Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,574 --> 00:00:13,274
A PISTA DO ENFORCADO
2
00:01:07,304 --> 00:01:11,569
Acha que se agirmos corretamente
conseguiremos um caf� da manh�?
3
00:01:43,159 --> 00:01:46,357
Qual � o problema, garoto?
4
00:02:20,040 --> 00:02:23,738
''� tarde demais para
desfazer o que fiz.
5
00:02:23,750 --> 00:02:27,410
�queles que prejudiquei,
pe�o desculpas.
6
00:02:27,415 --> 00:02:29,879
Adeus.
Ted.''
7
00:02:42,943 --> 00:02:46,408
''Para Meg,
com todo meu amor.
8
00:02:46,422 --> 00:02:48,585
Ted.''
9
00:03:04,913 --> 00:03:07,176
Ol�, cabo.
Como vai?
10
00:03:07,203 --> 00:03:10,067
Ol�, Dad.
Como v�o as coisas?
11
00:03:10,084 --> 00:03:12,915
Todos est�o bem.
12
00:03:14,885 --> 00:03:18,614
-Ei, voc� tem um belo c�o.
-Obrigado.
13
00:03:18,619 --> 00:03:20,849
-Ele � grande, n�o?
-Sim.
14
00:03:20,882 --> 00:03:23,045
-Pegou algo?
-N�o.
15
00:03:24,624 --> 00:03:27,953
Maldito seja.
� o segundo peixe que perco.
16
00:03:27,958 --> 00:03:30,422
-Hoje?
-N�o, este ano.
17
00:03:30,730 --> 00:03:35,396
-Algu�m desrespeitou a lei por aqui?
-N�o, estou a caminho de casa.
18
00:03:35,424 --> 00:03:37,921
S� vou comer e dormir
por um m�s inteiro.
19
00:03:37,932 --> 00:03:40,863
Esta � uma bela maneira de
gastar seu tempo, n�o �?
20
00:03:40,874 --> 00:03:42,704
Sim, com certeza.
21
00:03:42,733 --> 00:03:45,363
-S� est� de passagem, heim?
-Quem sabe?
22
00:03:47,360 --> 00:03:49,623
-Ent�o?
-Ent�o o que?
23
00:03:49,649 --> 00:03:54,782
Que maldi��o.
Vai ficar ou n�o?
24
00:03:54,792 --> 00:03:57,689
-Onde posso achar o policial?
-Bem, ele...
25
00:03:57,714 --> 00:04:00,845
-Onde?
-Naquela cabana.
26
00:04:03,646 --> 00:04:06,443
-Voc� falou do policial Gregg?
-Ralph Gregg?
27
00:04:06,472 --> 00:04:08,235
Sim, esse � o nome dele.
Voc� o conhece?
28
00:04:08,257 --> 00:04:10,420
Com certeza.
N�o o vejo h� muito tempo.
29
00:04:10,451 --> 00:04:12,181
Obrigado, Dad.
Voltarei a v�-lo.
30
00:04:12,541 --> 00:04:14,838
Espere um pouco.
Diga-me algo.
31
00:04:14,851 --> 00:04:18,282
H� algo de estranho acontecendo
e quero saber o que �.
32
00:04:20,549 --> 00:04:24,414
-Ele n�o gosta muito de mim, n�o �?
-Claro que gosta, Dad.
33
00:04:24,428 --> 00:04:27,425
-Ele s� est� sorrindo para voc�.
-Bem, eu...
34
00:04:27,453 --> 00:04:30,184
Sorrindo?
Voc� chama isso de sorriso?
35
00:04:30,197 --> 00:04:32,727
Te vejo mais tarde.
D� um beijo nele, Chinook.
36
00:05:00,680 --> 00:05:03,944
Aqui.
Leve para o Gregg.
37
00:05:08,754 --> 00:05:10,851
Chinook.
Cad� o Rod?
38
00:05:10,859 --> 00:05:13,122
Onde ele est�, garoto?
Leve-me at� ele.
39
00:05:15,587 --> 00:05:17,984
Rod, o que est�
tentando fazer comigo?
40
00:05:18,010 --> 00:05:20,374
� bom v�-lo atento,
policial Gregg.
41
00:05:22,308 --> 00:05:24,907
Eu devia saber que o Chinook n�o
deixaria nada acontecer com voc�.
42
00:05:24,912 --> 00:05:27,442
-� um prazer rev�-lo.
-O prazer � meu, Ralph.
43
00:05:27,467 --> 00:05:30,164
Vamos entrar, cavalheiros.
44
00:05:34,138 --> 00:05:37,269
-Que tal um caf� da manh�?
-O que acha disso, garoto?
45
00:05:39,492 --> 00:05:42,285
-Ele disse que est� tudo bem.
-�timo, sente-se e fique confort�vel.
46
00:05:42,290 --> 00:05:43,619
Obrigado.
47
00:05:43,649 --> 00:05:45,679
Voc� tamb�m, Chinook.
48
00:05:48,718 --> 00:05:52,116
Rod, n�o pretendo ser intrometido,
mas o que faz nesse territ�rio?
49
00:05:52,126 --> 00:05:54,289
Bem, est�vamos a caminho
de casa para nossas f�rias.
50
00:05:54,320 --> 00:05:57,746
-Como assim, ''est�vamos''?
-Ralph, quem � dono da cabana
51
00:05:57,751 --> 00:06:01,483
-a duas milhas ao norte daqui?
-Deve ser a cabana do Ted Ferrara.
52
00:06:02,508 --> 00:06:04,639
-Como ele �?
-Jovem, moreno,
53
00:06:04,670 --> 00:06:06,600
corpo m�dio.
54
00:06:06,620 --> 00:06:10,285
-Que tipo de homem ele era?
-Voc� perguntou como ele era?
55
00:06:10,294 --> 00:06:13,325
Sim, ele est� morto.
O encontrei enforcado na sua cabana.
56
00:06:13,348 --> 00:06:16,112
-O Ted morto?
-Tamb�m encontrei
57
00:06:16,124 --> 00:06:19,255
esse bilhete no bolso dele.
Essa � a escrita dele?
58
00:06:20,259 --> 00:06:23,391
Pode ser, n�o sou especialista.
Mas n�o posso acreditar que ele
59
00:06:23,416 --> 00:06:26,013
-tenha se matado.
-N�o acho que ele fez isso.
60
00:06:26,024 --> 00:06:27,420
N�o acha?
Por que?
61
00:06:27,456 --> 00:06:30,020
Voc� come�aria a preparar sua
refei��o se planejasse se matar?
62
00:06:30,025 --> 00:06:31,321
N�o.
Prossiga.
63
00:06:31,333 --> 00:06:34,297
Sua mesa estava posta,
a panela de cozido no fog�o.
64
00:06:34,315 --> 00:06:37,980
-Sabe se ele tinha inimigos?
-N�o, ele era benquisto,
65
00:06:37,989 --> 00:06:39,952
pelo que sei.
66
00:06:39,970 --> 00:06:43,130
Tamb�m encontrei isso no ch�o.
Quem � Meg?
67
00:06:43,135 --> 00:06:47,267
Meg Stevens, noiva do Ted.
Odeio ter que cont�-la sobre
68
00:06:47,296 --> 00:06:49,459
-o que aconteceu.
-Eu conto a ela.
69
00:06:49,563 --> 00:06:51,827
-Onde posso encontr�-la?
-Ela vive com o irm�o
70
00:06:51,851 --> 00:06:54,144
-na primeira cabana.
-Tudo bem.
71
00:06:54,149 --> 00:06:56,513
A verei depois que
tomar o caf� da manh�.
72
00:07:07,599 --> 00:07:09,295
-Ol�.
-Srta. Stevens?
73
00:07:09,315 --> 00:07:11,545
Isso mesmo.
H� algo de errado?
74
00:07:11,557 --> 00:07:13,720
Receio que sim, senhorita.
Posso entrar?
75
00:07:13,726 --> 00:07:15,756
-� claro.
-Obrigado.
76
00:07:15,785 --> 00:07:17,281
Fique, Chinook.
77
00:07:18,433 --> 00:07:22,031
-Quer se sentar, cabo...?
-Webb, Srta. Stevens.
78
00:07:22,045 --> 00:07:25,143
-Como sabe meu nome?
-O policial Gregg me disse.
79
00:07:25,150 --> 00:07:26,679
Ralph?
O que aconteceu?
80
00:07:26,690 --> 00:07:29,888
-Conhece um homem chamado Ted?
-Sim, Ted Ferrara.
81
00:07:30,133 --> 00:07:32,864
-O conhece bem?
-Muito bem.
82
00:07:32,892 --> 00:07:35,885
Por que?
Ele est� com problemas?
83
00:07:35,890 --> 00:07:38,354
Sinto muito ter que lhe
dizer isso, Srta. Stevens.
84
00:07:38,362 --> 00:07:40,158
Ele est� morto.
85
00:07:40,548 --> 00:07:42,578
Ele est� morto?
Mas...
86
00:07:42,602 --> 00:07:46,067
-N�o acredito em voc�.
-Receio que seja verdade.
87
00:07:46,097 --> 00:07:49,395
-O que � verdade, Meg?
-Ele acabou de me dizer
88
00:07:49,427 --> 00:07:53,092
que o Ted est� morto.
N�o pode ser, Frank
89
00:07:53,590 --> 00:07:56,154
Se ele est� morto, tenho o
pressentimento de que o matou.
90
00:07:56,180 --> 00:07:59,778
-O que te faz pensar que ele foi morto?
-Sei que ele n�o morreu de velhice.
91
00:07:59,796 --> 00:08:02,660
Isso mesmo, Frank.
Ele se matou.
92
00:08:02,928 --> 00:08:06,092
N�o acredito nisso.
Ted n�o faria tal coisa.
93
00:08:06,123 --> 00:08:08,653
Ele era muito feliz e estava
com uma mar� de sorte...
94
00:08:08,681 --> 00:08:11,045
-Com o que, Srta. Stevens?
-Isso n�o � da sua conta.
95
00:08:11,373 --> 00:08:14,137
A morte de um homem �
da minha conta, Frank.
96
00:08:14,166 --> 00:08:16,563
Encontrei o Ferrara morto
em sua cabana, ele...
97
00:08:16,578 --> 00:08:18,308
Havia se enforcado.
98
00:08:18,321 --> 00:08:20,051
N�o.
99
00:08:20,073 --> 00:08:22,203
Sinto muito por ter que
cont�-la isso, Srta. Stevens.
100
00:08:22,218 --> 00:08:24,348
Esse n�o � um
trabalho prazeroso.
101
00:08:25,166 --> 00:08:27,696
Encontrei isso no
ch�o de sua cabana.
102
00:08:27,703 --> 00:08:30,333
Por isso vim falar com voc�.
103
00:08:33,005 --> 00:08:36,203
-Onde ele est�?
-O enterrei no topo do monte
104
00:08:36,212 --> 00:08:38,809
perto de sua cabana.
105
00:08:38,830 --> 00:08:41,791
-Frank, pode me acompanhar?
-Por que?
106
00:08:41,796 --> 00:08:45,060
-Voc� conhece o caminho.
-Frank, por favor.
107
00:08:45,065 --> 00:08:48,797
N�o gostava dele e n�o
gosto de voc�, irm�zinha.
108
00:08:48,824 --> 00:08:50,820
Ent�o, se n�o se importa,
tenho coisas a fazer.
109
00:08:50,831 --> 00:08:53,094
Voc� � cheio de boa vontade,
n�o �, Frank?
110
00:08:54,511 --> 00:08:56,139
E n�o gosto de
policiais em particular.
111
00:08:56,144 --> 00:08:57,940
-Frank, por favor.
-Isso � uma pena.
112
00:08:57,953 --> 00:08:59,282
Por que?
113
00:08:59,293 --> 00:09:02,891
Por que do jeito que age, voc�
passar� bastante tempo conosco.
114
00:09:02,911 --> 00:09:04,173
Seu...
115
00:09:23,259 --> 00:09:25,623
Chinook, j� basta.
Pare!
116
00:09:25,657 --> 00:09:27,620
J� basta.
117
00:09:30,241 --> 00:09:32,606
-Um dia eu mato esse cachorro.
-Voc� n�o ir� matar nada.
118
00:09:32,611 --> 00:09:35,408
Saia daqui antes
que eu te prenda.
119
00:09:44,769 --> 00:09:48,001
Sinto muito.
N�o sei o que d� nele as vezes.
120
00:09:48,019 --> 00:09:50,881
-Muito whisky, eu diria.
-Talvez.
121
00:09:50,886 --> 00:09:53,850
Sua m�o.
Cuidarei dela para voc�.
122
00:09:53,864 --> 00:09:55,427
Obrigado.
123
00:10:17,619 --> 00:10:19,451
Se quiser, te acompanho
a cabana do Ted.
124
00:10:19,473 --> 00:10:22,938
N�o, eu ficarei bem.
Acho que prefiro ir s�.
125
00:10:22,948 --> 00:10:24,778
Como quiser.
126
00:10:24,806 --> 00:10:27,236
Voc� disse que o Ferrara
estava com sorte.
127
00:10:27,263 --> 00:10:29,226
Com o que?
Pode me dizer?
128
00:10:29,245 --> 00:10:34,611
Receio n�o saber muito sobre isso,
exceto que ele disse que ficaria rico.
129
00:10:36,025 --> 00:10:38,523
-Tem ideia do que era?
-N�o.
130
00:10:38,833 --> 00:10:40,864
� claro que fiquei curiosa e
perguntei a ele sobre isso,
131
00:10:40,882 --> 00:10:44,480
mas ele apenas sorriu e disse
que eu saberia em breve.
132
00:10:44,489 --> 00:10:46,819
Por que isso teve
que acontecer?
133
00:10:47,240 --> 00:10:49,437
Sinto muito, Srta. Stevens.
134
00:10:49,453 --> 00:10:52,884
-Voc� acha que ele se matou?
-Eu n�o sei.
135
00:10:52,915 --> 00:10:54,978
Mas pretendo descobrir.
136
00:10:55,006 --> 00:10:57,903
N�o entendo.
Quem poderia ter feito isso?
137
00:10:57,937 --> 00:10:59,466
E por que?
138
00:10:59,473 --> 00:11:02,237
Tente se acalmar, Srta. Stevens.
Se precisar de mim,
139
00:11:02,266 --> 00:11:04,262
estarei com o policial Gregg.
140
00:11:04,276 --> 00:11:06,239
-Tudo bem.
-At� mais.
141
00:11:06,252 --> 00:11:08,082
Chinook.
142
00:11:22,464 --> 00:11:24,361
-Qual � o problema com voc�?
-H� um novo policial na cidade.
143
00:11:24,381 --> 00:11:26,742
-E da�?
-Ele encontrou o corpo do Ferrara.
144
00:11:26,747 --> 00:11:29,578
Por que ficar nervoso com isso?
Quer�amos que ele fosse encontrado, n�o?
145
00:11:29,598 --> 00:11:32,295
Mas ele n�o acha que
o Ferrara se matou.
146
00:11:32,736 --> 00:11:35,300
Te disse para ter calma com o
Ferrara ou ter�amos problemas.
147
00:11:35,318 --> 00:11:38,015
-Mas teve que fazer o que quis.
-Acho melhor irmos a cidade dar
148
00:11:38,037 --> 00:11:40,200
-uma olhada no novo policial.
-Espere um pouco.
149
00:11:40,229 --> 00:11:44,361
Fugir com um tesouro �ndio � uma coisa,
se meter com a pol�cia � outra.
150
00:11:44,702 --> 00:11:46,765
-Est� ficando mole, Kid?
-N�o.
151
00:11:46,789 --> 00:11:49,253
-S� esperta.
-N�o fique muito esperta.
152
00:11:49,259 --> 00:11:50,688
Vamos.
153
00:11:50,701 --> 00:11:53,198
-E o velho?
-Ele n�o ir� a lugar nenhum.
154
00:11:53,228 --> 00:11:54,791
Vamos.
155
00:12:00,865 --> 00:12:03,529
Corte feio.
Por que n�o o prendeu?
156
00:12:03,542 --> 00:12:05,772
Se o prendesse, ele ficaria
fora de circula��o, e quero
157
00:12:05,788 --> 00:12:08,919
-saber quem s�o seus amigos.
-Ele n�o tem muitos amigos.
158
00:12:08,923 --> 00:12:11,353
Est� sempre com um
jogador chamado Jason.
159
00:12:11,381 --> 00:12:13,745
-E a Quebec Kid.
-Conhe�o o Jason.
160
00:12:13,771 --> 00:12:16,969
-E este outro rapaz?
-Muito bonita e perigosa.
161
00:12:16,991 --> 00:12:18,620
-Bonita?
-Sim.
162
00:12:18,630 --> 00:12:22,662
-Ela anda armada e inspira paix�o.
-Terei que dar uma olhada nela.
163
00:12:22,683 --> 00:12:25,313
Diga-me, Ralph.
O Ted te disse sobre ter
164
00:12:25,322 --> 00:12:27,552
-descoberto algo grande?
-Sim.
165
00:12:27,558 --> 00:12:30,455
Pensando bem,
ele disse que ficaria rico.
166
00:12:30,477 --> 00:12:33,408
Disse que me contaria tudo
assim que acabasse a opera��o.
167
00:12:33,435 --> 00:12:36,332
Opera��o?
H� alguma mina por aqui?
168
00:12:36,338 --> 00:12:39,669
Havia algumas minas por aqui,
mas ningu�m nunca achou nada.
169
00:12:39,684 --> 00:12:42,345
Quero conversar com
o Frank e seus amigos.
170
00:12:42,350 --> 00:12:45,581
-Onde posso encontr�-los?
-Jogando cartas no saloon.
171
00:12:45,910 --> 00:12:48,707
-Acho que darei uma caminhada.
-Se importa se eu acompanh�-lo?
172
00:12:48,729 --> 00:12:53,195
Ralph, sei que esse � seu territ�rio,
mas se importaria se eu cuidasse disso?
173
00:12:53,209 --> 00:12:55,205
-V� em frente, e boa sorte.
-Obrigado.
174
00:12:55,213 --> 00:12:57,343
� melhor ficar por perto para o caso
da Srta. Stevens precisar de voc�.
175
00:12:57,370 --> 00:12:59,867
-Certo.
-Chinook, fique com o Ralph.
176
00:12:59,874 --> 00:13:01,270
-Rod.
-Sim?
177
00:13:01,299 --> 00:13:03,796
-Cuidado com a Quebec Kid.
-Pode deixar.
178
00:13:03,827 --> 00:13:06,224
Ela parece ser fascinante.
179
00:13:12,963 --> 00:13:16,261
-Ol�, cabo.
-Ol�...
180
00:13:16,618 --> 00:13:19,345
-Kid.
-Voc� me conhece.
181
00:13:19,350 --> 00:13:22,681
Voc� bate com a descri��o.
N�o h� duas como voc�.
182
00:13:22,694 --> 00:13:25,458
-E qual era a descri��o?
-Muito bonita...
183
00:13:25,485 --> 00:13:27,715
-Obrigado.
-E muito perigosa.
184
00:13:27,730 --> 00:13:31,359
-Isso te interessa?
-Pessoas armadas sempre me interessam.
185
00:13:31,364 --> 00:13:33,794
-Como um policial ou...?
-O que voc� acha?
186
00:13:33,807 --> 00:13:37,138
-Importa o que eu ache?
-Talvez.
187
00:13:37,142 --> 00:13:40,440
O pensamento errado pode
te trazer muitos problemas.
188
00:13:40,448 --> 00:13:46,015
Posso pegar ou largar, mas n�o quero
problemas com voc�, cabo Webb.
189
00:13:46,026 --> 00:13:48,323
Voc� sabe o meu nome.
190
00:13:48,333 --> 00:13:51,664
Sua descri��o andou
circulando tamb�m.
191
00:13:51,684 --> 00:13:53,914
Foi um prazer conhec�-la.
Com licen�a.
192
00:13:53,943 --> 00:13:56,540
-Para que a pressa?
-Tenho trabalho a fazer.
193
00:13:56,563 --> 00:13:58,226
Tipo?
194
00:13:58,245 --> 00:14:01,343
Tipo conhecer um
jogador chamado Jason.
195
00:14:01,801 --> 00:14:04,598
Ele n�o gostaria de ouvi-lo
cham�-lo assim, cabo.
196
00:14:04,623 --> 00:14:08,455
-Pena que ele seja t�o sens�vel.
-Sim, e pode ser ruim para voc�.
197
00:14:08,470 --> 00:14:10,300
Arriscarei.
198
00:14:10,704 --> 00:14:13,868
Agora...
Me d� licen�a, por favor.
199
00:14:14,254 --> 00:14:16,017
Te vejo por a�.
Foi um prazer conhec�-la.
200
00:14:16,030 --> 00:14:18,127
-Cabo.
-Sim?
201
00:14:18,544 --> 00:14:23,944
-Vamos agir amigavelmente.
-Isso depende de voc�, Kid.
202
00:14:26,327 --> 00:14:30,025
N�o, cabo.
Isso depende de voc�.
203
00:14:54,237 --> 00:14:55,800
-Ol�, Frank.
-O que quer?
204
00:14:56,309 --> 00:14:57,806
Nada demais.
Quem � seu amigo?
205
00:14:57,813 --> 00:14:59,643
O que sou?
Um guia?
206
00:14:59,848 --> 00:15:01,578
Cale-se, Frank.
Me chamo Jason.
207
00:15:01,595 --> 00:15:04,659
-O que posso fazer por voc�?
-S� estou me apresentando.
208
00:15:04,663 --> 00:15:06,760
-Me chamo Webb.
-Bacana.
209
00:15:08,366 --> 00:15:09,597
-H� algo de errado?
-Eu n�o sei.
210
00:15:10,602 --> 00:15:12,633
Quero fazer algumas perguntas
rotineiras, se n�o se importa.
211
00:15:12,744 --> 00:15:14,540
Por que eu me importaria?
V� em frente.
212
00:15:15,576 --> 00:15:17,473
Qu�o bem conhecia
o Ted Ferrara?
213
00:15:18,850 --> 00:15:19,980
L� vem ele.
214
00:15:21,611 --> 00:15:22,707
Olhe, cabo.
215
00:15:23,567 --> 00:15:28,233
O homem cansou de viver e se matou.
O que isso tem a ver comigo?
216
00:15:28,244 --> 00:15:31,242
-Como sabia que ele se matou?
-Foi o que voc� disse, n�o?
217
00:15:31,251 --> 00:15:33,982
Sim, foi o que eu disse, Frank.
218
00:15:34,260 --> 00:15:38,425
-Tem ideia do por que ele se matou?
-Como disse, ele deve ter se cansado.
219
00:15:38,431 --> 00:15:40,896
Como estou me cansando agora.
Com licen�a, cavalheiros.
220
00:15:41,923 --> 00:15:45,354
O lugar est� ficando abafado.
Provavelmente, o verei por a�, oficial.
221
00:15:45,585 --> 00:15:49,483
-Provavelmente ir�.
-Sim, o mundo � pequeno.
222
00:15:49,500 --> 00:15:52,264
-Pode ficar menor para voc�.
-Conte-me mais.
223
00:15:52,295 --> 00:15:55,126
Certo, irei.
Sei muitas coisas sobre voc�, Jason.
224
00:15:55,137 --> 00:15:57,501
-Estou lisonjeado.
-N�o fique, n�o � nada de bom.
225
00:15:57,531 --> 00:16:00,128
-N�o posso agradar a todo mundo.
-Ficarei por perto e
226
00:16:00,140 --> 00:16:02,837
estarei de olho em voc�.
� melhor andar na linha
227
00:16:02,858 --> 00:16:05,422
ou faremos uma viagem.
Entendeu?
228
00:16:05,429 --> 00:16:09,795
Ou�a, voc� n�o tem nada contra mim.
E at� que tenha, n�o me incomode.
229
00:16:09,810 --> 00:16:12,607
Espero n�o ser preciso.
Esse � um conselho amig�vel.
230
00:16:12,617 --> 00:16:15,445
-� melhor aceit�-lo.
-Obrigado, amigo.
231
00:16:15,450 --> 00:16:18,781
Sou muito agradecido.
Agora, se me d� licen�a...
232
00:16:22,602 --> 00:16:25,933
-O que ele disse?
-Cale-se.
233
00:16:31,859 --> 00:16:34,690
Aqui, d�-me uma dose.
234
00:16:40,510 --> 00:16:44,943
-Posso ajud�-lo, por favor?
-N�o sei, talvez possa.
235
00:16:44,953 --> 00:16:48,351
Sim, talvez eu possa.
Me encontre na cabana do
236
00:16:48,359 --> 00:16:51,419
-Ted Ferrara daqui a uma hora.
-Sabe algo sobre o Ted?
237
00:16:51,523 --> 00:16:54,154
Me encontre daqui a uma hora.
238
00:17:07,818 --> 00:17:11,250
-Seu b�bado.
-Viu o que fez?
239
00:17:11,308 --> 00:17:14,973
-Voc� machucou meu guaxinim.
-N�o esqueceu sua dose?
240
00:17:19,268 --> 00:17:23,333
Essa foi a melhor
dose que j� tomei.
241
00:17:24,909 --> 00:17:26,473
Certo, ele est� pedindo.
Ent�o, vamos dar a ele.
242
00:17:26,497 --> 00:17:27,860
-Agora?
-Sim.
243
00:17:27,867 --> 00:17:30,594
Assim que ele aparecer.
Teremos que ser r�pidos.
244
00:17:30,599 --> 00:17:32,996
Por que depois que matarmos
o Webb, n�o teremos muito tempo.
245
00:17:33,012 --> 00:17:35,476
Faremos o velho �ndio falar
e pegaremos o neg�cio.
246
00:17:35,678 --> 00:17:37,942
Assim que ele falar,
vamos embora.
247
00:17:44,766 --> 00:17:46,063
-L� est� ele.
-Sim.
248
00:17:47,070 --> 00:17:48,167
-Ca�ando algo?
-Ol�, Kid.
249
00:17:49,197 --> 00:17:51,191
Um homem chamado Webb
vai largar a Pol�cia Montada.
250
00:17:51,196 --> 00:17:53,326
-Abaixe esta arma, Frank.
-O que?
251
00:17:53,355 --> 00:17:56,319
-Eu disse para abaixar esta arma.
-Do que est� falando, Kid?
252
00:17:56,324 --> 00:17:59,689
-Este homem pode acabar conosco.
-Eu disse para deix�-lo em paz.
253
00:17:59,695 --> 00:18:01,725
-Ele n�o sabe de nada.
-Ainda n�o,
254
00:18:01,731 --> 00:18:05,093
-mas dentro de alguns dias...
-Se o matar, o que far� com o Gregg?
255
00:18:05,098 --> 00:18:07,358
-Tenho mais de uma bala.
-Cale-se.
256
00:18:07,363 --> 00:18:09,359
Quando eu falar com voc�,
te aviso.
257
00:18:09,388 --> 00:18:13,186
Voc� n�o estar� matando um ca�ador,
este homem � um policial.
258
00:18:13,201 --> 00:18:16,399
Atire nele e a floresta se encher� de
Casacos Vermelhos nos ca�ando.
259
00:18:16,416 --> 00:18:18,880
Use sua cabe�a, Kid.
Estamos aguardando 1 milh�o de d�lares.
260
00:18:18,898 --> 00:18:21,061
Assim que aquele
pele-vermelha falar.
261
00:18:21,089 --> 00:18:24,821
Podemos sair do pa�s antes que
o quartel-general saiba de algo.
262
00:18:24,849 --> 00:18:26,779
-Isso faz sentido?
-N�o.
263
00:18:26,796 --> 00:18:28,926
V� em frente, Frank.
264
00:18:38,826 --> 00:18:39,922
Pare.
265
00:18:40,231 --> 00:18:41,494
Me largue.
Eu mato...
266
00:18:41,504 --> 00:18:43,400
Espere um pouco.
Pare.
267
00:18:43,413 --> 00:18:45,943
De agora em diante,
quando eu falar, voc� escutar�.
268
00:18:45,949 --> 00:18:50,914
-Ou te encherei de chumbo.
-Vamos nos separar e sair daqui.
269
00:18:57,269 --> 00:18:59,457
-O que aconteceu?
-Parece que queriam me acertar.
270
00:18:59,465 --> 00:19:00,643
Vamos.
271
00:19:18,476 --> 00:19:19,706
Uma 44.
272
00:19:21,737 --> 00:19:23,102
Parece que ele esqueceu
de colocar meu nome nela.
273
00:19:25,364 --> 00:19:26,261
Vamos checar o saloon.
274
00:19:36,632 --> 00:19:37,632
Olhe.
275
00:19:38,218 --> 00:19:41,345
-Ela parece pac�fica, n�o?
-Me pergunto que tipo de
276
00:19:41,360 --> 00:19:42,957
hist�ria ela ter� para contar.
277
00:19:49,554 --> 00:19:50,417
-Ol�, Kid.
-Bem...
278
00:19:51,450 --> 00:19:55,882
-Se n�o � o orgulho da for�a.
-Gostar�amos de fazer algumas perguntas.
279
00:19:56,087 --> 00:19:58,317
A qualquer momento.
Sentem-se, cavalheiros.
280
00:19:58,651 --> 00:20:00,682
N�o, obrigado.
Cad� o Frank e o Jason?
281
00:20:01,786 --> 00:20:04,217
Voc� fala de neg�cios ou
� uma pergunta social?
282
00:20:04,549 --> 00:20:05,979
Apenas responda a pergunta.
283
00:20:08,010 --> 00:20:10,241
-Eles fizeram algo?
-� isso que queremos saber.
284
00:20:10,265 --> 00:20:13,663
-Onde eles est�o?
-Eles disseram que iam ca�ar.
285
00:20:13,672 --> 00:20:16,302
-A mim?
-O que isso significa?
286
00:20:16,327 --> 00:20:19,992
-Algu�m acabou de atirar contra mim.
-O que eles teriam contra voc�?
287
00:20:20,023 --> 00:20:23,244
-Talvez a consci�ncia pesada.
-Acho dif�cil.
288
00:20:23,260 --> 00:20:24,189
-N�o?
-N�o.
289
00:20:24,805 --> 00:20:27,769
Nenhum dos dois
tem consci�ncia.
290
00:20:28,659 --> 00:20:31,257
-Posso lhes pagar uma bebida?
-N�o, obrigado.
291
00:20:31,600 --> 00:20:34,064
Bem, direi aos rapazes que
perguntaram sobre eles.
292
00:20:34,093 --> 00:20:36,524
Fa�a isso.
At� mais, Kid.
293
00:21:15,870 --> 00:21:16,700
Oweena.
294
00:21:18,959 --> 00:21:21,690
-O que faz aqui?
-Estou esperando.
295
00:21:21,817 --> 00:21:23,548
-Esperando por quem?
-Isso � assunto meu.
296
00:21:24,178 --> 00:21:27,142
� assunto meu tamb�m.
Voc� � uma invasora.
297
00:21:27,175 --> 00:21:29,071
-Por que?
-V� embora.
298
00:21:29,306 --> 00:21:32,737
N�o h� nada que possa fazer aqui.
V� para casa antes que se machuque.
299
00:21:32,845 --> 00:21:34,509
N�o vou partir at� me dizer
o motivo de estar aqui.
300
00:21:34,836 --> 00:21:39,334
-Voc� esperar� para sempre.
-Ou�a, o homem que eu amava
301
00:21:39,350 --> 00:21:41,514
morreu aqui.
Dizem que ele se matou,
302
00:21:41,528 --> 00:21:45,360
mas n�o acredito nisso.
Se sabe algo sobre isso, diga.
303
00:21:45,390 --> 00:21:47,287
V� embora antes
que se machuque.
304
00:21:48,000 --> 00:21:52,085
Voc� sabe de algo.
Oweena, por favor.
305
00:21:53,020 --> 00:21:56,653
Eu o amava.
Tenho o direito de saber.
306
00:21:57,160 --> 00:22:02,760
Voc� o amava?
N�o acha que eu o amava tamb�m?
307
00:22:04,013 --> 00:22:07,144
-Voc� o amava?
-A �nica diferen�a
308
00:22:07,959 --> 00:22:11,591
� que ele n�o sabia
que eu o amava.
309
00:22:11,598 --> 00:22:17,198
Mas eu n�o podia ficar com ele.
Agora, eu nunca o terei.
310
00:22:17,497 --> 00:22:21,094
E voc� nunca o ter�.
Agora, saia daqui
311
00:22:21,107 --> 00:22:23,638
-antes que se arrependa.
-O que quer dizer?
312
00:22:24,868 --> 00:22:25,864
Apenas v�.
313
00:22:26,300 --> 00:22:28,330
Voc� me dir� o que
sabe sobre isso.
314
00:22:28,941 --> 00:22:30,504
-Oweena.
-Me largue.
315
00:22:30,531 --> 00:22:33,195
Ela sabe algo sobre
o Ted e tem que me contar!
316
00:22:33,211 --> 00:22:35,975
-Eu sei.
-Voc� sabe?
317
00:22:35,994 --> 00:22:38,124
Ela veio aqui me encontrar.
318
00:22:38,874 --> 00:22:42,872
-Oweena, me desculpe.
-Pode nos contar agora, Oweena?
319
00:22:42,894 --> 00:22:46,058
-Contarei quando ela for embora.
-Oweena, por favor.
320
00:22:46,071 --> 00:22:47,867
Talvez seja melhor.
Volte para a sua cabana.
321
00:22:47,895 --> 00:22:49,158
-Te vejo mais tarde.
-Mas...
322
00:22:49,183 --> 00:22:50,412
Por favor.
323
00:22:51,794 --> 00:22:56,160
Certo, eu vou.
Sinto muito por voc�, Oweena.
324
00:22:56,169 --> 00:22:59,967
Guarde isso para
voc� e seu irm�o.
325
00:22:59,971 --> 00:23:04,637
-O que o Frank tem a ver com isso?
-Por que n�o pergunta a ele?
326
00:23:04,655 --> 00:23:07,586
-Farei isso.
-� melhor ir agora, Srta. Stevens.
327
00:23:11,617 --> 00:23:15,210
-Voc� me contar� agora, Oweena?
-Contarei.
328
00:23:15,215 --> 00:23:18,713
Ted Ferrara foi assassinado.
Ele sabia muito.
329
00:23:18,735 --> 00:23:20,798
-Sobre o que?
-Meu av�.
330
00:23:20,809 --> 00:23:23,974
Cavalo Dan�ante � um homem velho.
Ele n�o tem muito tempo de vida.
331
00:23:23,998 --> 00:23:26,762
Ted Ferrara salvou sua vida
quando ele estava muito doente.
332
00:23:27,196 --> 00:23:30,827
Meu av� o amava como um filho.
Para pagar pela sua bondade,
333
00:23:30,859 --> 00:23:34,524
meu av� contou ao Ted
sobre o Vale dos Mortos.
334
00:23:34,537 --> 00:23:37,935
-O Vale dos Mortos?
-Um cemit�rio antigo do meu povo.
335
00:23:37,956 --> 00:23:41,554
-Rico em tesouros do meu povo.
-Entendo.
336
00:23:42,049 --> 00:23:44,846
-Quem o matou, Oweena?
-Quando eu souber disso,
337
00:23:44,870 --> 00:23:47,267
-o matarei.
-Tem alguma ideia?
338
00:23:47,271 --> 00:23:49,167
-Sim.
-Quem?
339
00:23:49,395 --> 00:23:51,658
-Quem voc� acha?
-Frank e Jason.
340
00:23:51,683 --> 00:23:54,647
-E a garota.
-Quebec Kid?
341
00:23:54,675 --> 00:23:56,405
Sim.
342
00:23:56,411 --> 00:23:59,473
-Por que acha que fizeram isso?
-Meg Stevens n�o conseguiu
343
00:23:59,478 --> 00:24:01,708
-ficar calada.
-Sobre o que?
344
00:24:02,014 --> 00:24:06,179
-Ted contou a ela sobre o Vale.
-Entendo.
345
00:24:06,455 --> 00:24:10,587
E acha que ela contou ao Frank,
que contou aos seus amigos?
346
00:24:11,149 --> 00:24:13,813
Por que n�o contou
ao policial Gregg?
347
00:24:13,846 --> 00:24:16,977
-Queria tempo pra pensar.
-Entendo.
348
00:24:16,983 --> 00:24:19,347
E o seu av�?
Onde ele est�?
349
00:24:20,061 --> 00:24:22,091
Te levarei at� ele.
350
00:24:22,882 --> 00:24:24,212
Vamos, Chinook.
351
00:24:55,989 --> 00:24:57,519
Aconteceu algo.
352
00:25:11,911 --> 00:25:14,541
-Agora eles o pegaram.
-N�o sabemos disso, Oweena.
353
00:25:14,563 --> 00:25:16,159
-Eu sei.
-Onde eles moram?
354
00:25:16,167 --> 00:25:19,231
Jason tem uma cabana ao sul da vila.
A garota mora perto dele.
355
00:25:19,256 --> 00:25:21,319
Certo, voltaremos a vila.
Voc� ficar� com o policial Gregg.
356
00:25:21,336 --> 00:25:22,699
Eu checarei as cabanas.
357
00:25:44,135 --> 00:25:45,965
Diga ao Gregg que
voltarei assim que puder.
358
00:25:45,973 --> 00:25:48,236
-Vou com voc�.
-Voc� far� o que eu disse.
359
00:25:48,249 --> 00:25:50,713
-Se precisar, te procuro.
-N�o, eu irei com voc�.
360
00:25:50,729 --> 00:25:52,992
N�o, voc� ficar� com o Gregg.
Isso � uma ordem.
361
00:25:53,013 --> 00:25:54,309
Oweena.
362
00:25:54,340 --> 00:25:56,370
Onde fica o Vale dos Mortos?
363
00:25:56,395 --> 00:25:59,559
-N�o posso dizer.
Mas voc� sabe.
364
00:25:59,659 --> 00:26:02,456
Vou encontrar
o policial Gregg.
365
00:26:10,680 --> 00:26:13,145
Voc� nos contar� onde fica
o Vale dos Mortos ou
366
00:26:13,154 --> 00:26:16,819
n�o voltar� a falar.
Agora, onde fica?
367
00:26:17,488 --> 00:26:21,053
-Ele te fez uma pergunta.
-N�o h� uma resposta.
368
00:26:21,754 --> 00:26:25,353
-� melhor pensar numa, depressa.
-Nunca haver� uma resposta para voc�.
369
00:26:51,306 --> 00:26:54,804
-Indo a algum lugar?
-Acho que sim.
370
00:26:55,712 --> 00:26:57,976
-Gostaria de companhia?
-Talvez.
371
00:27:08,483 --> 00:27:13,449
-Est� me seguindo, cabo?
-Pode ser que eu esteja a sua frente.
372
00:27:13,469 --> 00:27:16,333
-O que isso quer dizer?
-Eu posso te dizer...
373
00:27:16,339 --> 00:27:18,869
-Em breve.
-Mal posso esperar.
374
00:27:18,879 --> 00:27:20,075
Tente.
375
00:27:20,845 --> 00:27:25,611
Sabe, cabo, gosto de tudo em voc�.
Exceto seu uniforme.
376
00:27:25,623 --> 00:27:28,253
-Isso nos deixa quites.
-Como?
377
00:27:28,287 --> 00:27:32,653
Gosto de tudo em voc�.
Exceto suas companhias.
378
00:27:33,279 --> 00:27:36,310
-Eu gosto deles.
-Isso � problema seu.
379
00:27:36,321 --> 00:27:40,887
-Seu dia de trabalho nunca acaba?
-Quando eu terminar meu trabalho.
380
00:27:41,088 --> 00:27:43,351
Avise quando tiver
algum tempo livre.
381
00:27:43,381 --> 00:27:45,311
Voc� saber�.
382
00:27:45,654 --> 00:27:50,320
Por que n�o relaxa, cabo?
A vida pode ser t�o curta.
383
00:27:52,991 --> 00:27:56,089
Tire-o daqui.
Depressa.
384
00:28:13,064 --> 00:28:16,662
Como eu disse,
a vida pode ser muito curta.
385
00:28:27,041 --> 00:28:29,338
-� voc�.
-Sim.
386
00:28:29,366 --> 00:28:32,694
-Como se n�o soubesse.
-Eu l� sou algum adivinho?
387
00:28:32,700 --> 00:28:35,164
-Talvez seja um ca�ador de fortuna.
-O que?
388
00:28:35,192 --> 00:28:37,589
Se importa se eu entrar
e der uma olhada?
389
00:28:37,617 --> 00:28:40,448
Sim, eu me importo.
Para que?
390
00:28:40,476 --> 00:28:44,408
Estou procurando um velho �ndio
chamado Cavalo Dan�ante.
391
00:28:44,415 --> 00:28:46,612
-Isso parece uma reserva?
-Eu disse que quero entrar
392
00:28:46,633 --> 00:28:49,297
-e dar uma olhada.
-Te ouvi, de repente.
393
00:28:49,317 --> 00:28:50,313
Entre.
394
00:29:12,766 --> 00:29:13,763
-Satisfeito?
-N�o.
395
00:29:16,062 --> 00:29:19,494
-Apare�a quando quiser.
-Obrigado, farei isso.
396
00:29:19,596 --> 00:29:22,694
Talvez da pr�xima vez, a Quebec Kid
n�o esteja por perto para avis�-lo.
397
00:29:38,610 --> 00:29:40,306
-O rifle � seu?
-N�o.
398
00:29:40,315 --> 00:29:42,145
-Por que?
-Ele pertence a quem?
399
00:29:43,677 --> 00:29:47,509
Sabe, � engra�ado.
Nunca o vi antes.
400
00:29:47,521 --> 00:29:51,319
Isso � muito engra�ado.
Considerando que � um 44
401
00:29:51,337 --> 00:29:53,434
e a c�psula que achei
no ch�o cabe nele.
402
00:29:54,257 --> 00:29:57,288
-Por que tentou me emboscar?
-Quem disse que fiz isso?
403
00:29:57,294 --> 00:29:59,824
Eu digo.
Jason, voc� est� preso.
404
00:29:59,834 --> 00:30:03,265
-Voc� est� cometendo um erro.
-Se estiver, me desculparei.
405
00:30:56,141 --> 00:30:58,866
Pare, seu idiota est�pido.
O que aconteceu?
406
00:30:58,874 --> 00:31:00,670
Ele me atacou e
tentou me esfaquear.
407
00:31:00,689 --> 00:31:02,318
-Mas o esfaqueou, heim?
-Sim.
408
00:31:02,330 --> 00:31:04,460
Pare com isso.
O policial est� na cabana.
409
00:31:14,127 --> 00:31:15,823
Deixe-o ir.
O seguiremos.
410
00:31:15,857 --> 00:31:18,621
Ele pode estar indo
para o Vale dos Mortos.
411
00:31:38,769 --> 00:31:40,799
Traga o Gregg, Chinook.
Chame o Gregg.
412
00:31:40,819 --> 00:31:42,282
Leve isso para o Gregg,
Chinook.
413
00:32:58,408 --> 00:33:00,605
-D� a volta e veja quem �.
-� claro.
414
00:35:09,119 --> 00:35:11,549
Venha.
Vamos perder o �ndio.
415
00:35:25,171 --> 00:35:26,600
Chinook.
416
00:35:26,901 --> 00:35:30,232
Aconteceu algo com o Rod.
Oweena, voc� vem conosco?
417
00:35:30,237 --> 00:35:31,300
Sim.
418
00:36:06,003 --> 00:36:07,101
-Ele est�...?
-Temos que lev�-lo de volta
419
00:36:07,114 --> 00:36:09,179
-para o assentamento, depressa.
-Eu ajudo.
420
00:36:33,256 --> 00:36:35,153
Venha.
Vamos perd�-lo.
421
00:37:01,605 --> 00:37:03,702
-O Vale dos Mortos.
-Sim.
422
00:37:05,446 --> 00:37:07,776
-Devo mat�-lo, Jason?
-N�o, deixe-o em paz.
423
00:37:08,181 --> 00:37:10,578
Acho que estamos no lugar certo,
mas precisamos ter certeza.
424
00:37:10,679 --> 00:37:12,742
Vigiarei o �ndio enquanto
voc� volta ao assentamento.
425
00:37:12,948 --> 00:37:15,178
Pegue comida, rifles
e me encontre aqui.
426
00:37:26,455 --> 00:37:28,284
-Policial Gregg.
-Sim?
427
00:37:28,292 --> 00:37:29,188
Olhe.
428
00:37:29,193 --> 00:37:32,123
-Dormiu bem?
-Estava dormindo?
429
00:37:32,137 --> 00:37:34,434
Sim, igual a um beb�.
Como se sente?
430
00:37:34,457 --> 00:37:36,320
Bem.
Eu...
431
00:37:39,272 --> 00:37:42,604
-Com o que me acertaram?
-Com uma bala calibre 45.
432
00:37:42,629 --> 00:37:45,893
Um pouco mais baixo e estar�amos
velando seu corpo agora.
433
00:37:45,915 --> 00:37:47,911
-Quem fez isso?
-Jason.
434
00:37:47,926 --> 00:37:50,723
-O que aconteceu?
-Oweena...
435
00:37:51,063 --> 00:37:53,293
Receio que seu av�
esteja gravemente ferido.
436
00:37:53,307 --> 00:37:54,803
Frank e Jason
estavam seguindo-o.
437
00:37:55,019 --> 00:37:59,150
Fui atr�s deles, Frank deu a volta
e fiquei preso no meio dos dois.
438
00:37:59,280 --> 00:38:02,077
-� s� o que me lembro.
-Se meu av� est� muito ferido,
439
00:38:02,090 --> 00:38:04,453
ele tentar� chegar
ao Vale dos Mortos.
440
00:38:04,475 --> 00:38:06,839
-Tem certeza?
-Sim, ele ir� para l�.
441
00:38:06,849 --> 00:38:10,480
Foi o que eu imaginei.
Frank e Jason pensaram o mesmo.
442
00:38:10,506 --> 00:38:12,569
� prov�vel que tenham
encontrado o Vale dos Mortos.
443
00:38:12,575 --> 00:38:16,140
N�o far� diferen�a para eles.
Os matarei.
444
00:38:16,261 --> 00:38:19,325
-A lei cuidar� deles.
-Meu povo cuida de si mesmo.
445
00:38:20,949 --> 00:38:23,181
Oweena, voc� pode
me levar at� l� agora?
446
00:38:23,206 --> 00:38:24,802
-Levo.
-Bom.
447
00:38:24,905 --> 00:38:27,369
Talvez seja melhor eu ir, Rod.
Fique aqui.
448
00:38:27,396 --> 00:38:31,995
Ralph, sei que esse � seu territ�rio,
mas quero terminar esse trabalho.
449
00:38:32,000 --> 00:38:34,430
-Se estiver tudo bem para voc�.
-Se sente bem o suficiente para isso?
450
00:38:34,460 --> 00:38:35,690
Nada me seguraria.
451
00:38:46,810 --> 00:38:50,742
-O que est� fazendo?
-Viajarei por alguns dias, Meg.
452
00:38:50,845 --> 00:38:53,690
-Por que?
-N�o � da sua conta.
453
00:38:54,247 --> 00:38:55,277
N�o �?
454
00:38:56,000 --> 00:38:59,264
-Abaixe isso, Meg.
-Ainda n�o, Frank.
455
00:38:59,667 --> 00:39:01,698
Preciso saber algumas
coisas primeiro.
456
00:39:02,430 --> 00:39:03,393
Tipo o que?
457
00:39:04,819 --> 00:39:10,118
-O que sabe sobre a morte do Ted?
-S� o que o policial nos contou.
458
00:39:10,220 --> 00:39:13,852
-Acho que est� mentindo.
-Est� me chamando de mentiroso?
459
00:39:14,271 --> 00:39:17,136
Voc� contou a algu�m
o que o Ted me disse?
460
00:39:17,156 --> 00:39:19,386
N�o, � claro que n�o.
Por que eu faria isso?
461
00:39:19,409 --> 00:39:20,872
-Contou?
-N�o.
462
00:39:20,903 --> 00:39:24,801
Agora, saia da minha frente.
Jason est� me esperando.
463
00:39:25,023 --> 00:39:25,953
Onde?
464
00:39:26,273 --> 00:39:30,905
-Voc� faz muitas perguntas, Meg.
-E continuarei perguntando at�
465
00:39:30,911 --> 00:39:32,374
conseguir algumas respostas.
466
00:39:33,197 --> 00:39:36,328
Por que a Oweena me disse
para pergunt�-lo sobre o Ted?
467
00:39:37,140 --> 00:39:40,005
-Ela disse?
-Sim.
468
00:39:40,327 --> 00:39:43,959
Voc� me dir�, Frank.
Ou te matarei.
469
00:39:43,970 --> 00:39:47,735
N�o sei do que est� falando.
Tudo bem.
470
00:39:49,845 --> 00:39:50,709
Te direi.
471
00:39:51,709 --> 00:39:54,640
-Deixei escapar uma noite.
-Para o Jason?
472
00:39:54,650 --> 00:39:58,282
Sim, mas...
N�o tive inten��o, Meg.
473
00:40:00,540 --> 00:40:01,303
N�o!
474
00:40:17,988 --> 00:40:18,985
Indo a algum lugar?
475
00:40:26,591 --> 00:40:29,366
-Deve estar com pressa.
-Estou.
476
00:40:29,374 --> 00:40:30,370
Eu...
477
00:40:32,046 --> 00:40:34,176
-Voc� fez isso?
-Foi um acidente.
478
00:40:34,207 --> 00:40:36,904
-Ela puxou a arma para mim...
-E atirou em si pr�pria?
479
00:40:36,926 --> 00:40:38,356
Sim.
Isso mesmo.
480
00:40:38,373 --> 00:40:41,437
Um acidente posso
at� acreditar, mas dois...
481
00:40:43,049 --> 00:40:45,414
-Por que a matou?
-Foi um acidente.
482
00:40:45,472 --> 00:40:47,536
Ela puxou a arma para mim,
lutamos pela arma e ela disparou.
483
00:40:48,068 --> 00:40:49,097
Claro.
484
00:40:49,221 --> 00:40:51,684
Assim como o
Ted Ferrara se enforcou.
485
00:40:51,718 --> 00:40:53,482
-Mas...
-Esque�a.
486
00:40:53,785 --> 00:40:57,016
-Cad� o Jason?
-Temos que sair daqui por um tempo.
487
00:40:57,981 --> 00:41:00,879
-Gentileza sua me avisar.
-Eu ia te contar, Kid.
488
00:41:00,983 --> 00:41:02,813
-Voc� ia?
-Claro.
489
00:41:02,822 --> 00:41:05,219
S� que estava com pressa.
Temos que sair daqui at� que
490
00:41:05,252 --> 00:41:06,448
a morte do policial
seja esquecida.
491
00:41:06,766 --> 00:41:07,762
Que policial?
492
00:41:08,389 --> 00:41:10,819
-Webb.
-Ele est� morto?
493
00:41:10,825 --> 00:41:12,989
Tivemos que mat�-lo.
Era ele ou n�s.
494
00:41:13,921 --> 00:41:16,752
Bem, se ele est� morto, quem �
aquele homem na cabana do Gregg?
495
00:41:17,523 --> 00:41:19,687
-Quem � ele?
-Foi isso que eu te perguntei.
496
00:41:20,397 --> 00:41:22,227
-Webb?
-Sim.
497
00:41:22,285 --> 00:41:24,649
Pensamos que ele tivesse
morrido quando seguimos o �ndio.
498
00:41:25,075 --> 00:41:28,873
Quando seguiram o �ndio?
Aonde, Frank?
499
00:41:28,914 --> 00:41:31,978
-Sabe, Kid...
-Continue.
500
00:41:32,404 --> 00:41:36,236
O velho escapou, ent�o fomos atr�s dele
para traz�-lo de volta para a cabana.
501
00:41:36,855 --> 00:41:38,018
-Fizeram isso?
-Sim.
502
00:41:38,144 --> 00:41:40,374
-Foi o que aconteceu.
-Ele est� l� agora?
503
00:41:40,477 --> 00:41:42,841
Sim.
Jason est� vigiando ele.
504
00:41:42,863 --> 00:41:44,693
-Frank.
-O que?
505
00:41:44,703 --> 00:41:46,667
-Voc� � um mentiroso.
-O que, Kid?
506
00:41:46,993 --> 00:41:50,124
-Ele n�o est� l�, nem o Jason.
-� claro que est�.
507
00:41:50,138 --> 00:41:53,302
-Eles tem que estar.
-Acabei de deixar a cabana.
508
00:41:53,405 --> 00:41:55,101
N�o h� ningu�m l�.
509
00:41:57,243 --> 00:42:00,809
-Ent�o, teve que ser ganancioso.
-N�o sei o que quer dizer, Kid.
510
00:42:01,025 --> 00:42:04,757
Voc� n�o seria est�pido o suficiente
para tentar me trair, n�o �, Frank?
511
00:42:04,766 --> 00:42:07,430
-Voc� sabe que n�o.
-Sei?
512
00:42:07,990 --> 00:42:11,521
Sim, acho que est� certo.
Agora, eu sei.
513
00:42:49,654 --> 00:42:52,085
-Bom garoto, Chinook.
-Obrigado.
514
00:42:52,301 --> 00:42:56,099
Oweena, onde fica o Vale?
Seu av� estava a cerca de
515
00:42:56,111 --> 00:42:59,076
uma milha a oeste da cabana
do Jason quando nos separamos.
516
00:42:59,081 --> 00:43:01,411
A cerca de mais
seis milhas a oeste.
517
00:43:01,422 --> 00:43:03,152
-Te mostrarei.
-Quero que fique aqui.
518
00:43:03,177 --> 00:43:05,707
-Chinook e eu encontraremos.
-� dif�cil encontr�-lo.
519
00:43:05,915 --> 00:43:08,312
Se o seu av� foi para l�,
Chinook o encontrar�.
520
00:43:08,326 --> 00:43:10,623
Talvez ele n�o consiga.
Eu vou com voc�.
521
00:43:10,635 --> 00:43:12,732
N�o, Oweena.
Fique aqui.
522
00:43:13,997 --> 00:43:15,860
Talvez seja melhor se
formos com voc�, Rod.
523
00:43:15,873 --> 00:43:17,903
Eu conseguirei.
Fique aqui atento.
524
00:43:17,913 --> 00:43:19,776
Se a Quebec Kid aparecer,
prenda-a.
525
00:43:19,808 --> 00:43:21,404
Esta � uma bela miss�o.
526
00:43:40,063 --> 00:43:42,794
N�o o tente tanto,
voc� pode perder um bra�o.
527
00:43:44,342 --> 00:43:46,672
V� encontr�-lo, garoto.
528
00:43:51,213 --> 00:43:52,377
N�o diga que n�o te avisei.
529
00:44:21,603 --> 00:44:24,567
Ouvi alguns disparos.
Voc� foi atingido, cabo?
530
00:44:24,593 --> 00:44:27,924
-N�o, acertaram o Ralph.
-Vamos, te ajudo a entrar.
531
00:44:27,930 --> 00:44:29,860
Te disse que estaria
por perto para ajudar.
532
00:44:30,300 --> 00:44:31,396
Vamos.
533
00:44:43,620 --> 00:44:45,283
-Como se sente, Ralph?
-Estou bem.
534
00:44:46,195 --> 00:44:49,059
-Eles tentaram o pr�mio grande.
-Sim, acho que temos sorte por
535
00:44:49,074 --> 00:44:51,571
-n�o atirarem t�o bem.
-Te acertaram tamb�m, policial?
536
00:44:51,880 --> 00:44:53,544
Sim, acho que acertaram,
meu velho.
537
00:44:54,255 --> 00:44:56,218
-Dad, voc� viu algu�m?
-N�o, senhor.
538
00:44:56,245 --> 00:45:01,144
-S� ouvi alguns disparos.
-Est� tudo bem, pessoal.
539
00:45:01,242 --> 00:45:03,339
Ficar� tudo bem.
Feche a porta, Dad.
540
00:45:03,361 --> 00:45:05,824
Com certeza, rapaz.
Pessoal, v�o para casa.
541
00:45:05,857 --> 00:45:09,722
Ficar� tudo bem.
Vamos, saiam daqui.
542
00:45:11,948 --> 00:45:14,378
-O que posso fazer por voc�?
-Pegue �gua para a Oweena
543
00:45:14,390 --> 00:45:15,553
-limpar a ferida.
-Pegarei.
544
00:45:15,885 --> 00:45:19,182
S� um instante, rapaz.
N�o sou enfermeiro.
545
00:45:19,384 --> 00:45:22,916
O que quero fazer � ajud�-lo
a pegar aqueles homens.
546
00:45:23,016 --> 00:45:25,980
-Pegue a �gua.
-Agora mesmo.
547
00:45:27,448 --> 00:45:29,444
-Voc� ficar� bem, Ralph?
-Ficarei.
548
00:45:29,547 --> 00:45:31,377
V� peg�-los, Rod.
E boa sorte.
549
00:45:31,406 --> 00:45:32,402
Obrigado.
550
00:46:09,874 --> 00:46:11,605
N�o imaginei encontr�-lo aqui.
551
00:46:33,096 --> 00:46:36,294
-Por que fez isso?
-Fiz o que?
552
00:46:38,083 --> 00:46:40,213
-Eu n�o fiz isso.
-D�-me sua arma.
553
00:46:40,330 --> 00:46:41,760
Que arma?
554
00:46:44,666 --> 00:46:46,863
Foi disparada recentemente.
555
00:46:47,296 --> 00:46:49,993
E da�?
Essa arma n�o � minha.
556
00:46:51,318 --> 00:46:53,383
E o que faz na sua m�o?
Onde est� a sua?
557
00:46:55,770 --> 00:46:58,168
-Ele armou para mim, n�o?
-Quem armou para voc�?
558
00:46:58,869 --> 00:46:59,865
Esque�a.
559
00:47:00,878 --> 00:47:03,409
Acha que carrego uma
arma de chumbinho dessas?
560
00:47:03,509 --> 00:47:06,707
-Uma 22 n�o � de chumbinho.
-Talvez n�o, mas n�o � minha.
561
00:47:06,713 --> 00:47:09,444
-Ent�o como foi parar nas suas m�os?
-Eu n�o sei.
562
00:47:10,260 --> 00:47:13,391
Por que n�o descobre?
Voc� � um policial, n�o?
563
00:47:13,421 --> 00:47:17,686
Sim, sou um policial.
Terei que prend�-la por suspeita.
564
00:47:17,790 --> 00:47:20,254
Pelos assassinatos de
Ted Ferrara, Meg Stevens
565
00:47:20,260 --> 00:47:22,590
-e por atirar no policial Gregg.
-Espere um pouco.
566
00:47:22,798 --> 00:47:25,762
Eu n�o matei nenhum deles.
Nem sabia que o Gregg
567
00:47:25,793 --> 00:47:27,190
-havia sido baleado.
-Quem fez isso?
568
00:47:28,009 --> 00:47:30,639
Voc� sabe quem.
Dois ratos traidores
569
00:47:30,657 --> 00:47:33,621
chamados Frank e Jason.
Me d� um pouco de tempo
570
00:47:33,629 --> 00:47:35,459
e n�o precisar� se
preocupar com eles.
571
00:47:35,486 --> 00:47:37,082
-Cuidarei deles.
-Sinto muito.
572
00:47:37,109 --> 00:47:39,706
N�o posso fazer acordos com voc�.
Terei que prend�-la.
573
00:47:39,715 --> 00:47:42,045
-Mas posso ajud�-lo.
-N�o preciso da sua ajuda.
574
00:47:42,064 --> 00:47:43,794
-Venha.
-Ou�a.
575
00:47:43,819 --> 00:47:46,549
Participei do esquema que faria o
Ferrara e o velho �ndio nos dizer
576
00:47:46,575 --> 00:47:49,439
onde ficava o Vale.
Mas n�o matei ningu�m.
577
00:47:49,461 --> 00:47:52,125
Voc� tem que acreditar em mim
e me deixar te ajudar.
578
00:47:52,229 --> 00:47:55,460
-Ningu�m me trair� e se safar� disso.
-N�o se preocupe, Kid.
579
00:47:55,472 --> 00:47:59,003
Eles n�o escapar�o.
Diga-me apenas uma coisa.
580
00:47:59,010 --> 00:48:02,708
-Por que enforcaram o Ted?
-S� estavam tentando assust�-lo.
581
00:48:02,715 --> 00:48:07,314
Foram longe demais e ele morreu.
Ent�o, Jason escreveu o bilhete,
582
00:48:07,415 --> 00:48:09,880
colocou no bolso do Ted
e fez parecer com suic�dio.
583
00:48:13,399 --> 00:48:15,663
Oweena.
O policial Gregg est� bem?
584
00:48:15,700 --> 00:48:19,631
Sim, ele est� bem.
Vi voc� vindo para c�.
585
00:48:19,699 --> 00:48:22,630
-Te segui.
-Certo, Oweena, aqui.
586
00:48:23,697 --> 00:48:25,761
Mantenha ela aqui at� eu voltar.
N�o deixe-a escapar.
587
00:48:25,967 --> 00:48:28,364
-Pode deixar.
-Voltarei assim que puder.
588
00:48:29,989 --> 00:48:33,221
� melhor se comportar.
Oweena n�o gosta de voc�s.
589
00:48:33,250 --> 00:48:34,713
Ficarei quieta.
590
00:48:37,613 --> 00:48:40,377
Voc�, sente-se.
591
00:48:43,484 --> 00:48:46,149
Bem, isso ser� divertido.
592
00:48:47,194 --> 00:48:49,758
Relaxe, n�o vou
a lugar nenhum.
593
00:48:50,460 --> 00:48:52,223
Voc� fala a verdade.
594
00:48:58,399 --> 00:48:59,562
Chinook, aqui.
595
00:49:02,894 --> 00:49:04,191
V� peg�-lo.
V�.
596
00:49:09,013 --> 00:49:13,379
Voc� matou o Ted Ferrara e meu av�.
Eu te odeio.
597
00:49:13,400 --> 00:49:15,864
Voc� est� errada.
N�o os matei.
598
00:49:15,872 --> 00:49:18,302
Fui tra�da.
599
00:49:18,331 --> 00:49:20,761
Te vi deixando a
cabana do Ted Ferrara.
600
00:49:20,767 --> 00:49:23,030
Cheguei l� depois do acontecido.
Acredite em mim.
601
00:49:23,040 --> 00:49:24,170
Sente-se.
602
00:49:24,802 --> 00:49:28,300
-N�o tive nada com isso.
-Voc� est� mentindo.
603
00:49:28,306 --> 00:49:32,605
Ou�a, nada me faria mais feliz
do que matar aqueles dois ratos.
604
00:49:32,611 --> 00:49:35,842
Nada me faria mais
feliz do que te matar.
605
00:49:35,867 --> 00:49:37,630
-Mas eu...
-Cale-se!
606
00:49:37,641 --> 00:49:40,071
Ou te mato agora.
607
00:49:58,964 --> 00:50:01,697
�gua.
�gua, por favor.
608
00:50:01,703 --> 00:50:04,400
-�gua.
-Voc� ainda est� vivo?
609
00:50:04,647 --> 00:50:08,012
�gua.
�gua.
610
00:50:34,934 --> 00:50:37,398
Virou enfermeira?
611
00:50:37,938 --> 00:50:39,334
-Frank.
-O que?
612
00:50:39,609 --> 00:50:41,872
Voc� fala muito.
V� trabalhar.
613
00:50:41,899 --> 00:50:45,330
-Vou trabalhar quando eu quiser.
-Voc� ir� trabalhar agora.
614
00:50:47,321 --> 00:50:51,052
-Abra-o agora.
-N�o gosto de apanhar.
615
00:50:51,156 --> 00:50:52,587
Ent�o, fa�a o que eu mandei.
616
00:50:54,083 --> 00:50:56,880
Claro, Jason.
Claro.
617
00:50:57,282 --> 00:50:58,778
Me desculpe.
618
00:51:12,333 --> 00:51:14,430
Seu tolo.
Isso � lixo.
619
00:51:14,439 --> 00:51:16,436
N�o conhece ouro pelo peso?
620
00:51:17,243 --> 00:51:18,639
Venha.
621
00:51:27,998 --> 00:51:29,994
Oweena, traga-me
um copo d'�gua.
622
00:51:30,025 --> 00:51:33,323
-Pegue voc�.
-Obrigado.
623
00:51:45,363 --> 00:51:49,862
Agora, se n�o se importa,
vamos para o Vale dos Mortos.
624
00:51:49,879 --> 00:51:53,477
-Encontre-o, se puder.
-O encontrarei.
625
00:51:53,494 --> 00:51:56,825
E voc� me ajudar�.
N�o vai, Oweena?
626
00:51:57,846 --> 00:51:59,476
N�o vai?
627
00:52:01,790 --> 00:52:07,323
-Te levarei ao Vale.
-Agora est� ficando esperta.
628
00:52:09,460 --> 00:52:12,891
-Qual � a gra�a?
-Venha.
629
00:52:12,909 --> 00:52:16,140
Te mostrarei o Vale.
Venha.
630
00:52:30,962 --> 00:52:33,125
Qual � o problema, Chinook?
631
00:52:36,981 --> 00:52:40,379
O Vale dos Mortos.
Obrigado, garoto.
632
00:52:41,935 --> 00:52:43,998
Quieto, Chinook.
Para tr�s.
633
00:52:46,722 --> 00:52:48,852
-Ouviu isso?
-Sim.
634
00:52:48,883 --> 00:52:51,881
-Pareceu ser o cachorro do Webb.
-Tem certeza de que matou
635
00:52:51,995 --> 00:52:54,292
-aquele policial?
-Te disse que sim.
636
00:52:54,312 --> 00:52:55,741
-N�o?
-Sim, me disse.
637
00:52:55,776 --> 00:52:57,339
-Mas o matou?
-� claro que sim.
638
00:52:57,359 --> 00:52:59,255
-O vi caindo.
-Viu o Webb caindo?
639
00:52:59,371 --> 00:53:03,470
Bem, ele usava um casaco vermelho
e brincava com o cachorro.
640
00:53:03,490 --> 00:53:06,120
Ou�a, v� para a caverna
e saia pelo outro lado.
641
00:53:06,235 --> 00:53:09,165
Se for o Webb,
o pegaremos dos dois lados.
642
00:53:09,183 --> 00:53:11,013
E desta vez,
ele n�o escapar�.
643
00:53:38,632 --> 00:53:40,863
Certo, garoto.
Cerque-o.
644
00:55:36,136 --> 00:55:38,734
Largue esta arma, Webb.
Para l�.
645
00:55:39,137 --> 00:55:41,100
Frank, pegue a arma dele.
646
00:55:41,630 --> 00:55:45,061
N�o esper�vamos companhia.
N�o �, Frank?
647
00:55:46,263 --> 00:55:49,261
-Mas eu achei...
-Sei o que achou, Frank.
648
00:55:49,290 --> 00:55:52,221
Mas cometeu um erro.
Voc� atirou no Gregg.
649
00:55:52,322 --> 00:55:54,853
-E assassinou sua pr�pria irm�.
-Meg?
650
00:55:55,372 --> 00:55:58,569
-N�o contou a ele sobre a Meg?
-Seu tolo.
651
00:55:58,593 --> 00:56:01,658
Foi um acidente, Jason.
N�o tive a inten��o.
652
00:56:01,663 --> 00:56:02,792
Cale-se.
653
00:56:03,023 --> 00:56:05,553
-Vamos.
-Aonde vamos?
654
00:56:05,783 --> 00:56:08,714
-J� que est� aqui,
-Voc� nos ajudar�.
655
00:56:08,724 --> 00:56:12,689
-Antes de nos livrarmos de voc�.
-E o Cavalo Dan�ante?
656
00:56:13,103 --> 00:56:16,468
-Voc� fez algo por ele?
-O que ele fez por n�s?
657
00:56:16,485 --> 00:56:20,183
-Se importa se eu der uma olhada nele?
-Sim, nos importamos.
658
00:56:20,194 --> 00:56:23,325
J� te disse para se calar.
Quando for embora n�o
659
00:56:23,350 --> 00:56:27,115
deixaremos ningu�m para falar.
Entendeu?
660
00:56:27,586 --> 00:56:28,615
Ningu�m.
661
00:56:29,232 --> 00:56:30,262
Agora, v� andando.
662
00:56:55,525 --> 00:56:58,522
Oweena, quanto mais
teremos que andar?
663
00:56:58,528 --> 00:57:01,493
J� estamos quase no fim da trilha.
Venha.
664
00:57:49,570 --> 00:57:52,834
Lixo.
S� lixo.
665
00:57:53,071 --> 00:57:56,869
Ent�o, esse � o tesouro que
estava disposto a matar por ele.
666
00:57:56,880 --> 00:57:58,176
Tesouro?
Isso � s�...
667
00:57:58,183 --> 00:57:59,445
Lixo.
668
00:57:59,482 --> 00:58:03,376
Talvez para voc�, mas para o
Cavalo Dan�ante isso � precioso.
669
00:58:03,381 --> 00:58:05,845
Ele queria dar ao Ted
o melhor que tinha.
670
00:58:05,868 --> 00:58:10,968
Cavalheiros, odeio dizer isso,
mas voc�s estavam sonhando.
671
00:58:11,964 --> 00:58:13,194
Talvez sim, policial.
672
00:58:14,821 --> 00:58:17,119
Mas voc� nunca
mais ir� sonhar.
673
00:58:18,544 --> 00:58:21,776
Espere um pouco, Jason.
N�o vamos mat�-lo ainda.
674
00:58:21,796 --> 00:58:23,859
Seria f�cil demais.
675
00:58:24,293 --> 00:58:25,689
�.
676
00:58:27,035 --> 00:58:28,432
Vamos dar uma surra nele.
677
00:58:35,353 --> 00:58:38,250
Certo, Frank.
V� em frente.
678
00:58:43,057 --> 00:58:45,821
L� est� o Vale dos Mortos.
679
00:58:51,452 --> 00:58:53,749
-Certo, vamos.
-N�o.
680
00:58:53,781 --> 00:58:56,311
-N�o seguirei em frente.
-Por que n�o?
681
00:58:56,319 --> 00:58:58,916
Todos que entram no
Vale s�o amaldi�oados.
682
00:58:58,938 --> 00:59:00,901
Fique � vontade.
683
00:59:14,926 --> 00:59:16,255
Kid!
684
01:00:59,626 --> 01:01:01,789
Certo.
J� basta!
685
01:01:01,810 --> 01:01:03,773
J� basta.
686
01:01:04,176 --> 01:01:05,939
Vigie-o, Chinook.
687
01:01:11,227 --> 01:01:13,691
Aqui, Cavalo Dan�ante.
S� use-o se for preciso.
688
01:01:13,703 --> 01:01:15,433
J� volto.
689
01:01:23,900 --> 01:01:25,496
Kid.
690
01:01:26,531 --> 01:01:29,563
-Imagine v�-lo aqui.
-Como est�?
691
01:01:29,912 --> 01:01:33,310
-O que acha?
-Voc� sair� dessa.
692
01:01:36,122 --> 01:01:37,120
N�o desta vez.
693
01:01:39,028 --> 01:01:43,795
Odeio ter que deix�-lo, cabo.
Talvez na pr�xima vez.
694
01:01:44,062 --> 01:01:48,094
� claro, Kid.
Como chegou aqui?
695
01:01:49,499 --> 01:01:53,699
Tive uma �tima guia.
Melhor n�o h�.
696
01:01:54,922 --> 01:01:56,985
Oweena?
697
01:01:58,539 --> 01:02:00,736
Cabo.
698
01:02:02,657 --> 01:02:06,523
Como eu disse,
a vida pode ser t�o curta.
699
01:02:28,554 --> 01:02:30,885
Cuide desse ombro.
Dad, fique de olho nele.
700
01:02:30,917 --> 01:02:33,714
Com certeza.
Pode contar com isso, filho.
701
01:02:33,724 --> 01:02:37,187
Ralph, testemunhe em favor da Oweena,
ela � uma boa garota e seu av�
702
01:02:37,193 --> 01:02:38,789
-precisar� dela.
-N�o se preocupe.
703
01:02:38,821 --> 01:02:40,751
-Farei isso.
-Bem, at� mais, cavalheiros.
704
01:02:40,777 --> 01:02:42,573
At� mais, Rod.
Obrigado pela ajuda.
705
01:02:43,605 --> 01:02:46,503
-Cuide-se, Dad.
-Adeus, rapaz.
706
01:02:46,637 --> 01:02:50,736
Vou sentir falta desse rapaz.
Do cachorro tamb�m.
707
01:02:54,243 --> 01:02:55,939
Adeus.
708
01:02:56,563 --> 01:02:59,967
Legendas - Danilo Carvalho
56594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.