Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,339 --> 00:00:05,022
Voc� n�o quer mais mortes, Frank.
2
00:00:05,256 --> 00:00:08,364
Lily � minha.
E ningu�m mais a ter�.
3
00:00:08,770 --> 00:00:10,595
Tenho algo pelo que viver.
4
00:00:10,939 --> 00:00:12,327
Harry Tate...
5
00:00:12,826 --> 00:00:14,896
Tinha motivos para viver.
6
00:00:15,132 --> 00:00:16,737
Aquilo foi um acidente.
7
00:00:17,596 --> 00:00:19,467
Tate entrou no caminho.
8
00:00:22,743 --> 00:00:24,496
Agora, eu estou no caminho.
9
00:00:24,882 --> 00:00:27,074
Vai atirar em mim, Frank?
10
00:00:27,899 --> 00:00:33,477
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
11
00:00:38,580 --> 00:00:41,327
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
12
00:00:42,621 --> 00:00:45,883
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
13
00:00:49,315 --> 00:00:51,779
Produzido pela Warner Brothers.
14
00:00:55,864 --> 00:00:58,675
O CHAPEL�O
15
00:00:58,924 --> 00:01:06,628
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
16
00:01:13,805 --> 00:01:15,226
Encha os copos!
17
00:01:20,576 --> 00:01:21,438
N�o, n�o.
18
00:01:21,777 --> 00:01:23,370
N�o, n�o.
N�o para mim.
19
00:01:23,591 --> 00:01:25,131
J� bebi o suficiente.
20
00:01:25,462 --> 00:01:28,195
Casamentos, como funerais,
me deixam um tanto triste.
21
00:01:28,487 --> 00:01:31,080
Outro bom homem
perdeu as garras.
22
00:01:31,582 --> 00:01:35,618
Sr. Tate, voc� me faz parecer
uma estraga-prazeres.
23
00:01:35,898 --> 00:01:38,258
Bem, de certa forma, voc� �.
24
00:01:38,527 --> 00:01:42,520
Voc� est� tirando de circula��o um dos
maiores lutadores de todo o Wyoming.
25
00:01:42,520 --> 00:01:44,623
-Certo, Dan?
-Quase isso.
26
00:01:44,623 --> 00:01:46,666
Ao menos, agora ele tem
uma licen�a para lutar.
27
00:01:48,660 --> 00:01:50,238
Nunca pensei assim.
28
00:01:50,238 --> 00:01:52,735
Pode ser um bom editorial
para o meu jornal.
29
00:01:53,029 --> 00:01:56,570
Mesmo assim, sentirei falta
desse chapel�o no meio do problema.
30
00:01:56,952 --> 00:02:00,226
Sr. Tate,
estou passando para voc�.
31
00:02:01,218 --> 00:02:03,076
-Ei.
-Ficou muito bom.
32
00:02:03,355 --> 00:02:05,898
-Muito bonito.
-Agora, voc� tem que brindar � isso.
33
00:02:05,898 --> 00:02:07,710
-Claro.
-Bem, se insistem.
34
00:02:07,710 --> 00:02:10,818
Harry, parece que o jornal
sair� atrasado amanh�.
35
00:02:18,207 --> 00:02:22,217
Continue sorrindo, "Chapel�o".
Voc� n�o tem muito tempo.
36
00:02:27,477 --> 00:02:29,892
Boa noite, e divirtam-se.
37
00:02:30,126 --> 00:02:32,091
Harry, talvez seja melhor
eu te acompanhar.
38
00:02:32,091 --> 00:02:36,026
Dan, velho amigo,
sou perfeitamente capaz.
39
00:02:36,372 --> 00:02:37,573
Perfeitamente.
40
00:02:38,675 --> 00:02:49,508
Legendas
DANILO CARVALHO
41
00:03:05,244 --> 00:03:06,976
Oh, n�o!
42
00:03:08,507 --> 00:03:10,763
N�o faz sentido, Sr. Troop.
43
00:03:11,480 --> 00:03:13,525
Por que algu�m iria querer
matar o Sr. Tate?
44
00:03:21,456 --> 00:03:23,735
Isso n�o foi feito com um rev�lver,
Sr. Troop.
45
00:03:25,070 --> 00:03:27,587
D� uma olhada nos pr�dios
do outro lado, rapaz.
46
00:03:28,538 --> 00:03:29,908
Sim, senhor.
47
00:03:35,755 --> 00:03:37,036
Viu algo, Frank?
48
00:03:39,007 --> 00:03:39,908
N�o.
49
00:03:40,559 --> 00:03:41,706
N�o.
50
00:03:46,880 --> 00:03:50,009
Harry Tate era meu melhor amigo.
51
00:03:51,811 --> 00:03:54,817
-Sim, eu sei.
-Isso � uma pena.
52
00:03:55,167 --> 00:03:56,893
Um homem pac�fico.
53
00:03:57,366 --> 00:03:59,934
Laramie n�o podia perder
um homem assim.
54
00:04:00,621 --> 00:04:02,089
Nem eu.
55
00:04:09,388 --> 00:04:11,961
Sinto muito n�o poder estar aqui
para o funeral, Srta. Tate.
56
00:04:12,807 --> 00:04:13,817
Eu...
57
00:04:14,742 --> 00:04:15,803
Quero dizer...
58
00:04:15,803 --> 00:04:19,081
Seria reconfortante saber
o qu�o benquisto seu pai era.
59
00:04:19,309 --> 00:04:21,168
Algu�m n�o gostava dele.
60
00:04:22,072 --> 00:04:23,604
Sei como se sente.
61
00:04:24,003 --> 00:04:25,849
Me pergunto se sabe, Sr. Troop.
62
00:04:25,849 --> 00:04:28,640
Pelo que me parece,
ele � apenas mais um homem morto.
63
00:04:29,389 --> 00:04:33,743
Admito que o cemit�rio
est� crescendo.
64
00:04:34,053 --> 00:04:37,481
Cinismo � seu jeito de acobertar
seus sentimentos ou inefici�ncia?
65
00:04:37,737 --> 00:04:39,045
N�o estou me gabando,
Srta. Tate.
66
00:04:39,045 --> 00:04:40,840
Mas ajudei a colocar
alguns desses homens aqui.
67
00:04:40,840 --> 00:04:43,713
Pelo jeito que fala,
a vida n�o tem muito valor, delegado.
68
00:04:43,713 --> 00:04:45,484
Voc� n�o podia estar mais errada.
69
00:04:45,895 --> 00:04:47,364
Me deixe em paz.
70
00:04:48,933 --> 00:04:50,262
Tudo bem, Srta. Tate.
71
00:05:02,801 --> 00:05:04,567
-Sr. Troop.
-Sim?
72
00:05:05,143 --> 00:05:06,908
Ela est� sofrendo, n�o?
73
00:05:09,872 --> 00:05:11,094
Eu tamb�m.
74
00:05:16,032 --> 00:05:18,281
S� n�o sei quem faria isso,
Sr. Troop.
75
00:05:18,511 --> 00:05:19,982
Isso mesmo, rapaz.
76
00:05:20,434 --> 00:05:23,863
Exceto que algu�m
pode ter cometido um erro.
77
00:05:23,863 --> 00:05:25,748
N�o se mata ningu�m por engano.
78
00:05:26,475 --> 00:05:28,780
Mata, se for o homem errado.
79
00:05:29,976 --> 00:05:31,537
Estava escuro.
80
00:05:32,261 --> 00:05:34,632
A bala veio de cima.
81
00:05:35,366 --> 00:05:37,125
E veio de um rifle.
82
00:05:37,770 --> 00:05:39,590
Sim, � o que parece.
83
00:05:40,044 --> 00:05:44,429
Um homem n�o usa um rifle
sem poder identificar o alvo.
84
00:05:45,300 --> 00:05:48,176
-Claro, o chap�u.
-Isso mesmo, rapaz.
85
00:05:48,729 --> 00:05:50,805
O chap�u do Anderson.
86
00:05:51,385 --> 00:05:54,468
Isso nos leva de volta a estaca-zero.
Quem iria querer matar o Anderson?
87
00:06:00,945 --> 00:06:03,625
Talvez algu�m estivesse triste
por causa da Lily.
88
00:06:03,990 --> 00:06:06,514
Encontrar um homem que estivesse
interessado na Lily n�o � dif�cil.
89
00:06:06,514 --> 00:06:08,911
Basta jogar uma pedra
e acertar� um deles.
90
00:06:08,911 --> 00:06:11,533
-Ela mudou, rapaz.
-Me desculpe.
91
00:06:13,817 --> 00:06:16,807
Estarei na loja de armas do Frank Slater
se algu�m me procurar.
92
00:06:18,552 --> 00:06:23,170
Ser� mais f�cil se come�ar a pensar
na Lily como Sra. Anderson.
93
00:06:23,437 --> 00:06:24,701
Sim, senhor.
94
00:06:46,075 --> 00:06:48,434
Cuide da sua arma
e ela n�o causar� problema.
95
00:06:48,942 --> 00:06:52,205
Frank, acredito que goste
mais de armas do que das pessoas.
96
00:06:52,735 --> 00:06:54,700
Elas s�o mais confi�veis.
97
00:06:56,103 --> 00:06:57,960
N�o � mesmo, delegado?
98
00:06:59,018 --> 00:07:02,389
O delegado conhece armas
e as respeita.
99
00:07:03,500 --> 00:07:06,288
Frank tem vivido com essas armas
h� tanto tempo,
100
00:07:06,288 --> 00:07:08,819
que est�o come�ando
a control�-lo, delegado.
101
00:07:09,049 --> 00:07:12,443
Voc� est� mudando o que eu disse.
Saia daqui!
102
00:07:19,033 --> 00:07:20,628
Eles riem de mim.
103
00:07:22,193 --> 00:07:24,981
Um homem fica sozinho
e os outros riem.
104
00:07:25,975 --> 00:07:30,031
Bem, h� pessoas que n�o entendem
orgulho da profiss�o.
105
00:07:31,545 --> 00:07:33,737
Isso que eu quis dizer, delegado.
106
00:07:33,737 --> 00:07:35,217
Orgulho.
107
00:07:35,651 --> 00:07:38,143
Um homem precisa ter algo
que lhe d� orgulho.
108
00:07:40,273 --> 00:07:43,308
Bem, para a maioria
s�o coisas da qual s�o donos ou...
109
00:07:43,715 --> 00:07:45,574
Uma esposa, talvez.
110
00:07:48,682 --> 00:07:50,437
N�o estou interessado
em mulheres.
111
00:07:52,298 --> 00:07:53,509
Engra�ado.
112
00:07:53,829 --> 00:07:55,687
Achei que estive
muito interessado na...
113
00:07:56,087 --> 00:07:57,289
Lily.
114
00:08:00,204 --> 00:08:04,460
Ela era s� alguem com quem conversar
enquanto bebia uma cerveja.
115
00:08:06,178 --> 00:08:08,440
Se disse o contr�rio,
ela est� mentindo.
116
00:08:09,768 --> 00:08:11,171
Ela n�o disse.
117
00:08:14,869 --> 00:08:17,898
Gostaria de falar com voc�
sobre a morte do meu pai.
118
00:08:18,675 --> 00:08:20,327
Sinto muito sobre isso.
119
00:08:20,327 --> 00:08:23,790
Tenho certeza disso.
Soube que testemunhou a morte.
120
00:08:24,692 --> 00:08:26,618
Bem, eu n�o diria isso, senhora.
121
00:08:26,618 --> 00:08:28,765
N�o mais que qualquer um
na cidade.
122
00:08:29,248 --> 00:08:31,967
-N�o � mesmo, delegado?
-Isso mesmo.
123
00:08:33,215 --> 00:08:37,040
Sabe, j� fiz tudo isso.
Gostaria de ver minhas anota��es?
124
00:08:37,519 --> 00:08:39,502
� melhor nos entendermos.
125
00:08:39,716 --> 00:08:41,608
N�o acredito em voc�
ou nas suas anota��es.
126
00:08:42,440 --> 00:08:44,149
Se importa em ser mais clara?
127
00:08:44,623 --> 00:08:47,332
Voc� � incapaz
ou est� acobertando.
128
00:08:47,332 --> 00:08:49,889
O que quer que seja,
voc� n�o merece usar esse distintivo.
129
00:08:50,732 --> 00:08:53,851
Estou me cansando
desse tipo de conversa.
130
00:08:54,104 --> 00:08:56,769
Ser� mais que conversa
antes de eu acabar.
131
00:08:57,053 --> 00:08:59,825
Voc� estava ocupado no bar
quando algu�m matou meu pai.
132
00:09:02,774 --> 00:09:05,849
Srta. Tate, voc� est� triste.
133
00:09:06,055 --> 00:09:07,408
E voc� n�o est�.
134
00:09:07,408 --> 00:09:10,467
Harry Tate � s� mais uma cruz
no cemit�rio para voc�.
135
00:09:11,540 --> 00:09:12,820
Isso � tudo.
136
00:09:14,396 --> 00:09:16,926
Voc� pode ler o restante no jornal.
137
00:09:21,761 --> 00:09:25,339
"O desrespeito fora da lei
pela vida humana em Laramie
138
00:09:25,339 --> 00:09:27,796
� uma amea�a
para o futuro da cidade.
139
00:09:28,427 --> 00:09:31,229
O delegado Troop
est� fazendo seu trabalho?"
140
00:09:32,852 --> 00:09:35,070
Ela bateu forte, n�o?
141
00:09:36,032 --> 00:09:37,487
O que acha, Frank?
142
00:09:41,578 --> 00:09:43,614
N�o consegui ouvir.
143
00:09:43,614 --> 00:09:46,709
Eu disse que ela n�o tem direito
de criar problema para o delegado.
144
00:09:56,238 --> 00:09:57,334
V� em frente.
145
00:09:59,812 --> 00:10:01,432
Diga o que tem em mente.
146
00:10:02,617 --> 00:10:06,239
Por que algu�m teria medo
de falar o que pensa para voc�?
147
00:10:06,484 --> 00:10:08,830
Fique fora disso, Brattle.
Isso diz respeito ao povo da cidade.
148
00:10:09,949 --> 00:10:11,229
Voc� est� b�bado, senhor.
149
00:10:11,838 --> 00:10:14,837
Bem, se n�o estiver,
eu desperdicei meu tempo, filho.
150
00:10:19,612 --> 00:10:20,650
Bem...
151
00:10:21,961 --> 00:10:24,416
Sabe, n�o sou mais um ladr�o,
delegado.
152
00:10:25,003 --> 00:10:26,628
Sou um dan�arino.
153
00:10:30,015 --> 00:10:31,572
J� basta, Brattle.
154
00:10:32,087 --> 00:10:33,193
Ora, delegado.
155
00:10:33,193 --> 00:10:36,249
N�o diga que a quer para si, quer?
156
00:10:36,748 --> 00:10:39,061
Se fosse voc�,
eu partiria, Srta. Tate.
157
00:10:39,494 --> 00:10:41,132
Posso me cuidar.
158
00:10:46,782 --> 00:10:49,034
Sou dona do jornal da cidade,
Sr. Brattle.
159
00:10:49,244 --> 00:10:51,853
Imagino que ir� querer se desculpar
quando estiver s�brio.
160
00:10:56,123 --> 00:10:57,236
Sim, senhora.
161
00:11:07,765 --> 00:11:09,872
Certo, Brattle.
Voc� acabou por hoje.
162
00:11:10,251 --> 00:11:11,444
Saia.
163
00:11:11,444 --> 00:11:14,472
Me parece que voc�
� quem est� de sa�da, delegado.
164
00:11:14,472 --> 00:11:16,157
Seu tempo est� acabando.
165
00:11:16,470 --> 00:11:18,966
Chegar� um tempo
em que gostarei de discutir com voc�.
166
00:11:18,966 --> 00:11:20,631
At� espero por isso.
167
00:11:21,400 --> 00:11:24,005
Mas bolsa da dama
foi demais para mim.
168
00:11:55,178 --> 00:11:58,169
Quando come�am a rir,
n�o h� muito que possa fazer.
169
00:11:58,713 --> 00:12:00,411
Ela � problem�tica, delegado.
170
00:12:01,745 --> 00:12:03,581
Isso depende do ponto de vista.
171
00:12:03,790 --> 00:12:06,137
O jeito que ela vem te atacando.
172
00:12:06,137 --> 00:12:08,727
As coisas que ela vem publicando
n�o lhe far� nenhum bem.
173
00:12:09,384 --> 00:12:11,601
N�o sei, n�o.
174
00:12:12,065 --> 00:12:15,250
Acho que o homem que matou Harry Tate
estava atr�s de outra pessoa.
175
00:12:15,906 --> 00:12:18,983
Um homem como o Brattle
faz parecer pior.
176
00:12:19,773 --> 00:12:22,628
� f�cil lidar com um homem
como o Brattle, que se exp�e.
177
00:12:23,239 --> 00:12:25,093
Mas o homem
que matou o Harry...
178
00:12:26,077 --> 00:12:27,431
� fechado.
179
00:12:29,076 --> 00:12:31,548
Ela pode acabar ajudando.
180
00:12:32,691 --> 00:12:35,926
Como ela acabaria ajudando?
181
00:12:36,716 --> 00:12:40,509
O quanto mais ela procurar,
mais assustado o assassino ficar�.
182
00:12:41,604 --> 00:12:43,939
E um homem nervoso
acaba errando.
183
00:12:57,928 --> 00:13:00,230
-Srta. Tate.
-Ol�, Johnny.
184
00:13:01,346 --> 00:13:03,313
-Gostaria de falar com voc�.
-Claro.
185
00:13:03,313 --> 00:13:05,420
-Sente-se.
-N�o, obrigado.
186
00:13:06,373 --> 00:13:07,949
Bem, se quer assim.
187
00:13:11,563 --> 00:13:14,482
O Sr. troop � um homem
que d� tudo de si ao trabalho.
188
00:13:15,000 --> 00:13:17,244
Voc� tem ideia do que fez
naquele saloon?
189
00:13:17,594 --> 00:13:18,958
Ele te mandou aqui?
190
00:13:19,603 --> 00:13:21,516
Voc� n�o o conhece muito bem.
191
00:13:21,988 --> 00:13:24,142
Voc� est� fazendo disso
algo pessoal, Johnny.
192
00:13:24,517 --> 00:13:26,820
N�o � isso que est� fazendo,
Srta. Tate?
193
00:13:28,380 --> 00:13:30,503
Agora, voc� � nova em Laramie.
194
00:13:30,769 --> 00:13:32,955
Isso n�o � St. Louis,
� um lugar �spero.
195
00:13:33,203 --> 00:13:35,964
Um homem na posi��o do Sr. Troop
precisa ser respeitado.
196
00:13:36,570 --> 00:13:39,506
Eles riram dele
e voc� causou isso.
197
00:13:40,101 --> 00:13:43,843
Ele � humano, Johnhy.
N�o o fa�a parecer um super homem.
198
00:13:44,183 --> 00:13:47,716
Ningu�m sabia melhor que seu pai
como o Sr. Troop � humano.
199
00:13:48,163 --> 00:13:50,422
Eles eram amigos,
amigos de verdade.
200
00:13:50,891 --> 00:13:52,828
Ele encontrar� quem o matou.
201
00:13:53,091 --> 00:13:55,293
E far� isso sem suas mat�rias.
202
00:13:57,739 --> 00:13:59,833
-Johnny.
-O que foi?
203
00:14:00,533 --> 00:14:03,371
Deve ser bom t�-lo como amigo.
204
00:14:13,628 --> 00:14:17,178
-O que fazia l� dentro?
-N�o muito, eu acho.
205
00:14:17,896 --> 00:14:21,875
Irei a casa do Anderson "Chapel�o"
e voltarei a tarde.
206
00:14:22,465 --> 00:14:23,730
-Certo.
-Delegado.
207
00:14:26,681 --> 00:14:27,724
Sim?
208
00:14:28,644 --> 00:14:31,485
Gostaria de uma x�cara de caf�?
Eu fiz.
209
00:14:32,249 --> 00:14:33,535
Parece bom.
210
00:15:02,746 --> 00:15:05,188
Seu pai e eu costum�vamos
beber caf� assim.
211
00:15:08,973 --> 00:15:10,830
N�o exatamente assim.
212
00:15:11,034 --> 00:15:12,545
O seu � muito melhor.
213
00:15:13,359 --> 00:15:15,731
Voc� ainda n�o perguntou
sobre meu artigo, Sr. Troop.
214
00:15:16,277 --> 00:15:18,663
-Por que?
-Eu deveria?
215
00:15:19,321 --> 00:15:20,965
Outros homens perguntariam.
216
00:15:25,380 --> 00:15:28,008
-Obrigado pelo caf�, Srta. Tate.
-Isso � tudo?
217
00:15:28,633 --> 00:15:31,883
-Deveria haver mais?
-Muito mais.
218
00:15:42,612 --> 00:15:45,576
Eu fa�o meu trabalho do meu jeito.
219
00:15:45,983 --> 00:15:47,932
E no meu tempo, Srta. Tate.
220
00:15:48,245 --> 00:15:50,881
Meu trablho � encontrar o homem
que matou seu pai.
221
00:15:50,881 --> 00:15:52,473
E eu farei isso.
222
00:15:52,691 --> 00:15:55,339
Se esperar pelo seu tempo,
o culpado pode sair do territ�rio.
223
00:15:55,339 --> 00:15:58,038
� capaz,
mas acho improv�vel.
224
00:15:58,558 --> 00:16:00,366
Ent�o, voc� suspeita de algu�m.
225
00:16:01,819 --> 00:16:03,707
� claro que tenho o direito
de saber isso.
226
00:16:04,872 --> 00:16:05,814
Sim.
227
00:16:06,358 --> 00:16:09,122
� o seu jeito deixar um assassino
andar pelas ruas?
228
00:16:10,850 --> 00:16:13,808
N�o posso prender qualquer um,
tem que ser o homem certo.
229
00:16:13,808 --> 00:16:16,716
E n�o posso achar que ele � culpado,
preciso ter certeza disso.
230
00:16:16,716 --> 00:16:18,131
Agora, olhe l� fora.
231
00:16:18,766 --> 00:16:21,613
Todo mundo na cidade
tem direito a uma chance justa.
232
00:16:22,292 --> 00:16:23,995
Esse � meu jeito, Srta. Tate.
233
00:16:24,777 --> 00:16:26,316
Tudo bem.
234
00:16:26,971 --> 00:16:29,644
Mas, se estiver errado,
o verei ser demitido,
235
00:16:29,644 --> 00:16:31,639
nem que tenha que falar
com o governador.
236
00:16:32,604 --> 00:16:34,571
Eu n�o aceitaria de outra forma.
237
00:16:47,694 --> 00:16:49,092
Ol�, Sr. Troop.
238
00:16:50,200 --> 00:16:53,589
Bem, � um prazer.
Irei dizer ao "Chapel�o"...
239
00:16:54,323 --> 00:16:55,536
Bem, quero dizer, Oscar.
240
00:16:55,536 --> 00:16:57,658
N�o consigo me acostumar
a cham�-lo de Oscar.
241
00:16:57,658 --> 00:16:59,375
� com voc� que quero falar, Lily.
242
00:16:59,890 --> 00:17:01,814
Voc� parece s�rio.
243
00:17:02,654 --> 00:17:04,340
� sobre o Frank Slater.
244
00:17:06,179 --> 00:17:09,631
-O que eu saberia sobre o Frank?
-� isso que estou lhe perguntando.
245
00:17:10,864 --> 00:17:12,073
Olhe, delegado.
246
00:17:12,626 --> 00:17:15,316
Consegui um bom marido
e um belo lar.
247
00:17:15,645 --> 00:17:18,329
N�o est� pretendendo
estragar tudo isso, est�?
248
00:17:18,598 --> 00:17:20,355
Havia algo entre voc� e o Frank?
249
00:17:21,123 --> 00:17:23,650
Beb�amos juntos, mas...
250
00:17:25,269 --> 00:17:27,223
Esse era meu trabalho, delegado.
251
00:17:27,660 --> 00:17:28,815
Algo mais?
252
00:17:29,356 --> 00:17:31,245
Ei, o que o Frank disse?
253
00:17:31,638 --> 00:17:33,366
O mesmo que voc�.
254
00:17:34,154 --> 00:17:35,300
Ent�o...
255
00:17:35,570 --> 00:17:37,548
Mas isso n�o � verdade, �, Lily?
256
00:17:39,388 --> 00:17:41,508
Preciso saber
se ele est� mentindo, Lily.
257
00:17:42,153 --> 00:17:44,525
O homem que matou o Harry Tate
estava atr�s do "Chapel�o".
258
00:17:46,086 --> 00:17:50,670
-Ningu�m machucaria o "Chapel�o".
-Talvez o Frank...
259
00:17:51,080 --> 00:17:53,992
Se tivesse um motivo.
Ele pode tentar de novo.
260
00:17:56,351 --> 00:17:58,604
Frank me pediu em casamento.
261
00:17:58,604 --> 00:18:01,408
Eu faria quase tudo
para sair daquele saloon.
262
00:18:01,674 --> 00:18:04,544
Eu queria coisas boas,
pessoas que me olhassem com orgulho.
263
00:18:04,811 --> 00:18:06,927
N�o pode entender isso,
Sr. Troop?
264
00:18:08,370 --> 00:18:13,877
Nunca pensei que um cara legal
como o "Chapel�o" se casaria comigo.
265
00:18:15,025 --> 00:18:16,638
Ent�o, tive que escolher.
266
00:18:18,612 --> 00:18:19,944
Sr. Troop...
267
00:18:20,519 --> 00:18:23,731
Estragaria tudo
se o "Chapel�o" descobrisse.
268
00:18:24,772 --> 00:18:26,584
Mantenha-o em casa, Lily.
269
00:18:27,426 --> 00:18:30,274
Ou pode acabar enviuvando.
270
00:18:55,163 --> 00:18:56,447
Fique atento.
271
00:18:56,773 --> 00:18:58,770
Frank ir� atr�s do "Chapel�o".
272
00:18:59,313 --> 00:19:00,764
Por que n�o o prendemos?
273
00:19:01,814 --> 00:19:03,930
N�o podemos prender um homem
por um palpite, rapaz.
274
00:19:16,833 --> 00:19:17,769
Frank.
275
00:19:23,667 --> 00:19:25,929
Eles sabem sobre voc�, Frank.
276
00:19:26,522 --> 00:19:29,024
-Do que est� falando?
-Est�o l� fora vigiando.
277
00:19:29,251 --> 00:19:30,746
� por isso que entrei
pelos fundos.
278
00:19:31,328 --> 00:19:34,321
Eu n�o mentiria, Frank.
S� estou tentando te ajudar.
279
00:19:34,601 --> 00:19:36,275
Ainda h� tempo de escapar.
280
00:19:36,771 --> 00:19:38,737
Voc� j� mentiu para mim, Lily.
281
00:19:39,014 --> 00:19:40,777
Mentiu para mim v�rias vezes.
282
00:19:41,057 --> 00:19:44,520
Antes do "Chapel�o" aparecer,
voc� s� tinha olhos para mim.
283
00:19:44,991 --> 00:19:47,473
Voc� veio aqui para preteger
o "Chapel�o", n�o?
284
00:19:47,974 --> 00:19:49,611
-N�o?
-Sim!
285
00:19:52,971 --> 00:19:54,289
N�o, Lily.
286
00:19:55,406 --> 00:19:56,479
N�o.
287
00:19:57,703 --> 00:19:59,748
Se n�o puder t�-la,
ningu�m mais ter�.
288
00:19:59,748 --> 00:20:01,024
Me solte!
289
00:20:03,207 --> 00:20:06,014
Quer saber o que realmente penso?
290
00:20:06,560 --> 00:20:10,228
Voc� n�o chega aos p�s
do meu marido.
291
00:20:10,988 --> 00:20:11,945
N�o.
292
00:20:12,944 --> 00:20:15,140
N�o fale assim, Lily.
293
00:20:15,359 --> 00:20:17,123
N�o fale assim.
294
00:20:17,558 --> 00:20:19,163
Eu te amo.
295
00:20:23,265 --> 00:20:25,908
N�o h� nada que eu
n�o faria por voc�, Lily.
296
00:20:27,168 --> 00:20:30,505
Voc� � uma desculpa barata
para um homem.
297
00:20:31,208 --> 00:20:32,895
Voc� me enoja.
298
00:20:51,459 --> 00:20:52,456
Para tr�s!
299
00:20:55,854 --> 00:20:58,031
Nada salvar� a Lily, delegado.
300
00:20:58,416 --> 00:21:00,699
Eu e ela partiremos juntos.
301
00:21:01,460 --> 00:21:04,646
Ele fala s�rio, delegado.
Ele enlouqueceu.
302
00:21:09,647 --> 00:21:10,553
Frank!
303
00:21:11,160 --> 00:21:14,137
Est� tudo acabado.
N�o piore as coisas.
304
00:21:14,513 --> 00:21:17,932
Fique fora disso, delegado.
N�o tenho problema com voc�.
305
00:21:20,412 --> 00:21:23,250
Saiam da rua.
Johnny, tire essas pessoas daqui.
306
00:21:23,250 --> 00:21:24,390
Sim, senhor.
307
00:21:26,983 --> 00:21:30,846
-Voc� n�o quer mais mortes, Frank.
-A Lily � minha.
308
00:21:31,422 --> 00:21:33,254
E ningu�m mais a ter�.
309
00:21:34,439 --> 00:21:36,560
Um homem tem seu orgulho,
delegado.
310
00:21:37,168 --> 00:21:39,402
Precisa ter um motivo para viver.
311
00:21:39,836 --> 00:21:41,159
Harry Tate.
312
00:21:42,099 --> 00:21:43,936
Ele tinha motivos para viver.
313
00:21:43,936 --> 00:21:45,518
Aquilo foi um acidente.
314
00:21:46,232 --> 00:21:48,302
Tate entrou no caminho.
315
00:21:51,799 --> 00:21:53,562
Agora, eu estou no caminho.
316
00:21:54,472 --> 00:21:56,216
Vai atirar em mim, Frank?
317
00:21:56,601 --> 00:21:58,706
Isso � entre eu e Lily, delegado.
318
00:22:01,036 --> 00:22:02,497
D�-me a arma.
319
00:22:15,103 --> 00:22:17,198
-Leve-o ao m�dico, Johnny.
-Sim, senhor.
320
00:22:20,519 --> 00:22:22,644
Um homem tem seu orgulho,
delegado.
321
00:22:22,865 --> 00:22:24,904
Ele precisa ter seu orgulho.
322
00:22:25,107 --> 00:22:27,849
Isso mesmo, Frank.
Voc� ficar� bem.
323
00:22:41,645 --> 00:22:44,775
Foi preciso um tipo especial de coragem
para salvar a vida dele, delegado.
324
00:22:46,865 --> 00:22:49,161
O melhor armeiro do territ�rio.
325
00:22:49,439 --> 00:22:51,094
Que desperd�cio.
326
00:22:52,406 --> 00:22:55,274
Claro que o salvei,
para o carrasco.
327
00:23:00,440 --> 00:23:01,423
Delegado.
328
00:23:03,214 --> 00:23:05,949
Voc� disse que o escrit�rio do meu pai
era um lugar confort�vel.
329
00:23:06,181 --> 00:23:07,270
Era.
330
00:23:07,895 --> 00:23:10,563
Pode aparecer quando a luz
estiver acesa.
331
00:23:13,641 --> 00:23:16,461
Obrigado.
Farei isso.
332
00:23:17,944 --> 00:23:28,414
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
25034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.