All language subtitles for 21 - O Chapelão - (The Big Hat)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,339 --> 00:00:05,022 Voc� n�o quer mais mortes, Frank. 2 00:00:05,256 --> 00:00:08,364 Lily � minha. E ningu�m mais a ter�. 3 00:00:08,770 --> 00:00:10,595 Tenho algo pelo que viver. 4 00:00:10,939 --> 00:00:12,327 Harry Tate... 5 00:00:12,826 --> 00:00:14,896 Tinha motivos para viver. 6 00:00:15,132 --> 00:00:16,737 Aquilo foi um acidente. 7 00:00:17,596 --> 00:00:19,467 Tate entrou no caminho. 8 00:00:22,743 --> 00:00:24,496 Agora, eu estou no caminho. 9 00:00:24,882 --> 00:00:27,074 Vai atirar em mim, Frank? 10 00:00:27,899 --> 00:00:33,477 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 11 00:00:38,580 --> 00:00:41,327 Estrelando John Russell, como o delegado Dan Troop. 12 00:00:42,621 --> 00:00:45,883 E Peter Brown, como o ajudante Johnny McKay. 13 00:00:49,315 --> 00:00:51,779 Produzido pela Warner Brothers. 14 00:00:55,864 --> 00:00:58,675 O CHAPEL�O 15 00:00:58,924 --> 00:01:06,628 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 16 00:01:13,805 --> 00:01:15,226 Encha os copos! 17 00:01:20,576 --> 00:01:21,438 N�o, n�o. 18 00:01:21,777 --> 00:01:23,370 N�o, n�o. N�o para mim. 19 00:01:23,591 --> 00:01:25,131 J� bebi o suficiente. 20 00:01:25,462 --> 00:01:28,195 Casamentos, como funerais, me deixam um tanto triste. 21 00:01:28,487 --> 00:01:31,080 Outro bom homem perdeu as garras. 22 00:01:31,582 --> 00:01:35,618 Sr. Tate, voc� me faz parecer uma estraga-prazeres. 23 00:01:35,898 --> 00:01:38,258 Bem, de certa forma, voc� �. 24 00:01:38,527 --> 00:01:42,520 Voc� est� tirando de circula��o um dos maiores lutadores de todo o Wyoming. 25 00:01:42,520 --> 00:01:44,623 -Certo, Dan? -Quase isso. 26 00:01:44,623 --> 00:01:46,666 Ao menos, agora ele tem uma licen�a para lutar. 27 00:01:48,660 --> 00:01:50,238 Nunca pensei assim. 28 00:01:50,238 --> 00:01:52,735 Pode ser um bom editorial para o meu jornal. 29 00:01:53,029 --> 00:01:56,570 Mesmo assim, sentirei falta desse chapel�o no meio do problema. 30 00:01:56,952 --> 00:02:00,226 Sr. Tate, estou passando para voc�. 31 00:02:01,218 --> 00:02:03,076 -Ei. -Ficou muito bom. 32 00:02:03,355 --> 00:02:05,898 -Muito bonito. -Agora, voc� tem que brindar � isso. 33 00:02:05,898 --> 00:02:07,710 -Claro. -Bem, se insistem. 34 00:02:07,710 --> 00:02:10,818 Harry, parece que o jornal sair� atrasado amanh�. 35 00:02:18,207 --> 00:02:22,217 Continue sorrindo, "Chapel�o". Voc� n�o tem muito tempo. 36 00:02:27,477 --> 00:02:29,892 Boa noite, e divirtam-se. 37 00:02:30,126 --> 00:02:32,091 Harry, talvez seja melhor eu te acompanhar. 38 00:02:32,091 --> 00:02:36,026 Dan, velho amigo, sou perfeitamente capaz. 39 00:02:36,372 --> 00:02:37,573 Perfeitamente. 40 00:02:38,675 --> 00:02:49,508 Legendas DANILO CARVALHO 41 00:03:05,244 --> 00:03:06,976 Oh, n�o! 42 00:03:08,507 --> 00:03:10,763 N�o faz sentido, Sr. Troop. 43 00:03:11,480 --> 00:03:13,525 Por que algu�m iria querer matar o Sr. Tate? 44 00:03:21,456 --> 00:03:23,735 Isso n�o foi feito com um rev�lver, Sr. Troop. 45 00:03:25,070 --> 00:03:27,587 D� uma olhada nos pr�dios do outro lado, rapaz. 46 00:03:28,538 --> 00:03:29,908 Sim, senhor. 47 00:03:35,755 --> 00:03:37,036 Viu algo, Frank? 48 00:03:39,007 --> 00:03:39,908 N�o. 49 00:03:40,559 --> 00:03:41,706 N�o. 50 00:03:46,880 --> 00:03:50,009 Harry Tate era meu melhor amigo. 51 00:03:51,811 --> 00:03:54,817 -Sim, eu sei. -Isso � uma pena. 52 00:03:55,167 --> 00:03:56,893 Um homem pac�fico. 53 00:03:57,366 --> 00:03:59,934 Laramie n�o podia perder um homem assim. 54 00:04:00,621 --> 00:04:02,089 Nem eu. 55 00:04:09,388 --> 00:04:11,961 Sinto muito n�o poder estar aqui para o funeral, Srta. Tate. 56 00:04:12,807 --> 00:04:13,817 Eu... 57 00:04:14,742 --> 00:04:15,803 Quero dizer... 58 00:04:15,803 --> 00:04:19,081 Seria reconfortante saber o qu�o benquisto seu pai era. 59 00:04:19,309 --> 00:04:21,168 Algu�m n�o gostava dele. 60 00:04:22,072 --> 00:04:23,604 Sei como se sente. 61 00:04:24,003 --> 00:04:25,849 Me pergunto se sabe, Sr. Troop. 62 00:04:25,849 --> 00:04:28,640 Pelo que me parece, ele � apenas mais um homem morto. 63 00:04:29,389 --> 00:04:33,743 Admito que o cemit�rio est� crescendo. 64 00:04:34,053 --> 00:04:37,481 Cinismo � seu jeito de acobertar seus sentimentos ou inefici�ncia? 65 00:04:37,737 --> 00:04:39,045 N�o estou me gabando, Srta. Tate. 66 00:04:39,045 --> 00:04:40,840 Mas ajudei a colocar alguns desses homens aqui. 67 00:04:40,840 --> 00:04:43,713 Pelo jeito que fala, a vida n�o tem muito valor, delegado. 68 00:04:43,713 --> 00:04:45,484 Voc� n�o podia estar mais errada. 69 00:04:45,895 --> 00:04:47,364 Me deixe em paz. 70 00:04:48,933 --> 00:04:50,262 Tudo bem, Srta. Tate. 71 00:05:02,801 --> 00:05:04,567 -Sr. Troop. -Sim? 72 00:05:05,143 --> 00:05:06,908 Ela est� sofrendo, n�o? 73 00:05:09,872 --> 00:05:11,094 Eu tamb�m. 74 00:05:16,032 --> 00:05:18,281 S� n�o sei quem faria isso, Sr. Troop. 75 00:05:18,511 --> 00:05:19,982 Isso mesmo, rapaz. 76 00:05:20,434 --> 00:05:23,863 Exceto que algu�m pode ter cometido um erro. 77 00:05:23,863 --> 00:05:25,748 N�o se mata ningu�m por engano. 78 00:05:26,475 --> 00:05:28,780 Mata, se for o homem errado. 79 00:05:29,976 --> 00:05:31,537 Estava escuro. 80 00:05:32,261 --> 00:05:34,632 A bala veio de cima. 81 00:05:35,366 --> 00:05:37,125 E veio de um rifle. 82 00:05:37,770 --> 00:05:39,590 Sim, � o que parece. 83 00:05:40,044 --> 00:05:44,429 Um homem n�o usa um rifle sem poder identificar o alvo. 84 00:05:45,300 --> 00:05:48,176 -Claro, o chap�u. -Isso mesmo, rapaz. 85 00:05:48,729 --> 00:05:50,805 O chap�u do Anderson. 86 00:05:51,385 --> 00:05:54,468 Isso nos leva de volta a estaca-zero. Quem iria querer matar o Anderson? 87 00:06:00,945 --> 00:06:03,625 Talvez algu�m estivesse triste por causa da Lily. 88 00:06:03,990 --> 00:06:06,514 Encontrar um homem que estivesse interessado na Lily n�o � dif�cil. 89 00:06:06,514 --> 00:06:08,911 Basta jogar uma pedra e acertar� um deles. 90 00:06:08,911 --> 00:06:11,533 -Ela mudou, rapaz. -Me desculpe. 91 00:06:13,817 --> 00:06:16,807 Estarei na loja de armas do Frank Slater se algu�m me procurar. 92 00:06:18,552 --> 00:06:23,170 Ser� mais f�cil se come�ar a pensar na Lily como Sra. Anderson. 93 00:06:23,437 --> 00:06:24,701 Sim, senhor. 94 00:06:46,075 --> 00:06:48,434 Cuide da sua arma e ela n�o causar� problema. 95 00:06:48,942 --> 00:06:52,205 Frank, acredito que goste mais de armas do que das pessoas. 96 00:06:52,735 --> 00:06:54,700 Elas s�o mais confi�veis. 97 00:06:56,103 --> 00:06:57,960 N�o � mesmo, delegado? 98 00:06:59,018 --> 00:07:02,389 O delegado conhece armas e as respeita. 99 00:07:03,500 --> 00:07:06,288 Frank tem vivido com essas armas h� tanto tempo, 100 00:07:06,288 --> 00:07:08,819 que est�o come�ando a control�-lo, delegado. 101 00:07:09,049 --> 00:07:12,443 Voc� est� mudando o que eu disse. Saia daqui! 102 00:07:19,033 --> 00:07:20,628 Eles riem de mim. 103 00:07:22,193 --> 00:07:24,981 Um homem fica sozinho e os outros riem. 104 00:07:25,975 --> 00:07:30,031 Bem, h� pessoas que n�o entendem orgulho da profiss�o. 105 00:07:31,545 --> 00:07:33,737 Isso que eu quis dizer, delegado. 106 00:07:33,737 --> 00:07:35,217 Orgulho. 107 00:07:35,651 --> 00:07:38,143 Um homem precisa ter algo que lhe d� orgulho. 108 00:07:40,273 --> 00:07:43,308 Bem, para a maioria s�o coisas da qual s�o donos ou... 109 00:07:43,715 --> 00:07:45,574 Uma esposa, talvez. 110 00:07:48,682 --> 00:07:50,437 N�o estou interessado em mulheres. 111 00:07:52,298 --> 00:07:53,509 Engra�ado. 112 00:07:53,829 --> 00:07:55,687 Achei que estive muito interessado na... 113 00:07:56,087 --> 00:07:57,289 Lily. 114 00:08:00,204 --> 00:08:04,460 Ela era s� alguem com quem conversar enquanto bebia uma cerveja. 115 00:08:06,178 --> 00:08:08,440 Se disse o contr�rio, ela est� mentindo. 116 00:08:09,768 --> 00:08:11,171 Ela n�o disse. 117 00:08:14,869 --> 00:08:17,898 Gostaria de falar com voc� sobre a morte do meu pai. 118 00:08:18,675 --> 00:08:20,327 Sinto muito sobre isso. 119 00:08:20,327 --> 00:08:23,790 Tenho certeza disso. Soube que testemunhou a morte. 120 00:08:24,692 --> 00:08:26,618 Bem, eu n�o diria isso, senhora. 121 00:08:26,618 --> 00:08:28,765 N�o mais que qualquer um na cidade. 122 00:08:29,248 --> 00:08:31,967 -N�o � mesmo, delegado? -Isso mesmo. 123 00:08:33,215 --> 00:08:37,040 Sabe, j� fiz tudo isso. Gostaria de ver minhas anota��es? 124 00:08:37,519 --> 00:08:39,502 � melhor nos entendermos. 125 00:08:39,716 --> 00:08:41,608 N�o acredito em voc� ou nas suas anota��es. 126 00:08:42,440 --> 00:08:44,149 Se importa em ser mais clara? 127 00:08:44,623 --> 00:08:47,332 Voc� � incapaz ou est� acobertando. 128 00:08:47,332 --> 00:08:49,889 O que quer que seja, voc� n�o merece usar esse distintivo. 129 00:08:50,732 --> 00:08:53,851 Estou me cansando desse tipo de conversa. 130 00:08:54,104 --> 00:08:56,769 Ser� mais que conversa antes de eu acabar. 131 00:08:57,053 --> 00:08:59,825 Voc� estava ocupado no bar quando algu�m matou meu pai. 132 00:09:02,774 --> 00:09:05,849 Srta. Tate, voc� est� triste. 133 00:09:06,055 --> 00:09:07,408 E voc� n�o est�. 134 00:09:07,408 --> 00:09:10,467 Harry Tate � s� mais uma cruz no cemit�rio para voc�. 135 00:09:11,540 --> 00:09:12,820 Isso � tudo. 136 00:09:14,396 --> 00:09:16,926 Voc� pode ler o restante no jornal. 137 00:09:21,761 --> 00:09:25,339 "O desrespeito fora da lei pela vida humana em Laramie 138 00:09:25,339 --> 00:09:27,796 � uma amea�a para o futuro da cidade. 139 00:09:28,427 --> 00:09:31,229 O delegado Troop est� fazendo seu trabalho?" 140 00:09:32,852 --> 00:09:35,070 Ela bateu forte, n�o? 141 00:09:36,032 --> 00:09:37,487 O que acha, Frank? 142 00:09:41,578 --> 00:09:43,614 N�o consegui ouvir. 143 00:09:43,614 --> 00:09:46,709 Eu disse que ela n�o tem direito de criar problema para o delegado. 144 00:09:56,238 --> 00:09:57,334 V� em frente. 145 00:09:59,812 --> 00:10:01,432 Diga o que tem em mente. 146 00:10:02,617 --> 00:10:06,239 Por que algu�m teria medo de falar o que pensa para voc�? 147 00:10:06,484 --> 00:10:08,830 Fique fora disso, Brattle. Isso diz respeito ao povo da cidade. 148 00:10:09,949 --> 00:10:11,229 Voc� est� b�bado, senhor. 149 00:10:11,838 --> 00:10:14,837 Bem, se n�o estiver, eu desperdicei meu tempo, filho. 150 00:10:19,612 --> 00:10:20,650 Bem... 151 00:10:21,961 --> 00:10:24,416 Sabe, n�o sou mais um ladr�o, delegado. 152 00:10:25,003 --> 00:10:26,628 Sou um dan�arino. 153 00:10:30,015 --> 00:10:31,572 J� basta, Brattle. 154 00:10:32,087 --> 00:10:33,193 Ora, delegado. 155 00:10:33,193 --> 00:10:36,249 N�o diga que a quer para si, quer? 156 00:10:36,748 --> 00:10:39,061 Se fosse voc�, eu partiria, Srta. Tate. 157 00:10:39,494 --> 00:10:41,132 Posso me cuidar. 158 00:10:46,782 --> 00:10:49,034 Sou dona do jornal da cidade, Sr. Brattle. 159 00:10:49,244 --> 00:10:51,853 Imagino que ir� querer se desculpar quando estiver s�brio. 160 00:10:56,123 --> 00:10:57,236 Sim, senhora. 161 00:11:07,765 --> 00:11:09,872 Certo, Brattle. Voc� acabou por hoje. 162 00:11:10,251 --> 00:11:11,444 Saia. 163 00:11:11,444 --> 00:11:14,472 Me parece que voc� � quem est� de sa�da, delegado. 164 00:11:14,472 --> 00:11:16,157 Seu tempo est� acabando. 165 00:11:16,470 --> 00:11:18,966 Chegar� um tempo em que gostarei de discutir com voc�. 166 00:11:18,966 --> 00:11:20,631 At� espero por isso. 167 00:11:21,400 --> 00:11:24,005 Mas bolsa da dama foi demais para mim. 168 00:11:55,178 --> 00:11:58,169 Quando come�am a rir, n�o h� muito que possa fazer. 169 00:11:58,713 --> 00:12:00,411 Ela � problem�tica, delegado. 170 00:12:01,745 --> 00:12:03,581 Isso depende do ponto de vista. 171 00:12:03,790 --> 00:12:06,137 O jeito que ela vem te atacando. 172 00:12:06,137 --> 00:12:08,727 As coisas que ela vem publicando n�o lhe far� nenhum bem. 173 00:12:09,384 --> 00:12:11,601 N�o sei, n�o. 174 00:12:12,065 --> 00:12:15,250 Acho que o homem que matou Harry Tate estava atr�s de outra pessoa. 175 00:12:15,906 --> 00:12:18,983 Um homem como o Brattle faz parecer pior. 176 00:12:19,773 --> 00:12:22,628 � f�cil lidar com um homem como o Brattle, que se exp�e. 177 00:12:23,239 --> 00:12:25,093 Mas o homem que matou o Harry... 178 00:12:26,077 --> 00:12:27,431 � fechado. 179 00:12:29,076 --> 00:12:31,548 Ela pode acabar ajudando. 180 00:12:32,691 --> 00:12:35,926 Como ela acabaria ajudando? 181 00:12:36,716 --> 00:12:40,509 O quanto mais ela procurar, mais assustado o assassino ficar�. 182 00:12:41,604 --> 00:12:43,939 E um homem nervoso acaba errando. 183 00:12:57,928 --> 00:13:00,230 -Srta. Tate. -Ol�, Johnny. 184 00:13:01,346 --> 00:13:03,313 -Gostaria de falar com voc�. -Claro. 185 00:13:03,313 --> 00:13:05,420 -Sente-se. -N�o, obrigado. 186 00:13:06,373 --> 00:13:07,949 Bem, se quer assim. 187 00:13:11,563 --> 00:13:14,482 O Sr. troop � um homem que d� tudo de si ao trabalho. 188 00:13:15,000 --> 00:13:17,244 Voc� tem ideia do que fez naquele saloon? 189 00:13:17,594 --> 00:13:18,958 Ele te mandou aqui? 190 00:13:19,603 --> 00:13:21,516 Voc� n�o o conhece muito bem. 191 00:13:21,988 --> 00:13:24,142 Voc� est� fazendo disso algo pessoal, Johnny. 192 00:13:24,517 --> 00:13:26,820 N�o � isso que est� fazendo, Srta. Tate? 193 00:13:28,380 --> 00:13:30,503 Agora, voc� � nova em Laramie. 194 00:13:30,769 --> 00:13:32,955 Isso n�o � St. Louis, � um lugar �spero. 195 00:13:33,203 --> 00:13:35,964 Um homem na posi��o do Sr. Troop precisa ser respeitado. 196 00:13:36,570 --> 00:13:39,506 Eles riram dele e voc� causou isso. 197 00:13:40,101 --> 00:13:43,843 Ele � humano, Johnhy. N�o o fa�a parecer um super homem. 198 00:13:44,183 --> 00:13:47,716 Ningu�m sabia melhor que seu pai como o Sr. Troop � humano. 199 00:13:48,163 --> 00:13:50,422 Eles eram amigos, amigos de verdade. 200 00:13:50,891 --> 00:13:52,828 Ele encontrar� quem o matou. 201 00:13:53,091 --> 00:13:55,293 E far� isso sem suas mat�rias. 202 00:13:57,739 --> 00:13:59,833 -Johnny. -O que foi? 203 00:14:00,533 --> 00:14:03,371 Deve ser bom t�-lo como amigo. 204 00:14:13,628 --> 00:14:17,178 -O que fazia l� dentro? -N�o muito, eu acho. 205 00:14:17,896 --> 00:14:21,875 Irei a casa do Anderson "Chapel�o" e voltarei a tarde. 206 00:14:22,465 --> 00:14:23,730 -Certo. -Delegado. 207 00:14:26,681 --> 00:14:27,724 Sim? 208 00:14:28,644 --> 00:14:31,485 Gostaria de uma x�cara de caf�? Eu fiz. 209 00:14:32,249 --> 00:14:33,535 Parece bom. 210 00:15:02,746 --> 00:15:05,188 Seu pai e eu costum�vamos beber caf� assim. 211 00:15:08,973 --> 00:15:10,830 N�o exatamente assim. 212 00:15:11,034 --> 00:15:12,545 O seu � muito melhor. 213 00:15:13,359 --> 00:15:15,731 Voc� ainda n�o perguntou sobre meu artigo, Sr. Troop. 214 00:15:16,277 --> 00:15:18,663 -Por que? -Eu deveria? 215 00:15:19,321 --> 00:15:20,965 Outros homens perguntariam. 216 00:15:25,380 --> 00:15:28,008 -Obrigado pelo caf�, Srta. Tate. -Isso � tudo? 217 00:15:28,633 --> 00:15:31,883 -Deveria haver mais? -Muito mais. 218 00:15:42,612 --> 00:15:45,576 Eu fa�o meu trabalho do meu jeito. 219 00:15:45,983 --> 00:15:47,932 E no meu tempo, Srta. Tate. 220 00:15:48,245 --> 00:15:50,881 Meu trablho � encontrar o homem que matou seu pai. 221 00:15:50,881 --> 00:15:52,473 E eu farei isso. 222 00:15:52,691 --> 00:15:55,339 Se esperar pelo seu tempo, o culpado pode sair do territ�rio. 223 00:15:55,339 --> 00:15:58,038 � capaz, mas acho improv�vel. 224 00:15:58,558 --> 00:16:00,366 Ent�o, voc� suspeita de algu�m. 225 00:16:01,819 --> 00:16:03,707 � claro que tenho o direito de saber isso. 226 00:16:04,872 --> 00:16:05,814 Sim. 227 00:16:06,358 --> 00:16:09,122 � o seu jeito deixar um assassino andar pelas ruas? 228 00:16:10,850 --> 00:16:13,808 N�o posso prender qualquer um, tem que ser o homem certo. 229 00:16:13,808 --> 00:16:16,716 E n�o posso achar que ele � culpado, preciso ter certeza disso. 230 00:16:16,716 --> 00:16:18,131 Agora, olhe l� fora. 231 00:16:18,766 --> 00:16:21,613 Todo mundo na cidade tem direito a uma chance justa. 232 00:16:22,292 --> 00:16:23,995 Esse � meu jeito, Srta. Tate. 233 00:16:24,777 --> 00:16:26,316 Tudo bem. 234 00:16:26,971 --> 00:16:29,644 Mas, se estiver errado, o verei ser demitido, 235 00:16:29,644 --> 00:16:31,639 nem que tenha que falar com o governador. 236 00:16:32,604 --> 00:16:34,571 Eu n�o aceitaria de outra forma. 237 00:16:47,694 --> 00:16:49,092 Ol�, Sr. Troop. 238 00:16:50,200 --> 00:16:53,589 Bem, � um prazer. Irei dizer ao "Chapel�o"... 239 00:16:54,323 --> 00:16:55,536 Bem, quero dizer, Oscar. 240 00:16:55,536 --> 00:16:57,658 N�o consigo me acostumar a cham�-lo de Oscar. 241 00:16:57,658 --> 00:16:59,375 � com voc� que quero falar, Lily. 242 00:16:59,890 --> 00:17:01,814 Voc� parece s�rio. 243 00:17:02,654 --> 00:17:04,340 � sobre o Frank Slater. 244 00:17:06,179 --> 00:17:09,631 -O que eu saberia sobre o Frank? -� isso que estou lhe perguntando. 245 00:17:10,864 --> 00:17:12,073 Olhe, delegado. 246 00:17:12,626 --> 00:17:15,316 Consegui um bom marido e um belo lar. 247 00:17:15,645 --> 00:17:18,329 N�o est� pretendendo estragar tudo isso, est�? 248 00:17:18,598 --> 00:17:20,355 Havia algo entre voc� e o Frank? 249 00:17:21,123 --> 00:17:23,650 Beb�amos juntos, mas... 250 00:17:25,269 --> 00:17:27,223 Esse era meu trabalho, delegado. 251 00:17:27,660 --> 00:17:28,815 Algo mais? 252 00:17:29,356 --> 00:17:31,245 Ei, o que o Frank disse? 253 00:17:31,638 --> 00:17:33,366 O mesmo que voc�. 254 00:17:34,154 --> 00:17:35,300 Ent�o... 255 00:17:35,570 --> 00:17:37,548 Mas isso n�o � verdade, �, Lily? 256 00:17:39,388 --> 00:17:41,508 Preciso saber se ele est� mentindo, Lily. 257 00:17:42,153 --> 00:17:44,525 O homem que matou o Harry Tate estava atr�s do "Chapel�o". 258 00:17:46,086 --> 00:17:50,670 -Ningu�m machucaria o "Chapel�o". -Talvez o Frank... 259 00:17:51,080 --> 00:17:53,992 Se tivesse um motivo. Ele pode tentar de novo. 260 00:17:56,351 --> 00:17:58,604 Frank me pediu em casamento. 261 00:17:58,604 --> 00:18:01,408 Eu faria quase tudo para sair daquele saloon. 262 00:18:01,674 --> 00:18:04,544 Eu queria coisas boas, pessoas que me olhassem com orgulho. 263 00:18:04,811 --> 00:18:06,927 N�o pode entender isso, Sr. Troop? 264 00:18:08,370 --> 00:18:13,877 Nunca pensei que um cara legal como o "Chapel�o" se casaria comigo. 265 00:18:15,025 --> 00:18:16,638 Ent�o, tive que escolher. 266 00:18:18,612 --> 00:18:19,944 Sr. Troop... 267 00:18:20,519 --> 00:18:23,731 Estragaria tudo se o "Chapel�o" descobrisse. 268 00:18:24,772 --> 00:18:26,584 Mantenha-o em casa, Lily. 269 00:18:27,426 --> 00:18:30,274 Ou pode acabar enviuvando. 270 00:18:55,163 --> 00:18:56,447 Fique atento. 271 00:18:56,773 --> 00:18:58,770 Frank ir� atr�s do "Chapel�o". 272 00:18:59,313 --> 00:19:00,764 Por que n�o o prendemos? 273 00:19:01,814 --> 00:19:03,930 N�o podemos prender um homem por um palpite, rapaz. 274 00:19:16,833 --> 00:19:17,769 Frank. 275 00:19:23,667 --> 00:19:25,929 Eles sabem sobre voc�, Frank. 276 00:19:26,522 --> 00:19:29,024 -Do que est� falando? -Est�o l� fora vigiando. 277 00:19:29,251 --> 00:19:30,746 � por isso que entrei pelos fundos. 278 00:19:31,328 --> 00:19:34,321 Eu n�o mentiria, Frank. S� estou tentando te ajudar. 279 00:19:34,601 --> 00:19:36,275 Ainda h� tempo de escapar. 280 00:19:36,771 --> 00:19:38,737 Voc� j� mentiu para mim, Lily. 281 00:19:39,014 --> 00:19:40,777 Mentiu para mim v�rias vezes. 282 00:19:41,057 --> 00:19:44,520 Antes do "Chapel�o" aparecer, voc� s� tinha olhos para mim. 283 00:19:44,991 --> 00:19:47,473 Voc� veio aqui para preteger o "Chapel�o", n�o? 284 00:19:47,974 --> 00:19:49,611 -N�o? -Sim! 285 00:19:52,971 --> 00:19:54,289 N�o, Lily. 286 00:19:55,406 --> 00:19:56,479 N�o. 287 00:19:57,703 --> 00:19:59,748 Se n�o puder t�-la, ningu�m mais ter�. 288 00:19:59,748 --> 00:20:01,024 Me solte! 289 00:20:03,207 --> 00:20:06,014 Quer saber o que realmente penso? 290 00:20:06,560 --> 00:20:10,228 Voc� n�o chega aos p�s do meu marido. 291 00:20:10,988 --> 00:20:11,945 N�o. 292 00:20:12,944 --> 00:20:15,140 N�o fale assim, Lily. 293 00:20:15,359 --> 00:20:17,123 N�o fale assim. 294 00:20:17,558 --> 00:20:19,163 Eu te amo. 295 00:20:23,265 --> 00:20:25,908 N�o h� nada que eu n�o faria por voc�, Lily. 296 00:20:27,168 --> 00:20:30,505 Voc� � uma desculpa barata para um homem. 297 00:20:31,208 --> 00:20:32,895 Voc� me enoja. 298 00:20:51,459 --> 00:20:52,456 Para tr�s! 299 00:20:55,854 --> 00:20:58,031 Nada salvar� a Lily, delegado. 300 00:20:58,416 --> 00:21:00,699 Eu e ela partiremos juntos. 301 00:21:01,460 --> 00:21:04,646 Ele fala s�rio, delegado. Ele enlouqueceu. 302 00:21:09,647 --> 00:21:10,553 Frank! 303 00:21:11,160 --> 00:21:14,137 Est� tudo acabado. N�o piore as coisas. 304 00:21:14,513 --> 00:21:17,932 Fique fora disso, delegado. N�o tenho problema com voc�. 305 00:21:20,412 --> 00:21:23,250 Saiam da rua. Johnny, tire essas pessoas daqui. 306 00:21:23,250 --> 00:21:24,390 Sim, senhor. 307 00:21:26,983 --> 00:21:30,846 -Voc� n�o quer mais mortes, Frank. -A Lily � minha. 308 00:21:31,422 --> 00:21:33,254 E ningu�m mais a ter�. 309 00:21:34,439 --> 00:21:36,560 Um homem tem seu orgulho, delegado. 310 00:21:37,168 --> 00:21:39,402 Precisa ter um motivo para viver. 311 00:21:39,836 --> 00:21:41,159 Harry Tate. 312 00:21:42,099 --> 00:21:43,936 Ele tinha motivos para viver. 313 00:21:43,936 --> 00:21:45,518 Aquilo foi um acidente. 314 00:21:46,232 --> 00:21:48,302 Tate entrou no caminho. 315 00:21:51,799 --> 00:21:53,562 Agora, eu estou no caminho. 316 00:21:54,472 --> 00:21:56,216 Vai atirar em mim, Frank? 317 00:21:56,601 --> 00:21:58,706 Isso � entre eu e Lily, delegado. 318 00:22:01,036 --> 00:22:02,497 D�-me a arma. 319 00:22:15,103 --> 00:22:17,198 -Leve-o ao m�dico, Johnny. -Sim, senhor. 320 00:22:20,519 --> 00:22:22,644 Um homem tem seu orgulho, delegado. 321 00:22:22,865 --> 00:22:24,904 Ele precisa ter seu orgulho. 322 00:22:25,107 --> 00:22:27,849 Isso mesmo, Frank. Voc� ficar� bem. 323 00:22:41,645 --> 00:22:44,775 Foi preciso um tipo especial de coragem para salvar a vida dele, delegado. 324 00:22:46,865 --> 00:22:49,161 O melhor armeiro do territ�rio. 325 00:22:49,439 --> 00:22:51,094 Que desperd�cio. 326 00:22:52,406 --> 00:22:55,274 Claro que o salvei, para o carrasco. 327 00:23:00,440 --> 00:23:01,423 Delegado. 328 00:23:03,214 --> 00:23:05,949 Voc� disse que o escrit�rio do meu pai era um lugar confort�vel. 329 00:23:06,181 --> 00:23:07,270 Era. 330 00:23:07,895 --> 00:23:10,563 Pode aparecer quando a luz estiver acesa. 331 00:23:13,641 --> 00:23:16,461 Obrigado. Farei isso. 332 00:23:17,944 --> 00:23:28,414 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 25034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.