All language subtitles for 14_Bokmal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX PRESENTERER 2 00:01:12,041 --> 00:01:12,916 Forferdelig. 3 00:01:15,000 --> 00:01:17,958 Hvor mange flere mĂ„ dĂž? 4 00:01:20,333 --> 00:01:23,291 Hva kan vi gjĂžre om de er sĂ„ besluttsomme? 5 00:01:27,625 --> 00:01:30,833 Lucifer forsegler leppene deres sĂ„ godt 6 00:01:31,458 --> 00:01:33,541 at selv om vi rev dem i stykker, 7 00:01:33,625 --> 00:01:36,541 ville de ikke avslĂžre hemmelighetene bak sabbaten. 8 00:01:40,250 --> 00:01:44,666 Hva om sabbaten ikke fins? Hva om den bare er en drĂžm? 9 00:01:46,916 --> 00:01:48,583 Om den bare var en drĂžm, 10 00:01:49,125 --> 00:01:53,875 hvordan kunne sĂ„ mange kvinner drĂžmme om de samme tingene? 11 00:02:39,625 --> 00:02:45,166 NĂ„r vi tar med de tre fra i gĂ„r, har vi gjennomfĂžrt totalt 77 henrettelser. 12 00:02:46,541 --> 00:02:49,916 NĂ„ mĂ„ vi bare ta oss av havnebyene. 13 00:02:51,666 --> 00:02:52,875 SjĂžmenn
 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,208 Vi har ikke sett sjĂžmenn pĂ„ mange kilometer, 15 00:02:57,625 --> 00:02:58,791 bare kvinner. 16 00:03:47,583 --> 00:03:51,458 Ærede dommer. Fader CristĂłbal de Azpilikueta, til tjeneste. 17 00:03:51,541 --> 00:03:53,375 Herren av Urtubi ba meg
 18 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Ærede dommer, jeg er fader
 19 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Kirurg. 20 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Beklager. 21 00:04:08,166 --> 00:04:11,958 Ærede dommer, fader CristĂłbal de Azpilikueta, til tjeneste. 22 00:04:12,041 --> 00:04:15,250 Herren av Urtubi ba meg stĂ„ til tjeneste
 23 00:04:15,333 --> 00:04:16,250 Fader. 24 00:04:17,833 --> 00:04:19,291 Dommeren er sliten. 25 00:04:20,125 --> 00:04:22,541 Jeg hĂ„per rommene hans stĂ„r klare. 26 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 GĂ„, nĂ„. 27 00:04:29,875 --> 00:04:32,250 -Dommeren
 -Hva gjĂžr jeg med sĂ„ mange? 28 00:04:32,333 --> 00:04:35,708 -Soldatene kan sove i stallen. -Men de spiser ogsĂ„! 29 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Hvem skal betale for utgiftene? 30 00:04:39,041 --> 00:04:40,000 Hans Majestet. 31 00:04:42,833 --> 00:04:45,916 HĂžr pĂ„ ekkoet av mĂ„kene 32 00:04:46,000 --> 00:04:48,583 NĂ„r de drar til Newfoundland 33 00:04:49,250 --> 00:04:52,041 Store farer pĂ„ havet 34 00:04:52,125 --> 00:04:55,458 StĂžrre farer i hjertene vĂ„re 35 00:04:55,541 --> 00:04:57,708 Store farer pĂ„ havet
 36 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Ta den til hĂžyre nĂ„. 37 00:05:10,625 --> 00:05:13,458 -Har faren din tatt deg til Newfoundland? -Nei. 38 00:05:13,541 --> 00:05:17,291 -Er ikke han sjefen? -Vet du ikke at kvinner ikke kan seile? 39 00:05:17,375 --> 00:05:20,958 Jo, det kan de. Det er du som ikke vet noe. 40 00:05:21,541 --> 00:05:25,250 -Har du seilt noen gang? -Nei, men MarĂ­a har det. 41 00:05:25,833 --> 00:05:27,708 -Har du seilt? -Nei. 42 00:05:28,625 --> 00:05:31,791 -Virkelig ikke. -Ikke MarĂ­a, sĂžsteren min. Den andre. 43 00:05:31,875 --> 00:05:34,791 Blonde-MarĂ­a? Vi er venner. Jeg skal spĂžrre henne. 44 00:05:36,500 --> 00:05:37,791 "MĂ„ke-MarĂ­a". 45 00:05:37,875 --> 00:05:41,583 Folk kalte henne det fordi hun alltid lĂžp langs havet. 46 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 Hun lĂžp og ropte. 47 00:05:42,958 --> 00:05:44,333 Hva sa hun, Olaia? 48 00:05:44,416 --> 00:05:46,125 Jeg vil til Newfoundland! 49 00:05:48,416 --> 00:05:52,166 Ana, hvordan kan du fortelle sĂ„ mange dumme historier pĂ„ Ă©n dag? 50 00:05:55,125 --> 00:05:59,125 -Gi meg hampnĂžstet. -Han tok henne med til lysningen i skogen
 51 00:05:59,208 --> 00:06:01,125 -Der vi tente bĂ„let? -Der. 52 00:06:01,208 --> 00:06:05,666 -Faren din sa: "Klatre opp til toppen." -"Klatre hĂžyere, mĂ„ke. 53 00:06:06,541 --> 00:06:09,833 HĂžyere
" 54 00:06:17,291 --> 00:06:19,458 Ana, MarĂ­a, gĂ„ inn. 55 00:06:23,833 --> 00:06:28,166 Vi ser etter Ana Ibarguren, MarĂ­a Ibarguren, Maider Aguirre 56 00:06:28,250 --> 00:06:29,500 og Olaia Isasi. 57 00:06:30,916 --> 00:06:33,541 -Hvorfor det? -Hva er i veien, bestemor? 58 00:06:33,625 --> 00:06:35,375 Du! Hva heter du? 59 00:06:39,833 --> 00:06:40,666 Ikke rĂžr deg! 60 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Ta henne! 61 00:06:44,000 --> 00:06:44,958 LĂžp! 62 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Etter dem, soldater! Ta dem! 63 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 Ikke rĂžr deg! 64 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Kom an! Ta henne! 65 00:06:52,208 --> 00:06:54,166 De stikker av! Der borte! 66 00:07:55,375 --> 00:07:56,208 Øynene hennes! 67 00:08:21,666 --> 00:08:24,791 -Vi har ikke gjort noe galt. -Se ned! Mot veggen! 68 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Ikke rĂžr deg. 69 00:08:47,250 --> 00:08:48,666 Jeg skal gjĂžre det selv. 70 00:08:49,375 --> 00:08:51,375 SĂ„nn. Ro deg ned. 71 00:08:51,458 --> 00:08:52,500 Ikke se pĂ„ meg. 72 00:08:54,208 --> 00:08:55,375 Ro deg ned. SĂ„nn. 73 00:09:25,750 --> 00:09:26,666 Hvor er Katalin? 74 00:09:30,375 --> 00:09:33,416 Dette er en feil. De har tatt feil mennesker. 75 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 De gjĂžr ikke det. Vi er her pĂ„ grunn av deg. 76 00:09:36,333 --> 00:09:37,166 Hva? 77 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Du og geita di! 78 00:09:38,500 --> 00:09:40,875 -Geita? -Hva er det, om det ikke er det? 79 00:09:40,958 --> 00:09:42,875 Det kan ikke vĂŠre geita. 80 00:09:43,541 --> 00:09:44,875 Hva er grunnen da? 81 00:10:22,708 --> 00:10:23,875 Opp mot veggen! 82 00:10:26,041 --> 00:10:27,041 Senk hodet! 83 00:10:27,125 --> 00:10:29,750 Alle sammen, opp mot veggen! 84 00:10:30,791 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 85 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 Hun. 86 00:10:35,666 --> 00:10:36,666 Se ned! 87 00:10:53,583 --> 00:10:55,125 Katalin, hvor har du vĂŠrt? 88 00:10:56,208 --> 00:10:58,208 -Jeg vet ikke. -Hva mener du? 89 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 Hva har de gjort? 90 00:11:01,833 --> 00:11:04,583 -De stilte spĂžrsmĂ„l. -Om hva? 91 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 -Om dere. -Om Ana og meg? 92 00:11:08,541 --> 00:11:09,375 Alle sammen. 93 00:11:11,708 --> 00:11:14,166 -Hva sa du? -Sannheten. 94 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 Hva slags sannhet? 95 00:11:17,333 --> 00:11:20,416 De vil vite nĂ„r vi dro til lysningen i skogen. 96 00:11:21,166 --> 00:11:23,166 Hva vi gjorde der. Hvor vi var. 97 00:11:23,666 --> 00:11:27,208 -Hva mer? -Hvordan man kommer dit. 98 00:11:28,000 --> 00:11:32,416 Jeg mĂ„tte forklare veien mange ganger. Jeg mĂ„tte tegne den pĂ„ et kart. 99 00:11:32,500 --> 00:11:36,666 Alle kan veien til lysningen. De trenger ikke Ă„ lĂ„se oss inne for den. 100 00:11:38,083 --> 00:11:42,583 -Noen sĂ„ visst at vi gikk dit. -Hvem da? 101 00:11:44,458 --> 00:11:45,291 Jeg vet ikke. 102 00:11:47,208 --> 00:11:50,125 -Hva er problemet, da? -Jeg vet ikke. 103 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Katalin. 104 00:11:54,416 --> 00:11:56,666 SĂ„ stilte de meg spĂžrsmĂ„l
 105 00:11:58,000 --> 00:12:00,083 -De var pĂ„ en mĂ„te
 -PĂ„ en mĂ„te hva? 106 00:12:00,708 --> 00:12:01,541 Jeg vet ikke. 107 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 Tenk. 108 00:12:04,875 --> 00:12:07,166 Hvordan vi kom hjem om kvelden. 109 00:12:07,250 --> 00:12:09,625 -Hva mer? -Jeg vet ikke. 110 00:12:09,708 --> 00:12:13,583 -"Jeg vet ikke." Hva pokker spurte de om? -Jeg sa jo det. 111 00:12:13,666 --> 00:12:17,833 NĂ„r de innser at vi ikke har gjort noe galt, lar de oss gĂ„. 112 00:12:17,916 --> 00:12:18,916 Hva har du gjort? 113 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 -De lar oss gĂ„. -Hvorfor meg? 114 00:12:21,750 --> 00:12:23,916 Ro dere ned. De lar oss gĂ„. 115 00:12:24,625 --> 00:12:28,083 Katalin, hvem forhĂžrte deg? 116 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 -Jeg vet ikke. -Om du sier det en gang til
 117 00:12:31,750 --> 00:12:33,833 Vet du ikke hvordan de ser ut? 118 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 Nei. Jeg kunne ikke se dem. 119 00:12:38,250 --> 00:12:41,083 -Gjemte de seg? -Nei. 120 00:12:44,291 --> 00:12:48,750 Men da jeg sĂ„ pĂ„ dem, slo de meg her. 121 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 Mot veggen, alle sammen. 122 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Dette er en feil. 123 00:12:56,583 --> 00:12:59,791 Jeg har ikke gjort noe galt. Jeg heter Olaia Isasi, og
 124 00:12:59,875 --> 00:13:00,958 Olaia Isasi. 125 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 Nei. 126 00:13:02,750 --> 00:13:05,458 Om dette handler om geita, tok vi den tilbake. 127 00:13:05,541 --> 00:13:09,083 -Vi ville bare ha melk. -Hva skjer? Vi har ikke gjort noe. 128 00:13:16,875 --> 00:13:18,250 Stans, Maider! 129 00:13:18,333 --> 00:13:21,583 Ro deg ned, Maider! 130 00:13:21,666 --> 00:13:22,875 Ro deg ned! 131 00:13:23,708 --> 00:13:24,583 Maider! 132 00:13:25,083 --> 00:13:27,833 Vil du at jeg skal roe meg ned? 133 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 -Den merra tystet pĂ„ oss! -Hva sier du? 134 00:13:31,083 --> 00:13:33,666 -Hold opp. VĂŠr sĂ„ snill. -Du hĂžrte meg. 135 00:13:34,958 --> 00:13:36,333 Hva gjĂžr hun her? 136 00:13:37,083 --> 00:13:38,291 Hun tilstod. 137 00:13:40,291 --> 00:13:42,041 -En forbrytelse. -Hvilken? 138 00:13:42,833 --> 00:13:46,458 -De ville ikke si det. -Trodde du pĂ„ dem? 139 00:13:48,416 --> 00:13:50,000 Har du lurt pĂ„ hvorfor 140 00:13:50,583 --> 00:13:55,250 den snille lille jenta plutselig ville bli venner med oss fattige vevere? 141 00:13:56,083 --> 00:13:58,291 Hva oppnĂ„dde hun? Å bli sperret inne? 142 00:13:59,833 --> 00:14:03,208 La oss anta at Katalin har gjort noe galt. 143 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 Noe fryktelig. 144 00:14:05,500 --> 00:14:08,958 FĂžr hun blir tatt, gjĂžr hun seg til venn med oss 145 00:14:09,541 --> 00:14:12,666 og sier at vi gjorde det, eller tvang henne til det. 146 00:14:12,750 --> 00:14:15,375 Hva med deg? Hvorfor kom du sĂ„ raskt tilbake? 147 00:14:16,208 --> 00:14:17,291 Hva sa du til dem? 148 00:14:18,625 --> 00:14:20,083 Anklager du meg? 149 00:14:20,166 --> 00:14:22,916 Du har kjent meg lenge. Jeg stĂžtter deg alltid. 150 00:14:23,000 --> 00:14:24,833 Hun anklager deg ikke, Maider. 151 00:14:31,875 --> 00:14:33,583 Se pĂ„ denne stakkars jenta. 152 00:14:34,625 --> 00:14:37,666 Tro du at hun er i stand til Ă„ gjĂžre noe fryktelig? 153 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Med det englefjeset. 154 00:14:43,125 --> 00:14:46,166 -Maider anklaget oss alle. -Hva prater du om? 155 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 156 00:14:47,458 --> 00:14:48,875 Hva sa Maider? 157 00:14:50,125 --> 00:14:51,750 Olaia! Hva sa Maider? 158 00:14:51,833 --> 00:14:54,333 At vi er hekser. 159 00:14:57,083 --> 00:14:59,375 -Hva? -Hekser! 160 00:15:02,458 --> 00:15:03,291 Hekser? 161 00:16:11,041 --> 00:16:15,375 Fader. De har kjent oss siden vi var barn. De vet at vi ikke er hekser. 162 00:16:16,916 --> 00:16:18,250 Her snakker vi spansk. 163 00:16:19,000 --> 00:16:22,416 Fader CristĂłbal, De vet at vi ikke er hekser. 164 00:16:50,375 --> 00:16:52,208 -Jeg er ikke det. -Se vekk. 165 00:16:56,333 --> 00:16:57,375 Jeg er ikke heks. 166 00:17:01,166 --> 00:17:03,958 Hvordan visste du da at jeg ville spĂžrre om det? 167 00:17:05,708 --> 00:17:07,375 De spurte de andre om det. 168 00:17:09,625 --> 00:17:12,375 Hvorfor tror du at du er heks fordi de er det? 169 00:17:14,000 --> 00:17:17,875 -Jeg sa ikke at jeg var det. -Hvorfor ikke? 170 00:17:23,833 --> 00:17:25,041 Er det hemmelig? 171 00:17:26,625 --> 00:17:27,916 Jeg er ikke det. 172 00:17:30,750 --> 00:17:31,666 Og hva er
 173 00:17:34,000 --> 00:17:34,833 
en heks? 174 00:17:39,708 --> 00:17:42,791 -Vet De det ikke? -Jeg spĂžr deg. 175 00:17:46,791 --> 00:17:49,875 Hvordan vet du at du ikke er en, om du ikke vet det? 176 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 En heks er en som skader andre. 177 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 Og du har aldri skadet andre? 178 00:18:02,916 --> 00:18:03,875 Ikke sĂ„nn. 179 00:18:05,625 --> 00:18:10,666 -PĂ„ hvilken mĂ„te skader du andre? -Jeg har aldri forhekset noen. 180 00:18:12,083 --> 00:18:13,791 Jeg spurte "pĂ„ hvilken mĂ„te"? 181 00:18:18,041 --> 00:18:19,750 Hvorfor sier De at jeg er en? 182 00:18:22,750 --> 00:18:24,083 Sa jeg det? 183 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Hvem sa at du var det? 184 00:18:27,583 --> 00:18:28,500 Gjorde jeg det? 185 00:18:29,833 --> 00:18:32,083 Nei, det gjorde De ikke, ĂŠrede dommer. 186 00:18:35,666 --> 00:18:36,541 Du sa det. 187 00:18:41,416 --> 00:18:44,750 En av partnerne dine, Olaia Isasi, har allerede tilstĂ„tt. 188 00:18:45,625 --> 00:18:48,416 Vil du lese det? Andre avsnitt. 189 00:18:51,875 --> 00:18:54,291 Nei? Jeg skal lese det for deg. 190 00:18:54,875 --> 00:18:57,000 "Ana forhekset oss. 191 00:18:57,083 --> 00:19:02,958 Hun tvang oss til Ă„ pĂ„kalle Beelsebul, Satan, Astarot, Abaddon, Belial
" 192 00:19:05,708 --> 00:19:08,416 -Et ondt smil. -Notert, ĂŠrede dommer. 193 00:19:09,833 --> 00:19:12,333 De vil at vi skal tro pĂ„ samme historie. 194 00:19:12,416 --> 00:19:15,708 -Beina i en uanstendig stilling. -Notert, ĂŠrede dommer. 195 00:19:15,791 --> 00:19:17,541 Det kan vĂŠre det motsatte. 196 00:19:18,458 --> 00:19:21,583 Du er offeret som ble forhekset av dem, hva? 197 00:19:21,666 --> 00:19:24,375 -Jeg har ikke gjort det eller blitt det. -Nei? 198 00:19:25,833 --> 00:19:27,500 -Nei. -SĂ„ hva har du gjort? 199 00:19:29,250 --> 00:19:30,916 Jeg har ikke gjort noe. 200 00:19:31,000 --> 00:19:34,375 -GjĂžr du aldri noe som helst? -Jeg gjĂžr andre ting. 201 00:19:34,458 --> 00:19:35,375 Hva slags ting? 202 00:19:35,458 --> 00:19:37,666 -Vi liker Ă„ gĂ„ tur. -Å ja? 203 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 -Akkurat som andre. -Hva annet? 204 00:19:39,625 --> 00:19:42,875 Vi liker ogsĂ„ skogen og klippene. 205 00:19:43,458 --> 00:19:48,625 NĂ„r det blir mĂžrkt, gĂ„r vi tilbake i mĂ„neskinnet. Det er lett om man kan veien. 206 00:19:48,708 --> 00:19:49,625 Danser dere? 207 00:19:50,333 --> 00:19:51,750 -Av og til. -Med hvem? 208 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 -Alene. -Uten menn? 209 00:19:54,083 --> 00:19:57,083 -De er alle til sjĂžs. -Hvem danser dere for? Ham? 210 00:19:59,166 --> 00:20:00,291 Hvem da? 211 00:20:10,541 --> 00:20:13,166 Greit. La oss gĂ„ tilbake til begynnelsen. 212 00:20:14,041 --> 00:20:17,166 Du fortalte meg faktaene, men ikke sannheten. 213 00:20:18,458 --> 00:20:20,208 -Jo da. -Nei. 214 00:20:20,833 --> 00:20:22,500 Jeg har utledet sannheten. 215 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 Hva betyr "utlede"? 216 00:20:25,958 --> 00:20:29,291 Dommeren kjenner tankene dine bedre enn du gjĂžr selv. 217 00:20:29,375 --> 00:20:34,083 NĂ„ skal du fortelle meg detaljene i sabbatsritualet. 218 00:20:35,625 --> 00:20:37,625 -Det vet jeg ikke hva er. -Jo da. 219 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Du tilsto nettopp. 220 00:20:40,791 --> 00:20:42,583 Mener De det jĂždiske ritualet? 221 00:20:43,375 --> 00:20:45,416 Heksesabbaten. 222 00:20:45,500 --> 00:20:47,333 -Hvem pĂ„kaller du? -Hva? 223 00:20:47,416 --> 00:20:48,583 Hvem pĂ„kaller du? 224 00:20:51,625 --> 00:20:52,833 Priser du Gud? 225 00:20:53,625 --> 00:20:54,916 Ja. 226 00:20:55,000 --> 00:20:58,916 Er det Gud du vil gjĂžre varm med heten fra kyssene dine? 227 00:21:04,541 --> 00:21:08,875 Vi vil ikke ha noen annen varme. 228 00:21:12,250 --> 00:21:15,750 "Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss." 229 00:21:15,833 --> 00:21:17,458 Det er bare en gammel sang. 230 00:21:19,416 --> 00:21:21,250 -Hva er galt med den? -Syng den. 231 00:21:25,000 --> 00:21:26,166 Syng pĂ„kallingen. 232 00:21:27,291 --> 00:21:28,958 -Skal jeg synge den nĂ„? -Ja. 233 00:21:36,083 --> 00:21:40,250 HĂžr pĂ„ ekkoet av mĂ„kene 234 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Unnskyld. 235 00:21:43,666 --> 00:21:47,000 Kan De forklare heksesabbaten for meg? 236 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 Nei. 237 00:21:51,166 --> 00:21:52,625 Nei, ingen har sett den. 238 00:21:54,250 --> 00:21:56,625 Du tror at du er veldig lur, hva? 239 00:22:00,958 --> 00:22:03,916 Syng pĂ„kallingen. Den virkelige. 240 00:22:08,333 --> 00:22:10,583 Spurte han deg ogsĂ„ om sabbaten? 241 00:22:10,666 --> 00:22:14,000 Nei. Da jeg spyttet pĂ„ fader CristĂłbal, fĂžrte de meg hit. 242 00:22:14,541 --> 00:22:16,583 Han ropte: "Sabbat!" til meg. 243 00:22:17,041 --> 00:22:18,416 Det sa han til meg. 244 00:22:18,500 --> 00:22:21,291 -Hva da? -At jeg skulle huske sabbaten. 245 00:22:24,166 --> 00:22:26,833 Hvordan kan du huske noe du ikke vet? 246 00:22:27,500 --> 00:22:28,833 Hukommelsen vĂ„r lyver. 247 00:22:30,333 --> 00:22:31,833 Sinnet lyver. 248 00:22:33,791 --> 00:22:37,000 Han sa at en av dere har forhekset hukommelsen min, 249 00:22:37,875 --> 00:22:41,000 sĂ„ jeg skulle glemme at dere tok meg med til sabbaten. 250 00:22:41,083 --> 00:22:43,083 At dere bĂžd meg frem til Lucifer. 251 00:22:44,458 --> 00:22:46,750 -Hvem er Lucifer? -Djevelen. 252 00:22:48,375 --> 00:22:52,041 At dere fikk meg til Ă„ oppleve fantastiske ting under sabbaten. 253 00:22:53,041 --> 00:22:53,916 Er det sant? 254 00:23:23,416 --> 00:23:26,000 Ana, MarĂ­a. 255 00:23:27,458 --> 00:23:29,458 Ana. 256 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 Ana, MarĂ­a. 257 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 Ana. 258 00:23:37,208 --> 00:23:39,375 Ana, hĂžr etter. Kom hit. 259 00:23:41,958 --> 00:23:44,791 -Ana, kom hit. Fort. -Oneka, vĂŠr stille. 260 00:23:45,625 --> 00:23:48,416 -Hva gjĂžr du her? -Dere mĂ„ rĂžmme. 261 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 GĂ„ vekk. De vil hĂžre deg. 262 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 -Dere mĂ„ rĂžmme nĂ„. -Ja, men hvordan? 263 00:23:52,875 --> 00:23:56,166 Jeg vet ikke, men vi mĂ„ finne en mĂ„te. Dere mĂ„ vekk. 264 00:23:56,875 --> 00:23:57,958 Bestemoren deres
 265 00:24:35,041 --> 00:24:36,666 Hva skulle du fortelle oss? 266 00:24:39,541 --> 00:24:40,375 Oneka
 267 00:24:42,791 --> 00:24:43,666 Oneka. 268 00:24:48,541 --> 00:24:51,500 Bestemoren deres gjemte meg i huset sitt. 269 00:24:52,625 --> 00:24:58,458 Hun kom for Ă„ se etter dere, men de slo henne og sendte henne vekk. 270 00:24:58,541 --> 00:24:59,541 Er hun skadd? 271 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 Nei, det er ikke alvorlig. 272 00:25:02,875 --> 00:25:04,666 Er det alt du ville si? 273 00:25:05,500 --> 00:25:08,666 Bestemoren deres fortalte meg at
 274 00:25:10,625 --> 00:25:12,791 
en venn av henne pĂ„ markedet 275 00:25:14,541 --> 00:25:19,250 sa at kvinner blir arrestert, de blir fĂžrt til toppen av en Ă„s, 276 00:25:19,875 --> 00:25:23,291 de blir bundet til en stake, 277 00:25:24,916 --> 00:25:27,583 og de blir brent
 278 00:25:31,250 --> 00:25:32,083 
levende. 279 00:26:08,625 --> 00:26:11,541 Ta vare pĂ„ deg selv, min kjĂŠre. OppfĂžr deg pent. 280 00:26:41,250 --> 00:26:44,166 Vi mĂ„ bare vente til neste fullmĂ„ne. 281 00:26:47,458 --> 00:26:52,458 SĂ„ lenge jeg kan huske, har sjĂžmennene kommet tilbake noen dager etter fullmĂ„nen. 282 00:26:54,458 --> 00:26:56,541 Da fĂ„r de det perfekte tidevannet. 283 00:26:57,416 --> 00:27:00,791 I fjor kom faren min tilbake to uker etter det. 284 00:27:03,291 --> 00:27:05,291 Om MarĂ­a sier det, er det sant. 285 00:27:06,000 --> 00:27:11,000 Katalin tror at det gikk flere dager, fordi hun alltid savner faren sin. 286 00:27:13,250 --> 00:27:14,500 Hva mener du? 287 00:27:16,625 --> 00:27:18,708 At sinnet mitt lurer meg? 288 00:27:19,666 --> 00:27:22,541 Det er derfor jeg ikke husker sabbaten. 289 00:27:31,583 --> 00:27:34,958 Denne maten smaker som dritt. 290 00:27:36,916 --> 00:27:37,958 Den er fĂŠl. 291 00:27:39,541 --> 00:27:41,416 Fru Lara kan hĂžre Dem. 292 00:27:43,125 --> 00:27:45,875 Bra. Det vil motivere henne. 293 00:27:46,875 --> 00:27:51,375 Vi har vĂŠrt her i fire mĂ„neder, og det fĂžles som mange Ă„r. 294 00:27:52,583 --> 00:27:54,500 NĂ„r vil det vĂŠre over? 295 00:27:55,166 --> 00:27:57,083 Fader, vi er utslitte. 296 00:27:57,166 --> 00:28:00,916 I noen landsbyer mĂ„tte vi rekvirere kornkamre 297 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 og mĂžller fordi fengslene var for fulle. 298 00:28:04,250 --> 00:28:09,333 Den moralske fordervelsen er sĂ„ utbredt at vi til og med mĂ„tte henrette 299 00:28:10,541 --> 00:28:11,375 tre prester. 300 00:28:13,708 --> 00:28:17,750 De feiret kristen messe om dagen og svart messe om natten. 301 00:28:19,625 --> 00:28:24,416 Jeg forstĂ„r ikke hvorfor det er mer trolldom i Baskerland enn andre steder. 302 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Folk her er like ustadige som havet. 303 00:28:28,250 --> 00:28:31,416 Havet, veien uten veier, der menn gĂ„r seg vill. 304 00:28:31,541 --> 00:28:33,125 Faren min var sjĂžmann. 305 00:28:33,208 --> 00:28:34,083 Fra
 306 00:28:34,166 --> 00:28:37,791 Havet tok ham. Derfor spiser vi mer kjĂžtt enn fisk hjemme. 307 00:28:37,875 --> 00:28:40,583 -SelvfĂžlgelig. -Men han pleide Ă„ slĂ„ meg. 308 00:28:40,666 --> 00:28:44,916 Tukt er bra for Ă„ tĂžyle laster. 309 00:28:45,000 --> 00:28:47,333 Havet, veien uten veier
 310 00:28:47,416 --> 00:28:49,583 -Hvilke laster? -KjĂždets laster. 311 00:28:50,583 --> 00:28:53,666 -Deres, mine. -Bare noen fÄ  312 00:28:55,291 --> 00:28:56,500 
og av nĂždvendighet. 313 00:28:56,583 --> 00:29:00,375 Kvinnene er alene halve Ă„ret. De kan lett pĂ„virkes. 314 00:29:00,458 --> 00:29:04,625 Vi ligger pĂ„ grensen til tre kongedĂžmmer, fjellene og havet. 315 00:29:04,750 --> 00:29:08,500 Vi har blitt invadert av muslimene og marraner-jĂždene. 316 00:29:09,375 --> 00:29:14,500 Alle de falske religionene utnytter fattigdom og uvitenhet 317 00:29:14,583 --> 00:29:18,125 til Ă„ forderve folket. Og det er ikke det verste. 318 00:29:18,208 --> 00:29:22,291 De hedenske demonene misjonĂŠrene fordrev fra India, 319 00:29:22,375 --> 00:29:28,000 gjemmer seg i hvalfangerskutene for Ă„ invadere kristne land. De kommer hit. 320 00:29:28,083 --> 00:29:32,291 Derfor er jeg sĂ„ opptatt av Ă„ velsigne alle skip pĂ„ vei inn eller ut. 321 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 -Fader. -Ja? 322 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 Be dem om litt brĂžd. Kanskje det vil hjelpe. 323 00:29:40,958 --> 00:29:42,083 Gi oss litt brĂžd. 324 00:29:43,458 --> 00:29:44,291 Hent brĂžd. 325 00:29:44,375 --> 00:29:47,458 Hvor lang tid tar det Dem Ă„ finne fysiske bevis? 326 00:29:47,541 --> 00:29:50,000 -Omtrent seks eller sju
 -Dager? 327 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 Nei, vantroende. 328 00:29:52,250 --> 00:29:53,791 Om de er veldig hĂ„rete
 329 00:29:54,875 --> 00:29:57,083 -Gi meg to dager. -To dager. 330 00:29:59,000 --> 00:30:02,125 -Vi mĂ„ utarbeide dommen. -Som De Ăžnsker. 331 00:30:02,208 --> 00:30:04,166 To dager til Ă„ samle bevis. 332 00:30:04,916 --> 00:30:08,166 SĂ„ kunngjĂžr jeg dommen. Henrettelsen er dagen etter. 333 00:30:09,375 --> 00:30:12,541 -SĂžrg for at vognen er klar. -Om ettermiddagen. 334 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Baskerfluer. 335 00:30:20,208 --> 00:30:22,750 Jeg vil ikke trekke metodene Deres i tvil, 336 00:30:22,833 --> 00:30:26,000 men De har ikke spurt dem om forbannelsene deres. 337 00:30:26,083 --> 00:30:31,291 Jeg har ikke sett dem selv, men fattigfolk fra landsbyene har rapportert ting. 338 00:30:31,375 --> 00:30:33,541 Sauer som slutter Ă„ produsere melk
 339 00:30:34,875 --> 00:30:39,333 Herren av Urtubis avlinger, svangerskap som avsluttes frivillig
 340 00:30:39,416 --> 00:30:45,791 Hans Majestet har ikke sendt oss hit for Ă„ lĂžse problemer i nabolaget, fader. 341 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 Vi kjemper mot en satanisk sekt. 342 00:30:51,791 --> 00:30:54,041 Kjenner du historien om fru Troffea? 343 00:30:56,166 --> 00:31:00,958 I byen Strasbourg i det Herrens Ă„r 1518
 344 00:31:03,583 --> 00:31:05,291 
begynte fru Troffea Ă„ danse. 345 00:31:08,500 --> 00:31:12,458 Gud forbannet byen fordi den ga etter for Luthers kjetteri. 346 00:31:13,208 --> 00:31:18,583 Folk overlevde knapt, oppslukt av elendighet. 347 00:31:20,625 --> 00:31:25,541 Den morgenen tok fru Troffea sĂžnnen sin til Rhinen 348 00:31:26,166 --> 00:31:29,250 og druknet ham med sine egne hender 349 00:31:29,833 --> 00:31:34,375 for at han ikke skulle dĂž langsomt, underernĂŠrt og av koldbrann. 350 00:31:34,458 --> 00:31:37,666 Og den ettermiddagen begynte hun Ă„ danse. 351 00:31:38,291 --> 00:31:40,250 Danset og danset. 352 00:31:44,083 --> 00:31:44,916 Dag og natt. 353 00:31:46,083 --> 00:31:46,916 Til hun dĂžde. 354 00:31:49,875 --> 00:31:55,666 Folk var ivrige etter grusom underholdning og samlet seg rundt henne. 355 00:31:56,541 --> 00:31:58,500 Men menneskene visste ikke 356 00:31:58,583 --> 00:32:02,500 at tilskuerne av og til blir de som opplever skrekken. 357 00:32:04,083 --> 00:32:09,166 Snart danset 153 mennesker dag og natt pĂ„ den plassen. 358 00:32:09,250 --> 00:32:12,458 Soldatene kunne ikke stanse dem fordi de ogsĂ„ danset. 359 00:32:12,541 --> 00:32:16,541 Myndighetene kunne ikke utstede befalinger fordi de ogsĂ„ danset. 360 00:32:17,583 --> 00:32:23,458 Djevelutdrivere kunne ikke utfĂžre ritualene sine fordi de danset som horer. 361 00:32:27,125 --> 00:32:31,875 Danseepidemien i Strasbourg forĂ„rsaket 359 dĂždsfall. 362 00:32:35,833 --> 00:32:38,666 Ingenting er farligere enn en dansende kvinne. 363 00:32:38,750 --> 00:32:41,458 Men de mest makabre og uanstendige dansene 364 00:32:41,541 --> 00:32:45,041 er dem som foregĂ„r i skogen, fordi de er hemmelige. 365 00:32:45,125 --> 00:32:48,875 For bare Lucifer og tjenerne hans kjenner dem, fordi bare de 366 00:32:50,416 --> 00:32:53,000 har feiret sabbatsritualene. 367 00:32:56,125 --> 00:32:58,208 Hvis vi ikke stopper dem snart, 368 00:32:59,708 --> 00:33:03,916 vil disse onde heksene snu om pĂ„ universets orden. 369 00:33:39,083 --> 00:33:39,958 HĂžyere. 370 00:33:43,708 --> 00:33:44,958 HĂžyere. 371 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 HĂžyere. 372 00:33:53,000 --> 00:33:56,333 HĂžyere
 373 00:34:06,041 --> 00:34:06,875 Far
 374 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 Pass pĂ„ deg selv. 375 00:34:10,791 --> 00:34:12,083 OppfĂžr deg pent. 376 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Se ned. 377 00:34:30,625 --> 00:34:31,541 Se ned. 378 00:34:34,791 --> 00:34:35,708 Se ned. 379 00:34:36,708 --> 00:34:37,666 Se ned. 380 00:34:42,208 --> 00:34:44,833 Se ned, heks. 381 00:34:45,375 --> 00:34:46,666 Dere er begge hekser. 382 00:35:14,791 --> 00:35:16,666 Å ja, sabbaten. 383 00:35:24,250 --> 00:35:27,666 Jeg er en heks. 384 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 Jeg er en heks. 385 00:35:36,708 --> 00:35:40,166 Olaia har rett. Vi mĂ„ distrahere ham. 386 00:35:44,500 --> 00:35:47,291 -TĂžyse? -GjĂžre narr av ham? 387 00:35:47,375 --> 00:35:50,666 -Fortelle om sabbaten. -SkjĂžnner du ikke hva jeg sier? 388 00:35:50,750 --> 00:35:54,416 -TilstĂ„r vi, brenner de oss. -De brenner oss uansett. 389 00:35:55,833 --> 00:35:59,333 -Han er overbevist om at vi gjorde det. -Hvordan vet du det? 390 00:36:01,250 --> 00:36:03,750 Fordi han sa det. Jeg mĂ„tte underskrive. 391 00:36:06,000 --> 00:36:09,250 Om de tror det, hvorfor har de ikke drept oss? 392 00:36:09,333 --> 00:36:12,416 Han vil vite mer. Vi mĂ„ fortelle ham det han Ăžnsker. 393 00:36:12,500 --> 00:36:14,333 Bare sĂ„nn kan vi vinne tid. 394 00:36:15,458 --> 00:36:21,166 -Det er ikke nok tid. -Vi har tid. Det er fullmĂ„ne om Ă©n uke. 395 00:36:22,375 --> 00:36:25,791 Én uke
 Vil du distrahere ham bare ved Ă„ snakke? 396 00:36:25,875 --> 00:36:28,333 -Det er umulig. -Nei da. Jeg lover. 397 00:36:29,708 --> 00:36:31,333 Hva vet du om sabbaten? 398 00:36:31,416 --> 00:36:36,041 -Vi vet at det er dans og sang
 -Barn blir ofret. 399 00:36:37,833 --> 00:36:41,833 -Sa de det til deg? -De pĂ„kaller djevelen. Lucifer! 400 00:36:44,250 --> 00:36:48,125 Jeg vet bare om Ă©n person som kan snakke uten stans i dagevis. 401 00:36:49,333 --> 00:36:50,416 Sier du det? 402 00:36:52,791 --> 00:36:56,125 -Hvor mange historier skal vi fortelle? -Vi er seks. 403 00:36:56,208 --> 00:37:00,750 -Om hver av oss snakker i Ă©n dag, gĂ„r det. -Jeg kan ikke. Ikke i Ă©n time. 404 00:37:00,833 --> 00:37:04,500 Vi kan klare det. La oss lage en historie til hver av oss. 405 00:37:04,583 --> 00:37:09,000 Du kan for eksempel ha druknet hver eneste sjĂžmann du ikke liker. 406 00:37:10,583 --> 00:37:13,083 Selvsagt, jeg er den eneste heksa her! 407 00:37:13,166 --> 00:37:15,333 Nei, alle ville gjort det samme. 408 00:37:15,416 --> 00:37:19,833 -MarĂ­a vil si at hun har ildfluer i magen. -Og at hun knullet Lucifer! 409 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Mener du det? 410 00:37:24,708 --> 00:37:27,791 Ja. Har du lagt merke til hvordan de ser pĂ„ oss? 411 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 Ana. 412 00:37:34,250 --> 00:37:36,125 Jeg kan ikke huske noe. 413 00:37:36,666 --> 00:37:37,750 Hva skal jeg si? 414 00:37:38,333 --> 00:37:40,833 Du skal fortelle historien om MĂ„ke-MarĂ­a. 415 00:37:51,291 --> 00:37:57,125 Hver gang MĂ„ke-MarĂ­a klagde fordi hun ikke kunne bli med sjĂžmennene til Newfoundland, 416 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 sa faren din til henne: 417 00:38:03,666 --> 00:38:05,666 "Du er for ung til Ă„ fĂ„ vinger. 418 00:38:06,250 --> 00:38:09,166 Men neste Ă„r vokser de ut. La meg vĂŠre i fred." 419 00:38:11,625 --> 00:38:13,958 Hun pleide Ă„ be vennene sine 420 00:38:14,583 --> 00:38:19,375 om Ă„ ta en kikk pĂ„ ryggen hennes for Ă„ se om vingene hadde begynt Ă„ vokse. 421 00:38:21,333 --> 00:38:24,250 Helt til jeg en dag sa til henne: 422 00:38:25,125 --> 00:38:26,458 "Kom hit, veslejenta." 423 00:38:26,958 --> 00:38:31,208 Jeg tok henne med til lysningen. Men det er en hemmelighet. 424 00:38:32,583 --> 00:38:33,916 Mellom deg og meg. 425 00:38:35,958 --> 00:38:39,291 Jeg fikk henne til Ă„ klatre opp i verdens hĂžyeste tre. 426 00:38:39,375 --> 00:38:40,791 Til den Ăžverste greinen. 427 00:38:41,458 --> 00:38:44,708 Jeg sa: "Slipp taket med den ene hĂ„nden." 428 00:38:45,791 --> 00:38:47,041 Og MarĂ­a gjorde det. 429 00:38:47,583 --> 00:38:48,583 SĂ„ sa jeg: 430 00:38:50,000 --> 00:38:55,166 "Slipp taket med Ă©n fot. Slipp taket med den andre hĂ„nden." 431 00:38:55,791 --> 00:38:58,833 Og MarĂ­a slapp taket med den andre hĂ„nden. 432 00:39:00,916 --> 00:39:04,083 -Og
 -Falt hun? DĂžde hun? 433 00:39:04,666 --> 00:39:05,500 Nei. 434 00:39:08,208 --> 00:39:12,666 -Hun flĂžy. Hun flĂžy sin vei. -Var hun pĂ„ sabbaten? 435 00:39:48,250 --> 00:39:49,833 HĂžr etter
 436 00:39:57,666 --> 00:39:59,375 Hun vil drive ham fra vettet. 437 00:40:23,000 --> 00:40:24,625 Maider
 438 00:41:02,958 --> 00:41:04,083 Puster hun? 439 00:41:05,416 --> 00:41:07,708 -Olaia? -Spindelvev! Fort! 440 00:41:08,625 --> 00:41:10,541 -Fort! -Hva sa du, Olaia? 441 00:41:10,625 --> 00:41:11,791 Hva? 442 00:41:22,125 --> 00:41:24,875 -Hva spurte de om? Spurte de? -VĂŠr sĂ„ snill. 443 00:41:24,958 --> 00:41:25,958 For vĂ„r skyld. 444 00:41:46,750 --> 00:41:47,666 Ro deg ned. 445 00:42:27,083 --> 00:42:28,041 MarĂ­a Ibarguren. 446 00:42:36,000 --> 00:42:36,875 Jeg er heksa. 447 00:42:39,583 --> 00:42:40,791 Jeg ogsĂ„. 448 00:43:05,291 --> 00:43:08,541 -Vis meg Lucifers merke. -Kom igjen. 449 00:43:10,666 --> 00:43:14,166 -Du kan unngĂ„ lidelsen. -Han merket meg ikke. 450 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 Det er et merke uten smerte. 451 00:43:22,541 --> 00:43:26,083 Hvis du skriker nĂ„r de stikker deg, fortsetter de til
 452 00:43:26,166 --> 00:43:30,166 -Hvorfor skulle jeg stole pĂ„ deg? -Har du noe annet valg? 453 00:43:30,250 --> 00:43:34,583 Bruker du det sprĂ„ket igjen, blir du en av de anklagede. 454 00:43:36,000 --> 00:43:37,125 Et underlig sprĂ„k. 455 00:43:37,208 --> 00:43:41,791 Dialekter er enkle sprĂ„k som brukes til Ă„ snakke med dyrene. 456 00:43:42,541 --> 00:43:45,333 Dialekter er sprĂ„k som brukes til Ă„ skjule ting. 457 00:43:46,541 --> 00:43:47,833 Jeg skal notere det. 458 00:43:48,833 --> 00:43:49,666 Her. 459 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 Hvor? 460 00:43:52,541 --> 00:43:55,291 Her. Han merket meg her. 461 00:44:07,166 --> 00:44:08,791 Falske forhĂ„pninger. 462 00:44:08,875 --> 00:44:11,541 Unnskyld. Jeg gjorde en feil. 463 00:44:12,916 --> 00:44:16,708 Det er alltid sĂ„nn, fader. Den onde liker Ă„ skjule merket sitt. 464 00:44:17,375 --> 00:44:21,333 Gjemmer han det ikke under hĂ„ret, gjemmer han det nedentil. 465 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 Selv inne i nesen eller her, for eksempel. 466 00:44:33,125 --> 00:44:34,333 Det er pĂ„ armen min. 467 00:44:38,708 --> 00:44:39,750 Hvor? 468 00:44:41,250 --> 00:44:42,083 Her? 469 00:44:54,166 --> 00:45:00,625 HĂžr pĂ„ ekkoet av mĂ„kene 470 00:45:01,458 --> 00:45:05,708 NĂ„r de drar til Newfoundland 471 00:45:05,791 --> 00:45:06,750 Store farer
 472 00:45:06,833 --> 00:45:11,291 -Det er ikke der, hun lider. -Nei, hun lider ikke. 473 00:45:12,500 --> 00:45:13,958 Hun vrir seg av nytelse. 474 00:45:14,041 --> 00:45:17,625 Store farer pĂ„ havet 475 00:45:17,708 --> 00:45:21,791 StĂžrre farer i hjertene vĂ„re 476 00:45:23,708 --> 00:45:27,666 Akkurat som treet RĂžttene i bakken 477 00:45:27,750 --> 00:45:31,375 Og greinene mot havet 478 00:45:31,958 --> 00:45:35,625 Dette er Ă„nden min 479 00:45:35,708 --> 00:45:39,250 Om du forlater meg her 480 00:45:39,833 --> 00:45:43,750 Dette er Ă„nden min 481 00:45:43,833 --> 00:45:48,458 Om du forlater meg her 482 00:45:49,416 --> 00:45:53,416 I min sjels dype brĂžnn 483 00:45:53,500 --> 00:45:57,500 Seiler du, min kjĂŠre 484 00:45:57,583 --> 00:45:59,958 BesĂžk meg hver kveld
 485 00:46:00,041 --> 00:46:01,000 HĂžr etter. 486 00:46:03,083 --> 00:46:04,458 Hun pĂ„kaller sin herre. 487 00:46:06,000 --> 00:46:09,916 BesĂžk meg hver kveld 488 00:46:10,000 --> 00:46:14,625 Jeg skal Ă„pne dĂžren for deg 489 00:46:15,625 --> 00:46:19,666 Fra Newfoundland til havnen her 490 00:46:19,750 --> 00:46:23,875 Fra skogen til klippene 491 00:46:23,958 --> 00:46:27,875 Vi vil ikke ha noen annen varme 492 00:46:27,958 --> 00:46:31,916 Enn varmen fra dine kyss 493 00:46:32,000 --> 00:46:35,500 Vi vil ikke ha noen annen varme 494 00:46:39,750 --> 00:46:40,750 Reis deg. 495 00:46:48,708 --> 00:46:52,416 -Sverger du pĂ„ Ă„ gi avkall pĂ„ din herre? -Ja. 496 00:46:53,541 --> 00:46:57,416 Fra nĂ„ av skal du fortelle sannheten. Sett deg. 497 00:47:07,833 --> 00:47:09,166 Jeg er heksa. 498 00:47:10,166 --> 00:47:14,166 Jeg er den eneste heksa. Jeg forhekset dem alle alene. 499 00:47:14,916 --> 00:47:18,541 -De vet ikke hva som skjedde med dem. -Hvordan er det mulig? 500 00:47:19,375 --> 00:47:20,208 Tro meg. 501 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 For Ă„ tro deg mĂ„ jeg vite hva som skjedde. 502 00:47:23,041 --> 00:47:24,958 -Alle detaljene. -Se ned. 503 00:47:27,458 --> 00:47:28,291 Se pĂ„ meg. 504 00:47:38,291 --> 00:47:39,958 Det var en bekmĂžrk natt. 505 00:47:46,083 --> 00:47:48,500 Jeg badet i et kobberbadekar. 506 00:47:50,458 --> 00:47:53,000 En fĂŠl gammel dame dukket opp fra flammene. 507 00:47:53,916 --> 00:47:55,625 Hadde aldri sett henne fĂžr. 508 00:47:56,791 --> 00:47:59,125 -Smurte hun en salve pĂ„ deg? -Ja. 509 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 SÄ  510 00:48:03,583 --> 00:48:05,250 
fĂžlte jeg noe i kroppen
 511 00:48:07,916 --> 00:48:08,791 
en kraft. 512 00:48:13,166 --> 00:48:14,833 Det var kallet fra sabbaten. 513 00:48:18,791 --> 00:48:21,166 Fordi sĂžsteren min ikke ville bli med, 514 00:48:21,875 --> 00:48:23,375 gjorde jeg henne om til
 515 00:48:23,458 --> 00:48:24,458 Det er kaldt. 516 00:48:25,541 --> 00:48:26,375 
et lam. 517 00:48:29,625 --> 00:48:31,250 Et djevelens lam? 518 00:48:34,125 --> 00:48:36,500 SĂžsteren din, et lam. Det er rart. 519 00:48:36,583 --> 00:48:42,166 Hun ville tilfredsstille den onde ved Ă„ legemliggjĂžre symbolet pĂ„ uskyld. 520 00:48:43,041 --> 00:48:43,875 Fortsett. 521 00:48:46,125 --> 00:48:48,458 Jeg gjorde Maider om til et esel. 522 00:48:48,541 --> 00:48:49,416 Katalin! 523 00:48:53,416 --> 00:48:54,666 Utkledd som prest. 524 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 -Blasfemi! -Fader. 525 00:49:00,500 --> 00:49:02,916 Jeg mĂ„tte gjĂžre Oneka om til en geit, 526 00:49:04,000 --> 00:49:05,666 kledd som herren av Urtubi. 527 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 "VĂŠr sĂ„ snill, jenter. Jeg vil ogsĂ„ pĂ„ festen!" 528 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 Jeg gjorde Katalin om til en gris. 529 00:49:12,583 --> 00:49:14,833 Var du den eneste i menneskelig form? 530 00:49:16,375 --> 00:49:19,125 -Var du naken? -Nei. 531 00:49:20,750 --> 00:49:23,833 Nei. Jeg hadde pĂ„ meg en vakker gul kjole. 532 00:49:27,083 --> 00:49:30,500 -Fordi jeg er Lucifers utvalgte. -Hvor er den kjolen? 533 00:49:34,500 --> 00:49:38,041 -Etter sabbaten ga jeg den til Izaro. -Hent den til meg. 534 00:49:41,666 --> 00:49:43,166 Ingen av dem ville komme. 535 00:49:43,250 --> 00:49:44,541 Olaia! 536 00:49:44,625 --> 00:49:45,958 -Olaia! -Olaia! 537 00:49:46,041 --> 00:49:47,375 -Hei. -Hei. 538 00:49:48,291 --> 00:49:51,166 Jeg gikk etter dem og forhekset dem, en etter en. 539 00:49:51,250 --> 00:49:54,750 -Hvordan gĂ„r det, Olaia? -Jeg forhekset dem med en flĂžyte. 540 00:49:54,833 --> 00:49:57,041 -JĂžss! -Si ifra nĂ„r jeg skal stanse. 541 00:49:57,125 --> 00:49:59,500 -Ja. -Ok, din tur. 542 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 La meg fĂ„ gjĂžre det. 543 00:50:01,541 --> 00:50:05,083 I skogen, nĂŠr klippen, lagde jeg et stort festmĂ„ltid. 544 00:50:07,000 --> 00:50:11,166 Jeg tryllet frem skinker sĂ„ store som trestammer, 545 00:50:11,250 --> 00:50:15,125 dusinvis med oster, mugger med sider 546 00:50:15,875 --> 00:50:19,250 og vin, masse vin. 547 00:50:19,333 --> 00:50:21,333 Vil du ha sopp? 548 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 -Alle er til deg. -Nei. 549 00:50:24,208 --> 00:50:25,750 En, to, tre! 550 00:50:27,375 --> 00:50:28,416 Er det godt? 551 00:50:32,791 --> 00:50:38,000 Og vi svelget svarte oblater lagd av den svarte soppen som gror under eiketrĂŠr. 552 00:50:39,208 --> 00:50:42,875 -Holdt dere en svart messe? -De gjorde det ikke. Bare jeg. 553 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 Men du sa akkurat at de ogsĂ„ var der. 554 00:50:45,625 --> 00:50:50,125 Det er fordi jeg fikk dem til Ă„ tro at det var en virkelig messe, 555 00:50:50,875 --> 00:50:54,125 og at de fikk virkelige oblater fra presten. 556 00:50:54,208 --> 00:50:56,625 Men det var bare en illusjon. 557 00:50:56,708 --> 00:50:59,125 Hvordan skapte du den illusjonen? 558 00:51:01,708 --> 00:51:02,541 Med rĂžyk. 559 00:51:05,041 --> 00:51:06,041 Og i den rĂžyken
 560 00:51:08,750 --> 00:51:10,583 
dukket det opp demoner. 561 00:51:11,666 --> 00:51:14,208 Om jeg lukker Ăžynene, ser jeg kjĂŠresten min. 562 00:51:14,291 --> 00:51:18,500 Jeg ser alltid pĂ„ ham med lukkede Ăžyne, fordi han er stygg. 563 00:51:19,291 --> 00:51:25,166 Men jeg bryr meg ikke om ansiktet hans, fordi han har en stor
 564 00:51:25,750 --> 00:51:28,750 Hva mer? GrĂžnn og stikkende? 565 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 Vi svelget dem, spyttet ut og svelget igjen. 566 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 Svelget dere demonene gjennom munnen? 567 00:51:43,750 --> 00:51:44,875 Gjennom rumpa. 568 00:51:49,958 --> 00:51:52,083 Jeg tryllet frem en diger tromme, 569 00:51:52,166 --> 00:51:55,916 en fiolin, skallen til en hanngeit og skraller til alle sammen. 570 00:51:56,000 --> 00:51:58,375 Fra Newfoundland til havnen her 571 00:51:58,458 --> 00:52:02,083 Fra skogen til klippene 572 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Vi vil ikke ha noen annen varme 573 00:52:05,208 --> 00:52:08,583 Enn varmen fra dine kyss 574 00:52:09,083 --> 00:52:12,083 Vi vil ikke ha noen annen varme 575 00:52:14,291 --> 00:52:16,125 Enn varmen 576 00:52:22,125 --> 00:52:23,958 Skal jeg synge pĂ„kallingen? 577 00:52:27,916 --> 00:52:31,041 Vi vil ikke ha noen annen varme 578 00:52:34,458 --> 00:52:38,416 Vi vil ikke ha noen annen varme 579 00:52:40,291 --> 00:52:44,166 Vi vil ikke ha noen annen varme 580 00:52:48,875 --> 00:52:50,250 Skriv ned melodien. 581 00:53:27,916 --> 00:53:28,750 Ærede dommer
 582 00:53:30,750 --> 00:53:31,833 Hva? 583 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 Det er en kromatisk skala. 584 00:53:36,333 --> 00:53:40,000 -En kromatisk skala? -Den kan fortsette i det uendelige. 585 00:53:42,416 --> 00:53:43,250 Og Lucifer? 586 00:53:45,250 --> 00:53:47,416 Beskriv det fysiske utseendet hans. 587 00:53:51,208 --> 00:53:52,500 Han kler seg i svart
 588 00:53:54,875 --> 00:53:55,708 
har skjegg, 589 00:53:56,625 --> 00:53:57,666 lyse Ăžyne, 590 00:53:59,375 --> 00:54:00,291 er vakker. 591 00:54:03,625 --> 00:54:04,791 Hadde han en hale? 592 00:54:06,750 --> 00:54:07,833 Ja. 593 00:54:08,541 --> 00:54:11,458 -Foran eller bak? -Foran. 594 00:54:13,125 --> 00:54:14,083 Hvordan var den? 595 00:54:20,625 --> 00:54:21,833 Beskriv den. 596 00:54:21,916 --> 00:54:26,500 GrĂžnn og stikkende. Det gir nytelse foran og smerte bakfra. 597 00:54:29,625 --> 00:54:31,875 PrĂžvde han Ă„ fĂžre den inn i deg? 598 00:54:35,083 --> 00:54:37,083 Lucifer dro av meg beltet og
 599 00:54:40,041 --> 00:54:40,875 Og? 600 00:54:41,791 --> 00:54:42,958 Og
 601 00:54:45,791 --> 00:54:47,333 Det lar seg ikke beskrive. 602 00:54:49,333 --> 00:54:53,291 -Si det pĂ„ baskisk. -Jeg kan virkelig ikke gjĂžre det. Det er
 603 00:54:54,208 --> 00:54:56,208 Det er for mye. Det er umulig. 604 00:54:58,750 --> 00:54:59,583 Jeg
 605 00:55:01,708 --> 00:55:04,833 Jeg er utslitt. Jeg klarer ikke Ă„ tenke. 606 00:55:07,958 --> 00:55:09,333 Kan vi ta det i morgen? 607 00:55:10,916 --> 00:55:14,166 Kjenner du til Den hellige Teresas religiĂžse ekstase? 608 00:55:14,250 --> 00:55:16,166 Selvsagt, ĂŠrede dommer. 609 00:55:18,250 --> 00:55:21,083 Det stĂ„r: "Jeg sĂ„ en engel 610 00:55:22,541 --> 00:55:23,791 i en legemlig form, 611 00:55:25,083 --> 00:55:27,208 og den hadde et langt, gyllent spyd 612 00:55:27,833 --> 00:55:31,041 med en brennende spiss. 613 00:55:31,833 --> 00:55:35,958 Han stakk det inn i hjertet mitt, og det trengte inn i innvollene mine. 614 00:55:36,625 --> 00:55:42,125 Da han trakk det ut, fĂžlte jeg at han tok dem med seg, og det var sĂ„ mykt
 615 00:55:45,500 --> 00:55:51,666 Jeg fĂžlte meg oppslukt av Guds kjĂŠrlighet, av Guds store kjĂŠrlighet. 616 00:55:51,750 --> 00:55:53,166 Smerten var sĂ„ kraftig
 617 00:55:55,416 --> 00:56:00,833 Smerten var sĂ„ ekstrem at den fikk meg til Ă„ stĂžnne. 618 00:56:01,500 --> 00:56:05,000 Det var ikke en fysisk smerte, 619 00:56:05,708 --> 00:56:06,750 men Ă„ndelig
 620 00:56:08,291 --> 00:56:10,708 
selv om kroppen tok del i den." 621 00:56:10,791 --> 00:56:12,750 -Ja
 -Selvsagt. 622 00:56:12,833 --> 00:56:14,000 Ja, det var
 623 00:56:15,416 --> 00:56:17,833 Det var akkurat sĂ„nn, men det var
 624 00:56:17,916 --> 00:56:20,416 Det var
 625 00:56:20,500 --> 00:56:22,250 Det var mye mer, det var
 626 00:56:22,333 --> 00:56:24,333 Det var mye mer, det var som
 627 00:56:25,000 --> 00:56:25,916 Som
 628 00:56:26,916 --> 00:56:29,083 Det var som dette
 629 00:57:12,666 --> 00:57:15,041 -Hva gjĂžr du? -Tilgi meg. 630 00:57:15,125 --> 00:57:18,041 Men horen prĂžvde Ă„ forhekse Dem med Ăžynene sine. 631 00:57:18,125 --> 00:57:19,541 Ta den av. Kom deg ut! 632 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Fortsett. 633 00:57:29,041 --> 00:57:29,875 Og
 634 00:57:33,041 --> 00:57:33,875 
vi flĂžy. 635 00:57:37,916 --> 00:57:40,041 Vi flĂžy som mĂ„ker. 636 00:57:47,916 --> 00:57:51,416 -GĂ„r det bra, ĂŠrede dommer? -Ja, selvsagt. 637 00:57:55,666 --> 00:57:58,625 Skal jeg fĂ„ henne til Ă„ skrive under tilstĂ„elsen? 638 00:57:59,458 --> 00:58:01,583 Det har blitt kveld. 639 00:58:18,041 --> 00:58:18,916 Sett i gang. 640 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 Jeg er ikke ferdig. 641 00:58:27,791 --> 00:58:29,375 Du mĂ„ skrive under, jente. 642 00:58:31,166 --> 00:58:32,458 Skriv under, Ana. 643 00:58:35,416 --> 00:58:38,625 -Vil de ikke slippe de andre fri? -Du gjorde det rette. 644 00:58:39,833 --> 00:58:41,166 Skriv under, nĂ„. 645 00:58:43,833 --> 00:58:46,583 Er det alt? Er det over? 646 00:58:50,083 --> 00:58:51,291 Skal dere drepe meg? 647 00:58:53,625 --> 00:58:54,583 Skriv under. 648 00:59:49,166 --> 00:59:51,416 -Hva skjedde, Ana? -Ikke vĂŠr redd. 649 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 Alt gĂ„r bra. 650 01:00:02,041 --> 01:00:03,750 Han tror pĂ„ alt jeg sier. 651 01:00:19,041 --> 01:00:24,458 -Tror De at hekser alltid lyver? -De lyver nĂ„r de puster. Vet De ikke det? 652 01:00:25,291 --> 01:00:27,583 Den kvinnen tilsto at hun er en heks. 653 01:00:28,500 --> 01:00:34,041 Om hekser alltid lyver, som De sa, da er hun ikke en heks. 654 01:00:34,125 --> 01:00:37,250 Salazar, blir De aldri lei av Ă„ finne opp syllogismer? 655 01:00:42,375 --> 01:00:44,375 Det jeg mener, er at
 656 01:00:45,541 --> 01:00:49,500 Vi har hĂžrt pĂ„ enestĂ„ende og fantastiske tilstĂ„elser, 657 01:00:50,583 --> 01:00:53,958 men de er bare ord, ordene til hekser. 658 01:00:55,125 --> 01:00:58,750 Til vi ser sabbaten med vĂ„re egne Ăžyne, 659 01:00:59,291 --> 01:01:02,875 vil vi aldri vite om den er virkelig eller bare en drĂžm. 660 01:01:15,208 --> 01:01:17,958 Fortell meg hva som skjer! Skal de brenne meg? 661 01:01:18,041 --> 01:01:20,291 Ingen forteller meg noe som helst. 662 01:01:24,833 --> 01:01:26,375 Hva kommer de til Ă„ gjĂžre? 663 01:01:28,666 --> 01:01:30,791 Ingen vil skade deg. 664 01:01:30,875 --> 01:01:34,041 -Hvordan vet du det? -Fordi du er mektig. 665 01:01:41,500 --> 01:01:43,041 Hva vil han tegne? 666 01:01:43,125 --> 01:01:47,041 Det du har, men som jeg har mistet. 667 01:01:47,125 --> 01:01:49,458 Du har ikke engang mistet jomfrudommen! 668 01:01:51,083 --> 01:01:52,833 Hva jeg har mistet? 669 01:01:56,125 --> 01:01:58,583 Jeg var som deg fĂžr. 670 01:01:58,666 --> 01:02:00,500 Ung, trassig
 671 01:02:02,166 --> 01:02:03,291 
og vill. 672 01:02:03,916 --> 01:02:06,125 Men jeg betalte dyrt. 673 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 SĂ„ lĂŠrte jeg. 674 01:02:17,083 --> 01:02:21,708 Denne lua dekker hĂ„ret vĂ„rt helt fint, akkurat som de beordret. 675 01:02:22,375 --> 01:02:26,875 Men alle vet at den ser ut som en diger pikk. 676 01:02:27,791 --> 01:02:31,125 Men ingen vĂ„ger Ă„ si det. 677 01:02:31,208 --> 01:02:36,041 Menn er redde for fryktlĂžse kvinner. 678 01:02:36,125 --> 01:02:39,625 Hvorfor hjelper du meg ikke istedenfor Ă„ fortelle historier? 679 01:02:40,750 --> 01:02:42,916 Det er jo det jeg gjĂžr, jenta mi. 680 01:02:43,750 --> 01:02:48,875 Men hva hjelper det Ă„ snakke om du ikke vil hĂžre etter? 681 01:02:48,958 --> 01:02:50,916 GĂ„ tilbake til arbeidet, frue. 682 01:02:57,208 --> 01:03:00,833 Skal De vise disse tegningene til Hans Majestet? 683 01:03:02,375 --> 01:03:05,916 Jeg skal fĂ„ lagd et stikk av de ulike stadiene i sabbaten. 684 01:03:06,000 --> 01:03:07,875 Folk mĂ„ se det for Ă„ tro det. 685 01:03:09,541 --> 01:03:11,541 Dette fĂžrste stikket representerer 686 01:03:11,625 --> 01:03:15,583 heksa som smĂžrer pĂ„ salven for Ă„ innvie den unge jenta. 687 01:03:15,666 --> 01:03:20,166 Det viser Lucifers viktigste vĂ„pen pĂ„ en perfekt mĂ„te. 688 01:03:20,250 --> 01:03:21,666 Hva tror De det er? 689 01:03:22,541 --> 01:03:25,041 -LĂžgner. -Nei. 690 01:03:33,041 --> 01:03:33,875 SkjĂžnnhet. 691 01:03:36,250 --> 01:03:40,750 Hvis djevelen ville plante ondskapen sin i Dem, hvordan ville han gjĂžre det? 692 01:03:41,875 --> 01:03:44,375 Ville han spurt denne damen? 693 01:03:46,541 --> 01:03:47,375 Nei. 694 01:03:49,416 --> 01:03:51,875 Lucifer har andre midler. 695 01:03:53,541 --> 01:03:56,458 Lucifer velger ikke tjenerne sine tilfeldig. 696 01:03:56,541 --> 01:04:01,166 Han vet godt at bare kvinner med praktfulle, yndige kropper, 697 01:04:01,250 --> 01:04:03,416 som akkurat har forlatt barndommen, 698 01:04:03,500 --> 01:04:09,541 kan fortrolle oss til vi blir grĂ„dige dyr, bikkjer som bare er opptatt av nytelse. 699 01:04:09,625 --> 01:04:13,291 Kle pĂ„ henne, jeg vil se hvordan hun forhekser. 700 01:04:13,375 --> 01:04:16,125 Jeg vil se hvordan du forhekser vennene dine. 701 01:04:17,583 --> 01:04:21,000 Hvorfor holde en falsk sabbat om vi kan holde en ekte? 702 01:04:21,083 --> 01:04:23,416 Vil du holde sabbaten for oss? 703 01:04:28,666 --> 01:04:29,625 Selvsagt
 704 01:04:31,250 --> 01:04:32,083 
min herre. 705 01:04:33,333 --> 01:04:34,291 Ærede dommer
 706 01:04:42,166 --> 01:04:45,583 Men jeg kan bare gjĂžre det nĂ„r Lucifer kaller pĂ„ meg, 707 01:04:47,041 --> 01:04:48,750 om natten nĂ„r mĂ„nen er full. 708 01:04:50,625 --> 01:04:51,500 Ærede dommer
 709 01:05:04,250 --> 01:05:05,333 Ærede dommer
 710 01:05:20,791 --> 01:05:21,791 Magi! 711 01:05:49,125 --> 01:05:50,375 Se hva jeg har. 712 01:05:53,166 --> 01:05:57,000 HĂžr nĂžye etter. Den tosken vil se hvordan jeg forhekser dere. 713 01:05:57,083 --> 01:06:00,166 Han skal hente oss nĂ„r det er fullmĂ„ne. 714 01:06:01,333 --> 01:06:02,416 Hva skal vi gjĂžre? 715 01:06:03,041 --> 01:06:05,625 Lucifer! 716 01:06:06,666 --> 01:06:09,625 Lucifer! 717 01:06:09,708 --> 01:06:13,166 Lucifer! 718 01:06:13,250 --> 01:06:16,958 Lucifer! 719 01:06:23,333 --> 01:06:25,791 Sabbat. 720 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer. 721 01:09:15,083 --> 01:09:18,541 Greit. Tromme, fiolin, vin
 722 01:09:20,000 --> 01:09:20,833 
skinke. 723 01:09:21,625 --> 01:09:23,250 -Har du sagt det ennĂ„? -Nei. 724 01:09:24,916 --> 01:09:27,583 -NĂ„r skal du gjĂžre det? -Jeg kan ikke si det. 725 01:09:28,250 --> 01:09:29,958 Du kan ikke holde det skjult. 726 01:09:31,666 --> 01:09:34,666 -Er De fornĂžyd med skallen? -Det er en kuskalle. 727 01:09:34,750 --> 01:09:36,250 Beklager, ĂŠrede dommer. 728 01:09:36,875 --> 01:09:39,791 Vi fant ikke skallen til en hanngeit noe sted. 729 01:09:39,875 --> 01:09:41,166 SĂ„ fortsett Ă„ lete. 730 01:09:42,333 --> 01:09:45,500 Eselet er utenfor. Vi leter etter en kappe til det. 731 01:09:46,416 --> 01:09:47,541 Svart sopp
 732 01:09:49,750 --> 01:09:50,625 Ærede dommer
 733 01:09:52,333 --> 01:09:54,416 
to av vaktene Deres har rĂžmt. 734 01:09:56,583 --> 01:09:57,583 I gĂ„r natt? 735 01:09:59,291 --> 01:10:01,666 Jeg sĂ„ dem. Hvorfor rĂžmte de? 736 01:10:01,750 --> 01:10:06,583 MĂždrene og bestemĂždrene til fangene har spredd et rykte om en blodig hevn. 737 01:10:06,666 --> 01:10:08,791 -Hvem vil hevne seg? -SjĂžmennene. 738 01:10:10,000 --> 01:10:13,583 For tre Ă„r siden, etter en mindre viktig konflikt enn denne, 739 01:10:13,666 --> 01:10:16,958 ble flere av vaktene til herren av Urtubi stukket ned. 740 01:10:17,041 --> 01:10:22,000 -Sier du at de er redde for fiskere? -Det er min plikt Ă„ advare Dem. 741 01:10:22,791 --> 01:10:26,166 Hvis De fortsetter Ă„ utsette dommen, er De i fare. 742 01:10:26,250 --> 01:10:30,583 SjĂžmennene kommer vanligvis tilbake rett etter neste fullmĂ„ne. 743 01:10:30,666 --> 01:10:33,541 -Neste fullmĂ„ne? -Ja, pĂ„ grunn av tidevannet. 744 01:10:39,000 --> 01:10:40,875 Heksa prĂžver Ă„ kjĂžpe seg tid. 745 01:10:45,583 --> 01:10:46,958 KunngjĂžr henrettelsen. 746 01:10:48,000 --> 01:10:49,041 Ja, ĂŠrede dommer. 747 01:10:56,500 --> 01:11:02,000 PĂ„ denne dagen, torsdag 6. november, i dette nĂ„dens Ă„r 1609, 748 01:11:02,750 --> 01:11:05,000 er en forbilledlig rettssak avsluttet. 749 01:11:05,083 --> 01:11:07,916 Den vil prege historien om djevelens arbeid. 750 01:11:08,541 --> 01:11:13,916 Takket vĂŠre det enestĂ„ende vitnemĂ„let til Ana Ibarguren, en angrende heks, 751 01:11:14,666 --> 01:11:19,625 har vi for fĂžrste gang kunnet rekonstruere hele den detaljerte rekkefĂžlgen 752 01:11:19,708 --> 01:11:26,291 i den grusomste av alle forbrytelser, forbrytelsen mot Gud, heksesabbaten. 753 01:11:27,416 --> 01:11:31,041 Henrettelsesseremonien vil finne sted ved daggry i morgen. 754 01:11:31,833 --> 01:11:36,416 De anklagede: Ana Ibarguren, MarĂ­a Ibarguren, Oneka Arbizu, 755 01:11:36,500 --> 01:11:40,750 Olaia Isasi, Maider Aguirre og Katalina de Ugalde, 756 01:11:40,833 --> 01:11:43,833 som ble funnet skyldige i Ă„ ha deltatt i sabbaten, 757 01:11:43,916 --> 01:11:45,625 skal brennes pĂ„ bĂ„let. 758 01:11:45,708 --> 01:11:48,250 Asken deres skal spres for vinden, 759 01:11:48,333 --> 01:11:51,375 og eiendelene deres beslaglegges av kronen. 760 01:12:07,250 --> 01:12:09,375 Ana, jeg sĂ„ ham. 761 01:12:09,458 --> 01:12:10,791 -Hvem? -Lucifer. 762 01:12:12,000 --> 01:12:13,166 -NĂ„r? -I gĂ„r kveld. 763 01:12:14,458 --> 01:12:16,375 -Hvor? -Her. 764 01:12:16,875 --> 01:12:19,083 Han kom for Ă„ lyse opp drĂžmmene dine. 765 01:12:21,041 --> 01:12:23,291 Han sĂ„ akkurat ut som du beskrev ham. 766 01:12:29,083 --> 01:12:32,166 -Med skjegg og lyse Ăžyne? -Ja. 767 01:12:35,583 --> 01:12:36,666 Jeg forhekset ham. 768 01:12:40,916 --> 01:12:43,125 Han vil ikke la dem drepe oss. 769 01:12:43,208 --> 01:12:47,041 Han venter til fullmĂ„nen. Han vil komme for oss. Jeg sverger! 770 01:12:47,125 --> 01:12:48,916 -Han er sterkere enn oss. -Nei. 771 01:12:49,000 --> 01:12:51,625 -Han gjorde narr av deg. -Nei. Jeg mener det. 772 01:12:51,708 --> 01:12:56,375 Han mĂ„ se sabbaten. Han mĂ„ se meg danse for ham. 773 01:12:56,458 --> 01:12:58,291 Jeg har sett det i Ăžynene hans. 774 01:13:02,125 --> 01:13:06,041 Ana har rett. Lucifer vil komme for oss. 775 01:13:23,833 --> 01:13:24,750 Opp mot veggen! 776 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 Hva gjĂžr dere? 777 01:13:27,375 --> 01:13:28,625 Opp mot veggen! 778 01:13:28,708 --> 01:13:30,041 Rop pĂ„ dommeren nĂ„. 779 01:15:19,416 --> 01:15:21,916 -De er som dyr. -Ærede dommer
 780 01:15:24,458 --> 01:15:27,458 
syns De ikke dette er latterlig? 781 01:15:29,666 --> 01:15:30,500 Kanskje det. 782 01:16:01,375 --> 01:16:03,041 Han vil se sabbaten. 783 01:17:38,333 --> 01:17:39,666 Ominum 784 01:17:41,125 --> 01:17:44,125 papalum Lucifer. 785 01:18:23,791 --> 01:18:24,708 Hei sann. 786 01:18:27,291 --> 01:18:28,916 Jeg har blitt til en gris. 787 01:19:10,458 --> 01:19:12,416 SĂ„? Hva sier du nĂ„? 788 01:19:14,541 --> 01:19:17,708 Hvis sabbaten er en drĂžm, drĂžmmer vi da det samme? 789 01:19:17,791 --> 01:19:19,708 Vi vil ikke ha noen annen varme 790 01:19:21,666 --> 01:19:23,541 Vi vil ikke ha noen annen varme 791 01:19:25,041 --> 01:19:27,250 Vi vil ikke ha noen annen varme 792 01:19:28,875 --> 01:19:30,958 Vi vil ikke ha noen annen varme 793 01:19:36,375 --> 01:19:40,000 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 794 01:19:40,083 --> 01:19:43,541 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 795 01:19:43,625 --> 01:19:47,458 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 796 01:19:47,541 --> 01:19:54,458 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 797 01:19:54,541 --> 01:19:58,291 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 798 01:19:58,375 --> 01:20:02,125 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 799 01:20:09,750 --> 01:20:13,000 Fra Newfoundland til havnen her Fra skogen til klippene 800 01:20:13,083 --> 01:20:16,875 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 801 01:20:16,958 --> 01:20:20,916 Fra Newfoundland til havnen her Fra skogen til klippene 802 01:20:21,000 --> 01:20:24,458 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 803 01:20:24,541 --> 01:20:26,666 Vi vil ikke ha noen annen varme 804 01:20:27,750 --> 01:20:31,541 Fra Newfoundland til havnen her 805 01:20:31,625 --> 01:20:35,500 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 806 01:20:35,583 --> 01:20:37,750 Vi vil ikke ha noen annen varme 807 01:20:39,250 --> 01:20:42,833 Lucifer. 808 01:20:42,916 --> 01:20:45,166 Vi vil ikke ha noen annen varme 809 01:20:46,541 --> 01:20:48,708 Vi vil ikke ha noen annen varme 810 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 Ikke ha noen annen varme 811 01:21:10,333 --> 01:21:11,958 Vi vil ikke
 812 01:21:14,166 --> 01:21:17,875 Enn varmen fra dine kyss 813 01:21:17,958 --> 01:21:19,666 Vi vil ikke
 814 01:21:21,541 --> 01:21:23,125 Enn varmen
 815 01:21:32,541 --> 01:21:37,958 Vi vil ikke ha noen annen varme
 816 01:21:38,041 --> 01:21:42,291 Lucifer! 817 01:22:27,666 --> 01:22:32,375 Lucifer! 818 01:22:39,250 --> 01:22:40,958 Lucifer! 819 01:23:05,000 --> 01:23:06,041 Ærede dommer. 820 01:23:22,166 --> 01:23:23,958 FĂžr vekk fangene. 821 01:23:24,041 --> 01:23:28,958 -Du har ingen myndighet til Ă„ befale noe! -I Guds navn! 822 01:23:29,041 --> 01:23:33,458 I Hans Majestets navn krever jeg lydighet! 823 01:23:58,208 --> 01:24:00,166 Slipp meg! 824 01:24:04,041 --> 01:24:07,750 Slipp meg! Hva holder dere pĂ„ med? La meg vĂŠre! 825 01:25:06,208 --> 01:25:07,625 Se dem i Ăžynene! 826 01:25:31,916 --> 01:25:38,291 Under hĂžstens siste fullmĂ„ne 827 01:25:39,041 --> 01:25:42,041 HĂžyvann 828 01:25:42,708 --> 01:25:45,958 Og mĂ„kenes flukt 829 01:25:46,541 --> 01:25:52,875 Under hĂžstens siste fullmĂ„ne 830 01:25:53,458 --> 01:25:56,541 HĂžyvann 831 01:25:57,333 --> 01:26:00,958 Og mĂ„kenes flukt 832 01:26:01,041 --> 01:26:02,041 Vi hopper. 833 01:26:16,166 --> 01:26:17,416 Flakse, flakse. 834 01:26:21,708 --> 01:26:24,208 Vi skal fly. Ikke sant, Ana? 835 01:26:26,166 --> 01:26:27,000 Ja. 836 01:26:32,666 --> 01:26:33,583 De flyr. 837 01:31:23,583 --> 01:31:27,000 Tekst: S. Marum 58006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.