All language subtitles for 1953 - A Pista do Enforcado

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,574 --> 00:00:13,274 A PISTA DO ENFORCADO 2 00:01:07,304 --> 00:01:11,569 Acha que se agirmos corretamente conseguiremos um caf� da manh�? 3 00:01:43,159 --> 00:01:46,357 Qual � o problema, garoto? 4 00:02:20,040 --> 00:02:23,738 ''� tarde demais para desfazer o que fiz. 5 00:02:23,750 --> 00:02:27,410 �queles que prejudiquei, pe�o desculpas. 6 00:02:27,415 --> 00:02:29,879 Adeus. Ted.'' 7 00:02:42,943 --> 00:02:46,408 ''Para Meg, com todo meu amor. 8 00:02:46,422 --> 00:02:48,585 Ted.'' 9 00:03:04,913 --> 00:03:07,176 Ol�, cabo. Como vai? 10 00:03:07,203 --> 00:03:10,067 Ol�, Dad. Como v�o as coisas? 11 00:03:10,084 --> 00:03:12,915 Todos est�o bem. 12 00:03:14,885 --> 00:03:18,614 -Ei, voc� tem um belo c�o. -Obrigado. 13 00:03:18,619 --> 00:03:20,849 -Ele � grande, n�o? -Sim. 14 00:03:20,882 --> 00:03:23,045 -Pegou algo? -N�o. 15 00:03:24,624 --> 00:03:27,953 Maldito seja. � o segundo peixe que perco. 16 00:03:27,958 --> 00:03:30,422 -Hoje? -N�o, este ano. 17 00:03:30,730 --> 00:03:35,396 -Algu�m desrespeitou a lei por aqui? -N�o, estou a caminho de casa. 18 00:03:35,424 --> 00:03:37,921 S� vou comer e dormir por um m�s inteiro. 19 00:03:37,932 --> 00:03:40,863 Esta � uma bela maneira de gastar seu tempo, n�o �? 20 00:03:40,874 --> 00:03:42,704 Sim, com certeza. 21 00:03:42,733 --> 00:03:45,363 -S� est� de passagem, heim? -Quem sabe? 22 00:03:47,360 --> 00:03:49,623 -Ent�o? -Ent�o o que? 23 00:03:49,649 --> 00:03:54,782 Que maldi��o. Vai ficar ou n�o? 24 00:03:54,792 --> 00:03:57,689 -Onde posso achar o policial? -Bem, ele... 25 00:03:57,714 --> 00:04:00,845 -Onde? -Naquela cabana. 26 00:04:03,646 --> 00:04:06,443 -Voc� falou do policial Gregg? -Ralph Gregg? 27 00:04:06,472 --> 00:04:08,235 Sim, esse � o nome dele. Voc� o conhece? 28 00:04:08,257 --> 00:04:10,420 Com certeza. N�o o vejo h� muito tempo. 29 00:04:10,451 --> 00:04:12,181 Obrigado, Dad. Voltarei a v�-lo. 30 00:04:12,541 --> 00:04:14,838 Espere um pouco. Diga-me algo. 31 00:04:14,851 --> 00:04:18,282 H� algo de estranho acontecendo e quero saber o que �. 32 00:04:20,549 --> 00:04:24,414 -Ele n�o gosta muito de mim, n�o �? -Claro que gosta, Dad. 33 00:04:24,428 --> 00:04:27,425 -Ele s� est� sorrindo para voc�. -Bem, eu... 34 00:04:27,453 --> 00:04:30,184 Sorrindo? Voc� chama isso de sorriso? 35 00:04:30,197 --> 00:04:32,727 Te vejo mais tarde. D� um beijo nele, Chinook. 36 00:05:00,680 --> 00:05:03,944 Aqui. Leve para o Gregg. 37 00:05:08,754 --> 00:05:10,851 Chinook. Cad� o Rod? 38 00:05:10,859 --> 00:05:13,122 Onde ele est�, garoto? Leve-me at� ele. 39 00:05:15,587 --> 00:05:17,984 Rod, o que est� tentando fazer comigo? 40 00:05:18,010 --> 00:05:20,374 � bom v�-lo atento, policial Gregg. 41 00:05:22,308 --> 00:05:24,907 Eu devia saber que o Chinook n�o deixaria nada acontecer com voc�. 42 00:05:24,912 --> 00:05:27,442 -� um prazer rev�-lo. -O prazer � meu, Ralph. 43 00:05:27,467 --> 00:05:30,164 Vamos entrar, cavalheiros. 44 00:05:34,138 --> 00:05:37,269 -Que tal um caf� da manh�? -O que acha disso, garoto? 45 00:05:39,492 --> 00:05:42,285 -Ele disse que est� tudo bem. -�timo, sente-se e fique confort�vel. 46 00:05:42,290 --> 00:05:43,619 Obrigado. 47 00:05:43,649 --> 00:05:45,679 Voc� tamb�m, Chinook. 48 00:05:48,718 --> 00:05:52,116 Rod, n�o pretendo ser intrometido, mas o que faz nesse territ�rio? 49 00:05:52,126 --> 00:05:54,289 Bem, est�vamos a caminho de casa para nossas f�rias. 50 00:05:54,320 --> 00:05:57,746 -Como assim, ''est�vamos''? -Ralph, quem � dono da cabana 51 00:05:57,751 --> 00:06:01,483 -a duas milhas ao norte daqui? -Deve ser a cabana do Ted Ferrara. 52 00:06:02,508 --> 00:06:04,639 -Como ele �? -Jovem, moreno, 53 00:06:04,670 --> 00:06:06,600 corpo m�dio. 54 00:06:06,620 --> 00:06:10,285 -Que tipo de homem ele era? -Voc� perguntou como ele era? 55 00:06:10,294 --> 00:06:13,325 Sim, ele est� morto. O encontrei enforcado na sua cabana. 56 00:06:13,348 --> 00:06:16,112 -O Ted morto? -Tamb�m encontrei 57 00:06:16,124 --> 00:06:19,255 esse bilhete no bolso dele. Essa � a escrita dele? 58 00:06:20,259 --> 00:06:23,391 Pode ser, n�o sou especialista. Mas n�o posso acreditar que ele 59 00:06:23,416 --> 00:06:26,013 -tenha se matado. -N�o acho que ele fez isso. 60 00:06:26,024 --> 00:06:27,420 N�o acha? Por que? 61 00:06:27,456 --> 00:06:30,020 Voc� come�aria a preparar sua refei��o se planejasse se matar? 62 00:06:30,025 --> 00:06:31,321 N�o. Prossiga. 63 00:06:31,333 --> 00:06:34,297 Sua mesa estava posta, a panela de cozido no fog�o. 64 00:06:34,315 --> 00:06:37,980 -Sabe se ele tinha inimigos? -N�o, ele era benquisto, 65 00:06:37,989 --> 00:06:39,952 pelo que sei. 66 00:06:39,970 --> 00:06:43,130 Tamb�m encontrei isso no ch�o. Quem � Meg? 67 00:06:43,135 --> 00:06:47,267 Meg Stevens, noiva do Ted. Odeio ter que cont�-la sobre 68 00:06:47,296 --> 00:06:49,459 -o que aconteceu. -Eu conto a ela. 69 00:06:49,563 --> 00:06:51,827 -Onde posso encontr�-la? -Ela vive com o irm�o 70 00:06:51,851 --> 00:06:54,144 -na primeira cabana. -Tudo bem. 71 00:06:54,149 --> 00:06:56,513 A verei depois que tomar o caf� da manh�. 72 00:07:07,599 --> 00:07:09,295 -Ol�. -Srta. Stevens? 73 00:07:09,315 --> 00:07:11,545 Isso mesmo. H� algo de errado? 74 00:07:11,557 --> 00:07:13,720 Receio que sim, senhorita. Posso entrar? 75 00:07:13,726 --> 00:07:15,756 -� claro. -Obrigado. 76 00:07:15,785 --> 00:07:17,281 Fique, Chinook. 77 00:07:18,433 --> 00:07:22,031 -Quer se sentar, cabo...? -Webb, Srta. Stevens. 78 00:07:22,045 --> 00:07:25,143 -Como sabe meu nome? -O policial Gregg me disse. 79 00:07:25,150 --> 00:07:26,679 Ralph? O que aconteceu? 80 00:07:26,690 --> 00:07:29,888 -Conhece um homem chamado Ted? -Sim, Ted Ferrara. 81 00:07:30,133 --> 00:07:32,864 -O conhece bem? -Muito bem. 82 00:07:32,892 --> 00:07:35,885 Por que? Ele est� com problemas? 83 00:07:35,890 --> 00:07:38,354 Sinto muito ter que lhe dizer isso, Srta. Stevens. 84 00:07:38,362 --> 00:07:40,158 Ele est� morto. 85 00:07:40,548 --> 00:07:42,578 Ele est� morto? Mas... 86 00:07:42,602 --> 00:07:46,067 -N�o acredito em voc�. -Receio que seja verdade. 87 00:07:46,097 --> 00:07:49,395 -O que � verdade, Meg? -Ele acabou de me dizer 88 00:07:49,427 --> 00:07:53,092 que o Ted est� morto. N�o pode ser, Frank 89 00:07:53,590 --> 00:07:56,154 Se ele est� morto, tenho o pressentimento de que o matou. 90 00:07:56,180 --> 00:07:59,778 -O que te faz pensar que ele foi morto? -Sei que ele n�o morreu de velhice. 91 00:07:59,796 --> 00:08:02,660 Isso mesmo, Frank. Ele se matou. 92 00:08:02,928 --> 00:08:06,092 N�o acredito nisso. Ted n�o faria tal coisa. 93 00:08:06,123 --> 00:08:08,653 Ele era muito feliz e estava com uma mar� de sorte... 94 00:08:08,681 --> 00:08:11,045 -Com o que, Srta. Stevens? -Isso n�o � da sua conta. 95 00:08:11,373 --> 00:08:14,137 A morte de um homem � da minha conta, Frank. 96 00:08:14,166 --> 00:08:16,563 Encontrei o Ferrara morto em sua cabana, ele... 97 00:08:16,578 --> 00:08:18,308 Havia se enforcado. 98 00:08:18,321 --> 00:08:20,051 N�o. 99 00:08:20,073 --> 00:08:22,203 Sinto muito por ter que cont�-la isso, Srta. Stevens. 100 00:08:22,218 --> 00:08:24,348 Esse n�o � um trabalho prazeroso. 101 00:08:25,166 --> 00:08:27,696 Encontrei isso no ch�o de sua cabana. 102 00:08:27,703 --> 00:08:30,333 Por isso vim falar com voc�. 103 00:08:33,005 --> 00:08:36,203 -Onde ele est�? -O enterrei no topo do monte 104 00:08:36,212 --> 00:08:38,809 perto de sua cabana. 105 00:08:38,830 --> 00:08:41,791 -Frank, pode me acompanhar? -Por que? 106 00:08:41,796 --> 00:08:45,060 -Voc� conhece o caminho. -Frank, por favor. 107 00:08:45,065 --> 00:08:48,797 N�o gostava dele e n�o gosto de voc�, irm�zinha. 108 00:08:48,824 --> 00:08:50,820 Ent�o, se n�o se importa, tenho coisas a fazer. 109 00:08:50,831 --> 00:08:53,094 Voc� � cheio de boa vontade, n�o �, Frank? 110 00:08:54,511 --> 00:08:56,139 E n�o gosto de policiais em particular. 111 00:08:56,144 --> 00:08:57,940 -Frank, por favor. -Isso � uma pena. 112 00:08:57,953 --> 00:08:59,282 Por que? 113 00:08:59,293 --> 00:09:02,891 Por que do jeito que age, voc� passar� bastante tempo conosco. 114 00:09:02,911 --> 00:09:04,173 Seu... 115 00:09:23,259 --> 00:09:25,623 Chinook, j� basta. Pare! 116 00:09:25,657 --> 00:09:27,620 J� basta. 117 00:09:30,241 --> 00:09:32,606 -Um dia eu mato esse cachorro. -Voc� n�o ir� matar nada. 118 00:09:32,611 --> 00:09:35,408 Saia daqui antes que eu te prenda. 119 00:09:44,769 --> 00:09:48,001 Sinto muito. N�o sei o que d� nele as vezes. 120 00:09:48,019 --> 00:09:50,881 -Muito whisky, eu diria. -Talvez. 121 00:09:50,886 --> 00:09:53,850 Sua m�o. Cuidarei dela para voc�. 122 00:09:53,864 --> 00:09:55,427 Obrigado. 123 00:10:17,619 --> 00:10:19,451 Se quiser, te acompanho a cabana do Ted. 124 00:10:19,473 --> 00:10:22,938 N�o, eu ficarei bem. Acho que prefiro ir s�. 125 00:10:22,948 --> 00:10:24,778 Como quiser. 126 00:10:24,806 --> 00:10:27,236 Voc� disse que o Ferrara estava com sorte. 127 00:10:27,263 --> 00:10:29,226 Com o que? Pode me dizer? 128 00:10:29,245 --> 00:10:34,611 Receio n�o saber muito sobre isso, exceto que ele disse que ficaria rico. 129 00:10:36,025 --> 00:10:38,523 -Tem ideia do que era? -N�o. 130 00:10:38,833 --> 00:10:40,864 � claro que fiquei curiosa e perguntei a ele sobre isso, 131 00:10:40,882 --> 00:10:44,480 mas ele apenas sorriu e disse que eu saberia em breve. 132 00:10:44,489 --> 00:10:46,819 Por que isso teve que acontecer? 133 00:10:47,240 --> 00:10:49,437 Sinto muito, Srta. Stevens. 134 00:10:49,453 --> 00:10:52,884 -Voc� acha que ele se matou? -Eu n�o sei. 135 00:10:52,915 --> 00:10:54,978 Mas pretendo descobrir. 136 00:10:55,006 --> 00:10:57,903 N�o entendo. Quem poderia ter feito isso? 137 00:10:57,937 --> 00:10:59,466 E por que? 138 00:10:59,473 --> 00:11:02,237 Tente se acalmar, Srta. Stevens. Se precisar de mim, 139 00:11:02,266 --> 00:11:04,262 estarei com o policial Gregg. 140 00:11:04,276 --> 00:11:06,239 -Tudo bem. -At� mais. 141 00:11:06,252 --> 00:11:08,082 Chinook. 142 00:11:22,464 --> 00:11:24,361 -Qual � o problema com voc�? -H� um novo policial na cidade. 143 00:11:24,381 --> 00:11:26,742 -E da�? -Ele encontrou o corpo do Ferrara. 144 00:11:26,747 --> 00:11:29,578 Por que ficar nervoso com isso? Quer�amos que ele fosse encontrado, n�o? 145 00:11:29,598 --> 00:11:32,295 Mas ele n�o acha que o Ferrara se matou. 146 00:11:32,736 --> 00:11:35,300 Te disse para ter calma com o Ferrara ou ter�amos problemas. 147 00:11:35,318 --> 00:11:38,015 -Mas teve que fazer o que quis. -Acho melhor irmos a cidade dar 148 00:11:38,037 --> 00:11:40,200 -uma olhada no novo policial. -Espere um pouco. 149 00:11:40,229 --> 00:11:44,361 Fugir com um tesouro �ndio � uma coisa, se meter com a pol�cia � outra. 150 00:11:44,702 --> 00:11:46,765 -Est� ficando mole, Kid? -N�o. 151 00:11:46,789 --> 00:11:49,253 -S� esperta. -N�o fique muito esperta. 152 00:11:49,259 --> 00:11:50,688 Vamos. 153 00:11:50,701 --> 00:11:53,198 -E o velho? -Ele n�o ir� a lugar nenhum. 154 00:11:53,228 --> 00:11:54,791 Vamos. 155 00:12:00,865 --> 00:12:03,529 Corte feio. Por que n�o o prendeu? 156 00:12:03,542 --> 00:12:05,772 Se o prendesse, ele ficaria fora de circula��o, e quero 157 00:12:05,788 --> 00:12:08,919 -saber quem s�o seus amigos. -Ele n�o tem muitos amigos. 158 00:12:08,923 --> 00:12:11,353 Est� sempre com um jogador chamado Jason. 159 00:12:11,381 --> 00:12:13,745 -E a Quebec Kid. -Conhe�o o Jason. 160 00:12:13,771 --> 00:12:16,969 -E este outro rapaz? -Muito bonita e perigosa. 161 00:12:16,991 --> 00:12:18,620 -Bonita? -Sim. 162 00:12:18,630 --> 00:12:22,662 -Ela anda armada e inspira paix�o. -Terei que dar uma olhada nela. 163 00:12:22,683 --> 00:12:25,313 Diga-me, Ralph. O Ted te disse sobre ter 164 00:12:25,322 --> 00:12:27,552 -descoberto algo grande? -Sim. 165 00:12:27,558 --> 00:12:30,455 Pensando bem, ele disse que ficaria rico. 166 00:12:30,477 --> 00:12:33,408 Disse que me contaria tudo assim que acabasse a opera��o. 167 00:12:33,435 --> 00:12:36,332 Opera��o? H� alguma mina por aqui? 168 00:12:36,338 --> 00:12:39,669 Havia algumas minas por aqui, mas ningu�m nunca achou nada. 169 00:12:39,684 --> 00:12:42,345 Quero conversar com o Frank e seus amigos. 170 00:12:42,350 --> 00:12:45,581 -Onde posso encontr�-los? -Jogando cartas no saloon. 171 00:12:45,910 --> 00:12:48,707 -Acho que darei uma caminhada. -Se importa se eu acompanh�-lo? 172 00:12:48,729 --> 00:12:53,195 Ralph, sei que esse � seu territ�rio, mas se importaria se eu cuidasse disso? 173 00:12:53,209 --> 00:12:55,205 -V� em frente, e boa sorte. -Obrigado. 174 00:12:55,213 --> 00:12:57,343 � melhor ficar por perto para o caso da Srta. Stevens precisar de voc�. 175 00:12:57,370 --> 00:12:59,867 -Certo. -Chinook, fique com o Ralph. 176 00:12:59,874 --> 00:13:01,270 -Rod. -Sim? 177 00:13:01,299 --> 00:13:03,796 -Cuidado com a Quebec Kid. -Pode deixar. 178 00:13:03,827 --> 00:13:06,224 Ela parece ser fascinante. 179 00:13:12,963 --> 00:13:16,261 -Ol�, cabo. -Ol�... 180 00:13:16,618 --> 00:13:19,345 -Kid. -Voc� me conhece. 181 00:13:19,350 --> 00:13:22,681 Voc� bate com a descri��o. N�o h� duas como voc�. 182 00:13:22,694 --> 00:13:25,458 -E qual era a descri��o? -Muito bonita... 183 00:13:25,485 --> 00:13:27,715 -Obrigado. -E muito perigosa. 184 00:13:27,730 --> 00:13:31,359 -Isso te interessa? -Pessoas armadas sempre me interessam. 185 00:13:31,364 --> 00:13:33,794 -Como um policial ou...? -O que voc� acha? 186 00:13:33,807 --> 00:13:37,138 -Importa o que eu ache? -Talvez. 187 00:13:37,142 --> 00:13:40,440 O pensamento errado pode te trazer muitos problemas. 188 00:13:40,448 --> 00:13:46,015 Posso pegar ou largar, mas n�o quero problemas com voc�, cabo Webb. 189 00:13:46,026 --> 00:13:48,323 Voc� sabe o meu nome. 190 00:13:48,333 --> 00:13:51,664 Sua descri��o andou circulando tamb�m. 191 00:13:51,684 --> 00:13:53,914 Foi um prazer conhec�-la. Com licen�a. 192 00:13:53,943 --> 00:13:56,540 -Para que a pressa? -Tenho trabalho a fazer. 193 00:13:56,563 --> 00:13:58,226 Tipo? 194 00:13:58,245 --> 00:14:01,343 Tipo conhecer um jogador chamado Jason. 195 00:14:01,801 --> 00:14:04,598 Ele n�o gostaria de ouvi-lo cham�-lo assim, cabo. 196 00:14:04,623 --> 00:14:08,455 -Pena que ele seja t�o sens�vel. -Sim, e pode ser ruim para voc�. 197 00:14:08,470 --> 00:14:10,300 Arriscarei. 198 00:14:10,704 --> 00:14:13,868 Agora... Me d� licen�a, por favor. 199 00:14:14,254 --> 00:14:16,017 Te vejo por a�. Foi um prazer conhec�-la. 200 00:14:16,030 --> 00:14:18,127 -Cabo. -Sim? 201 00:14:18,544 --> 00:14:23,944 -Vamos agir amigavelmente. -Isso depende de voc�, Kid. 202 00:14:26,327 --> 00:14:30,025 N�o, cabo. Isso depende de voc�. 203 00:14:54,237 --> 00:14:55,800 -Ol�, Frank. -O que quer? 204 00:14:56,309 --> 00:14:57,806 Nada demais. Quem � seu amigo? 205 00:14:57,813 --> 00:14:59,643 O que sou? Um guia? 206 00:14:59,848 --> 00:15:01,578 Cale-se, Frank. Me chamo Jason. 207 00:15:01,595 --> 00:15:04,659 -O que posso fazer por voc�? -S� estou me apresentando. 208 00:15:04,663 --> 00:15:06,760 -Me chamo Webb. -Bacana. 209 00:15:08,366 --> 00:15:09,597 -H� algo de errado? -Eu n�o sei. 210 00:15:10,602 --> 00:15:12,633 Quero fazer algumas perguntas rotineiras, se n�o se importa. 211 00:15:12,744 --> 00:15:14,540 Por que eu me importaria? V� em frente. 212 00:15:15,576 --> 00:15:17,473 Qu�o bem conhecia o Ted Ferrara? 213 00:15:18,850 --> 00:15:19,980 L� vem ele. 214 00:15:21,611 --> 00:15:22,707 Olhe, cabo. 215 00:15:23,567 --> 00:15:28,233 O homem cansou de viver e se matou. O que isso tem a ver comigo? 216 00:15:28,244 --> 00:15:31,242 -Como sabia que ele se matou? -Foi o que voc� disse, n�o? 217 00:15:31,251 --> 00:15:33,982 Sim, foi o que eu disse, Frank. 218 00:15:34,260 --> 00:15:38,425 -Tem ideia do por que ele se matou? -Como disse, ele deve ter se cansado. 219 00:15:38,431 --> 00:15:40,896 Como estou me cansando agora. Com licen�a, cavalheiros. 220 00:15:41,923 --> 00:15:45,354 O lugar est� ficando abafado. Provavelmente, o verei por a�, oficial. 221 00:15:45,585 --> 00:15:49,483 -Provavelmente ir�. -Sim, o mundo � pequeno. 222 00:15:49,500 --> 00:15:52,264 -Pode ficar menor para voc�. -Conte-me mais. 223 00:15:52,295 --> 00:15:55,126 Certo, irei. Sei muitas coisas sobre voc�, Jason. 224 00:15:55,137 --> 00:15:57,501 -Estou lisonjeado. -N�o fique, n�o � nada de bom. 225 00:15:57,531 --> 00:16:00,128 -N�o posso agradar a todo mundo. -Ficarei por perto e 226 00:16:00,140 --> 00:16:02,837 estarei de olho em voc�. � melhor andar na linha 227 00:16:02,858 --> 00:16:05,422 ou faremos uma viagem. Entendeu? 228 00:16:05,429 --> 00:16:09,795 Ou�a, voc� n�o tem nada contra mim. E at� que tenha, n�o me incomode. 229 00:16:09,810 --> 00:16:12,607 Espero n�o ser preciso. Esse � um conselho amig�vel. 230 00:16:12,617 --> 00:16:15,445 -� melhor aceit�-lo. -Obrigado, amigo. 231 00:16:15,450 --> 00:16:18,781 Sou muito agradecido. Agora, se me d� licen�a... 232 00:16:22,602 --> 00:16:25,933 -O que ele disse? -Cale-se. 233 00:16:31,859 --> 00:16:34,690 Aqui, d�-me uma dose. 234 00:16:40,510 --> 00:16:44,943 -Posso ajud�-lo, por favor? -N�o sei, talvez possa. 235 00:16:44,953 --> 00:16:48,351 Sim, talvez eu possa. Me encontre na cabana do 236 00:16:48,359 --> 00:16:51,419 -Ted Ferrara daqui a uma hora. -Sabe algo sobre o Ted? 237 00:16:51,523 --> 00:16:54,154 Me encontre daqui a uma hora. 238 00:17:07,818 --> 00:17:11,250 -Seu b�bado. -Viu o que fez? 239 00:17:11,308 --> 00:17:14,973 -Voc� machucou meu guaxinim. -N�o esqueceu sua dose? 240 00:17:19,268 --> 00:17:23,333 Essa foi a melhor dose que j� tomei. 241 00:17:24,909 --> 00:17:26,473 Certo, ele est� pedindo. Ent�o, vamos dar a ele. 242 00:17:26,497 --> 00:17:27,860 -Agora? -Sim. 243 00:17:27,867 --> 00:17:30,594 Assim que ele aparecer. Teremos que ser r�pidos. 244 00:17:30,599 --> 00:17:32,996 Por que depois que matarmos o Webb, n�o teremos muito tempo. 245 00:17:33,012 --> 00:17:35,476 Faremos o velho �ndio falar e pegaremos o neg�cio. 246 00:17:35,678 --> 00:17:37,942 Assim que ele falar, vamos embora. 247 00:17:44,766 --> 00:17:46,063 -L� est� ele. -Sim. 248 00:17:47,070 --> 00:17:48,167 -Ca�ando algo? -Ol�, Kid. 249 00:17:49,197 --> 00:17:51,191 Um homem chamado Webb vai largar a Pol�cia Montada. 250 00:17:51,196 --> 00:17:53,326 -Abaixe esta arma, Frank. -O que? 251 00:17:53,355 --> 00:17:56,319 -Eu disse para abaixar esta arma. -Do que est� falando, Kid? 252 00:17:56,324 --> 00:17:59,689 -Este homem pode acabar conosco. -Eu disse para deix�-lo em paz. 253 00:17:59,695 --> 00:18:01,725 -Ele n�o sabe de nada. -Ainda n�o, 254 00:18:01,731 --> 00:18:05,093 -mas dentro de alguns dias... -Se o matar, o que far� com o Gregg? 255 00:18:05,098 --> 00:18:07,358 -Tenho mais de uma bala. -Cale-se. 256 00:18:07,363 --> 00:18:09,359 Quando eu falar com voc�, te aviso. 257 00:18:09,388 --> 00:18:13,186 Voc� n�o estar� matando um ca�ador, este homem � um policial. 258 00:18:13,201 --> 00:18:16,399 Atire nele e a floresta se encher� de Casacos Vermelhos nos ca�ando. 259 00:18:16,416 --> 00:18:18,880 Use sua cabe�a, Kid. Estamos aguardando 1 milh�o de d�lares. 260 00:18:18,898 --> 00:18:21,061 Assim que aquele pele-vermelha falar. 261 00:18:21,089 --> 00:18:24,821 Podemos sair do pa�s antes que o quartel-general saiba de algo. 262 00:18:24,849 --> 00:18:26,779 -Isso faz sentido? -N�o. 263 00:18:26,796 --> 00:18:28,926 V� em frente, Frank. 264 00:18:38,826 --> 00:18:39,922 Pare. 265 00:18:40,231 --> 00:18:41,494 Me largue. Eu mato... 266 00:18:41,504 --> 00:18:43,400 Espere um pouco. Pare. 267 00:18:43,413 --> 00:18:45,943 De agora em diante, quando eu falar, voc� escutar�. 268 00:18:45,949 --> 00:18:50,914 -Ou te encherei de chumbo. -Vamos nos separar e sair daqui. 269 00:18:57,269 --> 00:18:59,457 -O que aconteceu? -Parece que queriam me acertar. 270 00:18:59,465 --> 00:19:00,643 Vamos. 271 00:19:18,476 --> 00:19:19,706 Uma 44. 272 00:19:21,737 --> 00:19:23,102 Parece que ele esqueceu de colocar meu nome nela. 273 00:19:25,364 --> 00:19:26,261 Vamos checar o saloon. 274 00:19:36,632 --> 00:19:37,632 Olhe. 275 00:19:38,218 --> 00:19:41,345 -Ela parece pac�fica, n�o? -Me pergunto que tipo de 276 00:19:41,360 --> 00:19:42,957 hist�ria ela ter� para contar. 277 00:19:49,554 --> 00:19:50,417 -Ol�, Kid. -Bem... 278 00:19:51,450 --> 00:19:55,882 -Se n�o � o orgulho da for�a. -Gostar�amos de fazer algumas perguntas. 279 00:19:56,087 --> 00:19:58,317 A qualquer momento. Sentem-se, cavalheiros. 280 00:19:58,651 --> 00:20:00,682 N�o, obrigado. Cad� o Frank e o Jason? 281 00:20:01,786 --> 00:20:04,217 Voc� fala de neg�cios ou � uma pergunta social? 282 00:20:04,549 --> 00:20:05,979 Apenas responda a pergunta. 283 00:20:08,010 --> 00:20:10,241 -Eles fizeram algo? -� isso que queremos saber. 284 00:20:10,265 --> 00:20:13,663 -Onde eles est�o? -Eles disseram que iam ca�ar. 285 00:20:13,672 --> 00:20:16,302 -A mim? -O que isso significa? 286 00:20:16,327 --> 00:20:19,992 -Algu�m acabou de atirar contra mim. -O que eles teriam contra voc�? 287 00:20:20,023 --> 00:20:23,244 -Talvez a consci�ncia pesada. -Acho dif�cil. 288 00:20:23,260 --> 00:20:24,189 -N�o? -N�o. 289 00:20:24,805 --> 00:20:27,769 Nenhum dos dois tem consci�ncia. 290 00:20:28,659 --> 00:20:31,257 -Posso lhes pagar uma bebida? -N�o, obrigado. 291 00:20:31,600 --> 00:20:34,064 Bem, direi aos rapazes que perguntaram sobre eles. 292 00:20:34,093 --> 00:20:36,524 Fa�a isso. At� mais, Kid. 293 00:21:15,870 --> 00:21:16,700 Oweena. 294 00:21:18,959 --> 00:21:21,690 -O que faz aqui? -Estou esperando. 295 00:21:21,817 --> 00:21:23,548 -Esperando por quem? -Isso � assunto meu. 296 00:21:24,178 --> 00:21:27,142 � assunto meu tamb�m. Voc� � uma invasora. 297 00:21:27,175 --> 00:21:29,071 -Por que? -V� embora. 298 00:21:29,306 --> 00:21:32,737 N�o h� nada que possa fazer aqui. V� para casa antes que se machuque. 299 00:21:32,845 --> 00:21:34,509 N�o vou partir at� me dizer o motivo de estar aqui. 300 00:21:34,836 --> 00:21:39,334 -Voc� esperar� para sempre. -Ou�a, o homem que eu amava 301 00:21:39,350 --> 00:21:41,514 morreu aqui. Dizem que ele se matou, 302 00:21:41,528 --> 00:21:45,360 mas n�o acredito nisso. Se sabe algo sobre isso, diga. 303 00:21:45,390 --> 00:21:47,287 V� embora antes que se machuque. 304 00:21:48,000 --> 00:21:52,085 Voc� sabe de algo. Oweena, por favor. 305 00:21:53,020 --> 00:21:56,653 Eu o amava. Tenho o direito de saber. 306 00:21:57,160 --> 00:22:02,760 Voc� o amava? N�o acha que eu o amava tamb�m? 307 00:22:04,013 --> 00:22:07,144 -Voc� o amava? -A �nica diferen�a 308 00:22:07,959 --> 00:22:11,591 � que ele n�o sabia que eu o amava. 309 00:22:11,598 --> 00:22:17,198 Mas eu n�o podia ficar com ele. Agora, eu nunca o terei. 310 00:22:17,497 --> 00:22:21,094 E voc� nunca o ter�. Agora, saia daqui 311 00:22:21,107 --> 00:22:23,638 -antes que se arrependa. -O que quer dizer? 312 00:22:24,868 --> 00:22:25,864 Apenas v�. 313 00:22:26,300 --> 00:22:28,330 Voc� me dir� o que sabe sobre isso. 314 00:22:28,941 --> 00:22:30,504 -Oweena. -Me largue. 315 00:22:30,531 --> 00:22:33,195 Ela sabe algo sobre o Ted e tem que me contar! 316 00:22:33,211 --> 00:22:35,975 -Eu sei. -Voc� sabe? 317 00:22:35,994 --> 00:22:38,124 Ela veio aqui me encontrar. 318 00:22:38,874 --> 00:22:42,872 -Oweena, me desculpe. -Pode nos contar agora, Oweena? 319 00:22:42,894 --> 00:22:46,058 -Contarei quando ela for embora. -Oweena, por favor. 320 00:22:46,071 --> 00:22:47,867 Talvez seja melhor. Volte para a sua cabana. 321 00:22:47,895 --> 00:22:49,158 -Te vejo mais tarde. -Mas... 322 00:22:49,183 --> 00:22:50,412 Por favor. 323 00:22:51,794 --> 00:22:56,160 Certo, eu vou. Sinto muito por voc�, Oweena. 324 00:22:56,169 --> 00:22:59,967 Guarde isso para voc� e seu irm�o. 325 00:22:59,971 --> 00:23:04,637 -O que o Frank tem a ver com isso? -Por que n�o pergunta a ele? 326 00:23:04,655 --> 00:23:07,586 -Farei isso. -� melhor ir agora, Srta. Stevens. 327 00:23:11,617 --> 00:23:15,210 -Voc� me contar� agora, Oweena? -Contarei. 328 00:23:15,215 --> 00:23:18,713 Ted Ferrara foi assassinado. Ele sabia muito. 329 00:23:18,735 --> 00:23:20,798 -Sobre o que? -Meu av�. 330 00:23:20,809 --> 00:23:23,974 Cavalo Dan�ante � um homem velho. Ele n�o tem muito tempo de vida. 331 00:23:23,998 --> 00:23:26,762 Ted Ferrara salvou sua vida quando ele estava muito doente. 332 00:23:27,196 --> 00:23:30,827 Meu av� o amava como um filho. Para pagar pela sua bondade, 333 00:23:30,859 --> 00:23:34,524 meu av� contou ao Ted sobre o Vale dos Mortos. 334 00:23:34,537 --> 00:23:37,935 -O Vale dos Mortos? -Um cemit�rio antigo do meu povo. 335 00:23:37,956 --> 00:23:41,554 -Rico em tesouros do meu povo. -Entendo. 336 00:23:42,049 --> 00:23:44,846 -Quem o matou, Oweena? -Quando eu souber disso, 337 00:23:44,870 --> 00:23:47,267 -o matarei. -Tem alguma ideia? 338 00:23:47,271 --> 00:23:49,167 -Sim. -Quem? 339 00:23:49,395 --> 00:23:51,658 -Quem voc� acha? -Frank e Jason. 340 00:23:51,683 --> 00:23:54,647 -E a garota. -Quebec Kid? 341 00:23:54,675 --> 00:23:56,405 Sim. 342 00:23:56,411 --> 00:23:59,473 -Por que acha que fizeram isso? -Meg Stevens n�o conseguiu 343 00:23:59,478 --> 00:24:01,708 -ficar calada. -Sobre o que? 344 00:24:02,014 --> 00:24:06,179 -Ted contou a ela sobre o Vale. -Entendo. 345 00:24:06,455 --> 00:24:10,587 E acha que ela contou ao Frank, que contou aos seus amigos? 346 00:24:11,149 --> 00:24:13,813 Por que n�o contou ao policial Gregg? 347 00:24:13,846 --> 00:24:16,977 -Queria tempo pra pensar. -Entendo. 348 00:24:16,983 --> 00:24:19,347 E o seu av�? Onde ele est�? 349 00:24:20,061 --> 00:24:22,091 Te levarei at� ele. 350 00:24:22,882 --> 00:24:24,212 Vamos, Chinook. 351 00:24:55,989 --> 00:24:57,519 Aconteceu algo. 352 00:25:11,911 --> 00:25:14,541 -Agora eles o pegaram. -N�o sabemos disso, Oweena. 353 00:25:14,563 --> 00:25:16,159 -Eu sei. -Onde eles moram? 354 00:25:16,167 --> 00:25:19,231 Jason tem uma cabana ao sul da vila. A garota mora perto dele. 355 00:25:19,256 --> 00:25:21,319 Certo, voltaremos a vila. Voc� ficar� com o policial Gregg. 356 00:25:21,336 --> 00:25:22,699 Eu checarei as cabanas. 357 00:25:44,135 --> 00:25:45,965 Diga ao Gregg que voltarei assim que puder. 358 00:25:45,973 --> 00:25:48,236 -Vou com voc�. -Voc� far� o que eu disse. 359 00:25:48,249 --> 00:25:50,713 -Se precisar, te procuro. -N�o, eu irei com voc�. 360 00:25:50,729 --> 00:25:52,992 N�o, voc� ficar� com o Gregg. Isso � uma ordem. 361 00:25:53,013 --> 00:25:54,309 Oweena. 362 00:25:54,340 --> 00:25:56,370 Onde fica o Vale dos Mortos? 363 00:25:56,395 --> 00:25:59,559 -N�o posso dizer. Mas voc� sabe. 364 00:25:59,659 --> 00:26:02,456 Vou encontrar o policial Gregg. 365 00:26:10,680 --> 00:26:13,145 Voc� nos contar� onde fica o Vale dos Mortos ou 366 00:26:13,154 --> 00:26:16,819 n�o voltar� a falar. Agora, onde fica? 367 00:26:17,488 --> 00:26:21,053 -Ele te fez uma pergunta. -N�o h� uma resposta. 368 00:26:21,754 --> 00:26:25,353 -� melhor pensar numa, depressa. -Nunca haver� uma resposta para voc�. 369 00:26:51,306 --> 00:26:54,804 -Indo a algum lugar? -Acho que sim. 370 00:26:55,712 --> 00:26:57,976 -Gostaria de companhia? -Talvez. 371 00:27:08,483 --> 00:27:13,449 -Est� me seguindo, cabo? -Pode ser que eu esteja a sua frente. 372 00:27:13,469 --> 00:27:16,333 -O que isso quer dizer? -Eu posso te dizer... 373 00:27:16,339 --> 00:27:18,869 -Em breve. -Mal posso esperar. 374 00:27:18,879 --> 00:27:20,075 Tente. 375 00:27:20,845 --> 00:27:25,611 Sabe, cabo, gosto de tudo em voc�. Exceto seu uniforme. 376 00:27:25,623 --> 00:27:28,253 -Isso nos deixa quites. -Como? 377 00:27:28,287 --> 00:27:32,653 Gosto de tudo em voc�. Exceto suas companhias. 378 00:27:33,279 --> 00:27:36,310 -Eu gosto deles. -Isso � problema seu. 379 00:27:36,321 --> 00:27:40,887 -Seu dia de trabalho nunca acaba? -Quando eu terminar meu trabalho. 380 00:27:41,088 --> 00:27:43,351 Avise quando tiver algum tempo livre. 381 00:27:43,381 --> 00:27:45,311 Voc� saber�. 382 00:27:45,654 --> 00:27:50,320 Por que n�o relaxa, cabo? A vida pode ser t�o curta. 383 00:27:52,991 --> 00:27:56,089 Tire-o daqui. Depressa. 384 00:28:13,064 --> 00:28:16,662 Como eu disse, a vida pode ser muito curta. 385 00:28:27,041 --> 00:28:29,338 -� voc�. -Sim. 386 00:28:29,366 --> 00:28:32,694 -Como se n�o soubesse. -Eu l� sou algum adivinho? 387 00:28:32,700 --> 00:28:35,164 -Talvez seja um ca�ador de fortuna. -O que? 388 00:28:35,192 --> 00:28:37,589 Se importa se eu entrar e der uma olhada? 389 00:28:37,617 --> 00:28:40,448 Sim, eu me importo. Para que? 390 00:28:40,476 --> 00:28:44,408 Estou procurando um velho �ndio chamado Cavalo Dan�ante. 391 00:28:44,415 --> 00:28:46,612 -Isso parece uma reserva? -Eu disse que quero entrar 392 00:28:46,633 --> 00:28:49,297 -e dar uma olhada. -Te ouvi, de repente. 393 00:28:49,317 --> 00:28:50,313 Entre. 394 00:29:12,766 --> 00:29:13,763 -Satisfeito? -N�o. 395 00:29:16,062 --> 00:29:19,494 -Apare�a quando quiser. -Obrigado, farei isso. 396 00:29:19,596 --> 00:29:22,694 Talvez da pr�xima vez, a Quebec Kid n�o esteja por perto para avis�-lo. 397 00:29:38,610 --> 00:29:40,306 -O rifle � seu? -N�o. 398 00:29:40,315 --> 00:29:42,145 -Por que? -Ele pertence a quem? 399 00:29:43,677 --> 00:29:47,509 Sabe, � engra�ado. Nunca o vi antes. 400 00:29:47,521 --> 00:29:51,319 Isso � muito engra�ado. Considerando que � um 44 401 00:29:51,337 --> 00:29:53,434 e a c�psula que achei no ch�o cabe nele. 402 00:29:54,257 --> 00:29:57,288 -Por que tentou me emboscar? -Quem disse que fiz isso? 403 00:29:57,294 --> 00:29:59,824 Eu digo. Jason, voc� est� preso. 404 00:29:59,834 --> 00:30:03,265 -Voc� est� cometendo um erro. -Se estiver, me desculparei. 405 00:30:56,141 --> 00:30:58,866 Pare, seu idiota est�pido. O que aconteceu? 406 00:30:58,874 --> 00:31:00,670 Ele me atacou e tentou me esfaquear. 407 00:31:00,689 --> 00:31:02,318 -Mas o esfaqueou, heim? -Sim. 408 00:31:02,330 --> 00:31:04,460 Pare com isso. O policial est� na cabana. 409 00:31:14,127 --> 00:31:15,823 Deixe-o ir. O seguiremos. 410 00:31:15,857 --> 00:31:18,621 Ele pode estar indo para o Vale dos Mortos. 411 00:31:38,769 --> 00:31:40,799 Traga o Gregg, Chinook. Chame o Gregg. 412 00:31:40,819 --> 00:31:42,282 Leve isso para o Gregg, Chinook. 413 00:32:58,408 --> 00:33:00,605 -D� a volta e veja quem �. -� claro. 414 00:35:09,119 --> 00:35:11,549 Venha. Vamos perder o �ndio. 415 00:35:25,171 --> 00:35:26,600 Chinook. 416 00:35:26,901 --> 00:35:30,232 Aconteceu algo com o Rod. Oweena, voc� vem conosco? 417 00:35:30,237 --> 00:35:31,300 Sim. 418 00:36:06,003 --> 00:36:07,101 -Ele est�...? -Temos que lev�-lo de volta 419 00:36:07,114 --> 00:36:09,179 -para o assentamento, depressa. -Eu ajudo. 420 00:36:33,256 --> 00:36:35,153 Venha. Vamos perd�-lo. 421 00:37:01,605 --> 00:37:03,702 -O Vale dos Mortos. -Sim. 422 00:37:05,446 --> 00:37:07,776 -Devo mat�-lo, Jason? -N�o, deixe-o em paz. 423 00:37:08,181 --> 00:37:10,578 Acho que estamos no lugar certo, mas precisamos ter certeza. 424 00:37:10,679 --> 00:37:12,742 Vigiarei o �ndio enquanto voc� volta ao assentamento. 425 00:37:12,948 --> 00:37:15,178 Pegue comida, rifles e me encontre aqui. 426 00:37:26,455 --> 00:37:28,284 -Policial Gregg. -Sim? 427 00:37:28,292 --> 00:37:29,188 Olhe. 428 00:37:29,193 --> 00:37:32,123 -Dormiu bem? -Estava dormindo? 429 00:37:32,137 --> 00:37:34,434 Sim, igual a um beb�. Como se sente? 430 00:37:34,457 --> 00:37:36,320 Bem. Eu... 431 00:37:39,272 --> 00:37:42,604 -Com o que me acertaram? -Com uma bala calibre 45. 432 00:37:42,629 --> 00:37:45,893 Um pouco mais baixo e estar�amos velando seu corpo agora. 433 00:37:45,915 --> 00:37:47,911 -Quem fez isso? -Jason. 434 00:37:47,926 --> 00:37:50,723 -O que aconteceu? -Oweena... 435 00:37:51,063 --> 00:37:53,293 Receio que seu av� esteja gravemente ferido. 436 00:37:53,307 --> 00:37:54,803 Frank e Jason estavam seguindo-o. 437 00:37:55,019 --> 00:37:59,150 Fui atr�s deles, Frank deu a volta e fiquei preso no meio dos dois. 438 00:37:59,280 --> 00:38:02,077 -� s� o que me lembro. -Se meu av� est� muito ferido, 439 00:38:02,090 --> 00:38:04,453 ele tentar� chegar ao Vale dos Mortos. 440 00:38:04,475 --> 00:38:06,839 -Tem certeza? -Sim, ele ir� para l�. 441 00:38:06,849 --> 00:38:10,480 Foi o que eu imaginei. Frank e Jason pensaram o mesmo. 442 00:38:10,506 --> 00:38:12,569 � prov�vel que tenham encontrado o Vale dos Mortos. 443 00:38:12,575 --> 00:38:16,140 N�o far� diferen�a para eles. Os matarei. 444 00:38:16,261 --> 00:38:19,325 -A lei cuidar� deles. -Meu povo cuida de si mesmo. 445 00:38:20,949 --> 00:38:23,181 Oweena, voc� pode me levar at� l� agora? 446 00:38:23,206 --> 00:38:24,802 -Levo. -Bom. 447 00:38:24,905 --> 00:38:27,369 Talvez seja melhor eu ir, Rod. Fique aqui. 448 00:38:27,396 --> 00:38:31,995 Ralph, sei que esse � seu territ�rio, mas quero terminar esse trabalho. 449 00:38:32,000 --> 00:38:34,430 -Se estiver tudo bem para voc�. -Se sente bem o suficiente para isso? 450 00:38:34,460 --> 00:38:35,690 Nada me seguraria. 451 00:38:46,810 --> 00:38:50,742 -O que est� fazendo? -Viajarei por alguns dias, Meg. 452 00:38:50,845 --> 00:38:53,690 -Por que? -N�o � da sua conta. 453 00:38:54,247 --> 00:38:55,277 N�o �? 454 00:38:56,000 --> 00:38:59,264 -Abaixe isso, Meg. -Ainda n�o, Frank. 455 00:38:59,667 --> 00:39:01,698 Preciso saber algumas coisas primeiro. 456 00:39:02,430 --> 00:39:03,393 Tipo o que? 457 00:39:04,819 --> 00:39:10,118 -O que sabe sobre a morte do Ted? -S� o que o policial nos contou. 458 00:39:10,220 --> 00:39:13,852 -Acho que est� mentindo. -Est� me chamando de mentiroso? 459 00:39:14,271 --> 00:39:17,136 Voc� contou a algu�m o que o Ted me disse? 460 00:39:17,156 --> 00:39:19,386 N�o, � claro que n�o. Por que eu faria isso? 461 00:39:19,409 --> 00:39:20,872 -Contou? -N�o. 462 00:39:20,903 --> 00:39:24,801 Agora, saia da minha frente. Jason est� me esperando. 463 00:39:25,023 --> 00:39:25,953 Onde? 464 00:39:26,273 --> 00:39:30,905 -Voc� faz muitas perguntas, Meg. -E continuarei perguntando at� 465 00:39:30,911 --> 00:39:32,374 conseguir algumas respostas. 466 00:39:33,197 --> 00:39:36,328 Por que a Oweena me disse para pergunt�-lo sobre o Ted? 467 00:39:37,140 --> 00:39:40,005 -Ela disse? -Sim. 468 00:39:40,327 --> 00:39:43,959 Voc� me dir�, Frank. Ou te matarei. 469 00:39:43,970 --> 00:39:47,735 N�o sei do que est� falando. Tudo bem. 470 00:39:49,845 --> 00:39:50,709 Te direi. 471 00:39:51,709 --> 00:39:54,640 -Deixei escapar uma noite. -Para o Jason? 472 00:39:54,650 --> 00:39:58,282 Sim, mas... N�o tive inten��o, Meg. 473 00:40:00,540 --> 00:40:01,303 N�o! 474 00:40:17,988 --> 00:40:18,985 Indo a algum lugar? 475 00:40:26,591 --> 00:40:29,366 -Deve estar com pressa. -Estou. 476 00:40:29,374 --> 00:40:30,370 Eu... 477 00:40:32,046 --> 00:40:34,176 -Voc� fez isso? -Foi um acidente. 478 00:40:34,207 --> 00:40:36,904 -Ela puxou a arma para mim... -E atirou em si pr�pria? 479 00:40:36,926 --> 00:40:38,356 Sim. Isso mesmo. 480 00:40:38,373 --> 00:40:41,437 Um acidente posso at� acreditar, mas dois... 481 00:40:43,049 --> 00:40:45,414 -Por que a matou? -Foi um acidente. 482 00:40:45,472 --> 00:40:47,536 Ela puxou a arma para mim, lutamos pela arma e ela disparou. 483 00:40:48,068 --> 00:40:49,097 Claro. 484 00:40:49,221 --> 00:40:51,684 Assim como o Ted Ferrara se enforcou. 485 00:40:51,718 --> 00:40:53,482 -Mas... -Esque�a. 486 00:40:53,785 --> 00:40:57,016 -Cad� o Jason? -Temos que sair daqui por um tempo. 487 00:40:57,981 --> 00:41:00,879 -Gentileza sua me avisar. -Eu ia te contar, Kid. 488 00:41:00,983 --> 00:41:02,813 -Voc� ia? -Claro. 489 00:41:02,822 --> 00:41:05,219 S� que estava com pressa. Temos que sair daqui at� que 490 00:41:05,252 --> 00:41:06,448 a morte do policial seja esquecida. 491 00:41:06,766 --> 00:41:07,762 Que policial? 492 00:41:08,389 --> 00:41:10,819 -Webb. -Ele est� morto? 493 00:41:10,825 --> 00:41:12,989 Tivemos que mat�-lo. Era ele ou n�s. 494 00:41:13,921 --> 00:41:16,752 Bem, se ele est� morto, quem � aquele homem na cabana do Gregg? 495 00:41:17,523 --> 00:41:19,687 -Quem � ele? -Foi isso que eu te perguntei. 496 00:41:20,397 --> 00:41:22,227 -Webb? -Sim. 497 00:41:22,285 --> 00:41:24,649 Pensamos que ele tivesse morrido quando seguimos o �ndio. 498 00:41:25,075 --> 00:41:28,873 Quando seguiram o �ndio? Aonde, Frank? 499 00:41:28,914 --> 00:41:31,978 -Sabe, Kid... -Continue. 500 00:41:32,404 --> 00:41:36,236 O velho escapou, ent�o fomos atr�s dele para traz�-lo de volta para a cabana. 501 00:41:36,855 --> 00:41:38,018 -Fizeram isso? -Sim. 502 00:41:38,144 --> 00:41:40,374 -Foi o que aconteceu. -Ele est� l� agora? 503 00:41:40,477 --> 00:41:42,841 Sim. Jason est� vigiando ele. 504 00:41:42,863 --> 00:41:44,693 -Frank. -O que? 505 00:41:44,703 --> 00:41:46,667 -Voc� � um mentiroso. -O que, Kid? 506 00:41:46,993 --> 00:41:50,124 -Ele n�o est� l�, nem o Jason. -� claro que est�. 507 00:41:50,138 --> 00:41:53,302 -Eles tem que estar. -Acabei de deixar a cabana. 508 00:41:53,405 --> 00:41:55,101 N�o h� ningu�m l�. 509 00:41:57,243 --> 00:42:00,809 -Ent�o, teve que ser ganancioso. -N�o sei o que quer dizer, Kid. 510 00:42:01,025 --> 00:42:04,757 Voc� n�o seria est�pido o suficiente para tentar me trair, n�o �, Frank? 511 00:42:04,766 --> 00:42:07,430 -Voc� sabe que n�o. -Sei? 512 00:42:07,990 --> 00:42:11,521 Sim, acho que est� certo. Agora, eu sei. 513 00:42:49,654 --> 00:42:52,085 -Bom garoto, Chinook. -Obrigado. 514 00:42:52,301 --> 00:42:56,099 Oweena, onde fica o Vale? Seu av� estava a cerca de 515 00:42:56,111 --> 00:42:59,076 uma milha a oeste da cabana do Jason quando nos separamos. 516 00:42:59,081 --> 00:43:01,411 A cerca de mais seis milhas a oeste. 517 00:43:01,422 --> 00:43:03,152 -Te mostrarei. -Quero que fique aqui. 518 00:43:03,177 --> 00:43:05,707 -Chinook e eu encontraremos. -� dif�cil encontr�-lo. 519 00:43:05,915 --> 00:43:08,312 Se o seu av� foi para l�, Chinook o encontrar�. 520 00:43:08,326 --> 00:43:10,623 Talvez ele n�o consiga. Eu vou com voc�. 521 00:43:10,635 --> 00:43:12,732 N�o, Oweena. Fique aqui. 522 00:43:13,997 --> 00:43:15,860 Talvez seja melhor se formos com voc�, Rod. 523 00:43:15,873 --> 00:43:17,903 Eu conseguirei. Fique aqui atento. 524 00:43:17,913 --> 00:43:19,776 Se a Quebec Kid aparecer, prenda-a. 525 00:43:19,808 --> 00:43:21,404 Esta � uma bela miss�o. 526 00:43:40,063 --> 00:43:42,794 N�o o tente tanto, voc� pode perder um bra�o. 527 00:43:44,342 --> 00:43:46,672 V� encontr�-lo, garoto. 528 00:43:51,213 --> 00:43:52,377 N�o diga que n�o te avisei. 529 00:44:21,603 --> 00:44:24,567 Ouvi alguns disparos. Voc� foi atingido, cabo? 530 00:44:24,593 --> 00:44:27,924 -N�o, acertaram o Ralph. -Vamos, te ajudo a entrar. 531 00:44:27,930 --> 00:44:29,860 Te disse que estaria por perto para ajudar. 532 00:44:30,300 --> 00:44:31,396 Vamos. 533 00:44:43,620 --> 00:44:45,283 -Como se sente, Ralph? -Estou bem. 534 00:44:46,195 --> 00:44:49,059 -Eles tentaram o pr�mio grande. -Sim, acho que temos sorte por 535 00:44:49,074 --> 00:44:51,571 -n�o atirarem t�o bem. -Te acertaram tamb�m, policial? 536 00:44:51,880 --> 00:44:53,544 Sim, acho que acertaram, meu velho. 537 00:44:54,255 --> 00:44:56,218 -Dad, voc� viu algu�m? -N�o, senhor. 538 00:44:56,245 --> 00:45:01,144 -S� ouvi alguns disparos. -Est� tudo bem, pessoal. 539 00:45:01,242 --> 00:45:03,339 Ficar� tudo bem. Feche a porta, Dad. 540 00:45:03,361 --> 00:45:05,824 Com certeza, rapaz. Pessoal, v�o para casa. 541 00:45:05,857 --> 00:45:09,722 Ficar� tudo bem. Vamos, saiam daqui. 542 00:45:11,948 --> 00:45:14,378 -O que posso fazer por voc�? -Pegue �gua para a Oweena 543 00:45:14,390 --> 00:45:15,553 -limpar a ferida. -Pegarei. 544 00:45:15,885 --> 00:45:19,182 S� um instante, rapaz. N�o sou enfermeiro. 545 00:45:19,384 --> 00:45:22,916 O que quero fazer � ajud�-lo a pegar aqueles homens. 546 00:45:23,016 --> 00:45:25,980 -Pegue a �gua. -Agora mesmo. 547 00:45:27,448 --> 00:45:29,444 -Voc� ficar� bem, Ralph? -Ficarei. 548 00:45:29,547 --> 00:45:31,377 V� peg�-los, Rod. E boa sorte. 549 00:45:31,406 --> 00:45:32,402 Obrigado. 550 00:46:09,874 --> 00:46:11,605 N�o imaginei encontr�-lo aqui. 551 00:46:33,096 --> 00:46:36,294 -Por que fez isso? -Fiz o que? 552 00:46:38,083 --> 00:46:40,213 -Eu n�o fiz isso. -D�-me sua arma. 553 00:46:40,330 --> 00:46:41,760 Que arma? 554 00:46:44,666 --> 00:46:46,863 Foi disparada recentemente. 555 00:46:47,296 --> 00:46:49,993 E da�? Essa arma n�o � minha. 556 00:46:51,318 --> 00:46:53,383 E o que faz na sua m�o? Onde est� a sua? 557 00:46:55,770 --> 00:46:58,168 -Ele armou para mim, n�o? -Quem armou para voc�? 558 00:46:58,869 --> 00:46:59,865 Esque�a. 559 00:47:00,878 --> 00:47:03,409 Acha que carrego uma arma de chumbinho dessas? 560 00:47:03,509 --> 00:47:06,707 -Uma 22 n�o � de chumbinho. -Talvez n�o, mas n�o � minha. 561 00:47:06,713 --> 00:47:09,444 -Ent�o como foi parar nas suas m�os? -Eu n�o sei. 562 00:47:10,260 --> 00:47:13,391 Por que n�o descobre? Voc� � um policial, n�o? 563 00:47:13,421 --> 00:47:17,686 Sim, sou um policial. Terei que prend�-la por suspeita. 564 00:47:17,790 --> 00:47:20,254 Pelos assassinatos de Ted Ferrara, Meg Stevens 565 00:47:20,260 --> 00:47:22,590 -e por atirar no policial Gregg. -Espere um pouco. 566 00:47:22,798 --> 00:47:25,762 Eu n�o matei nenhum deles. Nem sabia que o Gregg 567 00:47:25,793 --> 00:47:27,190 -havia sido baleado. -Quem fez isso? 568 00:47:28,009 --> 00:47:30,639 Voc� sabe quem. Dois ratos traidores 569 00:47:30,657 --> 00:47:33,621 chamados Frank e Jason. Me d� um pouco de tempo 570 00:47:33,629 --> 00:47:35,459 e n�o precisar� se preocupar com eles. 571 00:47:35,486 --> 00:47:37,082 -Cuidarei deles. -Sinto muito. 572 00:47:37,109 --> 00:47:39,706 N�o posso fazer acordos com voc�. Terei que prend�-la. 573 00:47:39,715 --> 00:47:42,045 -Mas posso ajud�-lo. -N�o preciso da sua ajuda. 574 00:47:42,064 --> 00:47:43,794 -Venha. -Ou�a. 575 00:47:43,819 --> 00:47:46,549 Participei do esquema que faria o Ferrara e o velho �ndio nos dizer 576 00:47:46,575 --> 00:47:49,439 onde ficava o Vale. Mas n�o matei ningu�m. 577 00:47:49,461 --> 00:47:52,125 Voc� tem que acreditar em mim e me deixar te ajudar. 578 00:47:52,229 --> 00:47:55,460 -Ningu�m me trair� e se safar� disso. -N�o se preocupe, Kid. 579 00:47:55,472 --> 00:47:59,003 Eles n�o escapar�o. Diga-me apenas uma coisa. 580 00:47:59,010 --> 00:48:02,708 -Por que enforcaram o Ted? -S� estavam tentando assust�-lo. 581 00:48:02,715 --> 00:48:07,314 Foram longe demais e ele morreu. Ent�o, Jason escreveu o bilhete, 582 00:48:07,415 --> 00:48:09,880 colocou no bolso do Ted e fez parecer com suic�dio. 583 00:48:13,399 --> 00:48:15,663 Oweena. O policial Gregg est� bem? 584 00:48:15,700 --> 00:48:19,631 Sim, ele est� bem. Vi voc� vindo para c�. 585 00:48:19,699 --> 00:48:22,630 -Te segui. -Certo, Oweena, aqui. 586 00:48:23,697 --> 00:48:25,761 Mantenha ela aqui at� eu voltar. N�o deixe-a escapar. 587 00:48:25,967 --> 00:48:28,364 -Pode deixar. -Voltarei assim que puder. 588 00:48:29,989 --> 00:48:33,221 � melhor se comportar. Oweena n�o gosta de voc�s. 589 00:48:33,250 --> 00:48:34,713 Ficarei quieta. 590 00:48:37,613 --> 00:48:40,377 Voc�, sente-se. 591 00:48:43,484 --> 00:48:46,149 Bem, isso ser� divertido. 592 00:48:47,194 --> 00:48:49,758 Relaxe, n�o vou a lugar nenhum. 593 00:48:50,460 --> 00:48:52,223 Voc� fala a verdade. 594 00:48:58,399 --> 00:48:59,562 Chinook, aqui. 595 00:49:02,894 --> 00:49:04,191 V� peg�-lo. V�. 596 00:49:09,013 --> 00:49:13,379 Voc� matou o Ted Ferrara e meu av�. Eu te odeio. 597 00:49:13,400 --> 00:49:15,864 Voc� est� errada. N�o os matei. 598 00:49:15,872 --> 00:49:18,302 Fui tra�da. 599 00:49:18,331 --> 00:49:20,761 Te vi deixando a cabana do Ted Ferrara. 600 00:49:20,767 --> 00:49:23,030 Cheguei l� depois do acontecido. Acredite em mim. 601 00:49:23,040 --> 00:49:24,170 Sente-se. 602 00:49:24,802 --> 00:49:28,300 -N�o tive nada com isso. -Voc� est� mentindo. 603 00:49:28,306 --> 00:49:32,605 Ou�a, nada me faria mais feliz do que matar aqueles dois ratos. 604 00:49:32,611 --> 00:49:35,842 Nada me faria mais feliz do que te matar. 605 00:49:35,867 --> 00:49:37,630 -Mas eu... -Cale-se! 606 00:49:37,641 --> 00:49:40,071 Ou te mato agora. 607 00:49:58,964 --> 00:50:01,697 �gua. �gua, por favor. 608 00:50:01,703 --> 00:50:04,400 -�gua. -Voc� ainda est� vivo? 609 00:50:04,647 --> 00:50:08,012 �gua. �gua. 610 00:50:34,934 --> 00:50:37,398 Virou enfermeira? 611 00:50:37,938 --> 00:50:39,334 -Frank. -O que? 612 00:50:39,609 --> 00:50:41,872 Voc� fala muito. V� trabalhar. 613 00:50:41,899 --> 00:50:45,330 -Vou trabalhar quando eu quiser. -Voc� ir� trabalhar agora. 614 00:50:47,321 --> 00:50:51,052 -Abra-o agora. -N�o gosto de apanhar. 615 00:50:51,156 --> 00:50:52,587 Ent�o, fa�a o que eu mandei. 616 00:50:54,083 --> 00:50:56,880 Claro, Jason. Claro. 617 00:50:57,282 --> 00:50:58,778 Me desculpe. 618 00:51:12,333 --> 00:51:14,430 Seu tolo. Isso � lixo. 619 00:51:14,439 --> 00:51:16,436 N�o conhece ouro pelo peso? 620 00:51:17,243 --> 00:51:18,639 Venha. 621 00:51:27,998 --> 00:51:29,994 Oweena, traga-me um copo d'�gua. 622 00:51:30,025 --> 00:51:33,323 -Pegue voc�. -Obrigado. 623 00:51:45,363 --> 00:51:49,862 Agora, se n�o se importa, vamos para o Vale dos Mortos. 624 00:51:49,879 --> 00:51:53,477 -Encontre-o, se puder. -O encontrarei. 625 00:51:53,494 --> 00:51:56,825 E voc� me ajudar�. N�o vai, Oweena? 626 00:51:57,846 --> 00:51:59,476 N�o vai? 627 00:52:01,790 --> 00:52:07,323 -Te levarei ao Vale. -Agora est� ficando esperta. 628 00:52:09,460 --> 00:52:12,891 -Qual � a gra�a? -Venha. 629 00:52:12,909 --> 00:52:16,140 Te mostrarei o Vale. Venha. 630 00:52:30,962 --> 00:52:33,125 Qual � o problema, Chinook? 631 00:52:36,981 --> 00:52:40,379 O Vale dos Mortos. Obrigado, garoto. 632 00:52:41,935 --> 00:52:43,998 Quieto, Chinook. Para tr�s. 633 00:52:46,722 --> 00:52:48,852 -Ouviu isso? -Sim. 634 00:52:48,883 --> 00:52:51,881 -Pareceu ser o cachorro do Webb. -Tem certeza de que matou 635 00:52:51,995 --> 00:52:54,292 -aquele policial? -Te disse que sim. 636 00:52:54,312 --> 00:52:55,741 -N�o? -Sim, me disse. 637 00:52:55,776 --> 00:52:57,339 -Mas o matou? -� claro que sim. 638 00:52:57,359 --> 00:52:59,255 -O vi caindo. -Viu o Webb caindo? 639 00:52:59,371 --> 00:53:03,470 Bem, ele usava um casaco vermelho e brincava com o cachorro. 640 00:53:03,490 --> 00:53:06,120 Ou�a, v� para a caverna e saia pelo outro lado. 641 00:53:06,235 --> 00:53:09,165 Se for o Webb, o pegaremos dos dois lados. 642 00:53:09,183 --> 00:53:11,013 E desta vez, ele n�o escapar�. 643 00:53:38,632 --> 00:53:40,863 Certo, garoto. Cerque-o. 644 00:55:36,136 --> 00:55:38,734 Largue esta arma, Webb. Para l�. 645 00:55:39,137 --> 00:55:41,100 Frank, pegue a arma dele. 646 00:55:41,630 --> 00:55:45,061 N�o esper�vamos companhia. N�o �, Frank? 647 00:55:46,263 --> 00:55:49,261 -Mas eu achei... -Sei o que achou, Frank. 648 00:55:49,290 --> 00:55:52,221 Mas cometeu um erro. Voc� atirou no Gregg. 649 00:55:52,322 --> 00:55:54,853 -E assassinou sua pr�pria irm�. -Meg? 650 00:55:55,372 --> 00:55:58,569 -N�o contou a ele sobre a Meg? -Seu tolo. 651 00:55:58,593 --> 00:56:01,658 Foi um acidente, Jason. N�o tive a inten��o. 652 00:56:01,663 --> 00:56:02,792 Cale-se. 653 00:56:03,023 --> 00:56:05,553 -Vamos. -Aonde vamos? 654 00:56:05,783 --> 00:56:08,714 -J� que est� aqui, -Voc� nos ajudar�. 655 00:56:08,724 --> 00:56:12,689 -Antes de nos livrarmos de voc�. -E o Cavalo Dan�ante? 656 00:56:13,103 --> 00:56:16,468 -Voc� fez algo por ele? -O que ele fez por n�s? 657 00:56:16,485 --> 00:56:20,183 -Se importa se eu der uma olhada nele? -Sim, nos importamos. 658 00:56:20,194 --> 00:56:23,325 J� te disse para se calar. Quando for embora n�o 659 00:56:23,350 --> 00:56:27,115 deixaremos ningu�m para falar. Entendeu? 660 00:56:27,586 --> 00:56:28,615 Ningu�m. 661 00:56:29,232 --> 00:56:30,262 Agora, v� andando. 662 00:56:55,525 --> 00:56:58,522 Oweena, quanto mais teremos que andar? 663 00:56:58,528 --> 00:57:01,493 J� estamos quase no fim da trilha. Venha. 664 00:57:49,570 --> 00:57:52,834 Lixo. S� lixo. 665 00:57:53,071 --> 00:57:56,869 Ent�o, esse � o tesouro que estava disposto a matar por ele. 666 00:57:56,880 --> 00:57:58,176 Tesouro? Isso � s�... 667 00:57:58,183 --> 00:57:59,445 Lixo. 668 00:57:59,482 --> 00:58:03,376 Talvez para voc�, mas para o Cavalo Dan�ante isso � precioso. 669 00:58:03,381 --> 00:58:05,845 Ele queria dar ao Ted o melhor que tinha. 670 00:58:05,868 --> 00:58:10,968 Cavalheiros, odeio dizer isso, mas voc�s estavam sonhando. 671 00:58:11,964 --> 00:58:13,194 Talvez sim, policial. 672 00:58:14,821 --> 00:58:17,119 Mas voc� nunca mais ir� sonhar. 673 00:58:18,544 --> 00:58:21,776 Espere um pouco, Jason. N�o vamos mat�-lo ainda. 674 00:58:21,796 --> 00:58:23,859 Seria f�cil demais. 675 00:58:24,293 --> 00:58:25,689 �. 676 00:58:27,035 --> 00:58:28,432 Vamos dar uma surra nele. 677 00:58:35,353 --> 00:58:38,250 Certo, Frank. V� em frente. 678 00:58:43,057 --> 00:58:45,821 L� est� o Vale dos Mortos. 679 00:58:51,452 --> 00:58:53,749 -Certo, vamos. -N�o. 680 00:58:53,781 --> 00:58:56,311 -N�o seguirei em frente. -Por que n�o? 681 00:58:56,319 --> 00:58:58,916 Todos que entram no Vale s�o amaldi�oados. 682 00:58:58,938 --> 00:59:00,901 Fique � vontade. 683 00:59:14,926 --> 00:59:16,255 Kid! 684 01:00:59,626 --> 01:01:01,789 Certo. J� basta! 685 01:01:01,810 --> 01:01:03,773 J� basta. 686 01:01:04,176 --> 01:01:05,939 Vigie-o, Chinook. 687 01:01:11,227 --> 01:01:13,691 Aqui, Cavalo Dan�ante. S� use-o se for preciso. 688 01:01:13,703 --> 01:01:15,433 J� volto. 689 01:01:23,900 --> 01:01:25,496 Kid. 690 01:01:26,531 --> 01:01:29,563 -Imagine v�-lo aqui. -Como est�? 691 01:01:29,912 --> 01:01:33,310 -O que acha? -Voc� sair� dessa. 692 01:01:36,122 --> 01:01:37,120 N�o desta vez. 693 01:01:39,028 --> 01:01:43,795 Odeio ter que deix�-lo, cabo. Talvez na pr�xima vez. 694 01:01:44,062 --> 01:01:48,094 � claro, Kid. Como chegou aqui? 695 01:01:49,499 --> 01:01:53,699 Tive uma �tima guia. Melhor n�o h�. 696 01:01:54,922 --> 01:01:56,985 Oweena? 697 01:01:58,539 --> 01:02:00,736 Cabo. 698 01:02:02,657 --> 01:02:06,523 Como eu disse, a vida pode ser t�o curta. 699 01:02:28,554 --> 01:02:30,885 Cuide desse ombro. Dad, fique de olho nele. 700 01:02:30,917 --> 01:02:33,714 Com certeza. Pode contar com isso, filho. 701 01:02:33,724 --> 01:02:37,187 Ralph, testemunhe em favor da Oweena, ela � uma boa garota e seu av� 702 01:02:37,193 --> 01:02:38,789 -precisar� dela. -N�o se preocupe. 703 01:02:38,821 --> 01:02:40,751 -Farei isso. -Bem, at� mais, cavalheiros. 704 01:02:40,777 --> 01:02:42,573 At� mais, Rod. Obrigado pela ajuda. 705 01:02:43,605 --> 01:02:46,503 -Cuide-se, Dad. -Adeus, rapaz. 706 01:02:46,637 --> 01:02:50,736 Vou sentir falta desse rapaz. Do cachorro tamb�m. 707 01:02:54,243 --> 01:02:55,939 Adeus. 708 01:02:56,563 --> 01:02:59,967 Legendas - Danilo Carvalho 56594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.