All language subtitles for Cape.Nostalgia.2014.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,058 --> 00:01:38,188 Every morning, for just a little while... 2 00:01:39,439 --> 00:01:42,317 Etsuko has an otherworldly moment to herself. 3 00:01:45,403 --> 00:01:46,738 It's like... 4 00:01:47,906 --> 00:01:50,200 she's walking in her sleep. 5 00:01:54,412 --> 00:02:02,754 And I have the duty of watching over her. 6 00:03:04,983 --> 00:03:06,484 Delicious. 7 00:03:07,819 --> 00:03:10,363 It's alive. 8 00:03:31,509 --> 00:03:34,512 Do it gently. 9 00:03:56,451 --> 00:03:59,245 Slowly does it... 10 00:04:29,234 --> 00:04:35,615 "Cape Nostalgia" 11 00:04:35,698 --> 00:04:42,080 "Cape Nostalgia" 12 00:04:43,832 --> 00:04:49,712 "Good coffee here at Cape Café" 13 00:05:51,483 --> 00:05:52,942 Checkmate. 14 00:05:55,778 --> 00:05:57,614 I've lost. 15 00:05:59,157 --> 00:06:05,288 I cheated by moving a piece when my opponent wasn't looking. 16 00:06:07,582 --> 00:06:13,296 "Cape Clinic" 17 00:06:23,640 --> 00:06:28,895 "Crime prevention in progress" 18 00:06:30,605 --> 00:06:34,317 Pedestrians, please keep right! 19 00:06:34,400 --> 00:06:37,320 Drivers, please keep left! 20 00:06:37,904 --> 00:06:40,949 Cats, wherever they like! 21 00:06:55,213 --> 00:06:56,714 Welcome. 22 00:06:57,465 --> 00:07:00,301 Mr Yukiyoshi, it's been ages. 23 00:07:00,385 --> 00:07:01,928 I have so much more grey hair now. Can you still recognise me? 24 00:07:02,011 --> 00:07:05,140 Of course, I can. Would you like some coffee? 25 00:07:05,223 --> 00:07:07,308 Anything new on the menu? 26 00:07:07,392 --> 00:07:10,186 I'm afraid not. I'm sorry. 27 00:07:10,728 --> 00:07:14,065 How is Koji? Is he keeping well? 28 00:07:14,149 --> 00:07:15,191 Yes. 29 00:07:15,525 --> 00:07:21,281 Although I'm retiring this year, I can't help but worry about him. 30 00:07:21,739 --> 00:07:24,701 Has he found a stable job yet? 31 00:07:24,784 --> 00:07:27,871 Recently, he started a handyman business. 32 00:07:31,207 --> 00:07:35,170 Removing wasps' nests, cleaning drains, finding lost dogs. 33 00:07:35,253 --> 00:07:36,671 He does just about everything. 34 00:07:36,754 --> 00:07:38,631 I see. That's good to hear. 35 00:07:38,715 --> 00:07:40,300 I was worried about him. 36 00:07:40,550 --> 00:07:44,012 He has always been a little emotionally undeveloped. 37 00:07:46,681 --> 00:07:48,850 I'm sorry. That was a little too harsh. 38 00:07:49,642 --> 00:07:55,106 Not at all. It's all because I've spoilt him. 39 00:07:55,773 --> 00:07:58,401 I'm sorry he made you so worried. 40 00:07:58,485 --> 00:08:03,615 I didn't mean that. I know it hasn't been easy for you. 41 00:08:05,825 --> 00:08:08,328 —Welcome, Mr Tani. —Hello. 42 00:08:11,164 --> 00:08:14,959 This is Mr Yukiyoshi. He taught Koji in middle school. 43 00:08:16,586 --> 00:08:20,215 I'm with Morishita Real Estate Agency. 44 00:08:20,298 --> 00:08:22,634 I'm Tani. 45 00:08:23,468 --> 00:08:26,346 So you were Koji's teacher? 46 00:08:26,888 --> 00:08:30,934 —I hear he was a great pitcher. —What? 47 00:08:31,226 --> 00:08:33,228 The ball flew too fast and he injured his shoulder. 48 00:08:33,311 --> 00:08:37,857 So he had to give up his dream of joining the national league. What a shame. 49 00:08:37,941 --> 00:08:40,401 He was still a growing boy back then. 50 00:08:40,485 --> 00:08:43,780 Mr Tani, right? Who told you that? 51 00:08:43,863 --> 00:08:45,907 —Koji. —He did? 52 00:08:45,990 --> 00:08:47,784 I've never heard of that. 53 00:08:47,867 --> 00:08:54,374 For one thing, our middle school doesn't even have a baseball team. 54 00:08:55,708 --> 00:08:58,711 Hey, part-timer. Yes, I'm talking to you. Set up those chairs as well. 55 00:09:09,013 --> 00:09:10,390 Hello. 56 00:09:10,473 --> 00:09:11,516 Good morning! 57 00:09:14,561 --> 00:09:16,980 Hey, you. 58 00:09:21,526 --> 00:09:23,111 You've got a good build. 59 00:09:27,198 --> 00:09:28,783 Nice... 60 00:09:29,367 --> 00:09:32,036 Nice to meet you. 61 00:09:33,955 --> 00:09:36,332 My partner got hurt in the last match yesterday. 62 00:09:36,458 --> 00:09:38,209 He can't make it later. 63 00:09:38,835 --> 00:09:40,336 How are you? 64 00:09:40,420 --> 00:09:42,797 Why don't you meet me in the ring? 65 00:09:42,881 --> 00:09:44,466 I'm going to pay you well. 66 00:09:45,633 --> 00:09:48,553 I'm fine, thank you. And you? 67 00:09:48,636 --> 00:09:51,973 Boss, you're merely stringing up phrases that you know. 68 00:09:52,056 --> 00:09:54,684 —You're going to get into trouble. —Chill! 69 00:10:23,671 --> 00:10:25,757 I'll pull him away when he targets your vital points, so don't worry. 70 00:10:25,840 --> 00:10:27,091 I'm counting on you. 71 00:10:27,926 --> 00:10:29,344 Fight! 72 00:10:58,164 --> 00:11:03,878 Break...! 73 00:11:07,715 --> 00:11:10,385 Koji, can you stand? 74 00:11:10,927 --> 00:11:13,513 That wasn't in the script! 75 00:11:14,973 --> 00:11:16,391 Take this! 76 00:11:35,160 --> 00:11:38,163 Koji...? 77 00:11:42,208 --> 00:11:43,293 Boss! 78 00:11:44,002 --> 00:11:45,753 Boss! 79 00:11:45,837 --> 00:11:47,589 Don't die on me! 80 00:11:47,672 --> 00:11:50,383 He may like to brag a little... 81 00:11:50,467 --> 00:11:52,469 but he's a good kid at heart. 82 00:11:52,844 --> 00:11:54,971 I've been very fond of him since that incident. 83 00:11:55,054 --> 00:11:57,474 Mr Tani, how many times have you rehashed this? 84 00:11:57,557 --> 00:12:00,560 "So what if I hit a guy for making eyes at Etsuko?" 85 00:12:00,643 --> 00:12:03,855 "I didn't do anything wrong. The law is what's wrong!" 86 00:12:03,938 --> 00:12:06,149 He actually said that to the judge. 87 00:12:06,232 --> 00:12:09,027 He's a real man, that's what he is. 88 00:12:09,360 --> 00:12:11,696 The charges would have been dropped if he had just apologised. 89 00:12:11,779 --> 00:12:13,114 But now, he has a criminal record. 90 00:12:13,198 --> 00:12:15,158 You're not drunk, are you, Mr Tani? 91 00:12:15,241 --> 00:12:17,994 Don't be silly. It's only noon. 92 00:12:19,245 --> 00:12:23,208 You're always taking care of us. 93 00:12:23,583 --> 00:12:25,668 I'm really grateful. 94 00:12:27,086 --> 00:12:29,422 What are you talking about? 95 00:12:29,881 --> 00:12:34,302 It's the two of you who have kept me going. 96 00:12:40,225 --> 00:12:45,396 In the thirty years I've been coming here, nothing has ever changed. 97 00:12:46,898 --> 00:12:50,693 I'm happy just being here. 98 00:13:34,737 --> 00:13:36,239 Welcome. 99 00:13:42,453 --> 00:13:44,164 Daddy, look! 100 00:13:46,291 --> 00:13:47,709 You're right. 101 00:13:51,087 --> 00:13:52,630 It's here. 102 00:13:53,548 --> 00:13:55,049 Yes, it is. 103 00:13:56,092 --> 00:13:57,719 It really is. 104 00:14:04,267 --> 00:14:06,060 It's beautiful, isn't it, Daddy? 105 00:14:06,144 --> 00:14:09,439 It sure is. It's amazing. 106 00:14:10,482 --> 00:14:12,567 Daddy. 107 00:14:13,067 --> 00:14:15,695 If we were to climb up the rainbow... 108 00:14:15,778 --> 00:14:18,364 will we see Mommy there? 109 00:14:20,492 --> 00:14:21,993 Yeah. 110 00:14:24,496 --> 00:14:26,122 Perhaps she'll be there. 111 00:14:57,737 --> 00:15:00,657 Goodness arise. 112 00:15:01,449 --> 00:15:04,702 Goodness arise. 113 00:15:05,537 --> 00:15:07,747 Is that magic? 114 00:15:07,831 --> 00:15:08,998 Nozomi! 115 00:15:09,082 --> 00:15:11,584 —I'm sorry. —That's right. 116 00:15:11,668 --> 00:15:14,254 It takes magic to make good coffee. 117 00:15:15,880 --> 00:15:17,715 Daddy. 118 00:15:17,799 --> 00:15:20,677 This lady is a witch. 119 00:15:26,391 --> 00:15:27,725 Here you go. 120 00:15:36,484 --> 00:15:37,902 It's good. 121 00:15:37,986 --> 00:15:39,654 It's good. 122 00:15:40,697 --> 00:15:43,158 Where did you come from? 123 00:15:43,241 --> 00:15:44,659 Tokyo. 124 00:15:46,786 --> 00:15:49,789 We saw a beautiful rainbow from our apartment. 125 00:15:49,873 --> 00:15:54,711 She wanted to follow it, but it disappeared. 126 00:15:56,921 --> 00:16:01,718 We kept travelling in the direction she pointed... 127 00:16:02,927 --> 00:16:05,388 and we ended up here. 128 00:16:08,433 --> 00:16:11,144 She has a touch of psychic in her. 129 00:16:12,687 --> 00:16:15,148 She tends to have such epiphanies at times. 130 00:16:28,536 --> 00:16:30,872 Her mother died a month ago. 131 00:16:31,456 --> 00:16:33,958 It was acute myeloid leukaemia. 132 00:16:34,709 --> 00:16:37,712 By the time we found out about her ailment, it was too late. 133 00:16:40,340 --> 00:16:46,429 She hasn't quite grasped that her mom has left us. 134 00:16:48,890 --> 00:16:52,143 She's fine when I'm around, but... 135 00:17:08,243 --> 00:17:10,537 Nozomi. 136 00:17:11,329 --> 00:17:15,708 You said I was a witch, didn't you? 137 00:17:16,501 --> 00:17:21,131 Let me teach you some magic then. 138 00:17:21,422 --> 00:17:23,133 Magic? 139 00:17:26,678 --> 00:17:29,973 Just hug someone tightly like this... 140 00:17:30,056 --> 00:17:33,226 and then you chant a spell. 141 00:17:34,060 --> 00:17:35,895 "It's okay." 142 00:17:36,312 --> 00:17:38,648 "It's okay." 143 00:17:42,944 --> 00:17:44,612 See? 144 00:17:44,696 --> 00:17:47,991 You feel warmer now, right? 145 00:17:49,200 --> 00:17:50,702 Yeah. 146 00:18:02,422 --> 00:18:07,135 You can only perform this magic on very important people. 147 00:18:07,218 --> 00:18:11,097 When you're feeling sad... 148 00:18:11,181 --> 00:18:14,309 get your daddy to perform this magic on you. 149 00:18:14,684 --> 00:18:18,897 It will make your unhappiness disappear. 150 00:18:20,857 --> 00:18:22,233 Nozomi. 151 00:18:23,193 --> 00:18:24,611 Come here. 152 00:18:32,035 --> 00:18:35,497 It's okay. 153 00:18:37,081 --> 00:18:40,251 It's okay. 154 00:18:40,335 --> 00:18:42,170 Nozomi. 155 00:18:42,253 --> 00:18:45,298 It's okay. 156 00:18:46,299 --> 00:18:49,427 It's okay. 157 00:18:50,386 --> 00:18:53,389 It's okay. 158 00:18:58,603 --> 00:19:02,273 Are you feeling warmer now, Daddy? 159 00:19:05,109 --> 00:19:07,070 Yes. 160 00:19:07,153 --> 00:19:11,074 You're not lonely anymore, even without Mommy? 161 00:19:15,078 --> 00:19:16,996 I'm not lonely anymore. 162 00:19:24,838 --> 00:19:26,381 Nozomi. 163 00:19:29,676 --> 00:19:31,219 Thank you. 164 00:19:47,318 --> 00:19:48,987 Thank you very much. 165 00:19:49,320 --> 00:19:52,949 If you don't mind, would you like to have this? 166 00:19:53,783 --> 00:19:55,535 It's lovely! 167 00:19:55,618 --> 00:19:57,620 I'm a potter. 168 00:19:59,289 --> 00:20:01,541 Can I really have it? 169 00:20:02,876 --> 00:20:08,214 You have given the both of us the courage to carry on with life. 170 00:20:09,257 --> 00:20:11,718 I hope to see you again. 171 00:20:12,093 --> 00:20:14,637 I will treasure this gift. 172 00:20:26,441 --> 00:20:30,528 It's nice to go back to basics sometimes. 173 00:20:31,404 --> 00:20:33,281 The stars are beautiful. 174 00:20:36,075 --> 00:20:37,911 We've got iPhones with us though. 175 00:20:37,994 --> 00:20:39,370 Combining the best of nature and modern technology. 176 00:20:41,206 --> 00:20:44,250 How long can you carry on living like this? 177 00:20:44,793 --> 00:20:46,127 Forever. 178 00:20:46,211 --> 00:20:47,545 Forever? 179 00:20:51,382 --> 00:20:56,346 This is the only place where a convicted felon like me can protected Etsuko. 180 00:20:58,097 --> 00:20:59,933 A convicted felon? 181 00:21:00,266 --> 00:21:02,894 Does that still bother you? 182 00:21:02,977 --> 00:21:06,189 That doesn't even count as a crime. 183 00:22:02,078 --> 00:22:03,663 Hey, Koji! 184 00:22:05,206 --> 00:22:08,168 I've heard all about it! 185 00:22:09,752 --> 00:22:13,256 You made some extra cash as a professional wrestler in Chiba, right? 186 00:22:13,339 --> 00:22:17,844 In that case, you should apologise and pay me some rent for living here! 187 00:22:17,927 --> 00:22:21,681 Don't get the wrong idea. I'm helping you out here. 188 00:22:21,764 --> 00:22:23,892 Who else would want to live here? 189 00:22:23,975 --> 00:22:27,228 If not for me, this shack would have rotted anyway. 190 00:22:27,312 --> 00:22:30,565 —What nonsense are you talking about? —Reverend Unkai. 191 00:22:30,982 --> 00:22:33,776 Do you know why I'm staying here? 192 00:22:33,860 --> 00:22:35,320 No. 193 00:22:35,403 --> 00:22:37,572 You really are dense, aren't you? 194 00:22:37,864 --> 00:22:39,616 Let me explain it to you then. 195 00:22:39,699 --> 00:22:43,286 Look, I can see Etsuko's house from here. 196 00:22:47,165 --> 00:22:50,960 Yes, it's time I let Etsuko know about this. 197 00:22:51,336 --> 00:22:53,421 Hey. 198 00:22:53,713 --> 00:22:59,093 Don't you do that if you want to stay in one piece. 199 00:22:59,511 --> 00:23:03,890 Do you think I would be threatened by you? You're being ridiculous! 200 00:23:04,390 --> 00:23:07,477 Just like Takao. 201 00:23:08,520 --> 00:23:12,065 He converted to Christianity out of the blue just to get married. 202 00:23:12,148 --> 00:23:15,318 What can you do? The bride wants to dress up. 203 00:23:15,401 --> 00:23:17,070 Keep quiet! 204 00:23:17,153 --> 00:23:23,284 Everyone used to come to my temple for all ceremonial functions. 205 00:23:23,576 --> 00:23:27,455 Nowadays, my services are only used for funerals. 206 00:23:27,539 --> 00:23:29,499 How inauspicious. 207 00:23:29,582 --> 00:23:31,626 It's giving your temple a bad image. 208 00:23:31,709 --> 00:23:33,294 So pay your rent! 209 00:23:33,378 --> 00:23:35,672 What has that got to do with me paying rent? 210 00:23:43,638 --> 00:23:51,146 Do you swear to love and cherish each other... 211 00:23:51,229 --> 00:23:56,818 for better or for worse, in sickness and in health... 212 00:23:56,901 --> 00:24:00,697 so long as you both shall live? 213 00:24:00,780 --> 00:24:02,157 I do. 214 00:24:02,240 --> 00:24:03,908 And do you? 215 00:24:03,992 --> 00:24:05,326 I do. 216 00:24:05,410 --> 00:24:07,120 Amen. 217 00:24:23,887 --> 00:24:28,558 Takao, congratulations! 218 00:24:38,485 --> 00:24:41,905 "Once upon a time, a sailor from a faraway place..." 219 00:24:41,988 --> 00:24:44,991 "came to this bare land." 220 00:24:45,408 --> 00:24:50,163 "The granny said there was only one rule." 221 00:24:50,246 --> 00:24:52,499 Congratulations! 222 00:24:52,874 --> 00:25:00,006 "Pedestrians keep right." 223 00:25:00,089 --> 00:25:03,551 "Drivers keep left." 224 00:25:03,635 --> 00:25:07,430 "Cats wherever they like." 225 00:25:12,143 --> 00:25:13,394 Go ahead. 226 00:25:13,478 --> 00:25:15,814 Don't bother. I can pour my own wine. 227 00:25:15,897 --> 00:25:17,816 Isn't he a handful? 228 00:25:22,195 --> 00:25:24,823 Today, with everyone's blessings... 229 00:25:24,906 --> 00:25:28,326 I've gotten married in this beautiful meadow. 230 00:25:28,451 --> 00:25:31,454 This is a dream come true for me. I've never been happier. 231 00:25:31,996 --> 00:25:36,960 Eri and I met on an Agricultural Cooperative match-making tour. 232 00:25:37,043 --> 00:25:41,673 I'm grateful to Eri for agreeing to move in with me to this farm... 233 00:25:41,756 --> 00:25:43,883 my parents and I have worked hard to set up. 234 00:25:44,801 --> 00:25:48,096 The past forty-five years have been worth the wait! 235 00:25:57,856 --> 00:26:00,150 Takao, stop crying! 236 00:26:00,775 --> 00:26:02,152 Don't cry! 237 00:26:05,822 --> 00:26:08,992 Takao...! 238 00:26:09,284 --> 00:26:13,955 Since when did you become a Christian? You twerp! 239 00:26:17,834 --> 00:26:19,043 Not again! 240 00:26:19,127 --> 00:26:20,420 Reverend Unkai? 241 00:26:21,212 --> 00:26:22,547 Doctor! 242 00:26:23,173 --> 00:26:25,550 —Please check on him. —What is it now? 243 00:26:25,633 --> 00:26:27,260 Hurry up, Doctor. 244 00:26:30,096 --> 00:26:31,514 What's wrong? 245 00:26:32,932 --> 00:26:35,310 Reverend, are you all right? 246 00:26:39,189 --> 00:26:41,274 He's just drunk. 247 00:26:41,608 --> 00:26:43,276 Give him some water. 248 00:26:43,359 --> 00:26:48,531 "Take your time and get it done. That's the watchword around here." 249 00:26:48,615 --> 00:26:52,535 "Take your time and get it done." 250 00:26:55,955 --> 00:26:59,667 That was a performance by the Folk Lovers from Cape Village. 251 00:26:59,793 --> 00:27:01,544 Thank you very much. 252 00:27:11,054 --> 00:27:13,139 Are you from around here? 253 00:27:13,223 --> 00:27:15,058 Pour us a drink. 254 00:27:17,310 --> 00:27:18,770 Come on. 255 00:27:18,853 --> 00:27:20,980 We're Takao's clients. 256 00:27:21,064 --> 00:27:22,607 Please stop it. 257 00:27:24,567 --> 00:27:27,987 —Please excuse me. —Oh, come on. 258 00:27:30,406 --> 00:27:33,868 Hey! Get your filthy hands off her! 259 00:27:36,412 --> 00:27:37,956 What do you think you're doing? 260 00:27:38,039 --> 00:27:40,834 Koji, stop it...! 261 00:27:40,917 --> 00:27:45,130 Koji, stop it! 262 00:27:46,631 --> 00:27:49,259 Etsuko, stay away from them. Wait back there. 263 00:27:53,179 --> 00:27:57,100 Koji, what are you doing to my clients! 264 00:27:58,351 --> 00:28:00,395 You're ruining my wedding! 265 00:28:12,115 --> 00:28:14,659 When are you going to grow up? 266 00:28:14,742 --> 00:28:16,870 You're always doing this! 267 00:28:16,953 --> 00:28:19,706 He was just trying to protect you. 268 00:28:19,789 --> 00:28:21,916 I didn't need him to do that! 269 00:28:23,168 --> 00:28:26,463 I can't hold my head up in the village now! 270 00:28:26,754 --> 00:28:29,299 Go easy on him, will you? 271 00:28:30,383 --> 00:28:32,802 Apologise to Etsuko. Go on. 272 00:28:35,138 --> 00:28:38,892 Hey, Koji. Let's go play catch like we used to. 273 00:28:38,975 --> 00:28:40,226 Shall we? 274 00:28:43,354 --> 00:28:45,398 Come on, let's go. 275 00:28:46,608 --> 00:28:47,942 Throw it in! 276 00:28:49,110 --> 00:28:50,695 Nice throw! 277 00:28:50,778 --> 00:28:53,781 Just what I'd expect from the star pitcher of Cape Middle School. 278 00:29:01,289 --> 00:29:04,083 If you hadn't torn up your shoulder and made it to the national league... 279 00:29:04,167 --> 00:29:06,169 you would have become a superstar. 280 00:29:11,382 --> 00:29:13,802 Very well then. 281 00:29:16,095 --> 00:29:17,680 All right, give me your best shot. 282 00:29:21,184 --> 00:29:24,187 —Here it comes. —Yeah, bring it on. 283 00:29:26,272 --> 00:29:27,774 Nice throw! 284 00:29:27,857 --> 00:29:30,276 —Boss... —Keep quiet! 285 00:29:30,360 --> 00:29:32,987 —This is terrible! —Did your mother just die? 286 00:29:33,071 --> 00:29:34,697 Don't curse my mother! 287 00:29:35,657 --> 00:29:39,369 The Narikawas' cat is stuck up a tree. 288 00:29:40,286 --> 00:29:41,746 Momo? 289 00:29:42,247 --> 00:29:44,582 Did she get out of the house again? 290 00:29:45,208 --> 00:29:48,294 You're the only one who can get her down. 291 00:29:48,628 --> 00:29:50,630 They want you there right away. 292 00:29:51,005 --> 00:29:52,674 Oh well... 293 00:29:54,384 --> 00:29:56,010 You heard him. 294 00:29:56,094 --> 00:29:59,055 I have to go, Mr Tani. 295 00:29:59,139 --> 00:30:00,932 Player change! 296 00:30:01,015 --> 00:30:04,602 Now pitching, Kashiwagi Etsuko! 297 00:30:20,160 --> 00:30:22,787 Mr Tani, thank you. 298 00:30:23,997 --> 00:30:27,125 For playing along with Koji's stories. 299 00:30:28,251 --> 00:30:33,047 His story about his promise to your husband is made up too, right? 300 00:30:33,840 --> 00:30:37,552 He said your husband took his hand... 301 00:30:37,635 --> 00:30:40,013 and said in his dying breath, "Take care of Etsuko for me." 302 00:30:40,638 --> 00:30:43,224 Koji squeezed his hand tightly and replied... 303 00:30:43,308 --> 00:30:49,022 "Don't worry, Uncle. I promise to look after Etsuko for you." 304 00:30:53,234 --> 00:30:57,447 It floored me when you said that never happened. 305 00:30:57,530 --> 00:31:01,451 But as far as Koji is concerned, it became true across the passage of time. 306 00:31:04,204 --> 00:31:05,997 All right. Throw it in! 307 00:31:12,670 --> 00:31:14,506 Nice throw! 308 00:32:27,078 --> 00:32:28,329 Who's there? 309 00:32:38,423 --> 00:32:39,591 Look at what you did! 310 00:32:39,674 --> 00:32:42,427 —My precious cup... —Stay back! 311 00:32:55,064 --> 00:32:56,566 Keep quiet. 312 00:32:57,275 --> 00:32:58,735 Give me all your money. 313 00:33:01,696 --> 00:33:03,781 I am being quiet. 314 00:33:04,908 --> 00:33:07,202 Hand over... the money. 315 00:33:09,871 --> 00:33:13,500 It's all in the cash register, sir. 316 00:33:13,583 --> 00:33:15,293 "Sir"? 317 00:33:15,752 --> 00:33:17,504 Do you know what I'm here for? 318 00:33:17,587 --> 00:33:19,964 You're a burglar, right? 319 00:33:20,715 --> 00:33:23,134 Well... yeah. 320 00:33:25,428 --> 00:33:29,098 All I have is what's in the cash register. 321 00:33:29,182 --> 00:33:30,600 I'm sorry. 322 00:33:30,683 --> 00:33:31,976 Sorry? 323 00:33:33,853 --> 00:33:35,772 You're actually apologising to me? 324 00:33:37,982 --> 00:33:41,444 Is this your first time doing this? 325 00:33:42,278 --> 00:33:44,155 Yes. 326 00:33:47,408 --> 00:33:50,620 And you picked a place with no money. 327 00:34:01,131 --> 00:34:03,174 You must have been famished. 328 00:34:13,685 --> 00:34:15,228 Pardon me. 329 00:34:16,187 --> 00:34:17,689 Why...? 330 00:34:20,108 --> 00:34:23,945 You were staring at that painting, weren't you? 331 00:34:25,572 --> 00:34:27,198 I was thinking you can't be a bad person... 332 00:34:27,282 --> 00:34:32,203 if you break into a place and got absorbed looking at a painting. 333 00:34:32,287 --> 00:34:35,540 I figured you must be someone decent. 334 00:34:39,085 --> 00:34:42,213 —Sir. —Yes? 335 00:34:42,839 --> 00:34:47,677 If you're really in trouble, you can have that painting. 336 00:34:48,970 --> 00:34:51,723 It won't fetch you a good price though. 337 00:34:54,559 --> 00:34:56,686 It was painted by my husband. 338 00:34:57,562 --> 00:34:59,397 He was a painter. 339 00:34:59,481 --> 00:35:00,940 "Was"? 340 00:35:03,485 --> 00:35:07,071 He died a long time ago. 341 00:35:08,323 --> 00:35:10,617 That was his last painting. 342 00:35:12,452 --> 00:35:18,166 That and what's in the cash register are all that's worth stealing here. 343 00:35:20,835 --> 00:35:22,504 Heavens, no way. 344 00:35:22,587 --> 00:35:25,715 I can't possibly steal something of so much value. 345 00:35:25,799 --> 00:35:27,550 But... 346 00:35:42,190 --> 00:35:45,860 How did I end up here? 347 00:35:48,321 --> 00:35:50,740 What am I doing? 348 00:35:55,829 --> 00:35:57,789 Tell me, sir... 349 00:35:58,665 --> 00:36:00,041 Yes? 350 00:36:00,792 --> 00:36:04,462 What do you really do for a living? 351 00:36:08,007 --> 00:36:11,928 I sharpen knives. 352 00:36:13,096 --> 00:36:14,430 I see. 353 00:36:15,098 --> 00:36:19,394 I took over my father's business, but it went bust. 354 00:36:20,186 --> 00:36:22,730 I got saddled with debt and the creditors... 355 00:36:24,023 --> 00:36:27,485 started coming to my shop and my house to press for payment. 356 00:36:34,159 --> 00:36:37,078 I've thought of committing suicide with my family members... 357 00:36:38,413 --> 00:36:43,543 but when I saw my daughter's face, I didn't have the heart to do it. 358 00:36:44,961 --> 00:36:47,464 So I changed my mind and decided to hang myself... 359 00:36:47,672 --> 00:36:51,426 to relieve my wife and child of the burden. 360 00:36:51,509 --> 00:36:54,053 But the branch broke and my suicide attempt failed. 361 00:36:55,346 --> 00:36:58,391 And now, I've failed at being a burglar too. 362 00:36:59,434 --> 00:37:01,478 It's a good thing that you failed. 363 00:37:02,937 --> 00:37:04,355 If you had succeeded... 364 00:37:04,439 --> 00:37:08,735 you would have lost your life and your most beloved family. 365 00:37:11,404 --> 00:37:13,156 Yes... 366 00:37:14,616 --> 00:37:16,701 you're right. 367 00:37:17,160 --> 00:37:20,580 It's all right to fail sometimes, right? 368 00:37:42,185 --> 00:37:47,232 "I'm going to start all over again with my wife and daughter." 369 00:37:48,066 --> 00:37:52,904 "This knife is my best work." 370 00:37:53,321 --> 00:37:55,865 "I'm leaving it to you as a show of my gratitude." 371 00:37:56,533 --> 00:37:58,660 "Thank you very much." 372 00:37:59,118 --> 00:38:00,495 "Yours truly, the burglar." 373 00:38:21,558 --> 00:38:23,852 Koji, what are you doing? 374 00:38:23,935 --> 00:38:26,396 You came at the right time, Yama. 375 00:38:26,479 --> 00:38:29,190 You'll move in here with immediate effect. 376 00:38:29,274 --> 00:38:31,526 —What? —What do you mean "what"? 377 00:38:31,609 --> 00:38:34,863 A burglar broke into Etsuko's place. 378 00:38:34,946 --> 00:38:36,948 She could have been killed. 379 00:38:37,031 --> 00:38:40,243 I built a police booth here to prevent such accidents from happening again. 380 00:38:40,326 --> 00:38:41,828 What? 381 00:38:41,911 --> 00:38:44,330 You can't just build a police booth! 382 00:38:44,414 --> 00:38:45,874 It's against the law. 383 00:38:45,957 --> 00:38:47,459 Yama. 384 00:38:49,294 --> 00:38:53,089 —Don't you care about Etsuko? —That's not the point... 385 00:38:53,173 --> 00:38:55,383 —You heartless schmuck! —You heartless schmuck! 386 00:38:56,301 --> 00:38:58,470 Get in there and do your job! 387 00:38:58,553 --> 00:39:00,305 Yes! 388 00:39:03,600 --> 00:39:06,102 Yama! Hey! 389 00:39:06,186 --> 00:39:07,228 Yama! 390 00:39:07,312 --> 00:39:11,524 "Cape Station" 391 00:39:14,402 --> 00:39:18,072 —What's going on? —Eri says she's going back to Tokyo. 392 00:39:18,156 --> 00:39:19,574 She won't listen to me! 393 00:39:21,993 --> 00:39:23,995 Don't leave me! Don't go! 394 00:39:24,078 --> 00:39:25,788 What happened? 395 00:39:25,872 --> 00:39:27,665 Nothing. 396 00:39:28,082 --> 00:39:32,462 I just can't stand the smell of manure. It's driving me nuts. 397 00:39:32,545 --> 00:39:34,130 Is that all? 398 00:39:34,214 --> 00:39:37,675 I want a divorce. Take care of it for me, Father. 399 00:39:38,510 --> 00:39:41,638 —Eri... don't go! —Eri! 400 00:39:41,721 --> 00:39:43,932 Eri...! 401 00:39:44,015 --> 00:39:47,143 Eri...! 402 00:39:47,227 --> 00:39:50,021 —Eri! —Please don't leave me, Eri! 403 00:39:50,104 --> 00:39:53,066 Eri...! 404 00:39:53,149 --> 00:39:54,734 Eri! 405 00:39:54,818 --> 00:39:56,319 Eri! 406 00:39:57,403 --> 00:39:59,531 Eri! 407 00:40:00,114 --> 00:40:01,950 Eri! 408 00:40:34,649 --> 00:40:39,571 "Cape Whale Festival" 409 00:40:39,654 --> 00:40:41,364 Midori! 410 00:40:42,699 --> 00:40:44,075 Midori! 411 00:40:44,701 --> 00:40:46,578 Koji! 412 00:40:46,661 --> 00:40:48,663 Are you here for the festival? 413 00:40:48,746 --> 00:40:50,790 Are you still doing that? 414 00:40:50,874 --> 00:40:53,418 It has been so many years. Come and sing with us. 415 00:40:53,501 --> 00:40:56,171 I'll pass. I can't remember the lyrics anyway. 416 00:40:57,005 --> 00:40:58,840 Each person only gets one stick. 417 00:40:58,923 --> 00:41:03,052 Hey, kids, stop fighting. 418 00:41:03,136 --> 00:41:06,264 —Don't take my stick. —It's not yours! 419 00:41:06,347 --> 00:41:09,601 Stop it, the both of you. 420 00:41:09,684 --> 00:41:11,769 Kento, you can take this one. 421 00:41:11,853 --> 00:41:14,939 Straighten your headgear. 422 00:41:20,403 --> 00:41:22,405 Toku! 423 00:41:22,489 --> 00:41:25,033 Midori's back! 424 00:41:35,293 --> 00:41:38,004 Ready, and... lift! 425 00:42:25,260 --> 00:42:31,599 The Whale Memorial comes in late spring, during the flying-fish season. 426 00:42:32,600 --> 00:42:38,940 The ringing of the seaside temple bell resonates across the water. 427 00:42:39,482 --> 00:42:42,443 Out at sea, a lone whale calf... 428 00:42:42,527 --> 00:42:45,613 cries out for its dead parents... 429 00:42:45,905 --> 00:42:53,830 to the ringing of the temple bell. 430 00:42:55,415 --> 00:42:58,334 How far can the sounds of the bell... 431 00:42:58,793 --> 00:43:02,505 travel across the surface of the sea? 432 00:43:04,924 --> 00:43:09,053 Etsuko, sorry for taking up so much space... 433 00:43:09,137 --> 00:43:12,599 but may I keep these here until next year? 434 00:43:13,516 --> 00:43:17,145 They put me in charge of making them. 435 00:43:17,228 --> 00:43:21,858 Come over here and have some coffee. 436 00:43:22,567 --> 00:43:24,194 Before it turns cold. 437 00:43:28,615 --> 00:43:33,786 I wonder if these will still fit the kids next year. 438 00:43:35,246 --> 00:43:36,706 Let me have a look. 439 00:43:43,087 --> 00:43:45,048 They grow up so fast. 440 00:43:49,093 --> 00:43:51,554 Koji, this is very sweet of you. 441 00:43:56,351 --> 00:44:00,480 I wonder how Toku and Midori are getting along. 442 00:44:08,154 --> 00:44:13,034 "Good coffee here at Cape Café" 443 00:44:20,708 --> 00:44:25,130 How was your reunion with your daughter last night? 444 00:44:25,839 --> 00:44:29,467 She didn't come home. 445 00:44:29,551 --> 00:44:30,885 Is that so? 446 00:44:30,969 --> 00:44:33,680 She was probably too ashamed to face me. 447 00:44:34,889 --> 00:44:39,811 I warned her not to waste her time on that lowlife. 448 00:44:39,894 --> 00:44:42,730 But she just up and left without a word. 449 00:44:42,814 --> 00:44:44,232 To hell with her. 450 00:44:44,315 --> 00:44:46,901 Don't be so stubborn, Toku. 451 00:44:46,985 --> 00:44:49,320 You've got to welcome her back with open arms. 452 00:44:50,363 --> 00:44:53,366 Anyway, have you been eating right? 453 00:44:53,658 --> 00:44:55,994 You seem to have lost weight. I'm worried about you. 454 00:44:56,077 --> 00:44:58,121 That's right. 455 00:44:59,873 --> 00:45:05,086 I keep telling him to come in for a medical check-up. 456 00:45:05,170 --> 00:45:06,880 I hate doctors. 457 00:45:06,963 --> 00:45:10,300 Besides, isn't your eyesight failing you, Doctor? 458 00:45:10,383 --> 00:45:12,427 Can you read this? 459 00:45:12,510 --> 00:45:14,471 —Don't mock me! —Read this. 460 00:45:15,013 --> 00:45:16,139 Café... 461 00:45:16,639 --> 00:45:18,600 Too bad, the word here is "coffee." Better luck next time. 462 00:45:18,683 --> 00:45:22,061 Don't change the subject. You should get a proper medical check-up. 463 00:45:22,145 --> 00:45:25,899 My sentiments exactly. Let's take some blood right now. 464 00:45:25,982 --> 00:45:28,568 —Are you out of your mind? —No time like the present, Toku. 465 00:45:28,651 --> 00:45:32,238 —Come here. —No way, needles scare me. 466 00:45:33,823 --> 00:45:35,366 Don't be silly. 467 00:45:35,450 --> 00:45:37,577 Fish bones hurt a lot more. 468 00:45:37,660 --> 00:45:40,705 Come and sit here. 469 00:45:40,788 --> 00:45:42,624 It's going to be okay... 470 00:45:43,291 --> 00:45:44,793 —It's going to be okay. —All right, roll up your sleeves. 471 00:45:44,876 --> 00:45:47,295 —Oh, all right. —Stick your arm out. 472 00:45:58,598 --> 00:45:59,849 Keep still. 473 00:46:03,269 --> 00:46:05,146 Ouch, it hurts! 474 00:46:05,230 --> 00:46:07,482 Oops, sorry. 475 00:46:07,565 --> 00:46:10,026 I missed the vein. 476 00:46:10,109 --> 00:46:12,111 Give me a break! 477 00:46:13,905 --> 00:46:15,365 Good morning. 478 00:46:19,452 --> 00:46:20,829 Good morning. 479 00:46:21,996 --> 00:46:25,792 I've hired you for the day, so you have to do as I say. 480 00:46:25,875 --> 00:46:28,044 Yes, ma'am. 481 00:46:28,419 --> 00:46:31,339 First up on our itinerary, we're going down to the port. 482 00:46:31,422 --> 00:46:33,091 Yes, ma'am. 483 00:46:33,174 --> 00:46:34,592 Oh, stop calling me that. 484 00:46:34,676 --> 00:46:37,887 This is our first-class seat. 485 00:46:37,971 --> 00:46:39,222 —Is that so? —Yes. 486 00:46:39,305 --> 00:46:41,141 —Watch your head. —I will. 487 00:46:42,183 --> 00:46:44,978 —Please fasten your seatbelt. —Okay. 488 00:46:52,068 --> 00:46:54,529 —Sorry. —It's a bit mouldy. 489 00:47:01,578 --> 00:47:04,330 I can barely recognise this place anymore. 490 00:47:07,709 --> 00:47:09,169 Hey. 491 00:47:09,586 --> 00:47:11,504 Where's my dad's boat? 492 00:47:12,172 --> 00:47:13,798 It's not here anymore. 493 00:47:14,507 --> 00:47:16,551 It's somewhere farther south. 494 00:47:16,968 --> 00:47:20,013 Everyone was forced to relocate because of the redevelopment. 495 00:47:22,932 --> 00:47:27,020 It's like a different place now. 496 00:47:29,814 --> 00:47:31,316 Midori. 497 00:47:33,026 --> 00:47:35,236 Why did you come back? 498 00:47:36,196 --> 00:47:37,697 I don't know. 499 00:47:39,199 --> 00:47:41,618 Tokyo didn't work out too well for me. 500 00:47:44,287 --> 00:47:47,457 Perhaps I'm on a journey of self-discovery. 501 00:47:48,333 --> 00:47:50,752 Finding your "inner child" and stuff like that? 502 00:47:50,835 --> 00:47:53,296 Yeah, something like that. 503 00:47:53,379 --> 00:47:57,008 How do you know stuff like that, Ken? 504 00:47:57,091 --> 00:47:59,803 I've been reading self-help books and I got totally hooked. 505 00:47:59,886 --> 00:48:02,305 Me too! I even went to a seminar. 506 00:48:02,388 --> 00:48:05,099 Both of you? I'm feeling kind of left behind. 507 00:48:05,183 --> 00:48:07,852 It's about progressing to a higher level. 508 00:48:07,936 --> 00:48:10,522 It won't be useful to you since you never reflect on your actions. 509 00:48:10,605 --> 00:48:14,859 Ken, are you dissing your mentor now? 510 00:48:15,443 --> 00:48:19,072 I just think what's done is done and there's no point dwelling on it. 511 00:48:19,155 --> 00:48:22,992 Boss, you better pull the brakes. 512 00:48:23,076 --> 00:48:24,744 All that thinking will only give you a headache. 513 00:48:25,787 --> 00:48:27,372 That's right. Get him! 514 00:48:40,218 --> 00:48:42,804 "Cape Middle School" Everyone has gone home. 515 00:48:47,183 --> 00:48:49,144 It still smells the same. 516 00:48:53,565 --> 00:48:56,276 Finally, one place that hasn't changed. 517 00:49:06,744 --> 00:49:08,246 There's a light on in the staff room. 518 00:49:15,503 --> 00:49:16,838 Hey, no... 519 00:49:16,921 --> 00:49:18,756 Excuse me. 520 00:49:26,514 --> 00:49:28,016 You're here, Mr Yukiyoshi. 521 00:49:33,480 --> 00:49:34,731 Koji, what's up? 522 00:49:34,814 --> 00:49:36,900 Mr Yukiyoshi? 523 00:49:38,276 --> 00:49:40,111 It has been a long time. 524 00:49:40,195 --> 00:49:42,864 I'm Ryuzaki from the thirty-seventh graduating class. 525 00:49:44,115 --> 00:49:46,826 I remember you. You haven't changed a bit. 526 00:49:48,286 --> 00:49:52,081 Mr Yukiyoshi, what are you doing here all alone? 527 00:49:53,333 --> 00:49:55,543 I'm just clearing my desk. 528 00:49:55,835 --> 00:50:01,966 I'm retiring this year, so my wife and I are planning to move to Tokyo. 529 00:50:03,885 --> 00:50:07,889 The thirty-seventh class, right? I just saw some essays from your batch. 530 00:50:07,972 --> 00:50:09,641 Give me a moment. 531 00:50:09,974 --> 00:50:11,351 Yes. There they are. 532 00:50:14,604 --> 00:50:15,730 I haven't seen this in years! 533 00:50:15,814 --> 00:50:17,106 Have a look. 534 00:50:32,080 --> 00:50:34,582 I remember these essays. 535 00:50:36,584 --> 00:50:38,837 "Dreams for the Future." 536 00:50:40,839 --> 00:50:42,924 "By Ryuzaki Midori." 537 00:50:43,341 --> 00:50:47,137 "I want to give my parents, who raised me painstakingly..." 538 00:50:53,601 --> 00:50:55,520 I wrote this? 539 00:50:57,438 --> 00:51:01,276 Mr Yukiyoshi, show me my essay book too. 540 00:51:02,485 --> 00:51:05,446 Yours? I wouldn't have it. 541 00:51:05,530 --> 00:51:07,991 You hardly came to school. 542 00:51:08,324 --> 00:51:09,993 That can't be. 543 00:51:10,451 --> 00:51:12,287 I was the class monitor. 544 00:51:12,370 --> 00:51:13,788 What? 545 00:51:13,997 --> 00:51:18,543 You mix up memories and delusions like you mixed up your relative pronouns. 546 00:51:18,626 --> 00:51:21,129 You never knew when to use "who" and "which." 547 00:51:21,212 --> 00:51:23,256 Understand? 548 00:51:23,756 --> 00:51:26,843 Can you help me with these? Put this in there. 549 00:51:26,968 --> 00:51:28,470 "Dreams for the Future. By Ryuzaki Midori" 550 00:51:28,720 --> 00:51:30,972 "I want to give my parents, who raised me painstakingly..." 551 00:51:31,264 --> 00:51:33,349 "a reason to smile." 552 00:52:09,219 --> 00:52:11,763 Light some incense for your mother. 553 00:52:12,931 --> 00:52:16,309 I've already told her I'm back. 554 00:52:26,236 --> 00:52:27,695 Have some. 555 00:52:34,244 --> 00:52:35,620 Thanks. 556 00:52:36,454 --> 00:52:38,540 I haven't been drinking much lately. 557 00:52:41,835 --> 00:52:44,295 You were right, Dad. 558 00:52:44,379 --> 00:52:45,755 He's scum. 559 00:52:45,839 --> 00:52:47,382 Forget it. 560 00:52:51,678 --> 00:52:53,221 Tell me, Dad. 561 00:52:54,013 --> 00:52:55,765 What makes you happy? 562 00:52:55,849 --> 00:52:57,559 Are you happy with your life? 563 00:52:59,018 --> 00:53:00,770 I've never thought about that. 564 00:53:02,480 --> 00:53:07,110 Every morning, I get up early to catch fish and sell them at the market. 565 00:53:07,193 --> 00:53:10,321 After that, I would have some coffee at Cape Café. 566 00:53:10,697 --> 00:53:13,658 When I'm done with my coffee, I would get ready for the next day. 567 00:53:14,367 --> 00:53:15,869 That's all. 568 00:53:16,703 --> 00:53:19,164 Isn't there anything you wish for? 569 00:53:20,915 --> 00:53:22,625 No. 570 00:53:23,793 --> 00:53:28,173 The big outfits have taken all the fish. 571 00:53:30,467 --> 00:53:32,427 Well... 572 00:53:33,094 --> 00:53:38,808 I'd like to hook a big whale just once, like they used to. 573 00:53:40,143 --> 00:53:43,313 You don't "hook" whales. 574 00:53:52,030 --> 00:53:56,618 I've been wondering all this while. 575 00:53:56,701 --> 00:53:59,454 What's that moving light over there? 576 00:54:00,163 --> 00:54:02,832 It's Koji waving a lantern. 577 00:54:03,833 --> 00:54:05,418 What? 578 00:54:06,878 --> 00:54:08,588 Don't you remember? 579 00:54:09,339 --> 00:54:11,716 It was years and years ago. 580 00:54:12,008 --> 00:54:17,639 A sudden storm wrecked a big fishing boat and swept it out onto the bay. 581 00:54:19,557 --> 00:54:24,896 Everyone came to help with the corpses that were washed ashore. 582 00:54:26,272 --> 00:54:30,777 Only Teruo's body didn't get washed up. 583 00:54:31,069 --> 00:54:34,531 We never found him. 584 00:54:34,614 --> 00:54:36,366 Teruo? 585 00:54:38,868 --> 00:54:41,496 He was a fisherman, only nineteen. 586 00:54:42,163 --> 00:54:48,503 He was the only one who didn't find Koji a nuisance and treated him kindly. 587 00:54:50,588 --> 00:54:54,092 He has been doing that every night since. 588 00:54:58,680 --> 00:55:00,557 I see. 589 00:55:01,599 --> 00:55:07,063 He said he had to do it since we have no lighthouses on the cape. 590 00:55:08,064 --> 00:55:09,983 He's a good man. 591 00:55:35,425 --> 00:55:36,968 Dad? 592 00:55:41,639 --> 00:55:42,807 Dad? 593 00:55:42,891 --> 00:55:46,269 Don't worry. This has happened before. 594 00:55:46,561 --> 00:55:48,271 But... 595 00:55:51,399 --> 00:55:53,485 Don't worry about me. 596 00:55:57,614 --> 00:56:02,452 Just look out for yourself. 597 00:56:05,997 --> 00:56:07,457 Let's go to the hospital. 598 00:56:07,540 --> 00:56:09,042 No! 599 00:56:09,751 --> 00:56:11,503 But, Dad... 600 00:56:15,715 --> 00:56:17,717 Dear residents, attention please! 601 00:56:17,801 --> 00:56:20,720 An explosive, low-pressure weather front is approaching! 602 00:56:20,804 --> 00:56:26,184 A danger warning has been issued for the southernmost area of this prefecture! 603 00:56:26,601 --> 00:56:30,230 We're anticipating winds the strength of typhoons! 604 00:56:30,313 --> 00:56:34,234 Bring all pet dogs and cats into the house! 605 00:56:56,923 --> 00:57:00,510 Koji, are you all right? 606 00:57:00,593 --> 00:57:03,221 Be careful. Don't fall! 607 00:57:05,098 --> 00:57:08,059 I'm fine! I'm almost done! 608 00:57:08,143 --> 00:57:10,103 I told you to stay inside! 609 00:57:36,337 --> 00:57:39,174 Etsuko, I'm done. I'm going home. 610 00:59:18,898 --> 00:59:20,316 I'm sorry! 611 00:59:54,100 --> 00:59:56,227 That was some storm. 612 00:59:56,311 --> 00:59:57,979 Are you all right? 613 00:59:58,938 --> 01:00:00,398 Welcome. 614 01:00:03,401 --> 01:00:04,903 What's wrong? 615 01:00:06,571 --> 01:00:07,989 Nothing. 616 01:00:09,574 --> 01:00:11,493 I'll have the usual then. 617 01:00:15,580 --> 01:00:16,915 Etsuko? 618 01:00:18,041 --> 01:00:19,417 Yes. 619 01:00:23,755 --> 01:00:25,423 Koji! 620 01:00:26,716 --> 01:00:28,051 Koji! 621 01:00:30,094 --> 01:00:33,097 Koji, what's wrong with Etsuko? 622 01:00:34,516 --> 01:00:36,184 —What? —What do you mean "what"? 623 01:00:36,267 --> 01:00:38,728 —Something must have happened. —No, nothing happened. 624 01:00:40,355 --> 01:00:43,024 Hey, I'm not blind. 625 01:00:43,107 --> 01:00:44,943 Tell me what happened. 626 01:00:45,026 --> 01:00:47,070 I said, nothing happened, all right? 627 01:00:53,827 --> 01:00:55,453 Hello? 628 01:00:56,371 --> 01:00:57,997 Midori? 629 01:00:58,957 --> 01:01:00,041 What? 630 01:01:00,667 --> 01:01:02,961 Actually, I came back to hide. 631 01:01:03,169 --> 01:01:06,881 My ex-husband is coming after me. 632 01:01:06,965 --> 01:01:08,800 What should I do? 633 01:01:10,009 --> 01:01:12,679 Mr Handyman, help me. 634 01:01:15,056 --> 01:01:17,183 Please save me. 635 01:01:50,467 --> 01:01:52,469 —Welcome. —Welcome. 636 01:01:54,804 --> 01:01:57,765 I want this signed and sealed! 637 01:02:09,277 --> 01:02:12,197 Who the heck goes around carrying their seal on them? 638 01:02:12,739 --> 01:02:14,866 How dare you take that tone with me. 639 01:02:14,949 --> 01:02:18,912 If you have to say something, it should be "Sorry, I don't have my seal with me"! 640 01:02:22,540 --> 01:02:26,878 Sorry, I don't have my seal with me. 641 01:02:34,344 --> 01:02:36,638 Cut open your finger with this and seal it with your blood! 642 01:02:39,474 --> 01:02:41,893 It's all right! Calm down! 643 01:02:41,976 --> 01:02:44,813 I'm Yamamoto of the Chiba Police! 644 01:02:44,896 --> 01:02:47,899 It's all right! I'm here! 645 01:02:48,233 --> 01:02:50,109 This badge is real. 646 01:02:55,490 --> 01:03:01,204 Toku, let Dr Tomita sign you into the prefecture hospital, please. 647 01:03:01,788 --> 01:03:06,835 Etsuko, I don't want to stay alive if it means being in pain. 648 01:03:07,335 --> 01:03:09,879 I can understand that. 649 01:03:09,963 --> 01:03:14,008 But do it for me, all right? 650 01:03:15,593 --> 01:03:17,887 I'm counting on you, Doctor. 651 01:03:17,971 --> 01:03:22,600 I'll do anything for Toku. 652 01:03:30,316 --> 01:03:35,238 I love coming here every day for coffee. 653 01:03:35,321 --> 01:03:37,740 I don't want to go away. 654 01:03:37,824 --> 01:03:40,285 Thank you, Toku. 655 01:03:41,786 --> 01:03:46,082 It feels like I'll never make it back. 656 01:03:49,419 --> 01:03:50,962 Etsuko. 657 01:03:52,714 --> 01:03:56,759 Please look after Midori for me. 658 01:04:01,222 --> 01:04:02,849 Toku. 659 01:04:19,824 --> 01:04:21,367 Hello. 660 01:04:25,538 --> 01:04:27,123 What's up? 661 01:04:28,708 --> 01:04:31,669 Thank you very much for everything you've done for me today. 662 01:04:34,464 --> 01:04:36,466 May I sit beside you? 663 01:04:36,549 --> 01:04:38,635 I don't want your money. 664 01:04:38,718 --> 01:04:42,555 That's why I brought beer. 665 01:04:43,097 --> 01:04:46,059 I don't drink. And I can't drink. 666 01:04:46,142 --> 01:04:50,230 Don't be such a spoilsport. Drink a toast to my new life. 667 01:04:55,360 --> 01:04:58,530 Come on, just one. 668 01:04:58,613 --> 01:05:00,114 There you go. 669 01:05:01,366 --> 01:05:03,284 Cheers. 670 01:05:15,004 --> 01:05:17,549 So this is where you stay? 671 01:05:17,632 --> 01:05:19,300 This is amazing. 672 01:05:20,885 --> 01:05:23,471 I wish I could live like this. 673 01:05:28,393 --> 01:05:30,353 I was a fool... 674 01:05:30,436 --> 01:05:32,564 to have gotten involved with a man like him. 675 01:05:35,191 --> 01:05:36,985 He was really sweet at first. 676 01:05:37,068 --> 01:05:39,737 But after a while, he started asking me for money... 677 01:05:39,821 --> 01:05:41,197 Stop it. 678 01:05:42,407 --> 01:05:44,242 I don't want to hear your complaints. 679 01:05:53,918 --> 01:05:56,463 Let me take a bath in this. It looks fun. 680 01:05:58,673 --> 01:06:00,049 What? 681 01:06:03,178 --> 01:06:04,846 Next time, maybe. 682 01:06:04,929 --> 01:06:07,807 Has Etsuko ever used this? 683 01:06:08,725 --> 01:06:10,935 Are you crazy? 684 01:06:11,352 --> 01:06:14,939 You've always carried a torch for her, haven't you? 685 01:06:15,690 --> 01:06:17,734 What are you talking about? 686 01:06:18,276 --> 01:06:21,404 It was obvious to me even back in high school. 687 01:06:28,328 --> 01:06:33,958 Is that why you've never left this town? 688 01:06:34,042 --> 01:06:36,294 Don't be stupid! 689 01:06:36,377 --> 01:06:40,924 We're biological relatives! 690 01:06:44,636 --> 01:06:46,137 You know what? 691 01:06:47,597 --> 01:06:51,851 I remember something else about the old days. 692 01:07:01,736 --> 01:07:05,949 I was in love with you back then. 693 01:07:12,288 --> 01:07:14,123 I don't mind being... 694 01:07:19,629 --> 01:07:21,548 Etsuko's stand-in. 695 01:07:33,601 --> 01:07:35,270 Koji? 696 01:07:35,353 --> 01:07:36,604 Oh no. 697 01:07:41,734 --> 01:07:44,237 You really can't hold your liquor. 698 01:08:48,510 --> 01:08:51,429 The results of the blood test was bad. 699 01:08:51,846 --> 01:08:54,641 Now the doctors at the prefecture hospital... 700 01:08:55,350 --> 01:08:57,936 has diagnosed it as terminal stomach cancer. 701 01:08:58,019 --> 01:09:01,439 There's nothing they can do. 702 01:09:09,155 --> 01:09:11,157 This is terrible. 703 01:09:12,075 --> 01:09:17,455 Nevertheless, I want them to do their best for Toku. 704 01:09:49,445 --> 01:09:53,449 I don't usually see you smoking out here alone. 705 01:09:54,576 --> 01:09:56,786 Is there something you'd like to talk about? 706 01:10:00,290 --> 01:10:02,542 Your face tells me something's wrong. 707 01:10:03,710 --> 01:10:06,504 Nothing gets by you. 708 01:10:09,090 --> 01:10:10,633 Actually... 709 01:10:12,260 --> 01:10:15,305 I've been asked to transfer to an affiliate company in Osaka. 710 01:10:18,016 --> 01:10:20,310 A company that provides coin parking lot services. 711 01:10:21,811 --> 01:10:22,979 Osaka? 712 01:10:24,314 --> 01:10:27,066 It's a hint that they want me gone. 713 01:10:28,318 --> 01:10:30,987 They're hoping I would resign of my own accord. 714 01:10:34,657 --> 01:10:38,828 I'm ashamed to say this... 715 01:10:39,829 --> 01:10:44,709 but if I lose my job, I won't be able to support myself. 716 01:10:47,545 --> 01:10:49,631 The thought of that... 717 01:10:50,215 --> 01:10:53,176 scares me silly. 718 01:10:57,597 --> 01:10:59,891 Oh, don't be like that. 719 01:11:00,558 --> 01:11:04,103 This news came to me as a bolt from the blue as well. 720 01:11:08,399 --> 01:11:12,612 I'll think more about it after I've calmed down. 721 01:11:28,002 --> 01:11:30,755 It's good that it's crowded here. 722 01:11:30,839 --> 01:11:33,049 The two of us don't have much to talk about anyway. 723 01:11:33,133 --> 01:11:35,510 It must be tough not being able to eat. 724 01:11:35,593 --> 01:11:38,388 I don't care for the awful food they serve here anyway. 725 01:11:38,471 --> 01:11:42,851 The doctor said you'll be able to eat soft foods in a few days' time. 726 01:11:42,934 --> 01:11:44,644 It boggles the mind, doesn't it? 727 01:11:44,727 --> 01:11:47,522 That this drip can keep me alive without food. 728 01:11:48,565 --> 01:11:51,067 —Anyway, Midori? —Yes. 729 01:11:51,151 --> 01:11:56,114 Get the union to find a buyer for my boat. 730 01:11:56,656 --> 01:11:59,409 —What? —My days as a fisherman are over. 731 01:11:59,492 --> 01:12:02,579 I guess Fate brought you home for this. 732 01:12:06,583 --> 01:12:10,128 Toku, I'm glad to hear that it's nothing serious. 733 01:12:10,753 --> 01:12:13,339 Anyway, what's that thing hanging around your neck? 734 01:12:13,423 --> 01:12:15,133 I stuffed it full of tissue paper. 735 01:12:15,216 --> 01:12:17,760 In case I cough up blood again, I can whip one right out. 736 01:12:18,052 --> 01:12:20,555 Like this. 737 01:12:21,556 --> 01:12:23,141 But why a Buddhist monk's bag? 738 01:12:23,224 --> 01:12:25,810 The monk brought it for me when I asked him to visit. 739 01:12:25,894 --> 01:12:27,979 My goodness. That's not auspicious. 740 01:12:29,022 --> 01:12:31,149 You can't drink coffee yet, can you? 741 01:12:31,232 --> 01:12:33,318 Of course I can drink coffee! 742 01:12:33,401 --> 01:12:35,904 —Midori, give me a cup. Hurry. —Here... 743 01:12:35,987 --> 01:12:37,655 Are you sure? 744 01:12:41,534 --> 01:12:44,370 This is the best get-well gift ever. 745 01:12:49,209 --> 01:12:52,712 That's good! 746 01:12:52,796 --> 01:12:54,923 It tastes better at your café though. 747 01:12:55,006 --> 01:12:56,758 That's because it has been in a Thermos. 748 01:12:56,841 --> 01:12:59,719 Etsuko, give it your magical touch. 749 01:13:03,765 --> 01:13:06,142 Goodness arise. 750 01:13:06,684 --> 01:13:08,978 Goodness arise. 751 01:13:09,604 --> 01:13:12,357 Goodness arise. 752 01:13:16,778 --> 01:13:19,614 There! Now, it tastes better. 753 01:13:25,328 --> 01:13:26,788 It's delicious! 754 01:13:33,419 --> 01:13:34,671 Etsuko. 755 01:13:35,964 --> 01:13:41,386 I... I would like to bring him some of your coffee every day. 756 01:13:41,928 --> 01:13:45,515 No. Please teach me how to brew good coffee. 757 01:13:45,598 --> 01:13:47,517 I'll try my hardest to learn. 758 01:13:47,976 --> 01:13:50,812 It's the least I can do to make it up to Dad. 759 01:13:53,857 --> 01:13:55,441 Midori. 760 01:14:01,156 --> 01:14:03,741 So you're going to Osaka. 761 01:14:03,825 --> 01:14:05,618 I don't have a choice. 762 01:14:05,702 --> 01:14:08,121 It's the only job I've got. 763 01:14:08,204 --> 01:14:11,708 I can't catch cats or snakes like you do. 764 01:14:12,167 --> 01:14:14,335 —You have to hurry then. —And do what? 765 01:14:15,462 --> 01:14:17,130 Propose. 766 01:14:18,298 --> 01:14:20,300 You love Etsuko, don't you? 767 01:14:21,718 --> 01:14:23,887 —Don't be stupid. —I know. 768 01:14:24,596 --> 01:14:27,682 You've carried a torch for her for decades. 769 01:14:27,765 --> 01:14:30,018 I'm not blind. 770 01:14:30,101 --> 01:14:34,105 You've got the hots for her. 771 01:14:34,189 --> 01:14:38,443 Are you talking about yourself? 772 01:14:39,360 --> 01:14:41,696 Do you think I can't see it for myself? 773 01:14:41,779 --> 01:14:45,617 You've been leering at her ever since you were a kid. 774 01:14:45,700 --> 01:14:48,119 Mind what you say. 775 01:14:48,203 --> 01:14:51,623 She's my aunt! 776 01:14:51,706 --> 01:14:54,083 —Does that matter? —Of course it does. 777 01:14:54,459 --> 01:14:58,213 You're the best match for her. 778 01:14:58,838 --> 01:15:00,799 Listen to me. 779 01:15:01,132 --> 01:15:05,053 To her, who you are on the inside is more important than... 780 01:15:05,136 --> 01:15:06,429 how you look on the outside. 781 01:15:08,306 --> 01:15:11,643 Do you really think she likes me? 782 01:15:11,726 --> 01:15:14,437 Of course she does! This is your last chance! 783 01:15:14,521 --> 01:15:17,106 Go for it and she'll say yes. 784 01:15:18,691 --> 01:15:24,280 But what if she doesn't and I end up ruining a thirty-year friendship? 785 01:15:26,324 --> 01:15:28,993 Why are you being so wishy-washy? 786 01:15:29,077 --> 01:15:31,079 Just give it a shot. 787 01:15:31,162 --> 01:15:32,622 Now, stand up. 788 01:15:40,046 --> 01:15:45,510 I love you. 789 01:15:47,345 --> 01:15:51,933 Let's spend the remaining years of our lives together. 790 01:15:53,101 --> 01:15:56,312 Come with me to Osaka! 791 01:15:56,396 --> 01:15:58,481 Cut it out, will you! 792 01:16:00,150 --> 01:16:03,111 Stop it! Idiot! 793 01:16:03,194 --> 01:16:07,448 I can't possibly do that! It's too embarrassing. 794 01:16:16,458 --> 01:16:19,127 It's the best in the morning. 795 01:16:19,210 --> 01:16:22,088 It's most delicious when the water has just woken up. 796 01:16:23,214 --> 01:16:25,758 Looks like I have a lot to learn. 797 01:16:32,223 --> 01:16:35,268 A little at a time... 798 01:16:36,936 --> 01:16:40,106 to let the water seep through. 799 01:16:40,190 --> 01:16:42,984 There! That's about right. This is great. 800 01:16:43,067 --> 01:16:44,944 I think this should be good. 801 01:16:47,989 --> 01:16:50,909 Goodness arise. 802 01:16:50,992 --> 01:16:53,620 Goodness arise. 803 01:16:55,663 --> 01:16:57,999 How does that make the coffee better? 804 01:16:58,082 --> 01:16:59,584 It's magic. 805 01:17:08,092 --> 01:17:12,806 Thanks to you, I've made up my mind. 806 01:17:13,181 --> 01:17:16,768 I'm going to do it, but in a more sophisticated way. 807 01:17:17,143 --> 01:17:20,230 I told you this isn't going to work. 808 01:17:20,688 --> 01:17:23,650 You're not going to catch a decent fish here. 809 01:17:24,192 --> 01:17:26,820 Don't jinx me! It's got to be bream! 810 01:17:27,362 --> 01:17:29,948 I'm not leaving until I catch a big one. 811 01:17:31,241 --> 01:17:33,743 Just make do with a horse mackerel. 812 01:17:36,788 --> 01:17:38,164 Koji. 813 01:17:39,249 --> 01:17:40,834 Thank you. 814 01:17:47,090 --> 01:17:51,261 Consider this payback for some of the favours I owe you. 815 01:18:05,233 --> 01:18:07,443 This is great. How much is this bream? 816 01:18:07,527 --> 01:18:10,613 —Fifteen thousand yen. —That's way too expensive. 817 01:18:10,697 --> 01:18:12,282 Goro, are you ripping us off? 818 01:18:12,365 --> 01:18:14,576 It was just caught today. Fresh from the sea. 819 01:18:14,659 --> 01:18:18,413 My lifelong happiness depends on this. Please lower the price, all right? 820 01:18:18,746 --> 01:18:22,834 Hey, you've got to keep your lips sealed. I want your word on it. 821 01:18:22,917 --> 01:18:26,713 Okay. Now I've paid you back in full. 822 01:18:33,136 --> 01:18:38,266 I'll make carpaccio first, followed by meunière. Is that okay? 823 01:18:38,349 --> 01:18:41,227 I'm going to outdo myself tonight. 824 01:18:41,311 --> 01:18:43,313 Sorry about the knife, Mr Tani. 825 01:18:43,396 --> 01:18:47,025 Koji dropped it and broke the tip. 826 01:18:47,108 --> 01:18:49,986 But it's a treasured belonging of mine... 827 01:18:50,069 --> 01:18:53,364 Don't worry about it. It's still sharp. 828 01:18:54,574 --> 01:18:58,661 This fellow nearly broke my fishing rod. 829 01:19:00,246 --> 01:19:02,707 I hit the jackpot. 830 01:19:04,417 --> 01:19:08,755 That's the nicest sea bream I've ever seen! 831 01:19:14,219 --> 01:19:15,929 —Cheers. —Cheers. 832 01:19:19,849 --> 01:19:22,060 Excellent wine. 833 01:19:22,143 --> 01:19:24,604 You have good taste, Mr Tani. 834 01:19:26,481 --> 01:19:30,109 It's the first time we're having dinner alone. 835 01:19:30,193 --> 01:19:31,778 You're making me blush. 836 01:19:31,861 --> 01:19:33,696 I'm breaking out in sweat. 837 01:19:33,780 --> 01:19:35,156 I feel the same. 838 01:19:37,200 --> 01:19:40,537 This carpaccio is amazing. 839 01:19:41,830 --> 01:19:43,331 Etsuko. 840 01:19:44,290 --> 01:19:46,918 About what I said the other day... 841 01:19:48,795 --> 01:19:52,006 I've decided to go to Osaka. 842 01:19:54,676 --> 01:19:56,386 When will you be leaving? 843 01:19:56,469 --> 01:19:57,929 In two weeks' time. 844 01:19:58,847 --> 01:20:00,598 That soon? 845 01:20:06,896 --> 01:20:08,898 It'll be lonely without you. 846 01:20:15,321 --> 01:20:16,739 Etsuko. 847 01:20:17,907 --> 01:20:19,242 Yes? 848 01:20:22,662 --> 01:20:26,082 How should I say this? 849 01:20:27,876 --> 01:20:29,377 What is it? 850 01:20:29,919 --> 01:20:31,921 Did I get all the bones out? 851 01:20:33,548 --> 01:20:35,133 Yes. 852 01:20:35,508 --> 01:20:37,135 Good. 853 01:20:47,395 --> 01:20:50,148 I would like to spend the remaining years of my life... 854 01:20:53,985 --> 01:20:55,612 I'm sorry. 855 01:20:59,824 --> 01:21:03,995 It sure is quiet around here at night. 856 01:21:06,289 --> 01:21:07,999 It can be lonely. 857 01:21:10,919 --> 01:21:12,670 I'm sorry. 858 01:22:07,142 --> 01:22:08,476 Here you go. 859 01:22:16,401 --> 01:22:18,820 That's good. 860 01:22:18,903 --> 01:22:22,240 Really? I made it myself. 861 01:22:23,408 --> 01:22:27,245 You did? It's good. 862 01:22:27,620 --> 01:22:31,875 —Offer some to your mother too. —Of course. I already did. 863 01:22:33,084 --> 01:22:36,212 How long has it been? 864 01:22:36,296 --> 01:22:38,423 Since Mom died? 865 01:22:39,007 --> 01:22:40,967 Fifteen years. 866 01:22:44,971 --> 01:22:48,016 Will she recognise me? 867 01:22:51,769 --> 01:22:55,982 Be sure to put a picture of me from back then in my coffin. 868 01:23:00,987 --> 01:23:02,572 Dad... 869 01:23:05,116 --> 01:23:06,784 I'm sorry. 870 01:23:10,663 --> 01:23:13,666 Perhaps it was all meant to be. 871 01:23:14,125 --> 01:23:17,712 It helped a lot that you came back. 872 01:23:20,590 --> 01:23:24,969 Don't worry about me. 873 01:23:25,637 --> 01:23:30,433 Go out and get yourself a job. 874 01:23:32,477 --> 01:23:33,812 Yeah. 875 01:23:53,748 --> 01:23:55,333 It's Mr Tani. 876 01:23:59,712 --> 01:24:01,131 Come on. 877 01:24:04,259 --> 01:24:07,053 —There he is! —He's coming! 878 01:24:07,137 --> 01:24:08,763 Here he comes! 879 01:24:37,542 --> 01:24:39,127 There they are. 880 01:24:39,461 --> 01:24:40,587 What's that? 881 01:24:56,060 --> 01:24:59,189 "Mr Tani, thank you for the past thirty years!" 882 01:25:30,136 --> 01:25:33,556 Why are you bowing for, Etsuko? 883 01:25:34,808 --> 01:25:37,018 I should be the one bowing! 884 01:25:37,435 --> 01:25:40,939 I'm the one who should be thanking you! 885 01:25:42,148 --> 01:25:46,361 I'm really glad I met you. 886 01:25:49,030 --> 01:25:50,657 Thank you! 887 01:26:17,100 --> 01:26:19,102 Mr Tani! 888 01:26:21,104 --> 01:26:23,064 Thank you! 889 01:27:54,614 --> 01:27:56,866 He didn't say anything... 890 01:27:59,202 --> 01:28:01,496 but he must have been in a lot of pain. 891 01:28:42,078 --> 01:28:44,539 This is made out to you. 892 01:28:48,168 --> 01:28:50,003 "Life Insurance" 893 01:28:53,882 --> 01:28:57,802 "Beneficiary: Ryuzaki Midori" 894 01:30:07,872 --> 01:30:12,252 "Closed today" 895 01:30:32,522 --> 01:30:34,858 Over here, Daddy. 896 01:30:55,462 --> 01:30:57,505 I'm sorry to bother you when you're closed today. 897 01:30:58,506 --> 01:31:02,051 Nozomi insisted on coming here. 898 01:31:02,552 --> 01:31:03,970 Don't worry about it. 899 01:31:06,473 --> 01:31:10,018 A beautiful young man says... 900 01:31:10,101 --> 01:31:16,566 he wants the rainbow picture back. 901 01:31:18,359 --> 01:31:21,070 He wants it back? 902 01:31:21,571 --> 01:31:24,991 Nozomi, what does that mean? 903 01:31:25,074 --> 01:31:27,118 I don't know. 904 01:31:27,202 --> 01:31:32,123 He comes to our door, to the street out front... 905 01:31:32,415 --> 01:31:33,917 and your nursery as well, right? 906 01:31:34,000 --> 01:31:35,376 Yeah. 907 01:31:37,128 --> 01:31:39,714 That sounds scary. 908 01:31:40,507 --> 01:31:43,885 No, he's not scary at all. 909 01:32:06,366 --> 01:32:09,452 Nozomi, can you take a look at these photos? 910 01:32:10,703 --> 01:32:13,832 Him! It's him! 911 01:33:50,970 --> 01:33:52,680 My dear... 912 01:35:51,716 --> 01:35:54,135 Sanpei! There's a fire! 913 01:35:54,219 --> 01:35:55,887 Come quick! 914 01:36:01,893 --> 01:36:03,353 Etsuko! 915 01:36:06,105 --> 01:36:07,690 Etsuko, what are you doing? 916 01:36:14,113 --> 01:36:15,949 Etsuko, let's go! 917 01:36:17,116 --> 01:36:18,660 What are you doing? 918 01:36:19,661 --> 01:36:21,246 Etsuko! 919 01:36:47,230 --> 01:36:49,065 There's no water! 920 01:36:50,150 --> 01:36:52,235 The pressure's too low! 921 01:36:52,694 --> 01:36:55,363 —What should we do? —Use seawater! 922 01:36:55,905 --> 01:36:57,991 Douse the flames with water! 923 01:37:21,931 --> 01:37:24,225 What the hell were you guys doing? 924 01:37:25,226 --> 01:37:28,688 The whole place burned down because you were dragging your feet. 925 01:37:28,771 --> 01:37:31,107 There were some hiccups... 926 01:37:31,191 --> 01:37:32,317 Shut up! 927 01:37:33,234 --> 01:37:37,113 Was that the best you could do after spending all our money on fire drills? 928 01:37:40,158 --> 01:37:42,744 —Yama. —Yes? 929 01:37:44,829 --> 01:37:47,832 It could have been arson. 930 01:37:47,916 --> 01:37:50,585 Let's cordon off the site for a while. 931 01:37:50,668 --> 01:37:52,962 You're right. I will do that. 932 01:37:53,046 --> 01:37:54,589 Chief! 933 01:37:55,215 --> 01:37:56,758 I don't like the sound of that. 934 01:37:56,841 --> 01:37:59,219 Are you insinuating Etsuko did this? 935 01:38:01,513 --> 01:38:03,807 —Koji! —What are you talking about? 936 01:38:04,098 --> 01:38:06,559 Koji, stop it! 937 01:38:08,269 --> 01:38:10,313 Stop it! 938 01:38:13,316 --> 01:38:15,652 I've had enough of your antics. 939 01:38:58,778 --> 01:39:00,113 Koji. 940 01:39:01,698 --> 01:39:05,702 You think you've been my pillar of support all these years. 941 01:39:07,328 --> 01:39:08,997 But you're wrong. 942 01:39:10,999 --> 01:39:15,503 Shuichi has been with me all along. 943 01:39:16,421 --> 01:39:20,967 He's out there painting the sea every morning. 944 01:39:21,301 --> 01:39:27,515 He'd greet me good morning with a smile. 945 01:39:30,185 --> 01:39:33,354 It wasn't my hallucination. It's really him. 946 01:39:33,980 --> 01:39:36,399 Just the way he was. 947 01:39:36,483 --> 01:39:38,568 I would say, "Isn't it great?" 948 01:39:38,651 --> 01:39:40,403 "You never grow old." 949 01:39:42,489 --> 01:39:44,949 He would just smile... 950 01:39:45,033 --> 01:39:46,868 without answering. 951 01:39:51,581 --> 01:39:54,375 I've been on my own ever since I was a little girl. 952 01:39:54,959 --> 01:39:57,295 My parents died young... 953 01:39:57,545 --> 01:40:01,382 and my elder sister always stayed out late. 954 01:40:02,300 --> 01:40:06,471 I was always afraid of being alone... 955 01:40:09,766 --> 01:40:14,979 I stayed up all night working in a small trading company just to stay alive. 956 01:40:15,688 --> 01:40:18,858 That was when I met Shuichi. 957 01:40:19,275 --> 01:40:23,780 I was touched by his passion for painting and we got married before long. 958 01:40:26,199 --> 01:40:29,661 But our time together soon ran out. 959 01:40:31,996 --> 01:40:35,416 It was around then I got a letter... 960 01:40:36,167 --> 01:40:38,378 telling me my missing sister is dead. 961 01:40:38,461 --> 01:40:41,131 I was asked to adopt her son. 962 01:40:43,133 --> 01:40:44,759 I went to Shizuoka Orphanage... 963 01:40:44,843 --> 01:40:49,055 planning to tell them I couldn't raise a boy by myself. 964 01:40:50,515 --> 01:40:57,522 All the time I was there, the boy stared at me without saying a word. 965 01:40:57,605 --> 01:41:01,192 He had a look of distrust in his eyes. 966 01:41:02,068 --> 01:41:04,988 Eyes that plead for me not to leave him alone. 967 01:41:07,448 --> 01:41:11,619 I didn't have the heart to leave you there, so I adopted you. 968 01:41:11,703 --> 01:41:13,746 But... 969 01:41:13,830 --> 01:41:18,710 that look of distrust never left your eyes. 970 01:41:18,793 --> 01:41:21,463 You wouldn't let me get close to you. 971 01:41:22,547 --> 01:41:25,550 I didn't know why. 972 01:41:25,633 --> 01:41:27,886 I wondered who your father was. 973 01:41:32,182 --> 01:41:34,392 You kept to yourself... 974 01:41:37,479 --> 01:41:39,606 until the day the fishing boat sank. 975 01:41:40,023 --> 01:41:42,525 That day, you went berserk... 976 01:41:42,609 --> 01:41:46,196 screaming, "Brother Teruo! Save Teruo!" 977 01:41:46,404 --> 01:41:50,074 You hit those who tried to pull you back and jumped into the sea. 978 01:41:53,161 --> 01:41:57,457 You were unconscious when Toku pulled you out from the sea. 979 01:41:59,584 --> 01:42:03,922 After you regained consciousness, you became a different person. 980 01:42:07,050 --> 01:42:09,219 You forced yourself to forget Teruo... 981 01:42:09,302 --> 01:42:12,430 the only person you had ever loved. 982 01:42:14,057 --> 01:42:20,647 Instead, you attached yourself to me, didn't you? 983 01:42:29,030 --> 01:42:32,867 Everyone thinks you're eccentric. 984 01:42:33,743 --> 01:42:36,371 But I've never minded that. 985 01:42:38,581 --> 01:42:43,419 I had Shuichi, I had you... 986 01:42:44,129 --> 01:42:46,214 and everyone in the village. 987 01:42:48,258 --> 01:42:50,635 I was blessed with everyone's support. 988 01:42:52,971 --> 01:42:59,185 I prayed hard for such times... 989 01:43:01,020 --> 01:43:02,730 to never end. 990 01:43:09,696 --> 01:43:12,907 I know nothing lasts forever, but... 991 01:43:36,431 --> 01:43:37,724 Etsuko... 992 01:43:42,353 --> 01:43:47,400 You haven't been around since the night of that storm. 993 01:43:49,027 --> 01:43:52,322 Now, Toku and Mr Tani are gone... 994 01:43:54,032 --> 01:43:57,452 and Shuichi has stopped coming too. 995 01:43:59,037 --> 01:44:00,788 Why? 996 01:44:03,500 --> 01:44:05,794 I'm all alone again. 997 01:44:10,924 --> 01:44:12,550 I'm cold. 998 01:44:13,510 --> 01:44:15,345 So cold... 999 01:44:27,816 --> 01:44:29,150 It's okay. 1000 01:44:30,693 --> 01:44:32,320 It's okay. 1001 01:44:34,239 --> 01:44:37,367 We will be all right. 1002 01:44:46,209 --> 01:44:48,336 You're so warm. 1003 01:44:52,048 --> 01:44:53,758 Yes. 1004 01:44:55,343 --> 01:44:57,095 I am. 1005 01:45:50,273 --> 01:45:52,108 Maybe... 1006 01:45:53,359 --> 01:45:59,866 Shuichi was telling me it's time to let him go. 1007 01:46:07,540 --> 01:46:09,334 I'm sure that's what he wants. 1008 01:46:33,733 --> 01:46:35,026 Etsuko! 1009 01:46:35,652 --> 01:46:36,986 Look. 1010 01:46:55,130 --> 01:46:56,923 We can still use this. 1011 01:47:21,531 --> 01:47:25,243 Etsuko, have lots of milk and cheer up. 1012 01:47:25,326 --> 01:47:27,537 —Are these all for me? —Keep your spirits up. 1013 01:47:28,997 --> 01:47:30,748 I'll take it. 1014 01:47:32,125 --> 01:47:34,210 It must have been difficult for you. 1015 01:47:37,922 --> 01:47:41,342 When your new café is ready, I'll fill it with flowers. 1016 01:47:41,426 --> 01:47:43,011 Thank you. 1017 01:47:43,970 --> 01:47:49,100 Lord Buddha, in his mercy, must have saved you. 1018 01:47:49,517 --> 01:47:54,397 May the Lord's blessing be upon you. 1019 01:47:55,356 --> 01:47:57,192 Midori... 1020 01:47:58,276 --> 01:48:00,487 That's heavy! 1021 01:48:04,699 --> 01:48:07,869 You look pale. You're probably exhausted. 1022 01:48:07,952 --> 01:48:10,663 —I'll give you a shot of vitamins. —Doctor, I'm fine. 1023 01:48:10,747 --> 01:48:13,458 —I appreciate the thought though. —Take care. 1024 01:48:23,718 --> 01:48:26,095 I was shocked when I saw the news. 1025 01:48:26,179 --> 01:48:29,390 —I'm glad you're all right. —Thank you. 1026 01:48:30,141 --> 01:48:31,434 Here. 1027 01:48:33,144 --> 01:48:36,064 I would never think of taking this from you. 1028 01:48:36,147 --> 01:48:37,732 But... 1029 01:48:43,738 --> 01:48:49,702 "Come on, gather around." 1030 01:48:50,328 --> 01:48:55,708 "When you're happy, it's time to smile." 1031 01:48:55,792 --> 01:48:57,043 Good luck, Etsuko! 1032 01:48:57,127 --> 01:49:02,924 "Come on, gather around." 1033 01:49:03,508 --> 01:49:10,098 —"May my utopia blossom." —Give us good coffee again! 1034 01:49:10,181 --> 01:49:16,646 "Here there's light and kindness." 1035 01:49:16,729 --> 01:49:21,192 "And a warmth that will melt your heart." 1036 01:49:21,276 --> 01:49:23,319 Lift it higher over there. 1037 01:49:23,403 --> 01:49:29,450 "We're all the same as we ever were." 1038 01:49:30,118 --> 01:49:36,875 "Take your time and get it done. That's the watchword around here." 1039 01:49:36,958 --> 01:49:40,545 "Good coffee here at Cape Café" 1040 01:49:54,976 --> 01:49:58,062 Are we really bringing Midori along? 1041 01:49:58,480 --> 01:50:01,357 She can't miss our opening day. 1042 01:50:47,278 --> 01:50:48,780 Etsuko. 1043 01:50:50,114 --> 01:50:52,158 We are... erm... 1044 01:50:54,244 --> 01:50:56,746 Midori's pregnant. 1045 01:50:59,582 --> 01:51:01,167 Really? 1046 01:51:02,043 --> 01:51:03,461 Yes. 1047 01:51:07,632 --> 01:51:09,425 This is great! 1048 01:51:10,510 --> 01:51:12,387 This is great, isn't it? 1049 01:51:13,179 --> 01:51:15,014 This is great! 1050 01:51:54,053 --> 01:51:59,058 I have a feeling Etsuko may be about to embark on a new path. 1051 01:52:00,435 --> 01:52:04,731 Perhaps it's one that leads to Mr Tani. 1052 01:52:18,703 --> 01:52:21,998 Over there, where the clouds gather. 1053 01:52:22,707 --> 01:52:26,461 Over there, where the rainbow ends. 1054 01:52:27,587 --> 01:52:30,590 Someday I want to take a boat... 1055 01:52:30,924 --> 01:52:34,511 and travel to the ends of the sea. 1056 01:52:35,845 --> 01:52:39,057 Far, far away to where the sun sets. 1057 01:52:39,140 --> 01:52:42,018 To where it is night. 1058 01:52:42,393 --> 01:52:45,730 To where I can pluck the stars from the sky with my hands... 1059 01:52:45,814 --> 01:52:48,650 as if they were red dates. 1060 01:52:49,150 --> 01:52:53,446 I want to travel to the ends of the sea. 69928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.