All language subtitles for Cape.Nostalgia.2014.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,058 --> 00:01:38,188
Every morning, for just a little while...
2
00:01:39,439 --> 00:01:42,317
Etsuko has an otherworldly
moment to herself.
3
00:01:45,403 --> 00:01:46,738
It's like...
4
00:01:47,906 --> 00:01:50,200
she's walking in her sleep.
5
00:01:54,412 --> 00:02:02,754
And I have the duty of watching over her.
6
00:03:04,983 --> 00:03:06,484
Delicious.
7
00:03:07,819 --> 00:03:10,363
It's alive.
8
00:03:31,509 --> 00:03:34,512
Do it gently.
9
00:03:56,451 --> 00:03:59,245
Slowly does it...
10
00:04:29,234 --> 00:04:35,615
"Cape Nostalgia"
11
00:04:35,698 --> 00:04:42,080
"Cape Nostalgia"
12
00:04:43,832 --> 00:04:49,712
"Good coffee here at Cape Café"
13
00:05:51,483 --> 00:05:52,942
Checkmate.
14
00:05:55,778 --> 00:05:57,614
I've lost.
15
00:05:59,157 --> 00:06:05,288
I cheated by moving a piece
when my opponent wasn't looking.
16
00:06:07,582 --> 00:06:13,296
"Cape Clinic"
17
00:06:23,640 --> 00:06:28,895
"Crime prevention in progress"
18
00:06:30,605 --> 00:06:34,317
Pedestrians, please keep right!
19
00:06:34,400 --> 00:06:37,320
Drivers, please keep left!
20
00:06:37,904 --> 00:06:40,949
Cats, wherever they like!
21
00:06:55,213 --> 00:06:56,714
Welcome.
22
00:06:57,465 --> 00:07:00,301
Mr Yukiyoshi, it's been ages.
23
00:07:00,385 --> 00:07:01,928
I have so much more grey hair now.
Can you still recognise me?
24
00:07:02,011 --> 00:07:05,140
Of course, I can.
Would you like some coffee?
25
00:07:05,223 --> 00:07:07,308
Anything new on the menu?
26
00:07:07,392 --> 00:07:10,186
I'm afraid not. I'm sorry.
27
00:07:10,728 --> 00:07:14,065
How is Koji? Is he keeping well?
28
00:07:14,149 --> 00:07:15,191
Yes.
29
00:07:15,525 --> 00:07:21,281
Although I'm retiring this year,
I can't help but worry about him.
30
00:07:21,739 --> 00:07:24,701
Has he found a stable job yet?
31
00:07:24,784 --> 00:07:27,871
Recently, he started a handyman business.
32
00:07:31,207 --> 00:07:35,170
Removing wasps' nests,
cleaning drains, finding lost dogs.
33
00:07:35,253 --> 00:07:36,671
He does just about everything.
34
00:07:36,754 --> 00:07:38,631
I see. That's good to hear.
35
00:07:38,715 --> 00:07:40,300
I was worried about him.
36
00:07:40,550 --> 00:07:44,012
He has always been
a little emotionally undeveloped.
37
00:07:46,681 --> 00:07:48,850
I'm sorry. That was a little too harsh.
38
00:07:49,642 --> 00:07:55,106
Not at all. It's all because I've spoilt him.
39
00:07:55,773 --> 00:07:58,401
I'm sorry he made you so worried.
40
00:07:58,485 --> 00:08:03,615
I didn't mean that.
I know it hasn't been easy for you.
41
00:08:05,825 --> 00:08:08,328
—Welcome, Mr Tani.
—Hello.
42
00:08:11,164 --> 00:08:14,959
This is Mr Yukiyoshi.
He taught Koji in middle school.
43
00:08:16,586 --> 00:08:20,215
I'm with Morishita Real Estate Agency.
44
00:08:20,298 --> 00:08:22,634
I'm Tani.
45
00:08:23,468 --> 00:08:26,346
So you were Koji's teacher?
46
00:08:26,888 --> 00:08:30,934
—I hear he was a great pitcher.
—What?
47
00:08:31,226 --> 00:08:33,228
The ball flew too fast
and he injured his shoulder.
48
00:08:33,311 --> 00:08:37,857
So he had to give up his dream of joining
the national league. What a shame.
49
00:08:37,941 --> 00:08:40,401
He was still a growing boy back then.
50
00:08:40,485 --> 00:08:43,780
Mr Tani, right? Who told you that?
51
00:08:43,863 --> 00:08:45,907
—Koji.
—He did?
52
00:08:45,990 --> 00:08:47,784
I've never heard of that.
53
00:08:47,867 --> 00:08:54,374
For one thing, our middle school
doesn't even have a baseball team.
54
00:08:55,708 --> 00:08:58,711
Hey, part-timer. Yes, I'm talking to you.
Set up those chairs as well.
55
00:09:09,013 --> 00:09:10,390
Hello.
56
00:09:10,473 --> 00:09:11,516
Good morning!
57
00:09:14,561 --> 00:09:16,980
Hey, you.
58
00:09:21,526 --> 00:09:23,111
You've got a good build.
59
00:09:27,198 --> 00:09:28,783
Nice...
60
00:09:29,367 --> 00:09:32,036
Nice to meet you.
61
00:09:33,955 --> 00:09:36,332
My partner got hurt in the last match yesterday.
62
00:09:36,458 --> 00:09:38,209
He can't make it later.
63
00:09:38,835 --> 00:09:40,336
How are you?
64
00:09:40,420 --> 00:09:42,797
Why don't you meet me in the ring?
65
00:09:42,881 --> 00:09:44,466
I'm going to pay you well.
66
00:09:45,633 --> 00:09:48,553
I'm fine, thank you. And you?
67
00:09:48,636 --> 00:09:51,973
Boss, you're merely stringing up
phrases that you know.
68
00:09:52,056 --> 00:09:54,684
—You're going to get into trouble.
—Chill!
69
00:10:23,671 --> 00:10:25,757
I'll pull him away when he targets
your vital points, so don't worry.
70
00:10:25,840 --> 00:10:27,091
I'm counting on you.
71
00:10:27,926 --> 00:10:29,344
Fight!
72
00:10:58,164 --> 00:11:03,878
Break...!
73
00:11:07,715 --> 00:11:10,385
Koji, can you stand?
74
00:11:10,927 --> 00:11:13,513
That wasn't in the script!
75
00:11:14,973 --> 00:11:16,391
Take this!
76
00:11:35,160 --> 00:11:38,163
Koji...?
77
00:11:42,208 --> 00:11:43,293
Boss!
78
00:11:44,002 --> 00:11:45,753
Boss!
79
00:11:45,837 --> 00:11:47,589
Don't die on me!
80
00:11:47,672 --> 00:11:50,383
He may like to brag a little...
81
00:11:50,467 --> 00:11:52,469
but he's a good kid at heart.
82
00:11:52,844 --> 00:11:54,971
I've been very fond of him
since that incident.
83
00:11:55,054 --> 00:11:57,474
Mr Tani, how many times
have you rehashed this?
84
00:11:57,557 --> 00:12:00,560
"So what if I hit a guy
for making eyes at Etsuko?"
85
00:12:00,643 --> 00:12:03,855
"I didn't do anything wrong.
The law is what's wrong!"
86
00:12:03,938 --> 00:12:06,149
He actually said that to the judge.
87
00:12:06,232 --> 00:12:09,027
He's a real man, that's what he is.
88
00:12:09,360 --> 00:12:11,696
The charges would have been dropped
if he had just apologised.
89
00:12:11,779 --> 00:12:13,114
But now, he has a criminal record.
90
00:12:13,198 --> 00:12:15,158
You're not drunk, are you, Mr Tani?
91
00:12:15,241 --> 00:12:17,994
Don't be silly. It's only noon.
92
00:12:19,245 --> 00:12:23,208
You're always taking care of us.
93
00:12:23,583 --> 00:12:25,668
I'm really grateful.
94
00:12:27,086 --> 00:12:29,422
What are you talking about?
95
00:12:29,881 --> 00:12:34,302
It's the two of you
who have kept me going.
96
00:12:40,225 --> 00:12:45,396
In the thirty years I've been coming here,
nothing has ever changed.
97
00:12:46,898 --> 00:12:50,693
I'm happy just being here.
98
00:13:34,737 --> 00:13:36,239
Welcome.
99
00:13:42,453 --> 00:13:44,164
Daddy, look!
100
00:13:46,291 --> 00:13:47,709
You're right.
101
00:13:51,087 --> 00:13:52,630
It's here.
102
00:13:53,548 --> 00:13:55,049
Yes, it is.
103
00:13:56,092 --> 00:13:57,719
It really is.
104
00:14:04,267 --> 00:14:06,060
It's beautiful, isn't it, Daddy?
105
00:14:06,144 --> 00:14:09,439
It sure is. It's amazing.
106
00:14:10,482 --> 00:14:12,567
Daddy.
107
00:14:13,067 --> 00:14:15,695
If we were to climb up the rainbow...
108
00:14:15,778 --> 00:14:18,364
will we see Mommy there?
109
00:14:20,492 --> 00:14:21,993
Yeah.
110
00:14:24,496 --> 00:14:26,122
Perhaps she'll be there.
111
00:14:57,737 --> 00:15:00,657
Goodness arise.
112
00:15:01,449 --> 00:15:04,702
Goodness arise.
113
00:15:05,537 --> 00:15:07,747
Is that magic?
114
00:15:07,831 --> 00:15:08,998
Nozomi!
115
00:15:09,082 --> 00:15:11,584
—I'm sorry.
—That's right.
116
00:15:11,668 --> 00:15:14,254
It takes magic to make good coffee.
117
00:15:15,880 --> 00:15:17,715
Daddy.
118
00:15:17,799 --> 00:15:20,677
This lady is a witch.
119
00:15:26,391 --> 00:15:27,725
Here you go.
120
00:15:36,484 --> 00:15:37,902
It's good.
121
00:15:37,986 --> 00:15:39,654
It's good.
122
00:15:40,697 --> 00:15:43,158
Where did you come from?
123
00:15:43,241 --> 00:15:44,659
Tokyo.
124
00:15:46,786 --> 00:15:49,789
We saw a beautiful rainbow
from our apartment.
125
00:15:49,873 --> 00:15:54,711
She wanted to follow it, but it disappeared.
126
00:15:56,921 --> 00:16:01,718
We kept travelling
in the direction she pointed...
127
00:16:02,927 --> 00:16:05,388
and we ended up here.
128
00:16:08,433 --> 00:16:11,144
She has a touch of psychic in her.
129
00:16:12,687 --> 00:16:15,148
She tends to have such epiphanies at times.
130
00:16:28,536 --> 00:16:30,872
Her mother died a month ago.
131
00:16:31,456 --> 00:16:33,958
It was acute myeloid leukaemia.
132
00:16:34,709 --> 00:16:37,712
By the time we found out
about her ailment, it was too late.
133
00:16:40,340 --> 00:16:46,429
She hasn't quite grasped that
her mom has left us.
134
00:16:48,890 --> 00:16:52,143
She's fine when I'm around, but...
135
00:17:08,243 --> 00:17:10,537
Nozomi.
136
00:17:11,329 --> 00:17:15,708
You said I was a witch, didn't you?
137
00:17:16,501 --> 00:17:21,131
Let me teach you some magic then.
138
00:17:21,422 --> 00:17:23,133
Magic?
139
00:17:26,678 --> 00:17:29,973
Just hug someone tightly like this...
140
00:17:30,056 --> 00:17:33,226
and then you chant a spell.
141
00:17:34,060 --> 00:17:35,895
"It's okay."
142
00:17:36,312 --> 00:17:38,648
"It's okay."
143
00:17:42,944 --> 00:17:44,612
See?
144
00:17:44,696 --> 00:17:47,991
You feel warmer now, right?
145
00:17:49,200 --> 00:17:50,702
Yeah.
146
00:18:02,422 --> 00:18:07,135
You can only perform this magic
on very important people.
147
00:18:07,218 --> 00:18:11,097
When you're feeling sad...
148
00:18:11,181 --> 00:18:14,309
get your daddy to perform this magic on you.
149
00:18:14,684 --> 00:18:18,897
It will make your unhappiness disappear.
150
00:18:20,857 --> 00:18:22,233
Nozomi.
151
00:18:23,193 --> 00:18:24,611
Come here.
152
00:18:32,035 --> 00:18:35,497
It's okay.
153
00:18:37,081 --> 00:18:40,251
It's okay.
154
00:18:40,335 --> 00:18:42,170
Nozomi.
155
00:18:42,253 --> 00:18:45,298
It's okay.
156
00:18:46,299 --> 00:18:49,427
It's okay.
157
00:18:50,386 --> 00:18:53,389
It's okay.
158
00:18:58,603 --> 00:19:02,273
Are you feeling warmer now, Daddy?
159
00:19:05,109 --> 00:19:07,070
Yes.
160
00:19:07,153 --> 00:19:11,074
You're not lonely anymore,
even without Mommy?
161
00:19:15,078 --> 00:19:16,996
I'm not lonely anymore.
162
00:19:24,838 --> 00:19:26,381
Nozomi.
163
00:19:29,676 --> 00:19:31,219
Thank you.
164
00:19:47,318 --> 00:19:48,987
Thank you very much.
165
00:19:49,320 --> 00:19:52,949
If you don't mind,
would you like to have this?
166
00:19:53,783 --> 00:19:55,535
It's lovely!
167
00:19:55,618 --> 00:19:57,620
I'm a potter.
168
00:19:59,289 --> 00:20:01,541
Can I really have it?
169
00:20:02,876 --> 00:20:08,214
You have given the both of us
the courage to carry on with life.
170
00:20:09,257 --> 00:20:11,718
I hope to see you again.
171
00:20:12,093 --> 00:20:14,637
I will treasure this gift.
172
00:20:26,441 --> 00:20:30,528
It's nice to go back to basics sometimes.
173
00:20:31,404 --> 00:20:33,281
The stars are beautiful.
174
00:20:36,075 --> 00:20:37,911
We've got iPhones with us though.
175
00:20:37,994 --> 00:20:39,370
Combining the best of nature
and modern technology.
176
00:20:41,206 --> 00:20:44,250
How long can you carry on living like this?
177
00:20:44,793 --> 00:20:46,127
Forever.
178
00:20:46,211 --> 00:20:47,545
Forever?
179
00:20:51,382 --> 00:20:56,346
This is the only place where a convicted
felon like me can protected Etsuko.
180
00:20:58,097 --> 00:20:59,933
A convicted felon?
181
00:21:00,266 --> 00:21:02,894
Does that still bother you?
182
00:21:02,977 --> 00:21:06,189
That doesn't even count as a crime.
183
00:22:02,078 --> 00:22:03,663
Hey, Koji!
184
00:22:05,206 --> 00:22:08,168
I've heard all about it!
185
00:22:09,752 --> 00:22:13,256
You made some extra cash as
a professional wrestler in Chiba, right?
186
00:22:13,339 --> 00:22:17,844
In that case, you should apologise and
pay me some rent for living here!
187
00:22:17,927 --> 00:22:21,681
Don't get the wrong idea.
I'm helping you out here.
188
00:22:21,764 --> 00:22:23,892
Who else would want to live here?
189
00:22:23,975 --> 00:22:27,228
If not for me, this shack
would have rotted anyway.
190
00:22:27,312 --> 00:22:30,565
—What nonsense are you talking about?
—Reverend Unkai.
191
00:22:30,982 --> 00:22:33,776
Do you know why I'm staying here?
192
00:22:33,860 --> 00:22:35,320
No.
193
00:22:35,403 --> 00:22:37,572
You really are dense, aren't you?
194
00:22:37,864 --> 00:22:39,616
Let me explain it to you then.
195
00:22:39,699 --> 00:22:43,286
Look, I can see Etsuko's house from here.
196
00:22:47,165 --> 00:22:50,960
Yes, it's time I let Etsuko know about this.
197
00:22:51,336 --> 00:22:53,421
Hey.
198
00:22:53,713 --> 00:22:59,093
Don't you do that
if you want to stay in one piece.
199
00:22:59,511 --> 00:23:03,890
Do you think I would be threatened by you?
You're being ridiculous!
200
00:23:04,390 --> 00:23:07,477
Just like Takao.
201
00:23:08,520 --> 00:23:12,065
He converted to Christianity
out of the blue just to get married.
202
00:23:12,148 --> 00:23:15,318
What can you do?
The bride wants to dress up.
203
00:23:15,401 --> 00:23:17,070
Keep quiet!
204
00:23:17,153 --> 00:23:23,284
Everyone used to come to my temple
for all ceremonial functions.
205
00:23:23,576 --> 00:23:27,455
Nowadays, my services are
only used for funerals.
206
00:23:27,539 --> 00:23:29,499
How inauspicious.
207
00:23:29,582 --> 00:23:31,626
It's giving your temple a bad image.
208
00:23:31,709 --> 00:23:33,294
So pay your rent!
209
00:23:33,378 --> 00:23:35,672
What has that got to do with me paying rent?
210
00:23:43,638 --> 00:23:51,146
Do you swear to love and cherish each other...
211
00:23:51,229 --> 00:23:56,818
for better or for worse,
in sickness and in health...
212
00:23:56,901 --> 00:24:00,697
so long as you both shall live?
213
00:24:00,780 --> 00:24:02,157
I do.
214
00:24:02,240 --> 00:24:03,908
And do you?
215
00:24:03,992 --> 00:24:05,326
I do.
216
00:24:05,410 --> 00:24:07,120
Amen.
217
00:24:23,887 --> 00:24:28,558
Takao, congratulations!
218
00:24:38,485 --> 00:24:41,905
"Once upon a time,
a sailor from a faraway place..."
219
00:24:41,988 --> 00:24:44,991
"came to this bare land."
220
00:24:45,408 --> 00:24:50,163
"The granny said there was only one rule."
221
00:24:50,246 --> 00:24:52,499
Congratulations!
222
00:24:52,874 --> 00:25:00,006
"Pedestrians keep right."
223
00:25:00,089 --> 00:25:03,551
"Drivers keep left."
224
00:25:03,635 --> 00:25:07,430
"Cats wherever they like."
225
00:25:12,143 --> 00:25:13,394
Go ahead.
226
00:25:13,478 --> 00:25:15,814
Don't bother. I can pour my own wine.
227
00:25:15,897 --> 00:25:17,816
Isn't he a handful?
228
00:25:22,195 --> 00:25:24,823
Today, with everyone's blessings...
229
00:25:24,906 --> 00:25:28,326
I've gotten married
in this beautiful meadow.
230
00:25:28,451 --> 00:25:31,454
This is a dream come true for me.
I've never been happier.
231
00:25:31,996 --> 00:25:36,960
Eri and I met on an Agricultural
Cooperative match-making tour.
232
00:25:37,043 --> 00:25:41,673
I'm grateful to Eri for agreeing to
move in with me to this farm...
233
00:25:41,756 --> 00:25:43,883
my parents and I have worked hard to set up.
234
00:25:44,801 --> 00:25:48,096
The past forty-five years
have been worth the wait!
235
00:25:57,856 --> 00:26:00,150
Takao, stop crying!
236
00:26:00,775 --> 00:26:02,152
Don't cry!
237
00:26:05,822 --> 00:26:08,992
Takao...!
238
00:26:09,284 --> 00:26:13,955
Since when did you become
a Christian? You twerp!
239
00:26:17,834 --> 00:26:19,043
Not again!
240
00:26:19,127 --> 00:26:20,420
Reverend Unkai?
241
00:26:21,212 --> 00:26:22,547
Doctor!
242
00:26:23,173 --> 00:26:25,550
—Please check on him.
—What is it now?
243
00:26:25,633 --> 00:26:27,260
Hurry up, Doctor.
244
00:26:30,096 --> 00:26:31,514
What's wrong?
245
00:26:32,932 --> 00:26:35,310
Reverend, are you all right?
246
00:26:39,189 --> 00:26:41,274
He's just drunk.
247
00:26:41,608 --> 00:26:43,276
Give him some water.
248
00:26:43,359 --> 00:26:48,531
"Take your time and get it done.
That's the watchword around here."
249
00:26:48,615 --> 00:26:52,535
"Take your time and get it done."
250
00:26:55,955 --> 00:26:59,667
That was a performance by
the Folk Lovers from Cape Village.
251
00:26:59,793 --> 00:27:01,544
Thank you very much.
252
00:27:11,054 --> 00:27:13,139
Are you from around here?
253
00:27:13,223 --> 00:27:15,058
Pour us a drink.
254
00:27:17,310 --> 00:27:18,770
Come on.
255
00:27:18,853 --> 00:27:20,980
We're Takao's clients.
256
00:27:21,064 --> 00:27:22,607
Please stop it.
257
00:27:24,567 --> 00:27:27,987
—Please excuse me.
—Oh, come on.
258
00:27:30,406 --> 00:27:33,868
Hey! Get your filthy hands off her!
259
00:27:36,412 --> 00:27:37,956
What do you think you're doing?
260
00:27:38,039 --> 00:27:40,834
Koji, stop it...!
261
00:27:40,917 --> 00:27:45,130
Koji, stop it!
262
00:27:46,631 --> 00:27:49,259
Etsuko, stay away from them.
Wait back there.
263
00:27:53,179 --> 00:27:57,100
Koji, what are you doing to my clients!
264
00:27:58,351 --> 00:28:00,395
You're ruining my wedding!
265
00:28:12,115 --> 00:28:14,659
When are you going to grow up?
266
00:28:14,742 --> 00:28:16,870
You're always doing this!
267
00:28:16,953 --> 00:28:19,706
He was just trying to protect you.
268
00:28:19,789 --> 00:28:21,916
I didn't need him to do that!
269
00:28:23,168 --> 00:28:26,463
I can't hold my head up in the village now!
270
00:28:26,754 --> 00:28:29,299
Go easy on him, will you?
271
00:28:30,383 --> 00:28:32,802
Apologise to Etsuko. Go on.
272
00:28:35,138 --> 00:28:38,892
Hey, Koji.
Let's go play catch like we used to.
273
00:28:38,975 --> 00:28:40,226
Shall we?
274
00:28:43,354 --> 00:28:45,398
Come on, let's go.
275
00:28:46,608 --> 00:28:47,942
Throw it in!
276
00:28:49,110 --> 00:28:50,695
Nice throw!
277
00:28:50,778 --> 00:28:53,781
Just what I'd expect from
the star pitcher of Cape Middle School.
278
00:29:01,289 --> 00:29:04,083
If you hadn't torn up your shoulder and
made it to the national league...
279
00:29:04,167 --> 00:29:06,169
you would have become a superstar.
280
00:29:11,382 --> 00:29:13,802
Very well then.
281
00:29:16,095 --> 00:29:17,680
All right, give me your best shot.
282
00:29:21,184 --> 00:29:24,187
—Here it comes.
—Yeah, bring it on.
283
00:29:26,272 --> 00:29:27,774
Nice throw!
284
00:29:27,857 --> 00:29:30,276
—Boss...
—Keep quiet!
285
00:29:30,360 --> 00:29:32,987
—This is terrible!
—Did your mother just die?
286
00:29:33,071 --> 00:29:34,697
Don't curse my mother!
287
00:29:35,657 --> 00:29:39,369
The Narikawas' cat is stuck up a tree.
288
00:29:40,286 --> 00:29:41,746
Momo?
289
00:29:42,247 --> 00:29:44,582
Did she get out of the house again?
290
00:29:45,208 --> 00:29:48,294
You're the only one who can get her down.
291
00:29:48,628 --> 00:29:50,630
They want you there right away.
292
00:29:51,005 --> 00:29:52,674
Oh well...
293
00:29:54,384 --> 00:29:56,010
You heard him.
294
00:29:56,094 --> 00:29:59,055
I have to go, Mr Tani.
295
00:29:59,139 --> 00:30:00,932
Player change!
296
00:30:01,015 --> 00:30:04,602
Now pitching, Kashiwagi Etsuko!
297
00:30:20,160 --> 00:30:22,787
Mr Tani, thank you.
298
00:30:23,997 --> 00:30:27,125
For playing along with Koji's stories.
299
00:30:28,251 --> 00:30:33,047
His story about his promise to
your husband is made up too, right?
300
00:30:33,840 --> 00:30:37,552
He said your husband took his hand...
301
00:30:37,635 --> 00:30:40,013
and said in his dying breath,
"Take care of Etsuko for me."
302
00:30:40,638 --> 00:30:43,224
Koji squeezed his hand tightly and replied...
303
00:30:43,308 --> 00:30:49,022
"Don't worry, Uncle.
I promise to look after Etsuko for you."
304
00:30:53,234 --> 00:30:57,447
It floored me when you said
that never happened.
305
00:30:57,530 --> 00:31:01,451
But as far as Koji is concerned,
it became true across the passage of time.
306
00:31:04,204 --> 00:31:05,997
All right. Throw it in!
307
00:31:12,670 --> 00:31:14,506
Nice throw!
308
00:32:27,078 --> 00:32:28,329
Who's there?
309
00:32:38,423 --> 00:32:39,591
Look at what you did!
310
00:32:39,674 --> 00:32:42,427
—My precious cup...
—Stay back!
311
00:32:55,064 --> 00:32:56,566
Keep quiet.
312
00:32:57,275 --> 00:32:58,735
Give me all your money.
313
00:33:01,696 --> 00:33:03,781
I am being quiet.
314
00:33:04,908 --> 00:33:07,202
Hand over... the money.
315
00:33:09,871 --> 00:33:13,500
It's all in the cash register, sir.
316
00:33:13,583 --> 00:33:15,293
"Sir"?
317
00:33:15,752 --> 00:33:17,504
Do you know what I'm here for?
318
00:33:17,587 --> 00:33:19,964
You're a burglar, right?
319
00:33:20,715 --> 00:33:23,134
Well... yeah.
320
00:33:25,428 --> 00:33:29,098
All I have is what's in the cash register.
321
00:33:29,182 --> 00:33:30,600
I'm sorry.
322
00:33:30,683 --> 00:33:31,976
Sorry?
323
00:33:33,853 --> 00:33:35,772
You're actually apologising to me?
324
00:33:37,982 --> 00:33:41,444
Is this your first time doing this?
325
00:33:42,278 --> 00:33:44,155
Yes.
326
00:33:47,408 --> 00:33:50,620
And you picked a place with no money.
327
00:34:01,131 --> 00:34:03,174
You must have been famished.
328
00:34:13,685 --> 00:34:15,228
Pardon me.
329
00:34:16,187 --> 00:34:17,689
Why...?
330
00:34:20,108 --> 00:34:23,945
You were staring at that painting, weren't you?
331
00:34:25,572 --> 00:34:27,198
I was thinking you can't be a bad person...
332
00:34:27,282 --> 00:34:32,203
if you break into a place and
got absorbed looking at a painting.
333
00:34:32,287 --> 00:34:35,540
I figured you must be someone decent.
334
00:34:39,085 --> 00:34:42,213
—Sir.
—Yes?
335
00:34:42,839 --> 00:34:47,677
If you're really in trouble,
you can have that painting.
336
00:34:48,970 --> 00:34:51,723
It won't fetch you a good price though.
337
00:34:54,559 --> 00:34:56,686
It was painted by my husband.
338
00:34:57,562 --> 00:34:59,397
He was a painter.
339
00:34:59,481 --> 00:35:00,940
"Was"?
340
00:35:03,485 --> 00:35:07,071
He died a long time ago.
341
00:35:08,323 --> 00:35:10,617
That was his last painting.
342
00:35:12,452 --> 00:35:18,166
That and what's in the cash register
are all that's worth stealing here.
343
00:35:20,835 --> 00:35:22,504
Heavens, no way.
344
00:35:22,587 --> 00:35:25,715
I can't possibly steal
something of so much value.
345
00:35:25,799 --> 00:35:27,550
But...
346
00:35:42,190 --> 00:35:45,860
How did I end up here?
347
00:35:48,321 --> 00:35:50,740
What am I doing?
348
00:35:55,829 --> 00:35:57,789
Tell me, sir...
349
00:35:58,665 --> 00:36:00,041
Yes?
350
00:36:00,792 --> 00:36:04,462
What do you really do for a living?
351
00:36:08,007 --> 00:36:11,928
I sharpen knives.
352
00:36:13,096 --> 00:36:14,430
I see.
353
00:36:15,098 --> 00:36:19,394
I took over my father's business,
but it went bust.
354
00:36:20,186 --> 00:36:22,730
I got saddled with debt and the creditors...
355
00:36:24,023 --> 00:36:27,485
started coming to my shop
and my house to press for payment.
356
00:36:34,159 --> 00:36:37,078
I've thought of committing suicide
with my family members...
357
00:36:38,413 --> 00:36:43,543
but when I saw my daughter's face,
I didn't have the heart to do it.
358
00:36:44,961 --> 00:36:47,464
So I changed my mind
and decided to hang myself...
359
00:36:47,672 --> 00:36:51,426
to relieve my wife and child of the burden.
360
00:36:51,509 --> 00:36:54,053
But the branch broke
and my suicide attempt failed.
361
00:36:55,346 --> 00:36:58,391
And now, I've failed at being a burglar too.
362
00:36:59,434 --> 00:37:01,478
It's a good thing that you failed.
363
00:37:02,937 --> 00:37:04,355
If you had succeeded...
364
00:37:04,439 --> 00:37:08,735
you would have lost your life and
your most beloved family.
365
00:37:11,404 --> 00:37:13,156
Yes...
366
00:37:14,616 --> 00:37:16,701
you're right.
367
00:37:17,160 --> 00:37:20,580
It's all right to fail sometimes, right?
368
00:37:42,185 --> 00:37:47,232
"I'm going to start all over again
with my wife and daughter."
369
00:37:48,066 --> 00:37:52,904
"This knife is my best work."
370
00:37:53,321 --> 00:37:55,865
"I'm leaving it to you
as a show of my gratitude."
371
00:37:56,533 --> 00:37:58,660
"Thank you very much."
372
00:37:59,118 --> 00:38:00,495
"Yours truly, the burglar."
373
00:38:21,558 --> 00:38:23,852
Koji, what are you doing?
374
00:38:23,935 --> 00:38:26,396
You came at the right time, Yama.
375
00:38:26,479 --> 00:38:29,190
You'll move in here with immediate effect.
376
00:38:29,274 --> 00:38:31,526
—What?
—What do you mean "what"?
377
00:38:31,609 --> 00:38:34,863
A burglar broke into Etsuko's place.
378
00:38:34,946 --> 00:38:36,948
She could have been killed.
379
00:38:37,031 --> 00:38:40,243
I built a police booth here to prevent
such accidents from happening again.
380
00:38:40,326 --> 00:38:41,828
What?
381
00:38:41,911 --> 00:38:44,330
You can't just build a police booth!
382
00:38:44,414 --> 00:38:45,874
It's against the law.
383
00:38:45,957 --> 00:38:47,459
Yama.
384
00:38:49,294 --> 00:38:53,089
—Don't you care about Etsuko?
—That's not the point...
385
00:38:53,173 --> 00:38:55,383
—You heartless schmuck!
—You heartless schmuck!
386
00:38:56,301 --> 00:38:58,470
Get in there and do your job!
387
00:38:58,553 --> 00:39:00,305
Yes!
388
00:39:03,600 --> 00:39:06,102
Yama! Hey!
389
00:39:06,186 --> 00:39:07,228
Yama!
390
00:39:07,312 --> 00:39:11,524
"Cape Station"
391
00:39:14,402 --> 00:39:18,072
—What's going on?
—Eri says she's going back to Tokyo.
392
00:39:18,156 --> 00:39:19,574
She won't listen to me!
393
00:39:21,993 --> 00:39:23,995
Don't leave me! Don't go!
394
00:39:24,078 --> 00:39:25,788
What happened?
395
00:39:25,872 --> 00:39:27,665
Nothing.
396
00:39:28,082 --> 00:39:32,462
I just can't stand the smell of manure.
It's driving me nuts.
397
00:39:32,545 --> 00:39:34,130
Is that all?
398
00:39:34,214 --> 00:39:37,675
I want a divorce.
Take care of it for me, Father.
399
00:39:38,510 --> 00:39:41,638
—Eri... don't go!
—Eri!
400
00:39:41,721 --> 00:39:43,932
Eri...!
401
00:39:44,015 --> 00:39:47,143
Eri...!
402
00:39:47,227 --> 00:39:50,021
—Eri!
—Please don't leave me, Eri!
403
00:39:50,104 --> 00:39:53,066
Eri...!
404
00:39:53,149 --> 00:39:54,734
Eri!
405
00:39:54,818 --> 00:39:56,319
Eri!
406
00:39:57,403 --> 00:39:59,531
Eri!
407
00:40:00,114 --> 00:40:01,950
Eri!
408
00:40:34,649 --> 00:40:39,571
"Cape Whale Festival"
409
00:40:39,654 --> 00:40:41,364
Midori!
410
00:40:42,699 --> 00:40:44,075
Midori!
411
00:40:44,701 --> 00:40:46,578
Koji!
412
00:40:46,661 --> 00:40:48,663
Are you here for the festival?
413
00:40:48,746 --> 00:40:50,790
Are you still doing that?
414
00:40:50,874 --> 00:40:53,418
It has been so many years.
Come and sing with us.
415
00:40:53,501 --> 00:40:56,171
I'll pass. I can't remember the lyrics anyway.
416
00:40:57,005 --> 00:40:58,840
Each person only gets one stick.
417
00:40:58,923 --> 00:41:03,052
Hey, kids, stop fighting.
418
00:41:03,136 --> 00:41:06,264
—Don't take my stick.
—It's not yours!
419
00:41:06,347 --> 00:41:09,601
Stop it, the both of you.
420
00:41:09,684 --> 00:41:11,769
Kento, you can take this one.
421
00:41:11,853 --> 00:41:14,939
Straighten your headgear.
422
00:41:20,403 --> 00:41:22,405
Toku!
423
00:41:22,489 --> 00:41:25,033
Midori's back!
424
00:41:35,293 --> 00:41:38,004
Ready, and... lift!
425
00:42:25,260 --> 00:42:31,599
The Whale Memorial comes in late spring,
during the flying-fish season.
426
00:42:32,600 --> 00:42:38,940
The ringing of the seaside temple bell
resonates across the water.
427
00:42:39,482 --> 00:42:42,443
Out at sea, a lone whale calf...
428
00:42:42,527 --> 00:42:45,613
cries out for its dead parents...
429
00:42:45,905 --> 00:42:53,830
to the ringing of the temple bell.
430
00:42:55,415 --> 00:42:58,334
How far can the sounds of the bell...
431
00:42:58,793 --> 00:43:02,505
travel across the surface of the sea?
432
00:43:04,924 --> 00:43:09,053
Etsuko, sorry for taking up so much space...
433
00:43:09,137 --> 00:43:12,599
but may I keep these here until next year?
434
00:43:13,516 --> 00:43:17,145
They put me in charge of making them.
435
00:43:17,228 --> 00:43:21,858
Come over here and have some coffee.
436
00:43:22,567 --> 00:43:24,194
Before it turns cold.
437
00:43:28,615 --> 00:43:33,786
I wonder if these will still
fit the kids next year.
438
00:43:35,246 --> 00:43:36,706
Let me have a look.
439
00:43:43,087 --> 00:43:45,048
They grow up so fast.
440
00:43:49,093 --> 00:43:51,554
Koji, this is very sweet of you.
441
00:43:56,351 --> 00:44:00,480
I wonder how Toku
and Midori are getting along.
442
00:44:08,154 --> 00:44:13,034
"Good coffee here at Cape Café"
443
00:44:20,708 --> 00:44:25,130
How was your reunion
with your daughter last night?
444
00:44:25,839 --> 00:44:29,467
She didn't come home.
445
00:44:29,551 --> 00:44:30,885
Is that so?
446
00:44:30,969 --> 00:44:33,680
She was probably too ashamed to face me.
447
00:44:34,889 --> 00:44:39,811
I warned her not to
waste her time on that lowlife.
448
00:44:39,894 --> 00:44:42,730
But she just up and left without a word.
449
00:44:42,814 --> 00:44:44,232
To hell with her.
450
00:44:44,315 --> 00:44:46,901
Don't be so stubborn, Toku.
451
00:44:46,985 --> 00:44:49,320
You've got to welcome her back
with open arms.
452
00:44:50,363 --> 00:44:53,366
Anyway, have you been eating right?
453
00:44:53,658 --> 00:44:55,994
You seem to have lost weight.
I'm worried about you.
454
00:44:56,077 --> 00:44:58,121
That's right.
455
00:44:59,873 --> 00:45:05,086
I keep telling him to come in
for a medical check-up.
456
00:45:05,170 --> 00:45:06,880
I hate doctors.
457
00:45:06,963 --> 00:45:10,300
Besides, isn't your eyesight
failing you, Doctor?
458
00:45:10,383 --> 00:45:12,427
Can you read this?
459
00:45:12,510 --> 00:45:14,471
—Don't mock me!
—Read this.
460
00:45:15,013 --> 00:45:16,139
Café...
461
00:45:16,639 --> 00:45:18,600
Too bad, the word here is "coffee."
Better luck next time.
462
00:45:18,683 --> 00:45:22,061
Don't change the subject.
You should get a proper medical check-up.
463
00:45:22,145 --> 00:45:25,899
My sentiments exactly.
Let's take some blood right now.
464
00:45:25,982 --> 00:45:28,568
—Are you out of your mind?
—No time like the present, Toku.
465
00:45:28,651 --> 00:45:32,238
—Come here.
—No way, needles scare me.
466
00:45:33,823 --> 00:45:35,366
Don't be silly.
467
00:45:35,450 --> 00:45:37,577
Fish bones hurt a lot more.
468
00:45:37,660 --> 00:45:40,705
Come and sit here.
469
00:45:40,788 --> 00:45:42,624
It's going to be okay...
470
00:45:43,291 --> 00:45:44,793
—It's going to be okay.
—All right, roll up your sleeves.
471
00:45:44,876 --> 00:45:47,295
—Oh, all right.
—Stick your arm out.
472
00:45:58,598 --> 00:45:59,849
Keep still.
473
00:46:03,269 --> 00:46:05,146
Ouch, it hurts!
474
00:46:05,230 --> 00:46:07,482
Oops, sorry.
475
00:46:07,565 --> 00:46:10,026
I missed the vein.
476
00:46:10,109 --> 00:46:12,111
Give me a break!
477
00:46:13,905 --> 00:46:15,365
Good morning.
478
00:46:19,452 --> 00:46:20,829
Good morning.
479
00:46:21,996 --> 00:46:25,792
I've hired you for the day,
so you have to do as I say.
480
00:46:25,875 --> 00:46:28,044
Yes, ma'am.
481
00:46:28,419 --> 00:46:31,339
First up on our itinerary,
we're going down to the port.
482
00:46:31,422 --> 00:46:33,091
Yes, ma'am.
483
00:46:33,174 --> 00:46:34,592
Oh, stop calling me that.
484
00:46:34,676 --> 00:46:37,887
This is our first-class seat.
485
00:46:37,971 --> 00:46:39,222
—Is that so?
—Yes.
486
00:46:39,305 --> 00:46:41,141
—Watch your head.
—I will.
487
00:46:42,183 --> 00:46:44,978
—Please fasten your seatbelt.
—Okay.
488
00:46:52,068 --> 00:46:54,529
—Sorry.
—It's a bit mouldy.
489
00:47:01,578 --> 00:47:04,330
I can barely recognise this place anymore.
490
00:47:07,709 --> 00:47:09,169
Hey.
491
00:47:09,586 --> 00:47:11,504
Where's my dad's boat?
492
00:47:12,172 --> 00:47:13,798
It's not here anymore.
493
00:47:14,507 --> 00:47:16,551
It's somewhere farther south.
494
00:47:16,968 --> 00:47:20,013
Everyone was forced to relocate
because of the redevelopment.
495
00:47:22,932 --> 00:47:27,020
It's like a different place now.
496
00:47:29,814 --> 00:47:31,316
Midori.
497
00:47:33,026 --> 00:47:35,236
Why did you come back?
498
00:47:36,196 --> 00:47:37,697
I don't know.
499
00:47:39,199 --> 00:47:41,618
Tokyo didn't work out too well for me.
500
00:47:44,287 --> 00:47:47,457
Perhaps I'm on a journey of self-discovery.
501
00:47:48,333 --> 00:47:50,752
Finding your "inner child"
and stuff like that?
502
00:47:50,835 --> 00:47:53,296
Yeah, something like that.
503
00:47:53,379 --> 00:47:57,008
How do you know stuff like that, Ken?
504
00:47:57,091 --> 00:47:59,803
I've been reading self-help books
and I got totally hooked.
505
00:47:59,886 --> 00:48:02,305
Me too! I even went to a seminar.
506
00:48:02,388 --> 00:48:05,099
Both of you?
I'm feeling kind of left behind.
507
00:48:05,183 --> 00:48:07,852
It's about progressing to a higher level.
508
00:48:07,936 --> 00:48:10,522
It won't be useful to you
since you never reflect on your actions.
509
00:48:10,605 --> 00:48:14,859
Ken, are you dissing your mentor now?
510
00:48:15,443 --> 00:48:19,072
I just think what's done is done
and there's no point dwelling on it.
511
00:48:19,155 --> 00:48:22,992
Boss, you better pull the brakes.
512
00:48:23,076 --> 00:48:24,744
All that thinking
will only give you a headache.
513
00:48:25,787 --> 00:48:27,372
That's right. Get him!
514
00:48:40,218 --> 00:48:42,804
"Cape Middle School"
Everyone has gone home.
515
00:48:47,183 --> 00:48:49,144
It still smells the same.
516
00:48:53,565 --> 00:48:56,276
Finally, one place that hasn't changed.
517
00:49:06,744 --> 00:49:08,246
There's a light on in the staff room.
518
00:49:15,503 --> 00:49:16,838
Hey, no...
519
00:49:16,921 --> 00:49:18,756
Excuse me.
520
00:49:26,514 --> 00:49:28,016
You're here, Mr Yukiyoshi.
521
00:49:33,480 --> 00:49:34,731
Koji, what's up?
522
00:49:34,814 --> 00:49:36,900
Mr Yukiyoshi?
523
00:49:38,276 --> 00:49:40,111
It has been a long time.
524
00:49:40,195 --> 00:49:42,864
I'm Ryuzaki from
the thirty-seventh graduating class.
525
00:49:44,115 --> 00:49:46,826
I remember you.
You haven't changed a bit.
526
00:49:48,286 --> 00:49:52,081
Mr Yukiyoshi,
what are you doing here all alone?
527
00:49:53,333 --> 00:49:55,543
I'm just clearing my desk.
528
00:49:55,835 --> 00:50:01,966
I'm retiring this year, so my wife and I
are planning to move to Tokyo.
529
00:50:03,885 --> 00:50:07,889
The thirty-seventh class, right?
I just saw some essays from your batch.
530
00:50:07,972 --> 00:50:09,641
Give me a moment.
531
00:50:09,974 --> 00:50:11,351
Yes. There they are.
532
00:50:14,604 --> 00:50:15,730
I haven't seen this in years!
533
00:50:15,814 --> 00:50:17,106
Have a look.
534
00:50:32,080 --> 00:50:34,582
I remember these essays.
535
00:50:36,584 --> 00:50:38,837
"Dreams for the Future."
536
00:50:40,839 --> 00:50:42,924
"By Ryuzaki Midori."
537
00:50:43,341 --> 00:50:47,137
"I want to give my parents,
who raised me painstakingly..."
538
00:50:53,601 --> 00:50:55,520
I wrote this?
539
00:50:57,438 --> 00:51:01,276
Mr Yukiyoshi, show me my essay book too.
540
00:51:02,485 --> 00:51:05,446
Yours? I wouldn't have it.
541
00:51:05,530 --> 00:51:07,991
You hardly came to school.
542
00:51:08,324 --> 00:51:09,993
That can't be.
543
00:51:10,451 --> 00:51:12,287
I was the class monitor.
544
00:51:12,370 --> 00:51:13,788
What?
545
00:51:13,997 --> 00:51:18,543
You mix up memories and delusions
like you mixed up your relative pronouns.
546
00:51:18,626 --> 00:51:21,129
You never knew when to use
"who" and "which."
547
00:51:21,212 --> 00:51:23,256
Understand?
548
00:51:23,756 --> 00:51:26,843
Can you help me with these?
Put this in there.
549
00:51:26,968 --> 00:51:28,470
"Dreams for the Future. By Ryuzaki Midori"
550
00:51:28,720 --> 00:51:30,972
"I want to give my parents,
who raised me painstakingly..."
551
00:51:31,264 --> 00:51:33,349
"a reason to smile."
552
00:52:09,219 --> 00:52:11,763
Light some incense for your mother.
553
00:52:12,931 --> 00:52:16,309
I've already told her I'm back.
554
00:52:26,236 --> 00:52:27,695
Have some.
555
00:52:34,244 --> 00:52:35,620
Thanks.
556
00:52:36,454 --> 00:52:38,540
I haven't been drinking much lately.
557
00:52:41,835 --> 00:52:44,295
You were right, Dad.
558
00:52:44,379 --> 00:52:45,755
He's scum.
559
00:52:45,839 --> 00:52:47,382
Forget it.
560
00:52:51,678 --> 00:52:53,221
Tell me, Dad.
561
00:52:54,013 --> 00:52:55,765
What makes you happy?
562
00:52:55,849 --> 00:52:57,559
Are you happy with your life?
563
00:52:59,018 --> 00:53:00,770
I've never thought about that.
564
00:53:02,480 --> 00:53:07,110
Every morning, I get up early
to catch fish and sell them at the market.
565
00:53:07,193 --> 00:53:10,321
After that, I would have
some coffee at Cape Café.
566
00:53:10,697 --> 00:53:13,658
When I'm done with my coffee,
I would get ready for the next day.
567
00:53:14,367 --> 00:53:15,869
That's all.
568
00:53:16,703 --> 00:53:19,164
Isn't there anything you wish for?
569
00:53:20,915 --> 00:53:22,625
No.
570
00:53:23,793 --> 00:53:28,173
The big outfits have taken all the fish.
571
00:53:30,467 --> 00:53:32,427
Well...
572
00:53:33,094 --> 00:53:38,808
I'd like to hook a big whale just once,
like they used to.
573
00:53:40,143 --> 00:53:43,313
You don't "hook" whales.
574
00:53:52,030 --> 00:53:56,618
I've been wondering all this while.
575
00:53:56,701 --> 00:53:59,454
What's that moving light over there?
576
00:54:00,163 --> 00:54:02,832
It's Koji waving a lantern.
577
00:54:03,833 --> 00:54:05,418
What?
578
00:54:06,878 --> 00:54:08,588
Don't you remember?
579
00:54:09,339 --> 00:54:11,716
It was years and years ago.
580
00:54:12,008 --> 00:54:17,639
A sudden storm wrecked a big fishing boat
and swept it out onto the bay.
581
00:54:19,557 --> 00:54:24,896
Everyone came to help with
the corpses that were washed ashore.
582
00:54:26,272 --> 00:54:30,777
Only Teruo's body didn't get washed up.
583
00:54:31,069 --> 00:54:34,531
We never found him.
584
00:54:34,614 --> 00:54:36,366
Teruo?
585
00:54:38,868 --> 00:54:41,496
He was a fisherman, only nineteen.
586
00:54:42,163 --> 00:54:48,503
He was the only one who didn't find Koji
a nuisance and treated him kindly.
587
00:54:50,588 --> 00:54:54,092
He has been doing that every night since.
588
00:54:58,680 --> 00:55:00,557
I see.
589
00:55:01,599 --> 00:55:07,063
He said he had to do it since
we have no lighthouses on the cape.
590
00:55:08,064 --> 00:55:09,983
He's a good man.
591
00:55:35,425 --> 00:55:36,968
Dad?
592
00:55:41,639 --> 00:55:42,807
Dad?
593
00:55:42,891 --> 00:55:46,269
Don't worry. This has happened before.
594
00:55:46,561 --> 00:55:48,271
But...
595
00:55:51,399 --> 00:55:53,485
Don't worry about me.
596
00:55:57,614 --> 00:56:02,452
Just look out for yourself.
597
00:56:05,997 --> 00:56:07,457
Let's go to the hospital.
598
00:56:07,540 --> 00:56:09,042
No!
599
00:56:09,751 --> 00:56:11,503
But, Dad...
600
00:56:15,715 --> 00:56:17,717
Dear residents, attention please!
601
00:56:17,801 --> 00:56:20,720
An explosive, low-pressure
weather front is approaching!
602
00:56:20,804 --> 00:56:26,184
A danger warning has been issued for
the southernmost area of this prefecture!
603
00:56:26,601 --> 00:56:30,230
We're anticipating winds
the strength of typhoons!
604
00:56:30,313 --> 00:56:34,234
Bring all pet dogs and cats into the house!
605
00:56:56,923 --> 00:57:00,510
Koji, are you all right?
606
00:57:00,593 --> 00:57:03,221
Be careful. Don't fall!
607
00:57:05,098 --> 00:57:08,059
I'm fine! I'm almost done!
608
00:57:08,143 --> 00:57:10,103
I told you to stay inside!
609
00:57:36,337 --> 00:57:39,174
Etsuko, I'm done. I'm going home.
610
00:59:18,898 --> 00:59:20,316
I'm sorry!
611
00:59:54,100 --> 00:59:56,227
That was some storm.
612
00:59:56,311 --> 00:59:57,979
Are you all right?
613
00:59:58,938 --> 01:00:00,398
Welcome.
614
01:00:03,401 --> 01:00:04,903
What's wrong?
615
01:00:06,571 --> 01:00:07,989
Nothing.
616
01:00:09,574 --> 01:00:11,493
I'll have the usual then.
617
01:00:15,580 --> 01:00:16,915
Etsuko?
618
01:00:18,041 --> 01:00:19,417
Yes.
619
01:00:23,755 --> 01:00:25,423
Koji!
620
01:00:26,716 --> 01:00:28,051
Koji!
621
01:00:30,094 --> 01:00:33,097
Koji, what's wrong with Etsuko?
622
01:00:34,516 --> 01:00:36,184
—What?
—What do you mean "what"?
623
01:00:36,267 --> 01:00:38,728
—Something must have happened.
—No, nothing happened.
624
01:00:40,355 --> 01:00:43,024
Hey, I'm not blind.
625
01:00:43,107 --> 01:00:44,943
Tell me what happened.
626
01:00:45,026 --> 01:00:47,070
I said, nothing happened, all right?
627
01:00:53,827 --> 01:00:55,453
Hello?
628
01:00:56,371 --> 01:00:57,997
Midori?
629
01:00:58,957 --> 01:01:00,041
What?
630
01:01:00,667 --> 01:01:02,961
Actually, I came back to hide.
631
01:01:03,169 --> 01:01:06,881
My ex-husband is coming after me.
632
01:01:06,965 --> 01:01:08,800
What should I do?
633
01:01:10,009 --> 01:01:12,679
Mr Handyman, help me.
634
01:01:15,056 --> 01:01:17,183
Please save me.
635
01:01:50,467 --> 01:01:52,469
—Welcome.
—Welcome.
636
01:01:54,804 --> 01:01:57,765
I want this signed and sealed!
637
01:02:09,277 --> 01:02:12,197
Who the heck goes around
carrying their seal on them?
638
01:02:12,739 --> 01:02:14,866
How dare you take that tone with me.
639
01:02:14,949 --> 01:02:18,912
If you have to say something, it should be
"Sorry, I don't have my seal with me"!
640
01:02:22,540 --> 01:02:26,878
Sorry, I don't have my seal with me.
641
01:02:34,344 --> 01:02:36,638
Cut open your finger with this and
seal it with your blood!
642
01:02:39,474 --> 01:02:41,893
It's all right! Calm down!
643
01:02:41,976 --> 01:02:44,813
I'm Yamamoto of the Chiba Police!
644
01:02:44,896 --> 01:02:47,899
It's all right! I'm here!
645
01:02:48,233 --> 01:02:50,109
This badge is real.
646
01:02:55,490 --> 01:03:01,204
Toku, let Dr Tomita sign you
into the prefecture hospital, please.
647
01:03:01,788 --> 01:03:06,835
Etsuko, I don't want to stay alive
if it means being in pain.
648
01:03:07,335 --> 01:03:09,879
I can understand that.
649
01:03:09,963 --> 01:03:14,008
But do it for me, all right?
650
01:03:15,593 --> 01:03:17,887
I'm counting on you, Doctor.
651
01:03:17,971 --> 01:03:22,600
I'll do anything for Toku.
652
01:03:30,316 --> 01:03:35,238
I love coming here every day for coffee.
653
01:03:35,321 --> 01:03:37,740
I don't want to go away.
654
01:03:37,824 --> 01:03:40,285
Thank you, Toku.
655
01:03:41,786 --> 01:03:46,082
It feels like I'll never make it back.
656
01:03:49,419 --> 01:03:50,962
Etsuko.
657
01:03:52,714 --> 01:03:56,759
Please look after Midori for me.
658
01:04:01,222 --> 01:04:02,849
Toku.
659
01:04:19,824 --> 01:04:21,367
Hello.
660
01:04:25,538 --> 01:04:27,123
What's up?
661
01:04:28,708 --> 01:04:31,669
Thank you very much for everything
you've done for me today.
662
01:04:34,464 --> 01:04:36,466
May I sit beside you?
663
01:04:36,549 --> 01:04:38,635
I don't want your money.
664
01:04:38,718 --> 01:04:42,555
That's why I brought beer.
665
01:04:43,097 --> 01:04:46,059
I don't drink. And I can't drink.
666
01:04:46,142 --> 01:04:50,230
Don't be such a spoilsport.
Drink a toast to my new life.
667
01:04:55,360 --> 01:04:58,530
Come on, just one.
668
01:04:58,613 --> 01:05:00,114
There you go.
669
01:05:01,366 --> 01:05:03,284
Cheers.
670
01:05:15,004 --> 01:05:17,549
So this is where you stay?
671
01:05:17,632 --> 01:05:19,300
This is amazing.
672
01:05:20,885 --> 01:05:23,471
I wish I could live like this.
673
01:05:28,393 --> 01:05:30,353
I was a fool...
674
01:05:30,436 --> 01:05:32,564
to have gotten involved with a man like him.
675
01:05:35,191 --> 01:05:36,985
He was really sweet at first.
676
01:05:37,068 --> 01:05:39,737
But after a while,
he started asking me for money...
677
01:05:39,821 --> 01:05:41,197
Stop it.
678
01:05:42,407 --> 01:05:44,242
I don't want to hear your complaints.
679
01:05:53,918 --> 01:05:56,463
Let me take a bath in this. It looks fun.
680
01:05:58,673 --> 01:06:00,049
What?
681
01:06:03,178 --> 01:06:04,846
Next time, maybe.
682
01:06:04,929 --> 01:06:07,807
Has Etsuko ever used this?
683
01:06:08,725 --> 01:06:10,935
Are you crazy?
684
01:06:11,352 --> 01:06:14,939
You've always carried
a torch for her, haven't you?
685
01:06:15,690 --> 01:06:17,734
What are you talking about?
686
01:06:18,276 --> 01:06:21,404
It was obvious to me
even back in high school.
687
01:06:28,328 --> 01:06:33,958
Is that why you've never left this town?
688
01:06:34,042 --> 01:06:36,294
Don't be stupid!
689
01:06:36,377 --> 01:06:40,924
We're biological relatives!
690
01:06:44,636 --> 01:06:46,137
You know what?
691
01:06:47,597 --> 01:06:51,851
I remember something else
about the old days.
692
01:07:01,736 --> 01:07:05,949
I was in love with you back then.
693
01:07:12,288 --> 01:07:14,123
I don't mind being...
694
01:07:19,629 --> 01:07:21,548
Etsuko's stand-in.
695
01:07:33,601 --> 01:07:35,270
Koji?
696
01:07:35,353 --> 01:07:36,604
Oh no.
697
01:07:41,734 --> 01:07:44,237
You really can't hold your liquor.
698
01:08:48,510 --> 01:08:51,429
The results of the blood test was bad.
699
01:08:51,846 --> 01:08:54,641
Now the doctors at the prefecture hospital...
700
01:08:55,350 --> 01:08:57,936
has diagnosed it as terminal stomach cancer.
701
01:08:58,019 --> 01:09:01,439
There's nothing they can do.
702
01:09:09,155 --> 01:09:11,157
This is terrible.
703
01:09:12,075 --> 01:09:17,455
Nevertheless,
I want them to do their best for Toku.
704
01:09:49,445 --> 01:09:53,449
I don't usually see you
smoking out here alone.
705
01:09:54,576 --> 01:09:56,786
Is there something you'd like to talk about?
706
01:10:00,290 --> 01:10:02,542
Your face tells me something's wrong.
707
01:10:03,710 --> 01:10:06,504
Nothing gets by you.
708
01:10:09,090 --> 01:10:10,633
Actually...
709
01:10:12,260 --> 01:10:15,305
I've been asked to transfer
to an affiliate company in Osaka.
710
01:10:18,016 --> 01:10:20,310
A company that provides
coin parking lot services.
711
01:10:21,811 --> 01:10:22,979
Osaka?
712
01:10:24,314 --> 01:10:27,066
It's a hint that they want me gone.
713
01:10:28,318 --> 01:10:30,987
They're hoping I would resign
of my own accord.
714
01:10:34,657 --> 01:10:38,828
I'm ashamed to say this...
715
01:10:39,829 --> 01:10:44,709
but if I lose my job,
I won't be able to support myself.
716
01:10:47,545 --> 01:10:49,631
The thought of that...
717
01:10:50,215 --> 01:10:53,176
scares me silly.
718
01:10:57,597 --> 01:10:59,891
Oh, don't be like that.
719
01:11:00,558 --> 01:11:04,103
This news came to me
as a bolt from the blue as well.
720
01:11:08,399 --> 01:11:12,612
I'll think more about it after I've calmed down.
721
01:11:28,002 --> 01:11:30,755
It's good that it's crowded here.
722
01:11:30,839 --> 01:11:33,049
The two of us don't have
much to talk about anyway.
723
01:11:33,133 --> 01:11:35,510
It must be tough not being able to eat.
724
01:11:35,593 --> 01:11:38,388
I don't care for the awful food
they serve here anyway.
725
01:11:38,471 --> 01:11:42,851
The doctor said you'll be able
to eat soft foods in a few days' time.
726
01:11:42,934 --> 01:11:44,644
It boggles the mind, doesn't it?
727
01:11:44,727 --> 01:11:47,522
That this drip can keep me alive without food.
728
01:11:48,565 --> 01:11:51,067
—Anyway, Midori?
—Yes.
729
01:11:51,151 --> 01:11:56,114
Get the union to find a buyer for my boat.
730
01:11:56,656 --> 01:11:59,409
—What?
—My days as a fisherman are over.
731
01:11:59,492 --> 01:12:02,579
I guess Fate brought you home for this.
732
01:12:06,583 --> 01:12:10,128
Toku, I'm glad to hear that
it's nothing serious.
733
01:12:10,753 --> 01:12:13,339
Anyway, what's that thing
hanging around your neck?
734
01:12:13,423 --> 01:12:15,133
I stuffed it full of tissue paper.
735
01:12:15,216 --> 01:12:17,760
In case I cough up blood again,
I can whip one right out.
736
01:12:18,052 --> 01:12:20,555
Like this.
737
01:12:21,556 --> 01:12:23,141
But why a Buddhist monk's bag?
738
01:12:23,224 --> 01:12:25,810
The monk brought it for me
when I asked him to visit.
739
01:12:25,894 --> 01:12:27,979
My goodness. That's not auspicious.
740
01:12:29,022 --> 01:12:31,149
You can't drink coffee yet, can you?
741
01:12:31,232 --> 01:12:33,318
Of course I can drink coffee!
742
01:12:33,401 --> 01:12:35,904
—Midori, give me a cup. Hurry.
—Here...
743
01:12:35,987 --> 01:12:37,655
Are you sure?
744
01:12:41,534 --> 01:12:44,370
This is the best get-well gift ever.
745
01:12:49,209 --> 01:12:52,712
That's good!
746
01:12:52,796 --> 01:12:54,923
It tastes better at your café though.
747
01:12:55,006 --> 01:12:56,758
That's because it has been in a Thermos.
748
01:12:56,841 --> 01:12:59,719
Etsuko, give it your magical touch.
749
01:13:03,765 --> 01:13:06,142
Goodness arise.
750
01:13:06,684 --> 01:13:08,978
Goodness arise.
751
01:13:09,604 --> 01:13:12,357
Goodness arise.
752
01:13:16,778 --> 01:13:19,614
There! Now, it tastes better.
753
01:13:25,328 --> 01:13:26,788
It's delicious!
754
01:13:33,419 --> 01:13:34,671
Etsuko.
755
01:13:35,964 --> 01:13:41,386
I... I would like to bring him
some of your coffee every day.
756
01:13:41,928 --> 01:13:45,515
No. Please teach me
how to brew good coffee.
757
01:13:45,598 --> 01:13:47,517
I'll try my hardest to learn.
758
01:13:47,976 --> 01:13:50,812
It's the least I can do to make it up to Dad.
759
01:13:53,857 --> 01:13:55,441
Midori.
760
01:14:01,156 --> 01:14:03,741
So you're going to Osaka.
761
01:14:03,825 --> 01:14:05,618
I don't have a choice.
762
01:14:05,702 --> 01:14:08,121
It's the only job I've got.
763
01:14:08,204 --> 01:14:11,708
I can't catch cats or snakes like you do.
764
01:14:12,167 --> 01:14:14,335
—You have to hurry then.
—And do what?
765
01:14:15,462 --> 01:14:17,130
Propose.
766
01:14:18,298 --> 01:14:20,300
You love Etsuko, don't you?
767
01:14:21,718 --> 01:14:23,887
—Don't be stupid.
—I know.
768
01:14:24,596 --> 01:14:27,682
You've carried a torch for her for decades.
769
01:14:27,765 --> 01:14:30,018
I'm not blind.
770
01:14:30,101 --> 01:14:34,105
You've got the hots for her.
771
01:14:34,189 --> 01:14:38,443
Are you talking about yourself?
772
01:14:39,360 --> 01:14:41,696
Do you think I can't see it for myself?
773
01:14:41,779 --> 01:14:45,617
You've been leering at her
ever since you were a kid.
774
01:14:45,700 --> 01:14:48,119
Mind what you say.
775
01:14:48,203 --> 01:14:51,623
She's my aunt!
776
01:14:51,706 --> 01:14:54,083
—Does that matter?
—Of course it does.
777
01:14:54,459 --> 01:14:58,213
You're the best match for her.
778
01:14:58,838 --> 01:15:00,799
Listen to me.
779
01:15:01,132 --> 01:15:05,053
To her, who you are on the inside
is more important than...
780
01:15:05,136 --> 01:15:06,429
how you look on the outside.
781
01:15:08,306 --> 01:15:11,643
Do you really think she likes me?
782
01:15:11,726 --> 01:15:14,437
Of course she does!
This is your last chance!
783
01:15:14,521 --> 01:15:17,106
Go for it and she'll say yes.
784
01:15:18,691 --> 01:15:24,280
But what if she doesn't and I end up
ruining a thirty-year friendship?
785
01:15:26,324 --> 01:15:28,993
Why are you being so wishy-washy?
786
01:15:29,077 --> 01:15:31,079
Just give it a shot.
787
01:15:31,162 --> 01:15:32,622
Now, stand up.
788
01:15:40,046 --> 01:15:45,510
I love you.
789
01:15:47,345 --> 01:15:51,933
Let's spend the remaining years
of our lives together.
790
01:15:53,101 --> 01:15:56,312
Come with me to Osaka!
791
01:15:56,396 --> 01:15:58,481
Cut it out, will you!
792
01:16:00,150 --> 01:16:03,111
Stop it! Idiot!
793
01:16:03,194 --> 01:16:07,448
I can't possibly do that!
It's too embarrassing.
794
01:16:16,458 --> 01:16:19,127
It's the best in the morning.
795
01:16:19,210 --> 01:16:22,088
It's most delicious when
the water has just woken up.
796
01:16:23,214 --> 01:16:25,758
Looks like I have a lot to learn.
797
01:16:32,223 --> 01:16:35,268
A little at a time...
798
01:16:36,936 --> 01:16:40,106
to let the water seep through.
799
01:16:40,190 --> 01:16:42,984
There! That's about right. This is great.
800
01:16:43,067 --> 01:16:44,944
I think this should be good.
801
01:16:47,989 --> 01:16:50,909
Goodness arise.
802
01:16:50,992 --> 01:16:53,620
Goodness arise.
803
01:16:55,663 --> 01:16:57,999
How does that make the coffee better?
804
01:16:58,082 --> 01:16:59,584
It's magic.
805
01:17:08,092 --> 01:17:12,806
Thanks to you, I've made up my mind.
806
01:17:13,181 --> 01:17:16,768
I'm going to do it,
but in a more sophisticated way.
807
01:17:17,143 --> 01:17:20,230
I told you this isn't going to work.
808
01:17:20,688 --> 01:17:23,650
You're not going to catch a decent fish here.
809
01:17:24,192 --> 01:17:26,820
Don't jinx me! It's got to be bream!
810
01:17:27,362 --> 01:17:29,948
I'm not leaving until I catch a big one.
811
01:17:31,241 --> 01:17:33,743
Just make do with a horse mackerel.
812
01:17:36,788 --> 01:17:38,164
Koji.
813
01:17:39,249 --> 01:17:40,834
Thank you.
814
01:17:47,090 --> 01:17:51,261
Consider this payback for
some of the favours I owe you.
815
01:18:05,233 --> 01:18:07,443
This is great. How much is this bream?
816
01:18:07,527 --> 01:18:10,613
—Fifteen thousand yen.
—That's way too expensive.
817
01:18:10,697 --> 01:18:12,282
Goro, are you ripping us off?
818
01:18:12,365 --> 01:18:14,576
It was just caught today. Fresh from the sea.
819
01:18:14,659 --> 01:18:18,413
My lifelong happiness depends on this.
Please lower the price, all right?
820
01:18:18,746 --> 01:18:22,834
Hey, you've got to keep your lips sealed.
I want your word on it.
821
01:18:22,917 --> 01:18:26,713
Okay. Now I've paid you back in full.
822
01:18:33,136 --> 01:18:38,266
I'll make carpaccio first,
followed by meunière. Is that okay?
823
01:18:38,349 --> 01:18:41,227
I'm going to outdo myself tonight.
824
01:18:41,311 --> 01:18:43,313
Sorry about the knife, Mr Tani.
825
01:18:43,396 --> 01:18:47,025
Koji dropped it and broke the tip.
826
01:18:47,108 --> 01:18:49,986
But it's a treasured belonging of mine...
827
01:18:50,069 --> 01:18:53,364
Don't worry about it. It's still sharp.
828
01:18:54,574 --> 01:18:58,661
This fellow nearly broke my fishing rod.
829
01:19:00,246 --> 01:19:02,707
I hit the jackpot.
830
01:19:04,417 --> 01:19:08,755
That's the nicest sea bream I've ever seen!
831
01:19:14,219 --> 01:19:15,929
—Cheers.
—Cheers.
832
01:19:19,849 --> 01:19:22,060
Excellent wine.
833
01:19:22,143 --> 01:19:24,604
You have good taste, Mr Tani.
834
01:19:26,481 --> 01:19:30,109
It's the first time we're having dinner alone.
835
01:19:30,193 --> 01:19:31,778
You're making me blush.
836
01:19:31,861 --> 01:19:33,696
I'm breaking out in sweat.
837
01:19:33,780 --> 01:19:35,156
I feel the same.
838
01:19:37,200 --> 01:19:40,537
This carpaccio is amazing.
839
01:19:41,830 --> 01:19:43,331
Etsuko.
840
01:19:44,290 --> 01:19:46,918
About what I said the other day...
841
01:19:48,795 --> 01:19:52,006
I've decided to go to Osaka.
842
01:19:54,676 --> 01:19:56,386
When will you be leaving?
843
01:19:56,469 --> 01:19:57,929
In two weeks' time.
844
01:19:58,847 --> 01:20:00,598
That soon?
845
01:20:06,896 --> 01:20:08,898
It'll be lonely without you.
846
01:20:15,321 --> 01:20:16,739
Etsuko.
847
01:20:17,907 --> 01:20:19,242
Yes?
848
01:20:22,662 --> 01:20:26,082
How should I say this?
849
01:20:27,876 --> 01:20:29,377
What is it?
850
01:20:29,919 --> 01:20:31,921
Did I get all the bones out?
851
01:20:33,548 --> 01:20:35,133
Yes.
852
01:20:35,508 --> 01:20:37,135
Good.
853
01:20:47,395 --> 01:20:50,148
I would like to spend
the remaining years of my life...
854
01:20:53,985 --> 01:20:55,612
I'm sorry.
855
01:20:59,824 --> 01:21:03,995
It sure is quiet around here at night.
856
01:21:06,289 --> 01:21:07,999
It can be lonely.
857
01:21:10,919 --> 01:21:12,670
I'm sorry.
858
01:22:07,142 --> 01:22:08,476
Here you go.
859
01:22:16,401 --> 01:22:18,820
That's good.
860
01:22:18,903 --> 01:22:22,240
Really? I made it myself.
861
01:22:23,408 --> 01:22:27,245
You did? It's good.
862
01:22:27,620 --> 01:22:31,875
—Offer some to your mother too.
—Of course. I already did.
863
01:22:33,084 --> 01:22:36,212
How long has it been?
864
01:22:36,296 --> 01:22:38,423
Since Mom died?
865
01:22:39,007 --> 01:22:40,967
Fifteen years.
866
01:22:44,971 --> 01:22:48,016
Will she recognise me?
867
01:22:51,769 --> 01:22:55,982
Be sure to put a picture of me
from back then in my coffin.
868
01:23:00,987 --> 01:23:02,572
Dad...
869
01:23:05,116 --> 01:23:06,784
I'm sorry.
870
01:23:10,663 --> 01:23:13,666
Perhaps it was all meant to be.
871
01:23:14,125 --> 01:23:17,712
It helped a lot that you came back.
872
01:23:20,590 --> 01:23:24,969
Don't worry about me.
873
01:23:25,637 --> 01:23:30,433
Go out and get yourself a job.
874
01:23:32,477 --> 01:23:33,812
Yeah.
875
01:23:53,748 --> 01:23:55,333
It's Mr Tani.
876
01:23:59,712 --> 01:24:01,131
Come on.
877
01:24:04,259 --> 01:24:07,053
—There he is!
—He's coming!
878
01:24:07,137 --> 01:24:08,763
Here he comes!
879
01:24:37,542 --> 01:24:39,127
There they are.
880
01:24:39,461 --> 01:24:40,587
What's that?
881
01:24:56,060 --> 01:24:59,189
"Mr Tani, thank you for the past thirty years!"
882
01:25:30,136 --> 01:25:33,556
Why are you bowing for, Etsuko?
883
01:25:34,808 --> 01:25:37,018
I should be the one bowing!
884
01:25:37,435 --> 01:25:40,939
I'm the one who should be thanking you!
885
01:25:42,148 --> 01:25:46,361
I'm really glad I met you.
886
01:25:49,030 --> 01:25:50,657
Thank you!
887
01:26:17,100 --> 01:26:19,102
Mr Tani!
888
01:26:21,104 --> 01:26:23,064
Thank you!
889
01:27:54,614 --> 01:27:56,866
He didn't say anything...
890
01:27:59,202 --> 01:28:01,496
but he must have been in a lot of pain.
891
01:28:42,078 --> 01:28:44,539
This is made out to you.
892
01:28:48,168 --> 01:28:50,003
"Life Insurance"
893
01:28:53,882 --> 01:28:57,802
"Beneficiary: Ryuzaki Midori"
894
01:30:07,872 --> 01:30:12,252
"Closed today"
895
01:30:32,522 --> 01:30:34,858
Over here, Daddy.
896
01:30:55,462 --> 01:30:57,505
I'm sorry to bother you
when you're closed today.
897
01:30:58,506 --> 01:31:02,051
Nozomi insisted on coming here.
898
01:31:02,552 --> 01:31:03,970
Don't worry about it.
899
01:31:06,473 --> 01:31:10,018
A beautiful young man says...
900
01:31:10,101 --> 01:31:16,566
he wants the rainbow picture back.
901
01:31:18,359 --> 01:31:21,070
He wants it back?
902
01:31:21,571 --> 01:31:24,991
Nozomi, what does that mean?
903
01:31:25,074 --> 01:31:27,118
I don't know.
904
01:31:27,202 --> 01:31:32,123
He comes to our door,
to the street out front...
905
01:31:32,415 --> 01:31:33,917
and your nursery as well, right?
906
01:31:34,000 --> 01:31:35,376
Yeah.
907
01:31:37,128 --> 01:31:39,714
That sounds scary.
908
01:31:40,507 --> 01:31:43,885
No, he's not scary at all.
909
01:32:06,366 --> 01:32:09,452
Nozomi, can you take a look at these photos?
910
01:32:10,703 --> 01:32:13,832
Him! It's him!
911
01:33:50,970 --> 01:33:52,680
My dear...
912
01:35:51,716 --> 01:35:54,135
Sanpei! There's a fire!
913
01:35:54,219 --> 01:35:55,887
Come quick!
914
01:36:01,893 --> 01:36:03,353
Etsuko!
915
01:36:06,105 --> 01:36:07,690
Etsuko, what are you doing?
916
01:36:14,113 --> 01:36:15,949
Etsuko, let's go!
917
01:36:17,116 --> 01:36:18,660
What are you doing?
918
01:36:19,661 --> 01:36:21,246
Etsuko!
919
01:36:47,230 --> 01:36:49,065
There's no water!
920
01:36:50,150 --> 01:36:52,235
The pressure's too low!
921
01:36:52,694 --> 01:36:55,363
—What should we do?
—Use seawater!
922
01:36:55,905 --> 01:36:57,991
Douse the flames with water!
923
01:37:21,931 --> 01:37:24,225
What the hell were you guys doing?
924
01:37:25,226 --> 01:37:28,688
The whole place burned down
because you were dragging your feet.
925
01:37:28,771 --> 01:37:31,107
There were some hiccups...
926
01:37:31,191 --> 01:37:32,317
Shut up!
927
01:37:33,234 --> 01:37:37,113
Was that the best you could do
after spending all our money on fire drills?
928
01:37:40,158 --> 01:37:42,744
—Yama.
—Yes?
929
01:37:44,829 --> 01:37:47,832
It could have been arson.
930
01:37:47,916 --> 01:37:50,585
Let's cordon off the site for a while.
931
01:37:50,668 --> 01:37:52,962
You're right. I will do that.
932
01:37:53,046 --> 01:37:54,589
Chief!
933
01:37:55,215 --> 01:37:56,758
I don't like the sound of that.
934
01:37:56,841 --> 01:37:59,219
Are you insinuating Etsuko did this?
935
01:38:01,513 --> 01:38:03,807
—Koji!
—What are you talking about?
936
01:38:04,098 --> 01:38:06,559
Koji, stop it!
937
01:38:08,269 --> 01:38:10,313
Stop it!
938
01:38:13,316 --> 01:38:15,652
I've had enough of your antics.
939
01:38:58,778 --> 01:39:00,113
Koji.
940
01:39:01,698 --> 01:39:05,702
You think you've been
my pillar of support all these years.
941
01:39:07,328 --> 01:39:08,997
But you're wrong.
942
01:39:10,999 --> 01:39:15,503
Shuichi has been with me all along.
943
01:39:16,421 --> 01:39:20,967
He's out there painting the sea every morning.
944
01:39:21,301 --> 01:39:27,515
He'd greet me good morning with a smile.
945
01:39:30,185 --> 01:39:33,354
It wasn't my hallucination. It's really him.
946
01:39:33,980 --> 01:39:36,399
Just the way he was.
947
01:39:36,483 --> 01:39:38,568
I would say, "Isn't it great?"
948
01:39:38,651 --> 01:39:40,403
"You never grow old."
949
01:39:42,489 --> 01:39:44,949
He would just smile...
950
01:39:45,033 --> 01:39:46,868
without answering.
951
01:39:51,581 --> 01:39:54,375
I've been on my own
ever since I was a little girl.
952
01:39:54,959 --> 01:39:57,295
My parents died young...
953
01:39:57,545 --> 01:40:01,382
and my elder sister always stayed out late.
954
01:40:02,300 --> 01:40:06,471
I was always afraid of being alone...
955
01:40:09,766 --> 01:40:14,979
I stayed up all night working in a small
trading company just to stay alive.
956
01:40:15,688 --> 01:40:18,858
That was when I met Shuichi.
957
01:40:19,275 --> 01:40:23,780
I was touched by his passion for painting
and we got married before long.
958
01:40:26,199 --> 01:40:29,661
But our time together soon ran out.
959
01:40:31,996 --> 01:40:35,416
It was around then I got a letter...
960
01:40:36,167 --> 01:40:38,378
telling me my missing sister is dead.
961
01:40:38,461 --> 01:40:41,131
I was asked to adopt her son.
962
01:40:43,133 --> 01:40:44,759
I went to Shizuoka Orphanage...
963
01:40:44,843 --> 01:40:49,055
planning to tell them
I couldn't raise a boy by myself.
964
01:40:50,515 --> 01:40:57,522
All the time I was there,
the boy stared at me without saying a word.
965
01:40:57,605 --> 01:41:01,192
He had a look of distrust in his eyes.
966
01:41:02,068 --> 01:41:04,988
Eyes that plead for me not to leave him alone.
967
01:41:07,448 --> 01:41:11,619
I didn't have the heart to
leave you there, so I adopted you.
968
01:41:11,703 --> 01:41:13,746
But...
969
01:41:13,830 --> 01:41:18,710
that look of distrust never left your eyes.
970
01:41:18,793 --> 01:41:21,463
You wouldn't let me get close to you.
971
01:41:22,547 --> 01:41:25,550
I didn't know why.
972
01:41:25,633 --> 01:41:27,886
I wondered who your father was.
973
01:41:32,182 --> 01:41:34,392
You kept to yourself...
974
01:41:37,479 --> 01:41:39,606
until the day the fishing boat sank.
975
01:41:40,023 --> 01:41:42,525
That day, you went berserk...
976
01:41:42,609 --> 01:41:46,196
screaming, "Brother Teruo! Save Teruo!"
977
01:41:46,404 --> 01:41:50,074
You hit those who tried to
pull you back and jumped into the sea.
978
01:41:53,161 --> 01:41:57,457
You were unconscious
when Toku pulled you out from the sea.
979
01:41:59,584 --> 01:42:03,922
After you regained consciousness,
you became a different person.
980
01:42:07,050 --> 01:42:09,219
You forced yourself to forget Teruo...
981
01:42:09,302 --> 01:42:12,430
the only person you had ever loved.
982
01:42:14,057 --> 01:42:20,647
Instead, you attached yourself
to me, didn't you?
983
01:42:29,030 --> 01:42:32,867
Everyone thinks you're eccentric.
984
01:42:33,743 --> 01:42:36,371
But I've never minded that.
985
01:42:38,581 --> 01:42:43,419
I had Shuichi, I had you...
986
01:42:44,129 --> 01:42:46,214
and everyone in the village.
987
01:42:48,258 --> 01:42:50,635
I was blessed with everyone's support.
988
01:42:52,971 --> 01:42:59,185
I prayed hard for such times...
989
01:43:01,020 --> 01:43:02,730
to never end.
990
01:43:09,696 --> 01:43:12,907
I know nothing lasts forever, but...
991
01:43:36,431 --> 01:43:37,724
Etsuko...
992
01:43:42,353 --> 01:43:47,400
You haven't been around
since the night of that storm.
993
01:43:49,027 --> 01:43:52,322
Now, Toku and Mr Tani are gone...
994
01:43:54,032 --> 01:43:57,452
and Shuichi has stopped coming too.
995
01:43:59,037 --> 01:44:00,788
Why?
996
01:44:03,500 --> 01:44:05,794
I'm all alone again.
997
01:44:10,924 --> 01:44:12,550
I'm cold.
998
01:44:13,510 --> 01:44:15,345
So cold...
999
01:44:27,816 --> 01:44:29,150
It's okay.
1000
01:44:30,693 --> 01:44:32,320
It's okay.
1001
01:44:34,239 --> 01:44:37,367
We will be all right.
1002
01:44:46,209 --> 01:44:48,336
You're so warm.
1003
01:44:52,048 --> 01:44:53,758
Yes.
1004
01:44:55,343 --> 01:44:57,095
I am.
1005
01:45:50,273 --> 01:45:52,108
Maybe...
1006
01:45:53,359 --> 01:45:59,866
Shuichi was telling me it's time to let him go.
1007
01:46:07,540 --> 01:46:09,334
I'm sure that's what he wants.
1008
01:46:33,733 --> 01:46:35,026
Etsuko!
1009
01:46:35,652 --> 01:46:36,986
Look.
1010
01:46:55,130 --> 01:46:56,923
We can still use this.
1011
01:47:21,531 --> 01:47:25,243
Etsuko, have lots of milk and cheer up.
1012
01:47:25,326 --> 01:47:27,537
—Are these all for me?
—Keep your spirits up.
1013
01:47:28,997 --> 01:47:30,748
I'll take it.
1014
01:47:32,125 --> 01:47:34,210
It must have been difficult for you.
1015
01:47:37,922 --> 01:47:41,342
When your new café is ready,
I'll fill it with flowers.
1016
01:47:41,426 --> 01:47:43,011
Thank you.
1017
01:47:43,970 --> 01:47:49,100
Lord Buddha, in his mercy,
must have saved you.
1018
01:47:49,517 --> 01:47:54,397
May the Lord's blessing be upon you.
1019
01:47:55,356 --> 01:47:57,192
Midori...
1020
01:47:58,276 --> 01:48:00,487
That's heavy!
1021
01:48:04,699 --> 01:48:07,869
You look pale. You're probably exhausted.
1022
01:48:07,952 --> 01:48:10,663
—I'll give you a shot of vitamins.
—Doctor, I'm fine.
1023
01:48:10,747 --> 01:48:13,458
—I appreciate the thought though.
—Take care.
1024
01:48:23,718 --> 01:48:26,095
I was shocked when I saw the news.
1025
01:48:26,179 --> 01:48:29,390
—I'm glad you're all right.
—Thank you.
1026
01:48:30,141 --> 01:48:31,434
Here.
1027
01:48:33,144 --> 01:48:36,064
I would never think of taking this from you.
1028
01:48:36,147 --> 01:48:37,732
But...
1029
01:48:43,738 --> 01:48:49,702
"Come on, gather around."
1030
01:48:50,328 --> 01:48:55,708
"When you're happy, it's time to smile."
1031
01:48:55,792 --> 01:48:57,043
Good luck, Etsuko!
1032
01:48:57,127 --> 01:49:02,924
"Come on, gather around."
1033
01:49:03,508 --> 01:49:10,098
—"May my utopia blossom."
—Give us good coffee again!
1034
01:49:10,181 --> 01:49:16,646
"Here there's light and kindness."
1035
01:49:16,729 --> 01:49:21,192
"And a warmth that will melt your heart."
1036
01:49:21,276 --> 01:49:23,319
Lift it higher over there.
1037
01:49:23,403 --> 01:49:29,450
"We're all the same as we ever were."
1038
01:49:30,118 --> 01:49:36,875
"Take your time and get it done.
That's the watchword around here."
1039
01:49:36,958 --> 01:49:40,545
"Good coffee here at Cape Café"
1040
01:49:54,976 --> 01:49:58,062
Are we really bringing Midori along?
1041
01:49:58,480 --> 01:50:01,357
She can't miss our opening day.
1042
01:50:47,278 --> 01:50:48,780
Etsuko.
1043
01:50:50,114 --> 01:50:52,158
We are... erm...
1044
01:50:54,244 --> 01:50:56,746
Midori's pregnant.
1045
01:50:59,582 --> 01:51:01,167
Really?
1046
01:51:02,043 --> 01:51:03,461
Yes.
1047
01:51:07,632 --> 01:51:09,425
This is great!
1048
01:51:10,510 --> 01:51:12,387
This is great, isn't it?
1049
01:51:13,179 --> 01:51:15,014
This is great!
1050
01:51:54,053 --> 01:51:59,058
I have a feeling Etsuko may be
about to embark on a new path.
1051
01:52:00,435 --> 01:52:04,731
Perhaps it's one that leads to Mr Tani.
1052
01:52:18,703 --> 01:52:21,998
Over there, where the clouds gather.
1053
01:52:22,707 --> 01:52:26,461
Over there, where the rainbow ends.
1054
01:52:27,587 --> 01:52:30,590
Someday I want to take a boat...
1055
01:52:30,924 --> 01:52:34,511
and travel to the ends of the sea.
1056
01:52:35,845 --> 01:52:39,057
Far, far away to where the sun sets.
1057
01:52:39,140 --> 01:52:42,018
To where it is night.
1058
01:52:42,393 --> 01:52:45,730
To where I can pluck the stars from
the sky with my hands...
1059
01:52:45,814 --> 01:52:48,650
as if they were red dates.
1060
01:52:49,150 --> 01:52:53,446
I want to travel to the ends of the sea.
69928