Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,712 --> 00:00:07,396
"A TRILHA DO YUKON"
2
00:01:27,330 --> 00:01:29,252
Est� tudo pronto?
3
00:01:29,267 --> 00:01:32,555
Matt e seu filho
est�o esperando na frente.
4
00:01:32,587 --> 00:01:35,272
- Os rapazes entraram?
- Sim.
5
00:01:45,986 --> 00:01:48,870
Boa tarde, Marie.
Como v�o os neg�cios?
6
00:01:48,897 --> 00:01:52,287
Muito bem, Sr. Muskeg.
Obrigado.
7
00:02:56,997 --> 00:02:58,980
Um conhaque.
8
00:02:59,091 --> 00:03:01,173
Traga uma dose para o Tom, tamb�m.
9
00:03:01,218 --> 00:03:05,038
S� tomo uma dose a cada dois dias.
E hoje n�o � o dia.
10
00:03:05,053 --> 00:03:07,342
Mas, espere, talvez a Paula
te acompanhe.
11
00:03:07,376 --> 00:03:09,389
- Claro.
- O que vai beber?
12
00:03:09,435 --> 00:03:12,284
Um conhaque duplo e
uma ta�a de champagne.
13
00:03:14,049 --> 00:03:16,472
Um conhaque duplo e
uma ta�a de champagne?
14
00:03:16,502 --> 00:03:17,787
� a primeira vez que ou�o isso.
15
00:03:17,827 --> 00:03:20,749
Bem, � a primeira vez
que me paga uma bebida.
16
00:04:27,667 --> 00:04:30,047
Saia de perto da porta.
17
00:04:33,506 --> 00:04:35,963
Mantenha-o aqui e vigie a rua.
18
00:04:42,959 --> 00:04:45,478
M�os ao alto, Dawson.
19
00:04:53,556 --> 00:04:56,144
Coloque os sacos de dinheiro
na mesa.
20
00:04:55,888 --> 00:04:58,311
- E se eu n�o fizer isso?
- Te matarei.
21
00:04:58,353 --> 00:05:02,813
N�o acho que far� isso.
Um tiro alertaria a cidade.
22
00:05:41,378 --> 00:05:42,595
Certo.
23
00:05:42,641 --> 00:05:44,859
O banco est� sendo vigiado.
Ent�o, n�o fa�a barulho
24
00:05:44,889 --> 00:05:46,902
at� sairmos da cidade.
25
00:06:08,787 --> 00:06:11,676
- O que aconteceu?
- Roubaram o banco.
26
00:06:17,695 --> 00:06:20,380
- O que aconteceu, Sr. Dawson?
- Me acertaram.
27
00:06:20,409 --> 00:06:24,197
- Sabe quem eram?
- N�o, eles usaram m�scaras.
28
00:06:29,320 --> 00:06:30,465
Voc� os viu, Frank?
29
00:06:30,515 --> 00:06:35,704
N�o, eu n�o sei quem eram.
levaram todo o dinheiro, $150.000.
30
00:06:51,089 --> 00:06:52,771
As coisas n�o poderiam ter
sa�do melhor, Matt.
31
00:06:52,794 --> 00:06:55,207
- Quanto conseguiu?
- Cerca de $150,000.
32
00:06:55,238 --> 00:06:56,589
Metade do que o Dawson
e sua gangue,
33
00:06:56,737 --> 00:06:58,451
roubaram de mim
quando atacaram minha mina.
34
00:06:58,496 --> 00:07:01,681
Ainda acho isso errado, pai.
Dois erros n�o fazem um acerto.
35
00:07:01,698 --> 00:07:04,323
N�o � errado pegar de volta
o que pertence a voc�, filho.
36
00:07:04,424 --> 00:07:06,824
D� aos rapazes suas partes.
37
00:07:08,752 --> 00:07:11,567
Levaremos o dinheiro todo, Matt.
38
00:07:11,815 --> 00:07:13,931
Pegue as armas deles.
39
00:07:21,045 --> 00:07:22,834
Mantenham as m�os
longe das suas armas.
40
00:07:22,947 --> 00:07:25,063
Agora, levantem-se.
41
00:07:27,637 --> 00:07:30,522
D�-me esse saco, pai.
42
00:07:30,888 --> 00:07:32,936
Pegue as armas deles.
43
00:07:51,884 --> 00:07:54,171
Coloque as armas deles aqui.
44
00:07:55,379 --> 00:07:57,729
Vamos sair daqui.
45
00:08:22,023 --> 00:08:24,241
Entre no barco.
46
00:08:48,509 --> 00:08:52,127
- Furaram os dois barcos.
- Vamos tapar os buracos.
47
00:08:52,160 --> 00:08:54,917
Ainda cuidaremos dos Blaines.
48
00:09:17,659 --> 00:09:20,048
Acha que est� na hora
de levantar, hein?
49
00:09:20,565 --> 00:09:22,481
Talvez esteja certo.
50
00:09:25,085 --> 00:09:26,833
Aqui, traga-me um
pouco de �gua.
51
00:09:26,861 --> 00:09:28,613
Aqui, traga-me um
pouco de �gua!
52
00:09:28,638 --> 00:09:30,553
V�.
53
00:09:59,003 --> 00:10:00,925
Obrigado, parceiro.
54
00:10:00,938 --> 00:10:02,826
O caf� da manh� estar� pronto logo.
55
00:10:02,842 --> 00:10:04,594
Sente-se.
56
00:10:04,947 --> 00:10:06,767
N�o pode esperar?
57
00:10:07,416 --> 00:10:09,065
Tudo bem.
58
00:10:11,250 --> 00:10:13,571
Sente-se! Sente-se.
59
00:10:13,589 --> 00:10:15,807
Esse � meu garoto.
60
00:10:25,148 --> 00:10:28,333
Quer mais? Tudo bem.
61
00:10:28,667 --> 00:10:30,353
Aqui.
62
00:13:57,679 --> 00:13:59,795
Fique. Fique!
63
00:14:16,043 --> 00:14:18,967
- Minha arma emperrou.
- Pegue a do meu pai.
64
00:15:03,918 --> 00:15:06,068
Certo, pare.
65
00:15:30,395 --> 00:15:33,441
Cad� o dinheiro?
Ele n�o estava na sua canoa.
66
00:15:33,488 --> 00:15:36,409
- Tente encontr�-lo.
- Faremos mais do que isso.
67
00:15:36,447 --> 00:15:38,101
Vamos.
68
00:15:44,650 --> 00:15:46,299
Entre a�.
69
00:16:27,036 --> 00:16:30,192
N�o adianta, senhor.
70
00:16:30,404 --> 00:16:33,555
Me desculpe por te meter
nessa confus�o.
71
00:16:33,589 --> 00:16:36,604
Cedo ou tarde isso aconteceria.
Estive seguindo voc� e se filho,
72
00:16:36,645 --> 00:16:41,594
- pelas �ltimas duas semanas.
- Desde o roubo do banco em Labec?
73
00:16:42,046 --> 00:16:44,469
- Pol�cia Montada?
- Isso mesmo.
74
00:16:44,482 --> 00:16:49,943
Jim disse que isso era errado.
E ele estava certo.
75
00:16:49,977 --> 00:16:53,629
Sabe, o Dawson atacou
minha mina e me expulsou.
76
00:16:53,670 --> 00:16:58,221
Jim ficou sabendo e veio de Calgary.
77
00:16:58,486 --> 00:17:01,535
Contratei o Muskeg Joe
para nos ajudar.
78
00:17:01,919 --> 00:17:05,943
Ele tentou nos trair.
79
00:17:06,036 --> 00:17:08,118
- Onde est� o dinheiro?
- O dinheiro!
80
00:17:08,142 --> 00:17:13,891
O dinheiro.
O enterramos perto do Lago do Rei.
81
00:17:14,789 --> 00:17:19,340
Pensei melhor e decidi devolv�-lo.
82
00:17:19,373 --> 00:17:25,858
Jimmy n�o � o culpado.
Roubar o banco foi minha ideia.
83
00:17:26,816 --> 00:17:32,569
- Voc� tem um cigarro extra?
- � claro, Matt.
84
00:17:37,625 --> 00:17:39,343
Aqui est�, Matt.
85
00:17:39,389 --> 00:17:41,505
Matt!
86
00:17:54,038 --> 00:17:56,324
Minha perna n�o est�
muito boa, Chinook.
87
00:17:56,346 --> 00:18:00,070
Voc� ter� que buscar ajuda.
V�, garoto.
88
00:18:59,076 --> 00:19:02,864
- Que tal um pouco de comida, Jim?
- Obrigado.
89
00:19:02,885 --> 00:19:06,810
Primeiro, nos diga
o que fez com os $150.000.
90
00:19:06,846 --> 00:19:10,168
Bem que achei estranho
sua bondade repentina.
91
00:19:10,188 --> 00:19:14,607
- N�o te direi nada.
- Voc� � quem sabe.
92
00:19:22,916 --> 00:19:26,372
Voc� ficar� faminto antes
de acabarmos com voc�.
93
00:19:26,388 --> 00:19:29,234
Acho que posso aguentar.
94
00:19:35,775 --> 00:19:37,697
Tem certeza de que n�o
quer mudar de ideia?
95
00:19:37,714 --> 00:19:42,438
Se te dissesse onde est� o dinheiro,
minha vida n�o valeria nada.
96
00:19:44,181 --> 00:19:47,105
Mas n�o valer� muito se n�o falar.
97
00:19:48,280 --> 00:19:50,703
Vamos, comece a falar.
98
00:20:12,896 --> 00:20:14,715
V� com calma, Muskeg.
99
00:20:14,758 --> 00:20:18,950
Ser� ruim se algo acontecer a ele
antes de pegarmos o dinheiro.
100
00:20:19,448 --> 00:20:23,839
Acharei um jeito de faz�-lo falar.
Vamos.
101
00:20:28,793 --> 00:20:32,217
Parece que a noite vai ser fria.
Peguem mais lenha.
102
00:20:32,257 --> 00:20:34,578
Ficarei de olho nele.
103
00:22:25,113 --> 00:22:27,494
Jim, � melhor atravessarmos o lago,
104
00:22:27,595 --> 00:22:29,295
antes que o Muskeg Joe e
seus homens apare�am.
105
00:22:29,337 --> 00:22:31,526
Eles imaginar�o que voltou aqui.
106
00:22:31,543 --> 00:22:34,194
Acho que n�o h� nada
mais que possamos fazer.
107
00:22:34,224 --> 00:22:37,148
Isso dobra a d�vida que
cobrarei do Dawson.
108
00:22:37,186 --> 00:22:39,871
Seu pai me contou que o
Dawson atacou a mina dele.
109
00:22:39,901 --> 00:22:42,950
- O que mais ele te disse?
- Nada demais.
110
00:22:42,982 --> 00:22:46,839
- Por qu�?
- S� estava me perguntando.
111
00:22:46,875 --> 00:22:50,925
Acha que sua perna aguentar�
at� chegarmos a Labec?
112
00:22:50,964 --> 00:22:55,180
- S� h� um jeito de descobrir.
- Vamos, ent�o.
113
00:23:42,676 --> 00:23:46,032
Essa caminhada n�o est�
fazendo bem para sua perna.
114
00:23:49,108 --> 00:23:52,760
- Acho que a ferida est� infectada.
- Eu ficarei bem.
115
00:23:52,790 --> 00:23:56,305
Depois daqui, podemos
ir de barco a Labec.
116
00:26:35,859 --> 00:26:40,120
- Acho que estava errado.
- Voc� precisa de um m�dico.
117
00:26:40,134 --> 00:26:44,025
- Vou a cidade busc�-lo.
- Obrigado, Jim.
118
00:26:44,036 --> 00:26:47,121
Devo estar de volta esta noite.
119
00:26:48,505 --> 00:26:51,087
Farei um acampamento para voc�.
120
00:27:07,904 --> 00:27:11,089
Ele provavelmente viajou pelo
lago para n�o deixar rastro.
121
00:27:11,136 --> 00:27:13,218
Vasculharemos todos
os lagos deste lugar.
122
00:27:13,255 --> 00:27:16,008
� �bvio que ele n�o voltou a cidade.
123
00:27:35,224 --> 00:27:39,144
- Procurando o doutor?
- Sim, estava.
124
00:27:39,167 --> 00:27:41,856
Ele n�o est� em casa.
125
00:27:41,871 --> 00:27:45,352
- Algum outro m�dico na cidade?
- N�o.
126
00:27:45,379 --> 00:27:48,837
Voc� pode encontrar
o Marvin no Palace.
127
00:27:48,878 --> 00:27:52,564
Quando n�o est� no consult�rio,
ele geralmente est� l�.
128
00:27:56,304 --> 00:27:57,987
Obrigado.
129
00:28:15,174 --> 00:28:17,563
Sinto muito, senhor,
mas estamos fechando.
130
00:28:17,594 --> 00:28:20,483
N�o quero beber.
Procuro o Dr. Marvin.
131
00:28:20,516 --> 00:28:23,872
- Pensei que talvez estivesse aqui.
- O doutor est� em Saint Pierre,
132
00:28:23,886 --> 00:28:26,775
- do outro lado do rio.
- Tem ideia de quando ele voltar�?
133
00:28:26,818 --> 00:28:29,605
S� quando a neve decidir derreter.
134
00:28:29,627 --> 00:28:33,415
O rio est� congelado,
ningu�m consegue atravess�-lo.
135
00:28:33,437 --> 00:28:35,758
Muito obrigado.
136
00:28:36,299 --> 00:28:37,914
Senhor.
137
00:28:38,545 --> 00:28:41,669
Estudei enfermaria.
Se for uma emerg�ncia,
138
00:28:41,695 --> 00:28:44,950
- talvez eu possa ajudar.
- � muito urgente.
139
00:28:45,095 --> 00:28:47,649
H� um homem ferido na
floresta ao norte daqui.
140
00:28:47,672 --> 00:28:50,857
Ele foi baleado na perna.
A condi��o dele � s�ria.
141
00:28:50,874 --> 00:28:54,867
Se ele est� ferido,
n�o podemos deix�-lo sozinho.
142
00:28:54,892 --> 00:28:57,907
Temos muita coisa para fazer, Marie.
Mandaremos outra pessoa.
143
00:28:57,940 --> 00:29:00,420
Mas, papai,
a ferida deve ser tratada.
144
00:29:00,468 --> 00:29:05,223
Tudo bem. Cuidaremos dele
se o trouxer de volta.
145
00:29:05,258 --> 00:29:08,307
Esse � o problema.
Tenho assuntos inacabados
146
00:29:08,330 --> 00:29:12,346
para tratar em Calgary.
Preciso seguir em frente.
147
00:29:12,365 --> 00:29:16,017
Mas sem voc� para nos guiar,
podemos perder um tempo valioso.
148
00:29:16,051 --> 00:29:18,238
� claro que seu neg�cio n�o � mais
importante,
149
00:29:18,339 --> 00:29:20,139
que salvar a vida de algu�m.
150
00:29:20,265 --> 00:29:23,257
Tudo bem. Partiremos
assim que estiverem prontos.
151
00:29:23,287 --> 00:29:26,006
- Poleon.
- Sim?
152
00:29:27,211 --> 00:29:30,203
- Sim, senhor?
- Prepare nossa canoa.
153
00:29:30,231 --> 00:29:32,381
- Faremos uma viagem.
- Sim, senhor.
154
00:29:32,412 --> 00:29:34,334
Te encontramos l�, senhor.
155
00:29:41,772 --> 00:29:44,229
Marie, voc� usa essa.
156
00:30:27,456 --> 00:30:30,448
- Para onde?
- Por aqui, vamos.
157
00:30:45,782 --> 00:30:47,465
- O lobo branco.
- N�o atire.
158
00:30:47,514 --> 00:30:49,368
� o Chinook.
159
00:30:49,387 --> 00:30:51,002
Devagar, garoto.
Sou eu.
160
00:30:51,025 --> 00:30:53,482
Se lembra? Calma.
161
00:30:53,505 --> 00:30:56,690
Devagar, garoto.
Devagar, garoto.
162
00:30:56,988 --> 00:30:59,809
Eles s�o amigos, Chinook.
Est� tudo bem.
163
00:30:59,823 --> 00:31:01,711
Ele n�o machucar� voc�s.
164
00:31:11,965 --> 00:31:14,388
Est� infectada.
165
00:31:15,500 --> 00:31:19,220
Mas se descansar no lugar certo,
tenho certeza de que ficar� bem.
166
00:31:19,245 --> 00:31:21,964
Meu Deus, isso � bom.
O levaremos daqui, depressa.
167
00:31:21,998 --> 00:31:24,421
Fa�am uma maca.
168
00:31:31,961 --> 00:31:35,977
Voc� n�o parece feliz
com a sobreviv�ncia dele.
169
00:31:36,017 --> 00:31:41,569
N�o � isso, Srta. Laroux.
Estava pensando em outra coisa.
170
00:31:52,293 --> 00:31:54,108
Me sinto bem, Marie.
Em alguns dias,
171
00:31:54,143 --> 00:31:57,727
- estarei novo em folha.
- Cuidado para n�o andar muito.
172
00:31:58,188 --> 00:32:00,406
Talvez n�o saiba,
mas quando n�o est� aqui,
173
00:32:00,433 --> 00:32:02,355
eu ando pela casa inteira.
174
00:32:02,398 --> 00:32:05,856
� assim que obedece as
ordens do m�dico, Sr. Bob?
175
00:32:05,889 --> 00:32:08,972
Se n�o tomar cuidado, ter� que
ficar aqui por mais duas semanas.
176
00:32:09,010 --> 00:32:11,194
Eu n�o me importaria.
Especialmente, se estivesse aqui,
177
00:32:11,224 --> 00:32:13,169
para cuidar de mim.
178
00:32:13,221 --> 00:32:15,644
Mas achei que estivesse
ansioso para melhorar.
179
00:32:15,670 --> 00:32:17,683
Que tinha assuntos importantes
a tratar.
180
00:32:17,728 --> 00:32:19,446
� verdade.
181
00:32:19,481 --> 00:32:22,735
E quando isso acabar,
pretendo voltar.
182
00:32:22,757 --> 00:32:26,614
Meu pai e eu ficaremos
felizes em v�-lo.
183
00:32:30,218 --> 00:32:34,803
- Marie, est� na hora do almo�o.
- Sim, papai, tente esperar.
184
00:32:34,842 --> 00:32:37,857
N�o coloque muito
peso nesta perna.
185
00:32:38,571 --> 00:32:42,363
- Como est� sua perna, senhor?
- Bem.
186
00:32:42,864 --> 00:32:45,064
J� est� boa para viajar tamb�m.
187
00:32:45,119 --> 00:32:47,636
Dif�cilmente.
O rio ainda est� muito alto.
188
00:32:47,675 --> 00:32:50,155
Talvez tenha que esperar uma
semana para atravess�-lo.
189
00:32:50,202 --> 00:32:52,887
Mas o Jim e eu j� o incomodamos
o suficiente, Sr. Laroux.
190
00:32:52,907 --> 00:32:55,990
Tem sido um prazer.
Especialmente, para a Marie.
191
00:32:56,013 --> 00:32:59,494
Acho que ela gosta
bastante do Jim.
192
00:32:59,542 --> 00:33:03,126
Ele tem sido um bom amigo pra voc�.
Ele ficou com voc� noite e dia,
193
00:33:03,172 --> 00:33:05,629
quando estava mal.
194
00:33:05,641 --> 00:33:08,226
Acho que devo muito a ele.
195
00:33:19,413 --> 00:33:23,235
Voc� quer sair, hein, Chinook?
Num minuto.
196
00:33:47,157 --> 00:33:51,639
Chinook, voc� � um belo c�o.
Se fosse meu, aposto...
197
00:33:51,677 --> 00:33:55,568
Me sinto da mesma forma, Poleon.
Mas o Bob prefere perder o bra�o,
198
00:33:55,609 --> 00:33:58,089
do que o Chinook.
199
00:34:03,706 --> 00:34:05,924
A� vem o Sr. Dawson.
200
00:34:16,137 --> 00:34:20,824
Bom dia, Sr. Dawson.
Veio visitar sua mina?
201
00:34:20,842 --> 00:34:25,097
Sim. Segure firme.
202
00:34:31,355 --> 00:34:34,506
- Seu mesti�o desastrado.
- Me desculpe, senhor.
203
00:34:37,953 --> 00:34:40,638
Da pr�xima vez, tenha mais cuidado.
204
00:34:44,853 --> 00:34:46,673
Chinook! Chinook!
205
00:34:46,705 --> 00:34:48,218
N�o, Chinook.
206
00:34:48,249 --> 00:34:49,671
N�o!
207
00:34:55,925 --> 00:34:58,746
Chinook, venha c�!
208
00:34:58,779 --> 00:35:01,065
Largue, Chinook.
209
00:35:01,681 --> 00:35:04,263
- Chinook.
- Pare.
210
00:35:04,763 --> 00:35:07,543
Matarei esse c�o por isso.
211
00:35:09,716 --> 00:35:13,906
- Ter� que come�ar comigo primeiro.
- Talvez eu fa�a isso tamb�m.
212
00:35:15,788 --> 00:35:18,006
D�-me essa arma.
213
00:35:22,555 --> 00:35:25,137
Me desculpe pelos problemas,
Sr. Dawson.
214
00:35:25,176 --> 00:35:29,124
- N�o sei por que Chinook te atacou.
- Ele deve ter um bom motivo.
215
00:35:29,153 --> 00:35:31,633
Ele � um animal cruel, Laroux.
Voc� devia se livrar dele.
216
00:35:31,672 --> 00:35:33,890
Ele pertence a mim.
217
00:35:35,491 --> 00:35:39,075
Se ele voltar a incomodar algu�m,
farei com que seja sacrificado.
218
00:35:39,112 --> 00:35:42,627
E n�o acho aconselh�vel
receber estranhos na sua casa.
219
00:35:42,651 --> 00:35:45,575
Ainda mais, logo depois do assalto.
Eles podem ser membros da gangue.
220
00:35:45,611 --> 00:35:48,068
Dif�cilmente.
O Jim encontrou o Sr. McDonald,
221
00:35:48,081 --> 00:35:50,970
ferido na floresta e veio
a Labec atr�s de ajuda.
222
00:35:51,009 --> 00:35:53,227
O Dr. Marvin n�o estava,
ent�o viemos para c�.
223
00:35:53,273 --> 00:35:55,286
N�o se esque�a.
Os ladr�es que me roubaram
224
00:35:55,315 --> 00:35:57,966
- escaparam depois de um duelo.
- Mas dif�cilmente...
225
00:35:58,002 --> 00:35:59,924
Te vejo no banco.
226
00:36:04,881 --> 00:36:08,237
� uma pena o acontecido.
O Sr. Dawson � um homem poderoso,
227
00:36:08,279 --> 00:36:11,430
na comunidade e pode
dificultar as coisas.
228
00:36:11,461 --> 00:36:14,476
- O roubo te custou muito?
- Toda nossa reserva em dinheiro.
229
00:36:14,522 --> 00:36:18,174
E o banco n�o � respons�vel.
Meu pai tem promiss�rias assinadas,
230
00:36:18,190 --> 00:36:19,748
e se o Sr. Dawson
n�o estender o prazo,
231
00:36:19,849 --> 00:36:22,249
talvez perdamos nosso neg�cio.
232
00:36:23,769 --> 00:36:25,851
Tenho certeza de que
o dinheiro ser� recuperado.
233
00:36:25,876 --> 00:36:28,128
Espero que esteja certo, senhor.
234
00:37:35,839 --> 00:37:40,526
O que achou, garoto?
Estou melhorando?
235
00:37:42,047 --> 00:37:44,433
� constrangedor
ter que ficar aqui Bob.
236
00:37:44,534 --> 00:37:45,434
Esperando o rio abaixar.
237
00:37:46,070 --> 00:37:48,186
N�o sei, n�o. Por qu�?
238
00:37:49,039 --> 00:37:52,227
Est�o esperando que
entregue um prisioneiro, n�o?
239
00:37:55,665 --> 00:37:58,145
- De onde tirou essa ideia?
- Olhe, Bob.
240
00:37:58,177 --> 00:38:01,159
Vi seu distintivo quando desmaiou.
241
00:38:05,850 --> 00:38:08,933
Se sabia sobre mim,
por que n�o tentou fugir?
242
00:38:08,976 --> 00:38:11,524
Eu tentei. Se houvesse um
m�dico na cidade,
243
00:38:11,576 --> 00:38:14,158
eu estaria longe daqui agora.
244
00:38:14,196 --> 00:38:16,053
Voc� podia ter fugido
depois que me trouxe aqui.
245
00:38:16,076 --> 00:38:20,328
- Eu ia fazer isso, mas...
- Havia a Marie.
246
00:38:20,374 --> 00:38:22,365
O que tem ela?
247
00:38:22,792 --> 00:38:26,316
Ela � uma boa garota, Jim.
Eu n�o gostaria de v�-la sofrer.
248
00:38:26,345 --> 00:38:29,863
Eu tamb�m n�o.
Farei um acordo com voc�.
249
00:38:29,895 --> 00:38:33,820
Se n�o contar aos Laroux sobre mim,
irei com voc� quando chegar a hora.
250
00:38:33,854 --> 00:38:36,709
E te entregarei o
dinheiro do banco, tamb�m.
251
00:38:36,961 --> 00:38:39,543
N�o posso te prometer nada.
252
00:38:43,044 --> 00:38:46,525
Tudo bem, ent�o.
Deixarei o dinheiro escondido.
253
00:38:46,554 --> 00:38:49,273
N�o acho que far� isso.
254
00:38:50,171 --> 00:38:52,526
N�o, acho que est� certo.
255
00:38:52,545 --> 00:38:54,695
Me vingar do Dawson
� uma coisa,
256
00:38:54,725 --> 00:38:58,149
fazer todos na cidade
sofrerem, � outra.
257
00:38:58,189 --> 00:39:01,443
Sabia que diria isso, Jim.
258
00:39:04,219 --> 00:39:08,212
Falando no Dawson, h� muitas
coisas que n�o entendo.
259
00:39:08,235 --> 00:39:11,693
No relato que chegou a nossa sede,
ele disse que voc� era o l�der,
260
00:39:11,713 --> 00:39:14,659
dos homens que o roubaram.
Alegou ter reconhecido sua voz.
261
00:39:14,709 --> 00:39:17,564
Dawson � um mentiroso.
Ele nunca me viu antes do roubo.
262
00:39:17,604 --> 00:39:21,119
S� vim para c� na noite
anterior ao roubo.
263
00:39:21,936 --> 00:39:25,692
Matt me contou sobre isso.
Achei que poderia estar mentindo,
264
00:39:25,721 --> 00:39:27,710
mentindo para proteg�-lo.
265
00:39:27,739 --> 00:39:30,253
Pense o que quiser.
266
00:39:31,916 --> 00:39:36,740
- Que diferen�a faz?
- Muita, Jim.
267
00:39:37,193 --> 00:39:41,983
Voc� est� com problemas.
Ter� que ser julgado.
268
00:39:42,025 --> 00:39:44,012
Mas depois do que aconteceu,
estou inclinado a acreditar,
269
00:39:44,049 --> 00:39:46,062
que a lei possa pegar leve com voc�.
270
00:39:46,092 --> 00:39:48,708
Especialmente, se pudermos provar
que o Dawson fez parte do roubo,
271
00:39:48,729 --> 00:39:50,874
do seu pr�prio banco.
272
00:39:51,513 --> 00:39:54,630
Pelo que sei,
meu pai planejou tudo.
273
00:39:54,676 --> 00:39:56,098
Talvez.
274
00:39:56,128 --> 00:39:59,382
E talvez tenha sido
influ�nciado pelo Muskeg Joe.
275
00:39:59,404 --> 00:40:02,055
- Joe tentou nos trair.
- Sim.
276
00:40:02,102 --> 00:40:05,117
E poderia estar trabalhando
sob as ordens do Dawson.
277
00:40:05,160 --> 00:40:07,845
Vou investigar pela cidade.
Ver o que posso descobrir
278
00:40:07,873 --> 00:40:10,091
sobre o Muskeg Joe.
279
00:40:10,121 --> 00:40:13,204
Talvez eu esteja errado,
mas vale a pena tentar.
280
00:40:13,444 --> 00:40:16,390
Agrade�o por querer ajudar.
281
00:40:16,412 --> 00:40:18,232
Isso n�o � nada.
282
00:40:18,251 --> 00:40:22,176
Levarei tempo para pagar
o que lhe devo.
283
00:40:22,710 --> 00:40:26,225
Enquanto eu estiver em Labec,
por que n�o busca o dinheiro?
284
00:40:26,251 --> 00:40:30,108
- Podemos precisar dele.
- Ele estar� aqui.
285
00:40:32,043 --> 00:40:34,125
Venha, garoto.
286
00:40:52,336 --> 00:40:55,487
- Ol�, senhores.
- H� uma reuni�o havendo, Laroux.
287
00:40:55,512 --> 00:40:56,558
Eu sei.
288
00:40:56,605 --> 00:40:58,618
Soube que o banco
quitar� nossas perdas.
289
00:40:58,639 --> 00:41:00,222
- Espero que sim.
- Eu tamb�m.
290
00:40:59,570 --> 00:41:01,883
Receber algo de volta j� ajuda.
291
00:41:01,909 --> 00:41:03,393
- Ol�, Frank.
- Ol�, Sr. Laroux.
292
00:41:07,965 --> 00:41:09,465
Acho que devemos...
293
00:41:09,566 --> 00:41:12,611
- Ol�, Laroux.
- Boa tarde, senhores.
294
00:41:12,642 --> 00:41:15,099
- Me desculpem pelo atraso.
- N�o parecemos capazes,
295
00:41:15,111 --> 00:41:17,295
de chegar a uma
decis�o final, Sr. Laroux.
296
00:41:17,338 --> 00:41:20,227
O Sr. Sullivan n�o acha que a
pol�cia deveria investigar o caso.
297
00:41:20,259 --> 00:41:22,875
Eles n�o conseguiram
nada at� agora, Sr. Rogers.
298
00:41:22,907 --> 00:41:25,660
Isso � verdade.
A Pol�cia Montada n�o apareceu.
299
00:41:25,699 --> 00:41:28,023
At� o soldado local
n�o deu not�cias.
300
00:41:28,053 --> 00:41:33,107
Enquanto isso, voc�s n�o garantiram
devolu��o do dinheiro dos clientes.
301
00:41:33,143 --> 00:41:35,967
Eles apontaram a mim
e ao Laroux para represent�-los.
302
00:41:36,004 --> 00:41:40,156
E a n�o ser que algo seja feito,
levaremos esse caso ao tribunal.
303
00:41:40,184 --> 00:41:43,403
Isso coloca os acionistas numa
posi��o embara�osa, Sr. Sullivan.
304
00:41:43,443 --> 00:41:46,094
N�o tanto embara�osa como
a dos clientes, senhor.
305
00:41:46,126 --> 00:41:48,913
Todos os neg�cios na cidade
ser�o for�ados a fechar as portas.
306
00:41:48,934 --> 00:41:52,449
Senhores, como presidente do banco,
estou disposto a fazer minha parte.
307
00:41:52,491 --> 00:41:56,211
Tenho dinheiro guardado que
posso disp�r e tenho certeza,
308
00:41:56,236 --> 00:41:59,125
que alguns dos outros acionistas
podem fazer o mesmo.
309
00:41:59,155 --> 00:42:02,636
- Talvez, $15.000 cada?
- Bem...
310
00:42:02,667 --> 00:42:04,449
Acho que n�o h�
mais nada a se fazer.
311
00:42:04,473 --> 00:42:07,656
�timo. Acredito que estejam
agindo com sabedoria.
312
00:42:08,029 --> 00:42:10,418
Levar� alguns dias para
levantarmos o dinheiro,
313
00:42:10,436 --> 00:42:13,121
mas voc� pode informar nossas
inten��es aos clientes,
314
00:42:13,168 --> 00:42:16,057
- com um artigo no seu jornal.
- Bem, obrigado, Sr. Dawson.
315
00:42:16,099 --> 00:42:17,554
Os cidad�os de Labec
ficar�o felizes.
316
00:42:17,579 --> 00:42:21,694
Voc� est� pensando nos cidad�os,
mas estou pensando nos acionistas.
317
00:42:34,539 --> 00:42:37,895
- Quem �?
- Muskeg Joe.
318
00:42:39,069 --> 00:42:41,561
J� estava na hora de aparecer.
Onde est� o dinheiro?
319
00:42:41,593 --> 00:42:44,849
- � isso que gostar�amos de saber.
- Muskeg, se voc� me trair...
320
00:42:44,882 --> 00:42:47,498
Largue-o.
Ele est� falando a verdade.
321
00:42:47,546 --> 00:42:50,765
- Nunca mais cometa esse erro.
- Sim, Jim e seu pai nos enganaram,
322
00:42:50,805 --> 00:42:53,126
- e levaram o dinheiro.
- Seus tolos.
323
00:42:53,145 --> 00:42:57,502
- Deixaram eles enganarem voc�s.
- Matt n�o enganar� mais ningu�m.
324
00:42:57,518 --> 00:42:59,907
Encurralamos o rapaz tamb�m,
mas um estranho apareceu,
325
00:42:59,932 --> 00:43:02,218
com um c�o branco da pol�cia
e o ajudou.
326
00:43:02,245 --> 00:43:03,431
Um homem com um
c�o branco da pol�cia.
327
00:43:03,452 --> 00:43:06,898
Sim, perdemos a trilha deles
do outro lado do Lago Moon.
328
00:43:07,045 --> 00:43:09,366
Eles est�o aqui na cidade,
na casa do Laroux.
329
00:43:09,385 --> 00:43:11,740
E o rapaz est� usando
o nome Jim Scott.
330
00:43:11,757 --> 00:43:13,236
�?
331
00:43:13,270 --> 00:43:15,261
Quem diria.
332
00:43:15,303 --> 00:43:18,022
- Visitaremos ele.
- Quando ele estiver s�.
333
00:43:18,045 --> 00:43:20,036
Deixe conosco.
334
00:43:54,145 --> 00:43:57,694
- Ol�, Marie.
- Sr. Bob.
335
00:43:57,713 --> 00:44:01,194
Voc� parece fazer
o oposto do que digo.
336
00:44:01,222 --> 00:44:05,147
- Receio ser um p�ssimo paciente.
- Com certeza, �.
337
00:44:05,174 --> 00:44:09,292
- Andando at� a cidade.
- � perto.
338
00:44:09,335 --> 00:44:12,384
Al�m do mais,
isso far� bem ao meu p�.
339
00:44:18,728 --> 00:44:22,346
Venha c� dizer "ol�" a Marie.
Diga.
340
00:44:22,377 --> 00:44:24,390
Boa noite, Chinook.
341
00:44:24,982 --> 00:44:27,837
O rapaz n�o est� com ele.
Vamos.
342
00:44:34,404 --> 00:44:37,123
- Cad� o Jim?
- Est� ocupado.
343
00:44:37,716 --> 00:44:41,573
- Voc� gosta dele, n�o?
- Sim.
344
00:44:41,611 --> 00:44:46,127
- Mas gosto de voc�, tamb�m.
- Mas de uma maneira diferente.
345
00:44:48,605 --> 00:44:50,152
Sim.
346
00:44:51,102 --> 00:44:55,391
Queria saber o que o preocupa.
Ele age com estranheza, as vezes.
347
00:44:55,418 --> 00:44:57,875
Se ele estiver com problemas,
isso far� diferen�a na maneira,
348
00:44:57,899 --> 00:45:00,481
- que se sente?
- N�o tem como desligar...
349
00:45:00,513 --> 00:45:03,835
seus sentimentos assim.
Se ele me dissesse,
350
00:45:03,873 --> 00:45:06,524
- talvez eu pudesse ajud�-lo.
- Voc� prov�velmente descobrir�
351
00:45:06,542 --> 00:45:08,999
em breve, Marie.
352
00:45:09,021 --> 00:45:11,239
E quando descobrir,
n�o se preocupe muito.
353
00:45:11,282 --> 00:45:14,228
- Ele ficar� bem.
- Voc� me surpreendeu, Sr. Bob.
354
00:45:14,263 --> 00:45:16,914
Minha Marie consertou
bem a sua perna, hein?
355
00:45:16,946 --> 00:45:19,665
Com certeza.
Ela � uma �tima m�dica.
356
00:45:19,707 --> 00:45:22,824
Ei, voc� soube que o Sr. Dawson
e seus associados resolveram,
357
00:45:22,843 --> 00:45:26,529
- pagar o dinheiro que foi roubado?
- Isso � uma boa not�cia.
358
00:45:27,102 --> 00:45:30,617
Tom, voc� conhece um homem
chamado Muskeg Joe?
359
00:45:30,660 --> 00:45:31,911
Sim.
360
00:45:31,941 --> 00:45:34,694
Ele e seus amigos
estavam aqui esta noite.
361
00:45:40,269 --> 00:45:43,454
N�o estou vendo eles agora.
Foi a primeira vez,
362
00:45:43,482 --> 00:45:46,531
que apareceram em dias.
Voc� conhece o Muskeg?
363
00:45:46,572 --> 00:45:49,657
- N�o muito bem.
- Ele era empregado do Sr. Dawson,
364
00:45:49,706 --> 00:45:51,695
at� algumas semanas atr�s.
365
00:45:51,719 --> 00:45:53,573
� mesmo?
366
00:46:00,116 --> 00:46:03,870
- Bom show, n�o?
- Sim.
367
00:46:16,851 --> 00:46:21,311
Bem, falo com voc�s
antes de partir.
368
00:46:26,116 --> 00:46:29,836
Ol�, bonit�o.
N�o me diga que est� sozinho.
369
00:46:29,855 --> 00:46:32,847
- Receio que estou.
- Parece que cheguei na hora.
370
00:46:32,876 --> 00:46:35,800
- Parece que est� atrasada.
- Melhor tarde do que nunca.
371
00:46:35,826 --> 00:46:37,839
Sirva-nos, Joe.
372
00:46:38,395 --> 00:46:40,147
Venha, bonit�o.
373
00:46:41,561 --> 00:46:44,485
� melhor tarde do que nunca, hein?
374
00:47:12,206 --> 00:47:15,755
Espere aqui fora e fique atento.
Vamos, Buck.
375
00:47:27,998 --> 00:47:31,718
- Parece que ele n�o est� aqui.
- Esperaremos por ele.
376
00:47:44,947 --> 00:47:47,233
Olhe ao redor.
377
00:47:56,808 --> 00:47:58,491
Vamos.
378
00:48:15,245 --> 00:48:18,028
H� uma canoa com
um homem chegando.
379
00:48:22,995 --> 00:48:25,077
L� est� ele.
380
00:49:01,811 --> 00:49:03,563
Ol�, Jim.
381
00:49:07,549 --> 00:49:10,803
Fico feliz que seja voc�, Bob.
Carregar esse dinheiro,
382
00:49:10,825 --> 00:49:13,878
- me deixou assustado.
- Eu n�o duvido.
383
00:49:14,308 --> 00:49:17,960
Vamos para casa.
Temos muita coisa para conversar.
384
00:49:31,261 --> 00:49:33,616
Qual � o problema, garoto?
385
00:49:36,424 --> 00:49:38,938
H� algu�m perto da casa.
386
00:49:39,560 --> 00:49:41,778
Para tr�s das rochas.
387
00:49:50,578 --> 00:49:52,159
Vamos.
388
00:50:13,985 --> 00:50:16,465
� com voc�, Chinook.
Traga ajuda.
389
00:50:16,513 --> 00:50:18,458
V�, garoto.
390
00:50:48,445 --> 00:50:53,132
Frank, h� uma canoa l� embaixo.
Pegue-a e d� a volta por tr�s deles.
391
00:51:26,673 --> 00:51:29,619
Nossa, eu acho que ele
quer que o acompanhemos.
392
00:51:29,646 --> 00:51:31,932
Talvez tenha acontecido
algo com o Jim ou o Bob.
393
00:51:31,960 --> 00:51:34,952
Vamos ver.
Poleon, pegue seu rifle.
394
00:51:41,085 --> 00:51:44,031
Venha, Chinook.
Mostre-nos o caminho.
395
00:52:42,000 --> 00:52:43,353
Olhe.
396
00:52:43,389 --> 00:52:45,546
H� um deles no lago.
397
00:52:50,069 --> 00:52:52,788
Querem nos pegar no fogo cruzado.
398
00:53:06,191 --> 00:53:09,010
Poleon, no lago.
N�o posso acert�-lo com o rev�Iver.
399
00:53:09,031 --> 00:53:10,546
Use o rifle.
400
00:53:28,276 --> 00:53:30,494
Vamos sair daqui.
401
00:53:38,557 --> 00:53:40,946
Vamos, Poleon.
402
00:53:48,806 --> 00:53:53,800
- O Chinook � um belo c�o.
- Com certeza, Poleon.
403
00:53:53,815 --> 00:53:56,431
� melhor irmos pra casa.
404
00:54:16,325 --> 00:54:20,045
Poleon, fique aqui fora vigiando.
405
00:54:28,754 --> 00:54:31,700
Sr. Laroux, olhe aqui.
406
00:54:32,637 --> 00:54:37,961
Por que minha casa foi revirada
pelos homens que tentaram mat�-los?
407
00:54:37,990 --> 00:54:39,808
- Por qu�?
- Te direi o por qu�.
408
00:54:39,834 --> 00:54:41,414
Para come�ar,
n�o me chamo Jim Scott.
409
00:54:41,467 --> 00:54:43,555
Me chamo Jim Blaine,
filho do Matt Blaine.
410
00:54:43,656 --> 00:54:46,256
Ent�o, foi voc� que roubou o banco?
411
00:54:46,601 --> 00:54:49,593
Sim, fiz parte do roubo.
E aqui est� o que causou...
412
00:54:49,620 --> 00:54:52,908
todos os problemas,
$150.000.
413
00:54:52,943 --> 00:54:55,662
Por que nos mostra isso agora
e nos conta essas coisas?
414
00:54:55,682 --> 00:54:58,162
Voc� mentiu para n�s,
abusou da nossa hospitalidade.
415
00:54:58,211 --> 00:55:00,896
Voc� acha que continuarei
a dar abrigo a um criminoso?
416
00:55:00,923 --> 00:55:03,847
N�o ser� preciso.
Bob McDonald � um oficial.
417
00:55:03,872 --> 00:55:06,227
� verdade, senhor?
418
00:55:06,569 --> 00:55:10,187
Receio que sim, Sr. Laroux.
Pol�cia Montada Canadense.
419
00:55:10,218 --> 00:55:13,164
Jim deve ter tido um bom
motivo para fazer o que fez.
420
00:55:13,588 --> 00:55:16,409
Ele n�o precisava traz�-lo
aqui e salvar sua vida.
421
00:55:16,443 --> 00:55:19,628
- Ele poderia ter fugido.
- Essa � uma longa hist�ria, Marie.
422
00:55:19,953 --> 00:55:23,241
Hist�ria que terminar� nas
pr�ximas 24 horas.
423
00:55:23,495 --> 00:55:26,976
Tecnicamente, o Jim est� preso.
Mas o verdadeiro criminoso,
424
00:55:27,020 --> 00:55:31,140
neste caso, � o John Dawson.
Ele faliu o Matt Blaine,
425
00:55:31,241 --> 00:55:34,641
ele tomou posse da mina
e forjou o roubo ao banco.
426
00:55:34,883 --> 00:55:37,534
Se tiver provas,
isso salvar� o Jim?
427
00:55:37,570 --> 00:55:41,324
N�o, Marie.
Jim desrespeitou a lei.
428
00:55:41,667 --> 00:55:44,522
Entretanto, se o Dawson
confessar sobre sua culpa,
429
00:55:44,563 --> 00:55:47,384
tenho certeza de que as a��es
do Jim nas �ltimas duas semanas,
430
00:55:47,398 --> 00:55:49,821
influ�nciar�o o tribunal
em seu favor.
431
00:55:49,846 --> 00:55:52,997
- Provavelmente, condicional.
- Eu sabia o que fiz.
432
00:55:53,024 --> 00:55:55,345
Estou disposto a aceitar
o que acontecer comigo.
433
00:55:55,374 --> 00:55:58,195
Est� disposto a me ajudar
a pegar o Dawson?
434
00:55:58,236 --> 00:56:00,522
- N�o tenho nada a perder.
- Exceto, sua vida,
435
00:56:00,568 --> 00:56:03,491
se meu plano n�o funcionar.
436
00:56:04,811 --> 00:56:08,299
- Qual ser� o primeiro passo?
- Tir�-lo daqui sem ningu�m v�-lo,
437
00:56:08,321 --> 00:56:10,245
e lev�-lo para a cadeia de Labec.
438
00:56:10,264 --> 00:56:12,152
E eu conversarei com o Dawson.
439
00:56:23,835 --> 00:56:26,724
- O Sr. Dawson est�?
- No escrit�rio.
440
00:56:26,757 --> 00:56:28,270
Obrigado.
441
00:56:28,843 --> 00:56:30,993
Fique aqui fora, garoto.
442
00:56:36,679 --> 00:56:39,466
- Bom dia, Sr. Dawson.
- Bom dia.
443
00:56:40,002 --> 00:56:43,426
- Vejo que se desfez da bengala.
- Minha perna est� melhor.
444
00:56:43,464 --> 00:56:47,946
- Gostaria de falar com voc�.
- � claro, sente-se.
445
00:56:49,045 --> 00:56:52,193
Soube que teve
problemas ontem a noite.
446
00:56:53,028 --> 00:56:57,921
- Quem te disse isso?
- S�o os rumores na cidade.
447
00:56:57,937 --> 00:57:00,518
Algumas pessoas ouviram tiros
sendo disparados naquela dire��o.
448
00:57:00,546 --> 00:57:04,334
Na verdade, tive.
Algu�m tentou emboscar o Jim Blaine.
449
00:57:04,364 --> 00:57:07,083
Estava pr�ximo e acabei
no meio do tiroteio.
450
00:57:07,127 --> 00:57:10,483
Jim Blaine? Ele est� em Labec?
451
00:57:10,515 --> 00:57:14,736
Sim, estava na casa do Laroux
comigo sob o nome de Jim Scott.
452
00:57:14,754 --> 00:57:17,769
- Ele me pareceu familiar.
- E deveria.
453
00:57:17,797 --> 00:57:21,085
Voc� o identificou
como um dos ladr�es.
454
00:57:21,119 --> 00:57:26,011
Eu poderia estar enganado.
S� o vi algumas vezes antes disso.
455
00:57:26,027 --> 00:57:30,616
Como acabou se
misturando com ele?
456
00:57:34,973 --> 00:57:38,522
- Ent�o, voc� � um policial?
- Isso mesmo.
457
00:57:38,564 --> 00:57:41,920
- O jovem Blaine sabe disso?
- N�o sabia at� ontem.
458
00:57:41,945 --> 00:57:45,426
Estava disfar�ado tentando descobrir
onde ele escondeu o dinheiro.
459
00:57:45,456 --> 00:57:49,404
Ontem a noite ele o trouxe.
Ent�o, o prendi na cadeia de Labec.
460
00:57:49,453 --> 00:57:53,173
O levarei a Calgary
amanh� para ser julgado.
461
00:57:53,198 --> 00:57:55,211
Quando o dinheiro
ser� devolvido a mim?
462
00:57:55,256 --> 00:57:58,814
Assim que o caso acabar.
Ele est� guardado com o soldado
463
00:57:58,840 --> 00:58:02,289
- para servir de prova;
- �timo trabalho, McDonald.
464
00:58:02,322 --> 00:58:05,539
Obrigado.
Te vejo no julgamento.
465
00:58:05,572 --> 00:58:07,326
Passar bem.
466
00:58:31,778 --> 00:58:34,365
Guarde essa arma.
Venha c�.
467
00:58:36,664 --> 00:58:39,546
Jim Blaine est� na cadeia e o
dinheiro est� com soldado.
468
00:58:39,576 --> 00:58:42,329
N�o s� isso.
Bob McDonald � um policial.
469
00:58:42,348 --> 00:58:44,100
- Policial?
- Espero que n�o tenha...
470
00:58:44,142 --> 00:58:46,497
- nos visto ontem a noite.
- Ele n�o mencionou ter...
471
00:58:46,531 --> 00:58:49,352
reconhecido algu�m e o rapaz
ser� levado para Calgary amanh�.
472
00:58:49,374 --> 00:58:52,161
N�o gosto desse esquema, Dawson.
Se eu e o Buck f�ssemos espertos,
473
00:58:52,191 --> 00:58:55,342
- n�s sair�amos daqui agora.
- Sim, j� arriscamos muito.
474
00:58:55,375 --> 00:58:59,959
Eu arrisquei destruir meu banco.
E n�o deixarei esse dinheiro escapar.
475
00:58:59,992 --> 00:59:02,642
H� $10.000 extra para cada um.
476
00:59:02,685 --> 00:59:06,431
Se cuidarem do Jim Blaine esta noite
e entregarem o dinheiro a mim.
477
00:59:06,580 --> 00:59:08,502
Fechado.
478
00:59:42,403 --> 00:59:44,003
Coloquem o capuz.
479
00:59:54,505 --> 00:59:56,450
M�os ao alto.
480
01:00:05,126 --> 01:00:08,243
Entregue o dinheiro do banco.
Depressa.
481
01:00:08,664 --> 01:00:10,143
Vamos.
482
01:00:10,180 --> 01:00:12,193
Est� na mesa.
483
01:00:22,907 --> 01:00:26,559
- Cad� a chave?
- Vamos...
484
01:00:44,092 --> 01:00:46,083
Traga-o aqui.
485
01:00:48,165 --> 01:00:50,383
Andando.
486
01:00:56,713 --> 01:00:59,329
Saia da�, Jim.
487
01:01:00,379 --> 01:01:02,802
Certo, coloque-o l� dentro.
488
01:01:11,321 --> 01:01:14,972
N�o fa�a barulho.
Cuide dele, Poleon.
489
01:01:19,994 --> 01:01:23,316
- Obrigado por me soltar, Muskeg.
- O prazer � meu.
490
01:01:23,334 --> 01:01:25,423
Tenho algumas d�vidas
para acertar esta noite.
491
01:01:25,436 --> 01:01:28,182
Voc� ter� que acertar
com a lei primeiro.
492
01:01:36,823 --> 01:01:40,010
Achamos que voc� e o
Buck visitariam o soldado.
493
01:01:40,052 --> 01:01:43,135
Ent�o, decidimos
dar-lhes boas-vindas.
494
01:02:08,336 --> 01:02:10,281
Parem! Parem!
495
01:02:10,304 --> 01:02:14,229
Parem, pessoal.
A cadeia est� pegando fogo.
496
01:02:54,172 --> 01:02:57,960
Poleon, tire-me daqui.
As chaves est�o no ch�o.
497
01:02:57,994 --> 01:03:01,309
� a chave grande. Depressa.
498
01:03:05,680 --> 01:03:07,625
Tire-o daqui.
499
01:03:41,888 --> 01:03:44,112
� melhor confessar, Muskeg.
500
01:03:45,352 --> 01:03:46,705
Sabemos que o Dawson te avisou
sobre o Jim estar na cadeia.
501
01:03:46,749 --> 01:03:49,803
- N�o tenho nada a dizer.
- N�o tem motivos para proteg�-lo.
502
01:03:49,832 --> 01:03:52,717
Aquelas bolsas de dinheiro
estavam cheias de jornal.
503
01:03:52,766 --> 01:03:56,384
O dinheiro verdadeiro foi entregue
ao seu banco e ele sabia disso.
504
01:03:56,416 --> 01:03:58,535
Aquele traidor sujo.
505
01:03:58,571 --> 01:04:01,992
Ele me fez convencer o Matt
a roubar o banco.
506
01:05:43,578 --> 01:05:46,593
Sentirei sua falta, Jim.
507
01:05:54,116 --> 01:05:57,441
- Jim, est� na hora.
- Sim, eu sei.
508
01:05:59,407 --> 01:06:02,159
Estarei aqui esperando voc�...
509
01:06:02,189 --> 01:06:03,838
Voltar.
510
01:06:03,874 --> 01:06:06,889
N�o acho que ir� demorar, Marie.
511
01:06:33,206 --> 01:06:35,094
Vamos.
512
01:06:52,614 --> 01:06:57,301
Nossa, sentirei falta do Chinook.
513
01:06:57,788 --> 01:07:03,452
Legendas Danilo Carvalho
Ajustes elizeuflu
41409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.