,120
Ewch.
462
00:31:23,080 --> 00:31:25,040
Beth ydyw? Beth sy'n Digwydd?
463
00:31:31,680 --> 00:31:35,880
Dyna Mr Cole.
Mae'n Feistr ar Wyrcws Hazel Street.
464
00:31:35,880 --> 00:31:39,640
Efallai ei fod yn mynd â nhw i weddïau.
O, dim byd mor sanctaidd â hynny.
465
00:31:39,640 --> 00:31:41,640
Allwch chi fy nghlywed?
466
00:31:41,640 --> 00:31:43,240
Helo?
467
00:31:43,240 --> 00:31:45,440
Na?
468
00:31:45,440 --> 00:31:48,160
Mr Cole, mae'n ymddangos bod
gennych rywbeth yn eich clust.
469
00:31:48,160 --> 00:31:50,560
Nawr, gallai hyn brifo
ychydig, ond os gallaf ...
470
00:31:52,200 --> 00:31:53,880
Maen nhw ar wyliadwrus.
471
00:31:53,880 --> 00:31:56,240
Methu mentro ymladd. Ddim gyda'r plant.
472
00:31:56,240 --> 00:31:58,200
Ond i ble maen nhw'n mynd?
473
00:31:58,200 --> 00:32:00,360
Mae angen chwipio da ar
bob un, os gofynnwch imi.
474
00:32:00,360 --> 00:32:05,720
Dwi newydd weld lot arall yn dod o Wyrcws
Ingleby. Ble mae hynny? Y ffordd hon!
475
00:32:16,240 --> 00:32:18,320
Dwsinau o 'em!
476
00:32:18,320 --> 00:32:19,920
Ond beth am?
477
00:32:55,680 --> 00:32:57,200
Byddwch yn parhau.
478
00:32:57,200 --> 00:33:00,240
Byddwch yn mynd i mewn i Lys y CyberKing.
479
00:33:04,040 --> 00:33:06,040
Mawrth.
480
00:33:06,040 --> 00:33:08,680
Gorchymyn yw hynny.
481
00:33:08,680 --> 00:33:10,120
Mawrth!
482
00:33:35,200 --> 00:33:37,200
Ble mae e?
483
00:33:41,280 --> 00:33:44,000
Ble mae e?
484
00:33:45,080 --> 00:33:47,608
Dyna ddrws y llifddor.
Mae'r carthffosiaeth i gyd
485
00:33:47,620 --> 00:33:50,160
yn rhedeg trwodd, yn
syth i mewn i'r Tafwys. Ydw,
486
00:33:50,160 --> 00:33:51,560
mae hynny'n cael ei
warchod yn rhy dda. Bydd
487
00:33:51,572 --> 00:33:53,080
yn rhaid i ni ddod o
hyd i ffordd arall i mewn.
488
00:33:53,080 --> 00:33:56,400
Whoa! Mae hynny'n twyllo, sleifio i fyny!
489
00:33:56,400 --> 00:33:58,680
A oedd gennych eich coesau yn ddistaw?
490
00:33:58,680 --> 00:33:59,880
Felly...
491
00:33:59,880 --> 00:34:01,859
beth sydd gyda ni yma?
Cerddwch tuag ataf, yn
492
00:34:01,871 --> 00:34:04,040
araf. Peidiwch â gadael
iddyn nhw gyffwrdd â chi.
493
00:34:04,040 --> 00:34:07,640
O, ond ni fyddent yn
brifo fi, fy bechgyn mân.
494
00:34:07,640 --> 00:34:09,760
Nhw yw fy marchogion
mewn arfwisg ddisglair.
495
00:34:09,760 --> 00:34:11,948
Yn llythrennol. Hyd yn
oed os ydyn nhw wedi eich
496
00:34:11,960 --> 00:34:14,160
trosi chi, nid patrwm
lleferydd seiber mo hynny.
497
00:34:14,160 --> 00:34:16,600
Mae gennych ewyllys rydd o hyd.
Cam i ffwrdd ...
498
00:34:16,600 --> 00:34:18,640
Ni fu trosiad, syr.
499
00:34:18,640 --> 00:34:21,160
Nid oes neb erioed wedi
gallu newid fy meddwl.
500
00:34:21,160 --> 00:34:25,400
Cynigiodd y Cybermen yr un
peth yr oeddwn i eisiau - rhyddhad.
501
00:34:25,400 --> 00:34:27,560
Pwy wyt ti? Gallwch chi fod yn dawel.
502
00:34:27,560 --> 00:34:30,840
Rwy'n amau iddo dalu ichi siarad.
Yn bwysicach fyth, pwy ydych chi, syr?
503
00:34:30,840 --> 00:34:33,880
Gyda gwybodaeth mor agos
atoch o fy nghymdeithion.
504
00:34:33,880 --> 00:34:35,880
Fi yw'r Meddyg.
505
00:34:35,880 --> 00:34:39,880
Anghywir. Nid ydych yn
cyfateb i'n delwedd o'r Doctor.
506
00:34:39,880 --> 00:34:43,720
Yeah, dyna cos cafodd eich cronfa
ddata ei llygru. O, edrych, edrych, edrych!
507
00:34:43,720 --> 00:34:45,920
Gwiriwch hyn! Infostamp y Meddyg.
508
00:34:52,280 --> 00:34:55,240
Byddai'r infostamp hwn
yn niweidio Cyberunits.
509
00:34:55,240 --> 00:34:58,840
O, wel. Neis trio. Atgyweirio craidd.
510
00:34:58,840 --> 00:34:59,880
Dadlwythwch.
511
00:35:10,320 --> 00:35:12,640
Ti yw'r Meddyg. Helo!
512
00:35:12,640 --> 00:35:15,583
Cewch eich dileu. O, ond gadewch
imi farw'n hapus! Dywedwch
513
00:35:15,595 --> 00:35:18,200
wrthyf - am beth mae angen
y plant hynny arnoch chi?
514
00:35:18,200 --> 00:35:20,160
Beth yw pwrpas plant erioed?
515
00:35:20,160 --> 00:35:22,400
Maen nhw'n weithlu. Ond am beth?
516
00:35:22,400 --> 00:35:24,383
Yn fuan iawn nawr, bydd
yr Ymerodraeth gyfan
517
00:35:24,395 --> 00:35:26,480
yn gweld. A byddant yn
ymgrymu, mewn addoliad.
518
00:35:26,480 --> 00:35:28,285
Ac mae'r cyfan wedi'i
amseru ar gyfer Dydd
519
00:35:28,297 --> 00:35:30,200
Nadolig. Ai dyna oedd
eich syniad, Miss ...?
520
00:35:30,200 --> 00:35:31,920
Hartigan. Ydw.
521
00:35:31,920 --> 00:35:36,080
Y diwrnod perffaith ar gyfer
genedigaeth, gyda neges newydd i'r bobl.
522
00:35:36,080 --> 00:35:38,480
Y tro hwn yn unig, nid geiriau dyn mohono.
523
00:35:38,480 --> 00:35:40,040
Genedigaeth beth?
524
00:35:40,040 --> 00:35:41,560
Genedigaeth, a marwolaeth.
525
00:35:41,560 --> 00:35:43,280
Sef, eich un chi.
526
00:35:43,280 --> 00:35:47,960
Diolch, Doctor. Rwy'n falch fy mod
wedi bod yn rhan o'ch sgwrs olaf un.
527
00:35:47,960 --> 00:35:51,760
Nawr, dilëwch nhw. Dileu!
528
00:36:06,240 --> 00:36:08,360
Yn eich gwasanaeth chi, Doctor. Cysgod!
529
00:36:08,360 --> 00:36:09,920
Sha-aaaa-ade!
530
00:36:09,920 --> 00:36:12,560
Rhedeg! Dewch ymlaen! Sha-aaa-ade!
531
00:36:12,560 --> 00:36:15,000
Un peth olaf. O!
532
00:36:15,000 --> 00:36:17,040
A gaf fi ddweud, rwy'n
anghymeradwyo'n llwyr!
533
00:36:17,040 --> 00:36:18,560
Dewch ymlaen! Dewch oddi arnaf.
534
00:36:18,560 --> 00:36:21,040
Dywedais, ewch i ffwrdd!
535
00:36:21,040 --> 00:36:24,360
Dywedwch wrth eich meistri,
nid ydym yn aros tan y wawr.
536
00:36:24,360 --> 00:36:26,880
Bydd y CyberKing yn codi ...
537
00:36:28,600 --> 00:36:30,560
..tonight!
538
00:36:32,040 --> 00:36:35,200
Y cadarnle hwnnw i lawr ger yr afon.
Mae angen imi ddod o hyd i ffordd i mewn.
539
00:36:35,200 --> 00:36:37,570
Dwi o'ch blaen chi! Roedd
fy ngwraig a minnau'n symud i
540
00:36:37,582 --> 00:36:39,920
Lundain er mwyn i mi allu
derbyn swydd yn y brifysgol.
541
00:36:39,920 --> 00:36:43,560
Ac er nad yw fy nghof yn gyfan o hyd,
542
00:36:43,560 --> 00:36:46,360
roedd hyn yn y bagiau. Y gweithredoedd -
543
00:36:46,360 --> 00:36:50,600
15 Latimer Street. Ac os darganfyddais
y Cybermen yno, yn y seler, yna ...
544
00:36:50,600 --> 00:36:53,400
Efallai y byddai hynny'n ffordd i mewn!
Gwych! Ond mae mwy o hyd.
545
00:36:53,400 --> 00:36:57,800
Rwy'n cofio'r seler ... a fy ngwraig.
546
00:37:00,400 --> 00:37:03,760
Ond dwi'n rhegi bod rhywbeth
arall yn yr ystafell honno.
547
00:37:07,160 --> 00:37:11,360
Os gallwn ddod o hyd i hynny, efallai mai
dyna'r allwedd i drechu'r goresgynwyr hyn.
548
00:37:11,360 --> 00:37:14,080
Felly ... ymlaen!
549
00:37:14,080 --> 00:37:17,680
Efallai y dylech chi fynd yn ôl ...
Peidiwch â cheisio hyd yn oed! Na.
550
00:37:17,680 --> 00:37:19,400
Mae gen ti ddoethineb.
551
00:37:19,400 --> 00:37:22,368
Os yw'r Meddyg yn
bwriadu ymyrryd, yna bydd y
552
00:37:22,380 --> 00:37:25,360
Dyrchafael yn cychwyn
ar unwaith. Ardderchog.
553
00:37:25,360 --> 00:37:30,360
Ac i chi, Mr Cole, Mr
Scoones, Mr Fetch a Mr Milligan,
554
00:37:30,360 --> 00:37:32,800
mae eich gwaith yn cael ei wneud.
555
00:37:48,160 --> 00:37:50,920
Plant! Talu sylw!
556
00:37:52,160 --> 00:37:55,920
Nawr gadewch i'r Chwyldro
Diwydiannol newydd ddechrau.
557
00:37:55,920 --> 00:37:57,960
Rwyf am eich gweld chi'n gweithio!
558
00:38:30,920 --> 00:38:34,120
Lefelau egni 60% ac yn codi.
559
00:38:34,120 --> 00:38:37,480
Cyn bo hir bydd y CyberKing yn deffro.
560
00:38:37,480 --> 00:38:39,720
Yna dangoswch i mi.
561
00:38:46,200 --> 00:38:47,760
Dileu!
562
00:38:53,080 --> 00:38:55,760
Rhaid fy mod wedi bod
yn gwarchod hyn. Lladdgell
563
00:38:55,772 --> 00:38:57,960
Dimensiwn! Wedi'i
ddwyn o'r Daleks eto,
564
00:38:57,960 --> 00:39:00,413
dyna sut y teithiodd y
Cybermen trwy amser.
565
00:39:00,425 --> 00:39:03,120
Jackson, ai dyma'r peth
na allech chi ei gofio?
566
00:39:03,120 --> 00:39:04,320
Nid wyf yn credu hynny.
567
00:39:04,320 --> 00:39:06,200
Rwy'n ... ni allaf weld.
568
00:39:06,200 --> 00:39:08,920
Mae fel ei fod yn gudd.
Dim digon o bwer. Dewch ymlaen!
569
00:39:08,920 --> 00:39:11,000
Ymlaen!
570
00:39:13,760 --> 00:39:15,720
O, mae hynny'n odidog.
571
00:39:20,160 --> 00:39:22,080
Breindal yw hynny, yn wir.
572
00:39:22,080 --> 00:39:23,880
Ac mae hynny'n dipyn o orsedd.
573
00:39:23,880 --> 00:39:25,720
O, byddwch chi'n edrych yn barchus.
574
00:39:25,720 --> 00:39:28,360
Y gadair rydych chi'n ei dynodi'n "orsedd"
575
00:39:28,360 --> 00:39:31,513
ni fwriadwyd ar fy nghyfer.
Fy swyddogaeth yw
576
00:39:31,525 --> 00:39:34,760
gwasanaethu'r CyberKing,
nid dod yn CyberKing.
577
00:39:34,760 --> 00:39:36,600
Yna pwy sy'n eistedd yno?
578
00:39:42,560 --> 00:39:46,440
Na! Nawr, dim ond ... dwi'n
meddwl os ydych chi'n cofio'n iawn ...
579
00:39:46,440 --> 00:39:48,240
dywedasoch fy mod i am gael fy nghrybwyll.
580
00:39:48,240 --> 00:39:51,880
Mae pob un yn cenllysg y CyberKing.
Mae pob un yn cenllysg y CyberKing.
581
00:39:51,880 --> 00:39:54,440
Ond fe wnaethoch chi addo na
fyddwn i byth yn cael fy nhrosi!
582
00:39:54,440 --> 00:39:56,560
Dynodwyd hynny'n "gelwydd".
583
00:39:56,560 --> 00:39:58,920
Beth mae'r Cybermen eisiau?
584
00:39:58,920 --> 00:40:01,363
Maen nhw eisiau ni. Dyna
beth yw Cybermen - bodau
585
00:40:01,375 --> 00:40:04,080
dynol â'u hymennydd yn cael
eu rhoi mewn cregyn metel.
586
00:40:04,080 --> 00:40:06,880
Maen nhw eisiau i bob peth
byw fod yn debyg iddyn nhw.
587
00:40:06,880 --> 00:40:08,920
Ni allwch wneud hyn i mi!
588
00:40:08,920 --> 00:40:12,200
Anghywir. Mae'n cael ei wneud.
589
00:40:12,200 --> 00:40:13,960
Ond byddwn i wedi eich
gwasanaethu chi beth bynnag!
590
00:40:13,960 --> 00:40:17,560
Mae eich meddwl yn llawn
dicter a chamdriniaeth a dial.
591
00:40:17,560 --> 00:40:21,480
Nid oes gan y rhain le mewn Cybermind.
Activate!
592
00:40:24,720 --> 00:40:27,160
Mae emosiynau wedi eich
poenydio ar hyd eich oes.
593
00:40:27,160 --> 00:40:31,320
Nawr byddwch chi'n rhydd. Dyma'ch rhyddhad.
594
00:40:31,320 --> 00:40:33,800
Am gariad Duw! Onid oes gennych drueni?
595
00:40:35,400 --> 00:40:36,400
Cywir.
596
00:40:47,160 --> 00:40:50,960
Mae CyberKing yn cael ei eni.
Mae pob un yn cenllysg y CyberKing.
597
00:41:11,960 --> 00:41:14,520
'Pon fy enaid ... Beth ydyw?
598
00:41:14,520 --> 00:41:17,080
Mae'n injan.
599
00:41:29,240 --> 00:41:33,160
Maen nhw'n cynhyrchu trydan.
Ond beth am? Gallwn eu rhyddhau am ddim!
600
00:41:33,160 --> 00:41:34,880
Na, na, na, na, na, na, na ... na ...
601
00:41:43,560 --> 00:41:46,000
Wele, y fath ...
602
00:41:46,000 --> 00:41:47,800
gwybodaeth!
603
00:41:50,600 --> 00:41:53,653
Pwer ar 90%! Ond os
stopiwn yr injan, bydd y pŵer
604
00:41:53,665 --> 00:41:56,480
yn marw, bydd y Cybermen
yn dod i redeg. Ooh.
605
00:41:56,480 --> 00:41:59,560
Daliwch ymlaen. Amrywiad pŵer.
Nid yw hynny i fod i ddigwydd.
606
00:41:59,560 --> 00:42:04,880
Mae'n mynd yn anghywir? Na, mae'n rhyfedd.
Ailysgrifennu'r feddalwedd ei hun.
607
00:42:04,880 --> 00:42:06,720
Mae'n newid.
608
00:42:06,720 --> 00:42:10,200
Gallaf weld y sêr, y bydoedd y tu hwnt,
609
00:42:10,200 --> 00:42:14,760
Vortex of Time ei hun a'r anfeidredd cyfan.
610
00:42:14,760 --> 00:42:16,560
O, ond mae hyn yn ogoneddus!
611
00:42:16,560 --> 00:42:20,160
Mae hynny'n anghywir.
Mae "gogoneddus" yn ymateb emosiynol.
612
00:42:20,160 --> 00:42:23,720
Yn union!
Mae cymaint o lawenydd yn y peiriant hwn.
613
00:42:23,720 --> 00:42:25,720
Nid yw llawenydd yn dderbyniol.
614
00:42:25,720 --> 00:42:27,360
Onid ydych chi'n gweld?
615
00:42:27,360 --> 00:42:29,680
Mae fy meddwl yn gryfach nag yr
oeddech chi erioed wedi meddwl!
616
00:42:29,680 --> 00:42:33,040
Mae'n dominyddu, syr! Mae'n dominyddu chi!
617
00:42:33,040 --> 00:42:37,760
Rhybudd! Rydych chi'n gweithredu y tu
hwnt i'r paramedrau safonol. Rwy'n newydd.
618
00:42:37,760 --> 00:42:42,680
Cyfunodd nerth eich technoleg
â fy nychymyg fy hun. Ie!
619
00:42:42,680 --> 00:42:46,920
Bydd ras newydd o Seibermen. FY Cybermen!
620
00:42:46,920 --> 00:42:50,480
Rhesymeg a chryfder wedi'u
cyfuno â chynddaredd ac angerdd!
621
00:42:50,480 --> 00:42:52,680
Methiant y system ddiagnosis!
622
00:42:52,680 --> 00:42:54,840
Fe'ch tynnir o'r prosesydd.
623
00:43:03,000 --> 00:43:06,640
Beth mae'r uffern yn digwydd?
Mae allan o reolaeth! Mae'n cyflymu.
624
00:43:06,640 --> 00:43:08,040
96%, 97 ...
625
00:43:08,040 --> 00:43:11,360
Pan fydd yn cyrraedd 100, beth am y plant?
626
00:43:11,360 --> 00:43:13,280
Maent yn dafladwy. Dewch ymlaen!
627
00:43:16,640 --> 00:43:18,880
CyberKing ydw i.
628
00:43:18,880 --> 00:43:22,240
Fy meddwl y tu mewn i'r Cybermen.
629
00:43:22,240 --> 00:43:24,040
A byddwch yn ufuddhau i mi!
630
00:43:24,040 --> 00:43:26,240
Mae pob un yn cenllysg y CyberKing!
631
00:43:28,600 --> 00:43:31,240
Lefelau pŵer nawr ar 100%.
632
00:43:31,240 --> 00:43:32,880
Dileu'r gweithlu.
633
00:43:32,880 --> 00:43:35,240
Dileu.
634
00:43:36,240 --> 00:43:38,440
Dileu.
635
00:43:39,400 --> 00:43:40,760
Dileu.
636
00:43:40,760 --> 00:43:44,440
Reit. Nawr! Pob un ohonoch, allan!
637
00:43:44,440 --> 00:43:46,760
Ydych chi'n fy nghlywed? Dyna orchymyn!
638
00:43:46,760 --> 00:43:48,600
Pob un ohonoch chi, rhedwch!
639
00:43:48,600 --> 00:43:51,520
Pob un ohonoch, dewch ymlaen!
Mor gyflym ag y gallwch, dewch ymlaen!
640
00:43:51,520 --> 00:43:54,440
Mae yna bastai poeth i bawb,
os ydych chi'n ei goesio! Ewch!
641
00:43:54,440 --> 00:43:56,440
Ewch â nhw allan o'r giât llifddor!
642
00:43:56,440 --> 00:43:59,240
Ac unwaith y byddwch chi allan,
daliwch ati! Cyn belled ag y gallwch!
643
00:44:01,640 --> 00:44:03,120
Dewch ymlaen, dewch ymlaen, dewch ymlaen.
644
00:44:08,680 --> 00:44:10,280
Trowch i'r dde ar y gornel!
645
00:44:10,280 --> 00:44:13,120
Cyflym ag y gallwch, a pheidiwch â stopio!
646
00:44:13,120 --> 00:44:15,640
Daliwch ati, daliwch ati!
647
00:44:15,640 --> 00:44:17,520
Dewch, fy milwyr.
648
00:44:17,520 --> 00:44:19,560
Dewch ataf.
649
00:44:23,120 --> 00:44:25,440
Dewch ymlaen, dewch ymlaen!
650
00:44:26,440 --> 00:44:28,240
Daliwch ati! Daliwch ati!
651
00:44:35,040 --> 00:44:36,600
Ewch! Cyflym, cyflym.
652
00:44:39,440 --> 00:44:42,280
Mae'n rhyw fath o fodur
cychwynnol, ond yn cychwyn beth?
653
00:45:06,480 --> 00:45:08,440
Help!
654
00:45:12,880 --> 00:45:14,880
Dad!
655
00:45:20,880 --> 00:45:24,000
Dad! Tad ...
656
00:45:24,000 --> 00:45:25,880
Dyna fy mab ...
657
00:45:27,520 --> 00:45:30,200
Fy mab.
658
00:45:30,200 --> 00:45:32,600
Meddyg, fy mab! Beth?!
659
00:45:32,600 --> 00:45:35,033
Cymerasant fy mab. Does
ryfedd fod fy meddwl wedi
660
00:45:35,045 --> 00:45:37,840
dianc! Y Cybermen damnedig
hynny, aethant â fy mhlentyn.
661
00:45:37,840 --> 00:45:42,600
Ond mae'n fyw, Doctor! Frederic!
Dewch ymlaen! Na, mae'n rhy ofnus.
662
00:45:42,600 --> 00:45:45,800
Arhoswch yno! Peidiwch â symud! Rwy'n dod.
663
00:45:47,000 --> 00:45:50,400
CyberKing yn codi.
664
00:45:57,720 --> 00:45:59,653
Ni allaf godi yno. Fred!
Maen nhw wedi gorffen
665
00:45:59,665 --> 00:46:01,440
gyda'r modur. Mae'n
mynd i chwythu i fyny.
666
00:46:01,440 --> 00:46:03,320
Beth ydyn ni'n mynd i'w wneud, Doctor?!
667
00:46:03,320 --> 00:46:05,840
Dewch ymlaen, Jackson.
668
00:46:08,680 --> 00:46:10,840
Rydych chi'n fy adnabod.
669
00:46:16,840 --> 00:46:19,280
O, dyna ni. Helo!
670
00:46:19,280 --> 00:46:21,640
Nawr, daliwch eich gafael yn dynn.
Peidiwch â gadael i fynd.
671
00:46:45,120 --> 00:46:47,200
Nadolig Llawen!
672
00:46:51,880 --> 00:46:55,600
Ewch i St Stephen's. Gofynnwch am y
Warden, bydd yn gofalu amdanoch chi.
673
00:46:55,600 --> 00:46:57,800
Nawr rhedeg! Yn gyflym!
674
00:47:11,560 --> 00:47:14,440
Mae o dan y dŵr! Mae rhywbeth yn y Tafwys!
675
00:47:25,320 --> 00:47:28,000
Anelwch am y stryd.
676
00:47:30,240 --> 00:47:33,000
Dewch ymlaen, Doctor! Brysiwch! Gotcha!
677
00:47:37,560 --> 00:47:40,280
Wele! Dwi wedi codi!
678
00:47:40,280 --> 00:47:45,000
Tystiwch fi, ddynolryw,
fel CyberKing of all!
679
00:47:48,440 --> 00:47:52,360
Mae'n CyberKing. A CyberKing yw beth?
Mae'n llong! Dosbarth Dreadnought!
680
00:47:52,360 --> 00:47:54,440
Rheng flaen goresgyniad.
681
00:47:54,440 --> 00:47:58,480
Ac y tu mewn i'r frest, Cyberfactory,
yn barod i drosi miliynau!
682
00:47:58,480 --> 00:48:00,600
A byddaf yn cerdded!
683
00:48:00,600 --> 00:48:05,960
Byddaf yn camu ar draws
y byd bach bach hwn!
684
00:48:20,480 --> 00:48:23,080
Fy mhobl.
685
00:48:23,080 --> 00:48:25,400
Pam nad ydyn nhw'n llawenhau?
686
00:48:33,000 --> 00:48:37,480
Ewch ag ef i'r de, ewch i'r parcdir. Ond
ble wyt ti'n mynd?! I atal y peth hwnnw.
687
00:48:37,480 --> 00:48:41,240
Dylwn i fod gyda chi! Mae gen ti dy fab.
Mae gennych reswm i fyw.
688
00:48:41,240 --> 00:48:42,360
Ac nid ydych chi wedi?
689
00:48:46,600 --> 00:48:49,280
Duw achub di, Doctor.
690
00:49:06,520 --> 00:49:09,840
Beth yw'r uffern yw'r peth hwnnw, syr?
O, ddyn da. Jed, ynte?
691
00:49:09,840 --> 00:49:12,920
Jed, dwi angen eich help chi!
Dydw i ddim yn mynd allan yna!
692
00:49:12,920 --> 00:49:15,280
Rhoddaf nodiadau pum punt i chi!
693
00:49:15,280 --> 00:49:17,837
Um ... Mae popeth yn
iawn. Beth wyt ti eisiau
694
00:49:17,849 --> 00:49:20,360
imi ei wneud? Mae'r
TARDIS yn mynd i hedfan!
695
00:49:27,920 --> 00:49:30,840
Pobl y byd! Nawr clyw fi.
696
00:49:30,840 --> 00:49:34,080
Bydd eich llywodraethau yn ildio.
697
00:49:34,080 --> 00:49:36,000
Ac os na,
698
00:49:36,000 --> 00:49:38,720
yna wele fy ngrym!
699
00:49:58,480 --> 00:50:01,760
Rydych chi'n fflamwyr 'boncyrs, syr! Mae
wedi cael ei ddweud o'r blaen! Nawr gimme.
700
00:50:01,760 --> 00:50:03,720
Dim digon o bwer, dewch ymlaen!
701
00:50:03,720 --> 00:50:05,320
Jed! Gadewch iddi ryddhau!
702
00:50:07,120 --> 00:50:10,360
Ydych chi erioed wedi hedfan un o'r
rhain o'r blaen? Nope! Peidiwch byth!
703
00:50:10,360 --> 00:50:13,760
A allaf gael fy arian nawr?
O, bwrw ymlaen ag ef!
704
00:50:19,960 --> 00:50:21,861
O, syr. Roeddwn i'n
meddwl fy mod i wedi eich
705
00:50:21,873 --> 00:50:24,040
colli chi. Fy mab, Rosita.
Y bachgen hwn yw fy mab.
706
00:50:40,760 --> 00:50:42,760
Pob lwc i chi, syr!
707
00:50:49,560 --> 00:50:53,520
Dyma'r TARDIS. Mae hi'n hedfan!
708
00:51:05,120 --> 00:51:08,520
Pwy yw'r 'ell yw hynny?! Ei enw, syr ...
709
00:51:10,120 --> 00:51:17,480
..is Y Meddyg!
710
00:51:20,000 --> 00:51:22,760
Sylw. Rhybudd agosrwydd!
711
00:51:22,760 --> 00:51:24,640
Sut mae hynny'n bosibl hyd yn oed?
712
00:51:24,640 --> 00:51:27,360
O, hyn byddwn i'n ei weld. TWRN!
713
00:51:44,760 --> 00:51:47,200
Ardderchog. Y meddyg!
714
00:51:47,200 --> 00:51:50,800
Eto daw dyn arall i haeru
ei hun yn fy erbyn yn y nos.
715
00:51:50,800 --> 00:51:52,640
Miss Hartigan!
716
00:51:52,640 --> 00:51:54,400
Rwy'n cynnig dewis i chi.
717
00:51:54,400 --> 00:51:58,720
Efallai bod gennych y meddwl mwyaf
rhyfeddol a welodd y byd hwn erioed.
718
00:51:58,720 --> 00:52:01,400
Digon cryf i reoli'r Cybermen eu hunain!
719
00:52:01,400 --> 00:52:03,600
Nid oes arnaf angen i chi fy sancsiynu.
720
00:52:03,600 --> 00:52:06,880
Na, ond mae'r fath feddwl yn haeddu byw!
721
00:52:06,880 --> 00:52:09,960
Daeth y Cybermen i'r byd hwn
gan ddefnyddio Claddgell Dimensiwn.
722
00:52:09,960 --> 00:52:12,284
Gallaf ddefnyddio'r
ddyfais honno i ddod o hyd
723
00:52:12,296 --> 00:52:14,480
i gartref i chi, heb
unrhyw bobl i'w drosi,
724
00:52:14,480 --> 00:52:19,160
ond byd newydd lle gallwch chi fyw allan
eich bywyd mecanyddol mewn heddwch.
725
00:52:19,160 --> 00:52:21,240
Mae gen i'r byd isod.
726
00:52:21,240 --> 00:52:23,999
Ac mae'n doreithiog gyda
chymaint o feddyliau, yn barod i
727
00:52:24,011 --> 00:52:26,880
ddod yn estyniadau i mi. Pam
y byddwn i'n gadael y lle hwn?
728
00:52:26,880 --> 00:52:29,080
Oherwydd os na wnewch chi,
729
00:52:29,080 --> 00:52:30,760
Bydd yn rhaid i mi eich stopio.
730
00:52:30,760 --> 00:52:33,960
Beth ydych chi'n ei wneud ohonof i, syr?
Idiot?
731
00:52:33,960 --> 00:52:35,760
Na.
732
00:52:35,760 --> 00:52:38,480
Y cwestiwn yw, beth ydych
chi'n ei wneud ohonof i?
733
00:52:43,840 --> 00:52:45,400
Ei ddinistrio!
734
00:52:45,400 --> 00:52:46,880
Rydych chi'n fy ngwneud i mewn i hyn.
735
00:53:05,560 --> 00:53:07,280
Yna rwyf wedi gwneud methiant ichi.
736
00:53:07,280 --> 00:53:09,880
Mae eich arfau yn ddiwerth, syr.
737
00:53:09,880 --> 00:53:12,520
Nid oeddwn yn ceisio eich lladd.
738
00:53:12,520 --> 00:53:14,880
Y cyfan wnes i oedd
torri'r Seiber-gysylltiad,
739
00:53:16,440 --> 00:53:18,320
gadael eich meddwl ar agor.
740
00:53:19,400 --> 00:53:25,160
Ar agor, rwy'n credu, am y tro cyntaf
ers gormod o lawer o flynyddoedd.
741
00:53:25,160 --> 00:53:27,720
Felly gallwch chi weld.
742
00:53:27,720 --> 00:53:30,040
Dim ond edrych arnoch chi'ch hun.
743
00:53:30,040 --> 00:53:34,880
Edrychwch ar yr hyn rydych chi wedi'i
wneud. Mae'n ddrwg gen i, Miss Hartigan.
744
00:53:43,200 --> 00:53:44,800
Mae'n ddrwg gen i.
745
00:54:01,360 --> 00:54:04,520
Mae wedi ei ladd.
Beth bynnag a wnaeth, mae wedi ei ladd!
746
00:54:09,000 --> 00:54:11,520
Ond mae'n gonna cwympo!
747
00:54:31,720 --> 00:54:34,040
O.
748
00:54:34,040 --> 00:54:36,000
Nawr rydych chi'n barod!
749
00:55:05,080 --> 00:55:07,942
Byddwn i'n dweud iddo
ddefnyddio'r Dimension Vault hwnnw
750
00:55:07,954 --> 00:55:10,880
i drosglwyddo llongddrylliad
y CyberKing i'r Time Vortex,
751
00:55:10,880 --> 00:55:14,240
yno i gael ei chwalu'n ddiniwed.
752
00:55:14,240 --> 00:55:16,360
O, dwi wedi codi llawer.
753
00:55:16,360 --> 00:55:18,160
Ond yma ...
754
00:55:18,160 --> 00:55:20,360
Boneddigion a boneddigesau,
755
00:55:20,360 --> 00:55:22,080
Rwy'n gwybod bod dyn ...
756
00:55:22,080 --> 00:55:23,680
Y Meddyg hwnnw ar uchel.
757
00:55:23,680 --> 00:55:27,880
A gwn ei fod wedi gwneud y weithred
hon fil o weithiau! Ond nid unwaith.
758
00:55:27,880 --> 00:55:32,720
Na, syr, nid unwaith, nid
erioed, y diolchwyd iddo erioed!
759
00:55:32,720 --> 00:55:37,520
Ond dim mwy! Oherwydd dywedaf
wrthych, ar y bore Nadolig hwn,
760
00:55:37,520 --> 00:55:42,080
"Bravo, syr! Bravo!"
761
00:55:45,080 --> 00:55:48,320
Bravo! Da iawn, syr!
762
00:56:12,680 --> 00:56:15,040
Bravo, Meddyg.
763
00:56:27,000 --> 00:56:31,400
Bydd y ddinas yn gwella, fel y mae
Llundain bob amser yn ei wneud.
764
00:56:31,400 --> 00:56:36,800
Er y bydd digwyddiadau heddiw yn hanes, y
sonir amdanynt am ganrifoedd i ddod! Ydw.
765
00:56:36,800 --> 00:56:38,480
Doniol hynny.
766
00:56:38,480 --> 00:56:41,680
Ac mae hanes newydd yn dechrau i mi.
767
00:56:41,680 --> 00:56:44,720
Rwy'n cael fy hun yn ŵr
gweddw, ond gyda fy mab
768
00:56:44,720 --> 00:56:46,600
a gyda ffrind da.
769
00:56:46,600 --> 00:56:49,320
Nawr, cymerwch ofal o'r un hwnnw.
Mae hi'n wych.
770
00:56:49,320 --> 00:56:52,600
Bydd angen nyrsys ar Frederic
ac ni allaf feddwl am ddim gwell.
771
00:56:55,800 --> 00:56:57,720
Ond mae croeso i chi ymuno â ni.
772
00:56:57,720 --> 00:57:01,280
Roeddem yn meddwl y byddem ni i gyd yn
ciniawa gyda'n gilydd, yn Halt y Teithiwr.
773
00:57:01,280 --> 00:57:04,480
Gwledd Nadolig, i ddathlu ...
774
00:57:05,880 --> 00:57:09,240
..a er cof am y rhai rydyn ni wedi'u colli.
775
00:57:11,240 --> 00:57:14,200
Ni fyddwch yn aros?
776
00:57:15,880 --> 00:57:17,400
Fel y dywedais, "Rydych chi'n fy adnabod."
777
00:57:19,200 --> 00:57:21,280
Na ...
778
00:57:21,280 --> 00:57:24,120
Nid wyf yn credu bod unrhyw un yn gwneud.
779
00:57:25,120 --> 00:57:26,400
O!
780
00:57:26,400 --> 00:57:28,200
A dyma fe!
781
00:57:29,320 --> 00:57:32,200
O, os gallwn, Doctor? Un antur olaf?
782
00:57:32,200 --> 00:57:34,720
O, byddwch yn westai i mi.
783
00:57:40,440 --> 00:57:42,240
O ...
784
00:57:45,640 --> 00:57:47,120
O, fy ngair.
785
00:57:50,680 --> 00:57:52,240
O, daioni fi.
786
00:57:55,240 --> 00:57:58,200
Ond dyma ...
787
00:57:58,200 --> 00:58:00,520
Ond nonsens yw hyn!
788
00:58:00,520 --> 00:58:03,640
Wel, dyna un gair amdano!
789
00:58:03,640 --> 00:58:06,800
Nonsens cyflawn a llwyr, rhyfeddol!
790
00:58:06,800 --> 00:58:09,600
Mor wirion iawn, iawn!
791
00:58:09,600 --> 00:58:12,800
O na. Ni allaf ei ddwyn!
792
00:58:12,800 --> 00:58:15,320
O, mae'n achosi i'm pen boen.
793
00:58:15,320 --> 00:58:18,240
Na, na, na, na, na, na, na ... na ...
794
00:58:18,240 --> 00:58:20,480
O! O, raslon.
795
00:58:20,480 --> 00:58:22,400
Mae hynny'n ddigon.
796
00:58:28,640 --> 00:58:30,520
Rwy'n cymryd bod hyn yn hwyl fawr.
797
00:58:30,520 --> 00:58:33,000
Ymlaen ac i fyny.
798
00:58:33,000 --> 00:58:34,720
Dywedwch wrthyf un peth.
799
00:58:34,720 --> 00:58:36,847
Yr holl ffeithiau a ffigurau
hynny a welais o fywyd
800
00:58:36,859 --> 00:58:39,040
The Doctor, nid oeddech
erioed ar eich pen eich hun.
801
00:58:39,040 --> 00:58:41,960
Yr holl gymdeithion
disglair a disglair hynny!
802
00:58:41,960 --> 00:58:43,880
Ond dim mwy?
803
00:58:43,880 --> 00:58:45,560
Na.
804
00:58:45,560 --> 00:58:47,160
A gaf ofyn, pam lai?
805
00:58:50,320 --> 00:58:51,880
Oherwydd dylent.
806
00:58:51,880 --> 00:58:53,360
Neu maen nhw'n dod o hyd i rywun arall.
807
00:58:55,120 --> 00:58:59,400
A rhai ohonyn nhw ...
mae rhai ohonyn nhw'n fy anghofio.
808
00:59:01,200 --> 00:59:03,520
Mae'n debyg, yn y diwedd ...
809
00:59:09,440 --> 00:59:11,440
.. maen nhw'n torri fy nghalon.
810
00:59:16,400 --> 00:59:18,160
Y cynnig hwnnw o ginio Nadolig.
811
00:59:18,160 --> 00:59:20,560
Nid yw'n gais mwyach. Mae'n alw!
812
00:59:22,080 --> 00:59:23,680
Er cof am y rhai rydyn ni wedi'u colli.
813
00:59:27,880 --> 00:59:30,960
Ohh, ewch ymlaen wedyn! Really?!
814
00:59:30,960 --> 00:59:33,960
Dim ond hyn unwaith. Rydych chi wedi
mynd a newid fy meddwl mewn gwirionedd.
815
00:59:33,960 --> 00:59:37,600
Ni all llawer o bobl wneud hynny!
816
00:59:37,600 --> 00:59:40,680
pe bai'n rhaid i unrhyw un fod yn
The Doctor, rwy'n falch mai chi oedd e.
817
00:59:40,680 --> 00:59:45,040
Mae'r wledd yn aros.
Dewch gyda mi! Cerddwch fel hyn.
818
00:59:45,040 --> 00:59:49,960
Byddaf yn sicr!
Nadolig Llawen i chi, Jackson.
819
00:59:49,960 --> 00:59:51,960
Nadolig Llawen, yn wir, Doctor!
63879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.