All language subtitles for 14_Bokmal
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,291 --> 00:00:31,083
NETFLIX PRESENTERER
2
00:01:12,041 --> 00:01:12,916
Forferdelig.
3
00:01:15,000 --> 00:01:17,958
Hvor mange flere mÄ dÞ?
4
00:01:20,333 --> 00:01:23,291
Hva kan vi gjÞre om de er sÄ besluttsomme?
5
00:01:27,625 --> 00:01:30,833
Lucifer forsegler leppene deres sÄ godt
6
00:01:31,458 --> 00:01:33,541
at selv om vi rev dem i stykker,
7
00:01:33,625 --> 00:01:36,541
ville de ikke avslĂžre
hemmelighetene bak sabbaten.
8
00:01:40,250 --> 00:01:44,666
Hva om sabbaten ikke fins?
Hva om den bare er en drĂžm?
9
00:01:46,916 --> 00:01:48,583
Om den bare var en drĂžm,
10
00:01:49,125 --> 00:01:53,875
hvordan kunne sÄ mange kvinner
drĂžmme om de samme tingene?
11
00:02:39,625 --> 00:02:45,166
NÄr vi tar med de tre fra i gÄr,
har vi gjennomfĂžrt totalt 77 henrettelser.
12
00:02:46,541 --> 00:02:49,916
NÄ mÄ vi bare ta oss av havnebyene.
13
00:02:51,666 --> 00:02:52,875
SjĂžmennâŠ
14
00:02:53,583 --> 00:02:56,208
Vi har ikke sett sjĂžmenn
pÄ mange kilometer,
15
00:02:57,625 --> 00:02:58,791
bare kvinner.
16
00:03:47,583 --> 00:03:51,458
Ărede dommer. Fader CristĂłbal
de Azpilikueta, til tjeneste.
17
00:03:51,541 --> 00:03:53,375
Herren av Urtubi ba megâŠ
18
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
Ărede dommer, jeg er faderâŠ
19
00:04:01,375 --> 00:04:02,208
Kirurg.
20
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Beklager.
21
00:04:08,166 --> 00:04:11,958
Ărede dommer, fader CristĂłbal
de Azpilikueta, til tjeneste.
22
00:04:12,041 --> 00:04:15,250
Herren av Urtubi ba meg stĂ„ til tjenesteâŠ
23
00:04:15,333 --> 00:04:16,250
Fader.
24
00:04:17,833 --> 00:04:19,291
Dommeren er sliten.
25
00:04:20,125 --> 00:04:22,541
Jeg hÄper rommene hans stÄr klare.
26
00:04:24,166 --> 00:04:25,208
GÄ, nÄ.
27
00:04:29,875 --> 00:04:32,250
-DommerenâŠ
-Hva gjÞr jeg med sÄ mange?
28
00:04:32,333 --> 00:04:35,708
-Soldatene kan sove i stallen.
-Men de spiser ogsÄ!
29
00:04:36,333 --> 00:04:38,208
Hvem skal betale for utgiftene?
30
00:04:39,041 --> 00:04:40,000
Hans Majestet.
31
00:04:42,833 --> 00:04:45,916
HÞr pÄ ekkoet av mÄkene
32
00:04:46,000 --> 00:04:48,583
NÄr de drar til Newfoundland
33
00:04:49,250 --> 00:04:52,041
Store farer pÄ havet
34
00:04:52,125 --> 00:04:55,458
StÞrre farer i hjertene vÄre
35
00:04:55,541 --> 00:04:57,708
Store farer pĂ„ havetâŠ
36
00:05:06,666 --> 00:05:08,791
Ta den til hÞyre nÄ.
37
00:05:10,625 --> 00:05:13,458
-Har faren din tatt deg til Newfoundland?
-Nei.
38
00:05:13,541 --> 00:05:17,291
-Er ikke han sjefen?
-Vet du ikke at kvinner ikke kan seile?
39
00:05:17,375 --> 00:05:20,958
Jo, det kan de.
Det er du som ikke vet noe.
40
00:05:21,541 --> 00:05:25,250
-Har du seilt noen gang?
-Nei, men MarĂa har det.
41
00:05:25,833 --> 00:05:27,708
-Har du seilt?
-Nei.
42
00:05:28,625 --> 00:05:31,791
-Virkelig ikke.
-Ikke MarĂa, sĂžsteren min. Den andre.
43
00:05:31,875 --> 00:05:34,791
Blonde-MarĂa? Vi er venner.
Jeg skal spĂžrre henne.
44
00:05:36,500 --> 00:05:37,791
"MĂ„ke-MarĂa".
45
00:05:37,875 --> 00:05:41,583
Folk kalte henne det
fordi hun alltid lĂžp langs havet.
46
00:05:41,666 --> 00:05:42,875
Hun lĂžp og ropte.
47
00:05:42,958 --> 00:05:44,333
Hva sa hun, Olaia?
48
00:05:44,416 --> 00:05:46,125
Jeg vil til Newfoundland!
49
00:05:48,416 --> 00:05:52,166
Ana, hvordan kan du fortelle
sÄ mange dumme historier pÄ én dag?
50
00:05:55,125 --> 00:05:59,125
-Gi meg hampnĂžstet.
-Han tok henne med til lysningen i skogenâŠ
51
00:05:59,208 --> 00:06:01,125
-Der vi tente bÄlet?
-Der.
52
00:06:01,208 --> 00:06:05,666
-Faren din sa: "Klatre opp til toppen."
-"Klatre hÞyere, mÄke.
53
00:06:06,541 --> 00:06:09,833
HĂžyereâŠ"
54
00:06:17,291 --> 00:06:19,458
Ana, MarĂa, gĂ„ inn.
55
00:06:23,833 --> 00:06:28,166
Vi ser etter Ana Ibarguren,
MarĂa Ibarguren, Maider Aguirre
56
00:06:28,250 --> 00:06:29,500
og Olaia Isasi.
57
00:06:30,916 --> 00:06:33,541
-Hvorfor det?
-Hva er i veien, bestemor?
58
00:06:33,625 --> 00:06:35,375
Du! Hva heter du?
59
00:06:39,833 --> 00:06:40,666
Ikke rĂžr deg!
60
00:06:42,583 --> 00:06:43,416
Ta henne!
61
00:06:44,000 --> 00:06:44,958
LĂžp!
62
00:06:45,041 --> 00:06:47,625
Etter dem, soldater! Ta dem!
63
00:06:47,708 --> 00:06:48,541
Ikke rĂžr deg!
64
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Kom an! Ta henne!
65
00:06:52,208 --> 00:06:54,166
De stikker av! Der borte!
66
00:07:55,375 --> 00:07:56,208
Ăynene hennes!
67
00:08:21,666 --> 00:08:24,791
-Vi har ikke gjort noe galt.
-Se ned! Mot veggen!
68
00:08:28,458 --> 00:08:29,291
Ikke rĂžr deg.
69
00:08:47,250 --> 00:08:48,666
Jeg skal gjĂžre det selv.
70
00:08:49,375 --> 00:08:51,375
SÄnn. Ro deg ned.
71
00:08:51,458 --> 00:08:52,500
Ikke se pÄ meg.
72
00:08:54,208 --> 00:08:55,375
Ro deg ned. SÄnn.
73
00:09:25,750 --> 00:09:26,666
Hvor er Katalin?
74
00:09:30,375 --> 00:09:33,416
Dette er en feil.
De har tatt feil mennesker.
75
00:09:33,500 --> 00:09:36,250
De gjĂžr ikke det.
Vi er her pÄ grunn av deg.
76
00:09:36,333 --> 00:09:37,166
Hva?
77
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
Du og geita di!
78
00:09:38,500 --> 00:09:40,875
-Geita?
-Hva er det, om det ikke er det?
79
00:09:40,958 --> 00:09:42,875
Det kan ikke vĂŠre geita.
80
00:09:43,541 --> 00:09:44,875
Hva er grunnen da?
81
00:10:22,708 --> 00:10:23,875
Opp mot veggen!
82
00:10:26,041 --> 00:10:27,041
Senk hodet!
83
00:10:27,125 --> 00:10:29,750
Alle sammen, opp mot veggen!
84
00:10:30,791 --> 00:10:31,916
Maider Aguirre.
85
00:10:33,708 --> 00:10:34,916
Hun.
86
00:10:35,666 --> 00:10:36,666
Se ned!
87
00:10:53,583 --> 00:10:55,125
Katalin, hvor har du vĂŠrt?
88
00:10:56,208 --> 00:10:58,208
-Jeg vet ikke.
-Hva mener du?
89
00:10:59,583 --> 00:11:00,916
Hva har de gjort?
90
00:11:01,833 --> 00:11:04,583
-De stilte spÞrsmÄl.
-Om hva?
91
00:11:05,250 --> 00:11:07,791
-Om dere.
-Om Ana og meg?
92
00:11:08,541 --> 00:11:09,375
Alle sammen.
93
00:11:11,708 --> 00:11:14,166
-Hva sa du?
-Sannheten.
94
00:11:14,250 --> 00:11:15,666
Hva slags sannhet?
95
00:11:17,333 --> 00:11:20,416
De vil vite
nÄr vi dro til lysningen i skogen.
96
00:11:21,166 --> 00:11:23,166
Hva vi gjorde der. Hvor vi var.
97
00:11:23,666 --> 00:11:27,208
-Hva mer?
-Hvordan man kommer dit.
98
00:11:28,000 --> 00:11:32,416
Jeg mÄtte forklare veien mange ganger.
Jeg mÄtte tegne den pÄ et kart.
99
00:11:32,500 --> 00:11:36,666
Alle kan veien til lysningen.
De trenger ikke Ä lÄse oss inne for den.
100
00:11:38,083 --> 00:11:42,583
-Noen sÄ visst at vi gikk dit.
-Hvem da?
101
00:11:44,458 --> 00:11:45,291
Jeg vet ikke.
102
00:11:47,208 --> 00:11:50,125
-Hva er problemet, da?
-Jeg vet ikke.
103
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Katalin.
104
00:11:54,416 --> 00:11:56,666
SĂ„ stilte de meg spĂžrsmĂ„lâŠ
105
00:11:58,000 --> 00:12:00,083
-De var pĂ„ en mĂ„teâŠ
-PÄ en mÄte hva?
106
00:12:00,708 --> 00:12:01,541
Jeg vet ikke.
107
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Tenk.
108
00:12:04,875 --> 00:12:07,166
Hvordan vi kom hjem om kvelden.
109
00:12:07,250 --> 00:12:09,625
-Hva mer?
-Jeg vet ikke.
110
00:12:09,708 --> 00:12:13,583
-"Jeg vet ikke." Hva pokker spurte de om?
-Jeg sa jo det.
111
00:12:13,666 --> 00:12:17,833
NÄr de innser at vi ikke har gjort
noe galt, lar de oss gÄ.
112
00:12:17,916 --> 00:12:18,916
Hva har du gjort?
113
00:12:19,416 --> 00:12:21,666
-De lar oss gÄ.
-Hvorfor meg?
114
00:12:21,750 --> 00:12:23,916
Ro dere ned. De lar oss gÄ.
115
00:12:24,625 --> 00:12:28,083
Katalin, hvem forhĂžrte deg?
116
00:12:28,166 --> 00:12:30,791
-Jeg vet ikke.
-Om du sier det en gang tilâŠ
117
00:12:31,750 --> 00:12:33,833
Vet du ikke hvordan de ser ut?
118
00:12:36,125 --> 00:12:38,166
Nei. Jeg kunne ikke se dem.
119
00:12:38,250 --> 00:12:41,083
-Gjemte de seg?
-Nei.
120
00:12:44,291 --> 00:12:48,750
Men da jeg sÄ pÄ dem, slo de meg her.
121
00:12:50,291 --> 00:12:52,583
Mot veggen, alle sammen.
122
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Dette er en feil.
123
00:12:56,583 --> 00:12:59,791
Jeg har ikke gjort noe galt.
Jeg heter Olaia Isasi, ogâŠ
124
00:12:59,875 --> 00:13:00,958
Olaia Isasi.
125
00:13:01,750 --> 00:13:02,666
Nei.
126
00:13:02,750 --> 00:13:05,458
Om dette handler om geita,
tok vi den tilbake.
127
00:13:05,541 --> 00:13:09,083
-Vi ville bare ha melk.
-Hva skjer? Vi har ikke gjort noe.
128
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
Stans, Maider!
129
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
Ro deg ned, Maider!
130
00:13:21,666 --> 00:13:22,875
Ro deg ned!
131
00:13:23,708 --> 00:13:24,583
Maider!
132
00:13:25,083 --> 00:13:27,833
Vil du at jeg skal roe meg ned?
133
00:13:28,416 --> 00:13:31,000
-Den merra tystet pÄ oss!
-Hva sier du?
134
00:13:31,083 --> 00:13:33,666
-Hold opp. VÊr sÄ snill.
-Du hĂžrte meg.
135
00:13:34,958 --> 00:13:36,333
Hva gjĂžr hun her?
136
00:13:37,083 --> 00:13:38,291
Hun tilstod.
137
00:13:40,291 --> 00:13:42,041
-En forbrytelse.
-Hvilken?
138
00:13:42,833 --> 00:13:46,458
-De ville ikke si det.
-Trodde du pÄ dem?
139
00:13:48,416 --> 00:13:50,000
Har du lurt pÄ hvorfor
140
00:13:50,583 --> 00:13:55,250
den snille lille jenta plutselig
ville bli venner med oss fattige vevere?
141
00:13:56,083 --> 00:13:58,291
Hva oppnĂ„dde hun? Ă
bli sperret inne?
142
00:13:59,833 --> 00:14:03,208
La oss anta at Katalin har gjort noe galt.
143
00:14:03,833 --> 00:14:04,750
Noe fryktelig.
144
00:14:05,500 --> 00:14:08,958
FĂžr hun blir tatt,
gjĂžr hun seg til venn med oss
145
00:14:09,541 --> 00:14:12,666
og sier at vi gjorde det,
eller tvang henne til det.
146
00:14:12,750 --> 00:14:15,375
Hva med deg?
Hvorfor kom du sÄ raskt tilbake?
147
00:14:16,208 --> 00:14:17,291
Hva sa du til dem?
148
00:14:18,625 --> 00:14:20,083
Anklager du meg?
149
00:14:20,166 --> 00:14:22,916
Du har kjent meg lenge.
Jeg stĂžtter deg alltid.
150
00:14:23,000 --> 00:14:24,833
Hun anklager deg ikke, Maider.
151
00:14:31,875 --> 00:14:33,583
Se pÄ denne stakkars jenta.
152
00:14:34,625 --> 00:14:37,666
Tro du at hun
er i stand til Ă„ gjĂžre noe fryktelig?
153
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Med det englefjeset.
154
00:14:43,125 --> 00:14:46,166
-Maider anklaget oss alle.
-Hva prater du om?
155
00:14:46,250 --> 00:14:47,375
Ana Ibarguren.
156
00:14:47,458 --> 00:14:48,875
Hva sa Maider?
157
00:14:50,125 --> 00:14:51,750
Olaia! Hva sa Maider?
158
00:14:51,833 --> 00:14:54,333
At vi er hekser.
159
00:14:57,083 --> 00:14:59,375
-Hva?
-Hekser!
160
00:15:02,458 --> 00:15:03,291
Hekser?
161
00:16:11,041 --> 00:16:15,375
Fader. De har kjent oss siden vi var barn.
De vet at vi ikke er hekser.
162
00:16:16,916 --> 00:16:18,250
Her snakker vi spansk.
163
00:16:19,000 --> 00:16:22,416
Fader CristĂłbal,
De vet at vi ikke er hekser.
164
00:16:50,375 --> 00:16:52,208
-Jeg er ikke det.
-Se vekk.
165
00:16:56,333 --> 00:16:57,375
Jeg er ikke heks.
166
00:17:01,166 --> 00:17:03,958
Hvordan visste du da
at jeg ville spĂžrre om det?
167
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
De spurte de andre om det.
168
00:17:09,625 --> 00:17:12,375
Hvorfor tror du
at du er heks fordi de er det?
169
00:17:14,000 --> 00:17:17,875
-Jeg sa ikke at jeg var det.
-Hvorfor ikke?
170
00:17:23,833 --> 00:17:25,041
Er det hemmelig?
171
00:17:26,625 --> 00:17:27,916
Jeg er ikke det.
172
00:17:30,750 --> 00:17:31,666
Og hva erâŠ
173
00:17:34,000 --> 00:17:34,833
âŠen heks?
174
00:17:39,708 --> 00:17:42,791
-Vet De det ikke?
-Jeg spĂžr deg.
175
00:17:46,791 --> 00:17:49,875
Hvordan vet du
at du ikke er en, om du ikke vet det?
176
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
En heks er en som skader andre.
177
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
Og du har aldri skadet andre?
178
00:18:02,916 --> 00:18:03,875
Ikke sÄnn.
179
00:18:05,625 --> 00:18:10,666
-PÄ hvilken mÄte skader du andre?
-Jeg har aldri forhekset noen.
180
00:18:12,083 --> 00:18:13,791
Jeg spurte "pÄ hvilken mÄte"?
181
00:18:18,041 --> 00:18:19,750
Hvorfor sier De at jeg er en?
182
00:18:22,750 --> 00:18:24,083
Sa jeg det?
183
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
Hvem sa at du var det?
184
00:18:27,583 --> 00:18:28,500
Gjorde jeg det?
185
00:18:29,833 --> 00:18:32,083
Nei, det gjorde De ikke, ĂŠrede dommer.
186
00:18:35,666 --> 00:18:36,541
Du sa det.
187
00:18:41,416 --> 00:18:44,750
En av partnerne dine,
Olaia Isasi, har allerede tilstÄtt.
188
00:18:45,625 --> 00:18:48,416
Vil du lese det? Andre avsnitt.
189
00:18:51,875 --> 00:18:54,291
Nei? Jeg skal lese det for deg.
190
00:18:54,875 --> 00:18:57,000
"Ana forhekset oss.
191
00:18:57,083 --> 00:19:02,958
Hun tvang oss til Ä pÄkalle Beelsebul,
Satan, Astarot, Abaddon, BelialâŠ"
192
00:19:05,708 --> 00:19:08,416
-Et ondt smil.
-Notert, ĂŠrede dommer.
193
00:19:09,833 --> 00:19:12,333
De vil at vi skal tro pÄ samme historie.
194
00:19:12,416 --> 00:19:15,708
-Beina i en uanstendig stilling.
-Notert, ĂŠrede dommer.
195
00:19:15,791 --> 00:19:17,541
Det kan vĂŠre det motsatte.
196
00:19:18,458 --> 00:19:21,583
Du er offeret
som ble forhekset av dem, hva?
197
00:19:21,666 --> 00:19:24,375
-Jeg har ikke gjort det eller blitt det.
-Nei?
198
00:19:25,833 --> 00:19:27,500
-Nei.
-SĂ„ hva har du gjort?
199
00:19:29,250 --> 00:19:30,916
Jeg har ikke gjort noe.
200
00:19:31,000 --> 00:19:34,375
-GjĂžr du aldri noe som helst?
-Jeg gjĂžr andre ting.
201
00:19:34,458 --> 00:19:35,375
Hva slags ting?
202
00:19:35,458 --> 00:19:37,666
-Vi liker Ä gÄ tur.
-Ă
ja?
203
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
-Akkurat som andre.
-Hva annet?
204
00:19:39,625 --> 00:19:42,875
Vi liker ogsÄ skogen og klippene.
205
00:19:43,458 --> 00:19:48,625
NÄr det blir mÞrkt, gÄr vi tilbake i
mÄneskinnet. Det er lett om man kan veien.
206
00:19:48,708 --> 00:19:49,625
Danser dere?
207
00:19:50,333 --> 00:19:51,750
-Av og til.
-Med hvem?
208
00:19:51,833 --> 00:19:53,500
-Alene.
-Uten menn?
209
00:19:54,083 --> 00:19:57,083
-De er alle til sjĂžs.
-Hvem danser dere for? Ham?
210
00:19:59,166 --> 00:20:00,291
Hvem da?
211
00:20:10,541 --> 00:20:13,166
Greit. La oss gÄ tilbake til begynnelsen.
212
00:20:14,041 --> 00:20:17,166
Du fortalte meg faktaene,
men ikke sannheten.
213
00:20:18,458 --> 00:20:20,208
-Jo da.
-Nei.
214
00:20:20,833 --> 00:20:22,500
Jeg har utledet sannheten.
215
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
Hva betyr "utlede"?
216
00:20:25,958 --> 00:20:29,291
Dommeren kjenner tankene dine
bedre enn du gjĂžr selv.
217
00:20:29,375 --> 00:20:34,083
NĂ„ skal du fortelle meg detaljene
i sabbatsritualet.
218
00:20:35,625 --> 00:20:37,625
-Det vet jeg ikke hva er.
-Jo da.
219
00:20:38,625 --> 00:20:39,708
Du tilsto nettopp.
220
00:20:40,791 --> 00:20:42,583
Mener De det jĂždiske ritualet?
221
00:20:43,375 --> 00:20:45,416
Heksesabbaten.
222
00:20:45,500 --> 00:20:47,333
-Hvem pÄkaller du?
-Hva?
223
00:20:47,416 --> 00:20:48,583
Hvem pÄkaller du?
224
00:20:51,625 --> 00:20:52,833
Priser du Gud?
225
00:20:53,625 --> 00:20:54,916
Ja.
226
00:20:55,000 --> 00:20:58,916
Er det Gud du vil gjĂžre varm
med heten fra kyssene dine?
227
00:21:04,541 --> 00:21:08,875
Vi vil ikke ha noen annen varme.
228
00:21:12,250 --> 00:21:15,750
"Vi vil ikke ha noen annen varme
enn varmen fra dine kyss."
229
00:21:15,833 --> 00:21:17,458
Det er bare en gammel sang.
230
00:21:19,416 --> 00:21:21,250
-Hva er galt med den?
-Syng den.
231
00:21:25,000 --> 00:21:26,166
Syng pÄkallingen.
232
00:21:27,291 --> 00:21:28,958
-Skal jeg synge den nÄ?
-Ja.
233
00:21:36,083 --> 00:21:40,250
HÞr pÄ ekkoet av mÄkene
234
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
Unnskyld.
235
00:21:43,666 --> 00:21:47,000
Kan De forklare heksesabbaten for meg?
236
00:21:47,666 --> 00:21:48,666
Nei.
237
00:21:51,166 --> 00:21:52,625
Nei, ingen har sett den.
238
00:21:54,250 --> 00:21:56,625
Du tror at du er veldig lur, hva?
239
00:22:00,958 --> 00:22:03,916
Syng pÄkallingen. Den virkelige.
240
00:22:08,333 --> 00:22:10,583
Spurte han deg ogsÄ om sabbaten?
241
00:22:10,666 --> 00:22:14,000
Nei. Da jeg spyttet
pÄ fader Cristóbal, fÞrte de meg hit.
242
00:22:14,541 --> 00:22:16,583
Han ropte: "Sabbat!" til meg.
243
00:22:17,041 --> 00:22:18,416
Det sa han til meg.
244
00:22:18,500 --> 00:22:21,291
-Hva da?
-At jeg skulle huske sabbaten.
245
00:22:24,166 --> 00:22:26,833
Hvordan kan du huske noe du ikke vet?
246
00:22:27,500 --> 00:22:28,833
Hukommelsen vÄr lyver.
247
00:22:30,333 --> 00:22:31,833
Sinnet lyver.
248
00:22:33,791 --> 00:22:37,000
Han sa at en av dere
har forhekset hukommelsen min,
249
00:22:37,875 --> 00:22:41,000
sÄ jeg skulle glemme
at dere tok meg med til sabbaten.
250
00:22:41,083 --> 00:22:43,083
At dere bĂžd meg frem til Lucifer.
251
00:22:44,458 --> 00:22:46,750
-Hvem er Lucifer?
-Djevelen.
252
00:22:48,375 --> 00:22:52,041
At dere fikk meg til Ă„ oppleve
fantastiske ting under sabbaten.
253
00:22:53,041 --> 00:22:53,916
Er det sant?
254
00:23:23,416 --> 00:23:26,000
Ana, MarĂa.
255
00:23:27,458 --> 00:23:29,458
Ana.
256
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
Ana, MarĂa.
257
00:23:33,208 --> 00:23:34,958
Ana.
258
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
Ana, hĂžr etter. Kom hit.
259
00:23:41,958 --> 00:23:44,791
-Ana, kom hit. Fort.
-Oneka, vĂŠr stille.
260
00:23:45,625 --> 00:23:48,416
-Hva gjĂžr du her?
-Dere mÄ rÞmme.
261
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
GĂ„ vekk. De vil hĂžre deg.
262
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
-Dere mÄ rÞmme nÄ.
-Ja, men hvordan?
263
00:23:52,875 --> 00:23:56,166
Jeg vet ikke,
men vi mÄ finne en mÄte. Dere mÄ vekk.
264
00:23:56,875 --> 00:23:57,958
Bestemoren deresâŠ
265
00:24:35,041 --> 00:24:36,666
Hva skulle du fortelle oss?
266
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
OnekaâŠ
267
00:24:42,791 --> 00:24:43,666
Oneka.
268
00:24:48,541 --> 00:24:51,500
Bestemoren deres gjemte meg i huset sitt.
269
00:24:52,625 --> 00:24:58,458
Hun kom for Ă„ se etter dere,
men de slo henne og sendte henne vekk.
270
00:24:58,541 --> 00:24:59,541
Er hun skadd?
271
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
Nei, det er ikke alvorlig.
272
00:25:02,875 --> 00:25:04,666
Er det alt du ville si?
273
00:25:05,500 --> 00:25:08,666
Bestemoren deres fortalte meg atâŠ
274
00:25:10,625 --> 00:25:12,791
âŠen venn av henne pĂ„ markedet
275
00:25:14,541 --> 00:25:19,250
sa at kvinner blir arrestert,
de blir fÞrt til toppen av en Äs,
276
00:25:19,875 --> 00:25:23,291
de blir bundet til en stake,
277
00:25:24,916 --> 00:25:27,583
og de blir brentâŠ
278
00:25:31,250 --> 00:25:32,083
âŠlevende.
279
00:26:08,625 --> 00:26:11,541
Ta vare pÄ deg selv, min kjÊre.
OppfĂžr deg pent.
280
00:26:41,250 --> 00:26:44,166
Vi mÄ bare vente til neste fullmÄne.
281
00:26:47,458 --> 00:26:52,458
SĂ„ lenge jeg kan huske, har sjĂžmennene
kommet tilbake noen dager etter fullmÄnen.
282
00:26:54,458 --> 00:26:56,541
Da fÄr de det perfekte tidevannet.
283
00:26:57,416 --> 00:27:00,791
I fjor kom faren min tilbake
to uker etter det.
284
00:27:03,291 --> 00:27:05,291
Om MarĂa sier det, er det sant.
285
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
Katalin tror at det gikk flere dager,
fordi hun alltid savner faren sin.
286
00:27:13,250 --> 00:27:14,500
Hva mener du?
287
00:27:16,625 --> 00:27:18,708
At sinnet mitt lurer meg?
288
00:27:19,666 --> 00:27:22,541
Det er derfor jeg ikke husker sabbaten.
289
00:27:31,583 --> 00:27:34,958
Denne maten smaker som dritt.
290
00:27:36,916 --> 00:27:37,958
Den er fĂŠl.
291
00:27:39,541 --> 00:27:41,416
Fru Lara kan hĂžre Dem.
292
00:27:43,125 --> 00:27:45,875
Bra. Det vil motivere henne.
293
00:27:46,875 --> 00:27:51,375
Vi har vÊrt her i fire mÄneder,
og det fÞles som mange Är.
294
00:27:52,583 --> 00:27:54,500
NÄr vil det vÊre over?
295
00:27:55,166 --> 00:27:57,083
Fader, vi er utslitte.
296
00:27:57,166 --> 00:28:00,916
I noen landsbyer mÄtte vi
rekvirere kornkamre
297
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
og mĂžller fordi fengslene var for fulle.
298
00:28:04,250 --> 00:28:09,333
Den moralske fordervelsen er sÄ utbredt
at vi til og med mÄtte henrette
299
00:28:10,541 --> 00:28:11,375
tre prester.
300
00:28:13,708 --> 00:28:17,750
De feiret kristen messe om dagen
og svart messe om natten.
301
00:28:19,625 --> 00:28:24,416
Jeg forstÄr ikke hvorfor det er mer
trolldom i Baskerland enn andre steder.
302
00:28:25,000 --> 00:28:27,500
Folk her er like ustadige som havet.
303
00:28:28,250 --> 00:28:31,416
Havet, veien uten veier,
der menn gÄr seg vill.
304
00:28:31,541 --> 00:28:33,125
Faren min var sjĂžmann.
305
00:28:33,208 --> 00:28:34,083
FraâŠ
306
00:28:34,166 --> 00:28:37,791
Havet tok ham. Derfor spiser vi
mer kjĂžtt enn fisk hjemme.
307
00:28:37,875 --> 00:28:40,583
-SelvfĂžlgelig.
-Men han pleide Ä slÄ meg.
308
00:28:40,666 --> 00:28:44,916
Tukt er bra for Ă„ tĂžyle laster.
309
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
Havet, veien uten veierâŠ
310
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
-Hvilke laster?
-KjĂždets laster.
311
00:28:50,583 --> 00:28:53,666
-Deres, mine.
-Bare noen fĂ„âŠ
312
00:28:55,291 --> 00:28:56,500
âŠog av nĂždvendighet.
313
00:28:56,583 --> 00:29:00,375
Kvinnene er alene halve Äret.
De kan lett pÄvirkes.
314
00:29:00,458 --> 00:29:04,625
Vi ligger pÄ grensen
til tre kongedĂžmmer, fjellene og havet.
315
00:29:04,750 --> 00:29:08,500
Vi har blitt invadert av muslimene
og marraner-jĂždene.
316
00:29:09,375 --> 00:29:14,500
Alle de falske religionene
utnytter fattigdom og uvitenhet
317
00:29:14,583 --> 00:29:18,125
til Ă„ forderve folket.
Og det er ikke det verste.
318
00:29:18,208 --> 00:29:22,291
De hedenske demonene
misjonĂŠrene fordrev fra India,
319
00:29:22,375 --> 00:29:28,000
gjemmer seg i hvalfangerskutene for
Ă„ invadere kristne land. De kommer hit.
320
00:29:28,083 --> 00:29:32,291
Derfor er jeg sÄ opptatt av
Ä velsigne alle skip pÄ vei inn eller ut.
321
00:29:33,083 --> 00:29:34,500
-Fader.
-Ja?
322
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
Be dem om litt brĂžd.
Kanskje det vil hjelpe.
323
00:29:40,958 --> 00:29:42,083
Gi oss litt brĂžd.
324
00:29:43,458 --> 00:29:44,291
Hent brĂžd.
325
00:29:44,375 --> 00:29:47,458
Hvor lang tid tar det Dem
Ă„ finne fysiske bevis?
326
00:29:47,541 --> 00:29:50,000
-Omtrent seks eller sjuâŠ
-Dager?
327
00:29:50,083 --> 00:29:51,166
Nei, vantroende.
328
00:29:52,250 --> 00:29:53,791
Om de er veldig hĂ„reteâŠ
329
00:29:54,875 --> 00:29:57,083
-Gi meg to dager.
-To dager.
330
00:29:59,000 --> 00:30:02,125
-Vi mÄ utarbeide dommen.
-Som De Ăžnsker.
331
00:30:02,208 --> 00:30:04,166
To dager til Ă„ samle bevis.
332
00:30:04,916 --> 00:30:08,166
SĂ„ kunngjĂžr jeg dommen.
Henrettelsen er dagen etter.
333
00:30:09,375 --> 00:30:12,541
-SĂžrg for at vognen er klar.
-Om ettermiddagen.
334
00:30:14,541 --> 00:30:15,375
Baskerfluer.
335
00:30:20,208 --> 00:30:22,750
Jeg vil ikke trekke metodene Deres i tvil,
336
00:30:22,833 --> 00:30:26,000
men De har ikke spurt dem
om forbannelsene deres.
337
00:30:26,083 --> 00:30:31,291
Jeg har ikke sett dem selv, men fattigfolk
fra landsbyene har rapportert ting.
338
00:30:31,375 --> 00:30:33,541
Sauer som slutter Ă„ produsere melkâŠ
339
00:30:34,875 --> 00:30:39,333
Herren av Urtubis avlinger,
svangerskap som avsluttes frivilligâŠ
340
00:30:39,416 --> 00:30:45,791
Hans Majestet har ikke sendt oss hit
for Ă„ lĂžse problemer i nabolaget, fader.
341
00:30:45,875 --> 00:30:48,875
Vi kjemper mot en satanisk sekt.
342
00:30:51,791 --> 00:30:54,041
Kjenner du historien om fru Troffea?
343
00:30:56,166 --> 00:31:00,958
I byen Strasbourg i det Herrens Ă„r 1518âŠ
344
00:31:03,583 --> 00:31:05,291
âŠbegynte fru Troffea Ă„ danse.
345
00:31:08,500 --> 00:31:12,458
Gud forbannet byen
fordi den ga etter for Luthers kjetteri.
346
00:31:13,208 --> 00:31:18,583
Folk overlevde knapt,
oppslukt av elendighet.
347
00:31:20,625 --> 00:31:25,541
Den morgenen
tok fru Troffea sĂžnnen sin til Rhinen
348
00:31:26,166 --> 00:31:29,250
og druknet ham med sine egne hender
349
00:31:29,833 --> 00:31:34,375
for at han ikke skulle dĂž langsomt,
underernĂŠrt og av koldbrann.
350
00:31:34,458 --> 00:31:37,666
Og den ettermiddagen begynte hun Ă„ danse.
351
00:31:38,291 --> 00:31:40,250
Danset og danset.
352
00:31:44,083 --> 00:31:44,916
Dag og natt.
353
00:31:46,083 --> 00:31:46,916
Til hun dĂžde.
354
00:31:49,875 --> 00:31:55,666
Folk var ivrige etter grusom underholdning
og samlet seg rundt henne.
355
00:31:56,541 --> 00:31:58,500
Men menneskene visste ikke
356
00:31:58,583 --> 00:32:02,500
at tilskuerne av og til
blir de som opplever skrekken.
357
00:32:04,083 --> 00:32:09,166
Snart danset 153 mennesker
dag og natt pÄ den plassen.
358
00:32:09,250 --> 00:32:12,458
Soldatene kunne ikke stanse dem
fordi de ogsÄ danset.
359
00:32:12,541 --> 00:32:16,541
Myndighetene kunne ikke utstede befalinger
fordi de ogsÄ danset.
360
00:32:17,583 --> 00:32:23,458
Djevelutdrivere kunne ikke utfĂžre
ritualene sine fordi de danset som horer.
361
00:32:27,125 --> 00:32:31,875
Danseepidemien i Strasbourg
forÄrsaket 359 dÞdsfall.
362
00:32:35,833 --> 00:32:38,666
Ingenting er farligere
enn en dansende kvinne.
363
00:32:38,750 --> 00:32:41,458
Men de mest makabre og uanstendige dansene
364
00:32:41,541 --> 00:32:45,041
er dem som foregÄr i skogen,
fordi de er hemmelige.
365
00:32:45,125 --> 00:32:48,875
For bare Lucifer og tjenerne hans
kjenner dem, fordi bare de
366
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
har feiret sabbatsritualene.
367
00:32:56,125 --> 00:32:58,208
Hvis vi ikke stopper dem snart,
368
00:32:59,708 --> 00:33:03,916
vil disse onde heksene
snu om pÄ universets orden.
369
00:33:39,083 --> 00:33:39,958
HĂžyere.
370
00:33:43,708 --> 00:33:44,958
HĂžyere.
371
00:33:50,750 --> 00:33:51,583
HĂžyere.
372
00:33:53,000 --> 00:33:56,333
HĂžyereâŠ
373
00:34:06,041 --> 00:34:06,875
FarâŠ
374
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
Pass pÄ deg selv.
375
00:34:10,791 --> 00:34:12,083
OppfĂžr deg pent.
376
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Se ned.
377
00:34:30,625 --> 00:34:31,541
Se ned.
378
00:34:34,791 --> 00:34:35,708
Se ned.
379
00:34:36,708 --> 00:34:37,666
Se ned.
380
00:34:42,208 --> 00:34:44,833
Se ned, heks.
381
00:34:45,375 --> 00:34:46,666
Dere er begge hekser.
382
00:35:14,791 --> 00:35:16,666
Ă
ja, sabbaten.
383
00:35:24,250 --> 00:35:27,666
Jeg er en heks.
384
00:35:31,000 --> 00:35:32,125
Jeg er en heks.
385
00:35:36,708 --> 00:35:40,166
Olaia har rett. Vi mÄ distrahere ham.
386
00:35:44,500 --> 00:35:47,291
-TĂžyse?
-GjĂžre narr av ham?
387
00:35:47,375 --> 00:35:50,666
-Fortelle om sabbaten.
-SkjĂžnner du ikke hva jeg sier?
388
00:35:50,750 --> 00:35:54,416
-TilstÄr vi, brenner de oss.
-De brenner oss uansett.
389
00:35:55,833 --> 00:35:59,333
-Han er overbevist om at vi gjorde det.
-Hvordan vet du det?
390
00:36:01,250 --> 00:36:03,750
Fordi han sa det. Jeg mÄtte underskrive.
391
00:36:06,000 --> 00:36:09,250
Om de tror det,
hvorfor har de ikke drept oss?
392
00:36:09,333 --> 00:36:12,416
Han vil vite mer.
Vi mÄ fortelle ham det han Þnsker.
393
00:36:12,500 --> 00:36:14,333
Bare sÄnn kan vi vinne tid.
394
00:36:15,458 --> 00:36:21,166
-Det er ikke nok tid.
-Vi har tid. Det er fullmÄne om én uke.
395
00:36:22,375 --> 00:36:25,791
Ăn uke⊠Vil du distrahere ham
bare ved Ă„ snakke?
396
00:36:25,875 --> 00:36:28,333
-Det er umulig.
-Nei da. Jeg lover.
397
00:36:29,708 --> 00:36:31,333
Hva vet du om sabbaten?
398
00:36:31,416 --> 00:36:36,041
-Vi vet at det er dans og sangâŠ
-Barn blir ofret.
399
00:36:37,833 --> 00:36:41,833
-Sa de det til deg?
-De pÄkaller djevelen. Lucifer!
400
00:36:44,250 --> 00:36:48,125
Jeg vet bare om én person
som kan snakke uten stans i dagevis.
401
00:36:49,333 --> 00:36:50,416
Sier du det?
402
00:36:52,791 --> 00:36:56,125
-Hvor mange historier skal vi fortelle?
-Vi er seks.
403
00:36:56,208 --> 00:37:00,750
-Om hver av oss snakker i én dag, gÄr det.
-Jeg kan ikke. Ikke i én time.
404
00:37:00,833 --> 00:37:04,500
Vi kan klare det.
La oss lage en historie til hver av oss.
405
00:37:04,583 --> 00:37:09,000
Du kan for eksempel ha druknet
hver eneste sjĂžmann du ikke liker.
406
00:37:10,583 --> 00:37:13,083
Selvsagt, jeg er den eneste heksa her!
407
00:37:13,166 --> 00:37:15,333
Nei, alle ville gjort det samme.
408
00:37:15,416 --> 00:37:19,833
-MarĂa vil si at hun har ildfluer i magen.
-Og at hun knullet Lucifer!
409
00:37:23,666 --> 00:37:24,625
Mener du det?
410
00:37:24,708 --> 00:37:27,791
Ja. Har du lagt merke til
hvordan de ser pÄ oss?
411
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
Ana.
412
00:37:34,250 --> 00:37:36,125
Jeg kan ikke huske noe.
413
00:37:36,666 --> 00:37:37,750
Hva skal jeg si?
414
00:37:38,333 --> 00:37:40,833
Du skal fortelle historien om MĂ„ke-MarĂa.
415
00:37:51,291 --> 00:37:57,125
Hver gang MĂ„ke-MarĂa klagde fordi hun ikke
kunne bli med sjĂžmennene til Newfoundland,
416
00:37:57,625 --> 00:37:59,250
sa faren din til henne:
417
00:38:03,666 --> 00:38:05,666
"Du er for ung til Ä fÄ vinger.
418
00:38:06,250 --> 00:38:09,166
Men neste Är vokser de ut.
La meg vĂŠre i fred."
419
00:38:11,625 --> 00:38:13,958
Hun pleide Ă„ be vennene sine
420
00:38:14,583 --> 00:38:19,375
om Ä ta en kikk pÄ ryggen hennes
for Ă„ se om vingene hadde begynt Ă„ vokse.
421
00:38:21,333 --> 00:38:24,250
Helt til jeg en dag sa til henne:
422
00:38:25,125 --> 00:38:26,458
"Kom hit, veslejenta."
423
00:38:26,958 --> 00:38:31,208
Jeg tok henne med til lysningen.
Men det er en hemmelighet.
424
00:38:32,583 --> 00:38:33,916
Mellom deg og meg.
425
00:38:35,958 --> 00:38:39,291
Jeg fikk henne til Ă„ klatre opp
i verdens hĂžyeste tre.
426
00:38:39,375 --> 00:38:40,791
Til den Ăžverste greinen.
427
00:38:41,458 --> 00:38:44,708
Jeg sa: "Slipp taket med den ene hÄnden."
428
00:38:45,791 --> 00:38:47,041
Og MarĂa gjorde det.
429
00:38:47,583 --> 00:38:48,583
SĂ„ sa jeg:
430
00:38:50,000 --> 00:38:55,166
"Slipp taket med én fot.
Slipp taket med den andre hÄnden."
431
00:38:55,791 --> 00:38:58,833
Og MarĂa slapp taket med den andre hĂ„nden.
432
00:39:00,916 --> 00:39:04,083
-OgâŠ
-Falt hun? DĂžde hun?
433
00:39:04,666 --> 00:39:05,500
Nei.
434
00:39:08,208 --> 00:39:12,666
-Hun flĂžy. Hun flĂžy sin vei.
-Var hun pÄ sabbaten?
435
00:39:48,250 --> 00:39:49,833
HĂžr etterâŠ
436
00:39:57,666 --> 00:39:59,375
Hun vil drive ham fra vettet.
437
00:40:23,000 --> 00:40:24,625
MaiderâŠ
438
00:41:02,958 --> 00:41:04,083
Puster hun?
439
00:41:05,416 --> 00:41:07,708
-Olaia?
-Spindelvev! Fort!
440
00:41:08,625 --> 00:41:10,541
-Fort!
-Hva sa du, Olaia?
441
00:41:10,625 --> 00:41:11,791
Hva?
442
00:41:22,125 --> 00:41:24,875
-Hva spurte de om? Spurte de?
-VÊr sÄ snill.
443
00:41:24,958 --> 00:41:25,958
For vÄr skyld.
444
00:41:46,750 --> 00:41:47,666
Ro deg ned.
445
00:42:27,083 --> 00:42:28,041
MarĂa Ibarguren.
446
00:42:36,000 --> 00:42:36,875
Jeg er heksa.
447
00:42:39,583 --> 00:42:40,791
Jeg ogsÄ.
448
00:43:05,291 --> 00:43:08,541
-Vis meg Lucifers merke.
-Kom igjen.
449
00:43:10,666 --> 00:43:14,166
-Du kan unngÄ lidelsen.
-Han merket meg ikke.
450
00:43:20,083 --> 00:43:22,458
Det er et merke uten smerte.
451
00:43:22,541 --> 00:43:26,083
Hvis du skriker nÄr de stikker deg,
fortsetter de tilâŠ
452
00:43:26,166 --> 00:43:30,166
-Hvorfor skulle jeg stole pÄ deg?
-Har du noe annet valg?
453
00:43:30,250 --> 00:43:34,583
Bruker du det sprÄket igjen,
blir du en av de anklagede.
454
00:43:36,000 --> 00:43:37,125
Et underlig sprÄk.
455
00:43:37,208 --> 00:43:41,791
Dialekter er enkle sprÄk som brukes
til Ă„ snakke med dyrene.
456
00:43:42,541 --> 00:43:45,333
Dialekter er sprÄk
som brukes til Ă„ skjule ting.
457
00:43:46,541 --> 00:43:47,833
Jeg skal notere det.
458
00:43:48,833 --> 00:43:49,666
Her.
459
00:43:51,375 --> 00:43:52,458
Hvor?
460
00:43:52,541 --> 00:43:55,291
Her. Han merket meg her.
461
00:44:07,166 --> 00:44:08,791
Falske forhÄpninger.
462
00:44:08,875 --> 00:44:11,541
Unnskyld. Jeg gjorde en feil.
463
00:44:12,916 --> 00:44:16,708
Det er alltid sÄnn, fader.
Den onde liker Ă„ skjule merket sitt.
464
00:44:17,375 --> 00:44:21,333
Gjemmer han det ikke under hÄret,
gjemmer han det nedentil.
465
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
Selv inne i nesen eller her, for eksempel.
466
00:44:33,125 --> 00:44:34,333
Det er pÄ armen min.
467
00:44:38,708 --> 00:44:39,750
Hvor?
468
00:44:41,250 --> 00:44:42,083
Her?
469
00:44:54,166 --> 00:45:00,625
HÞr pÄ ekkoet av mÄkene
470
00:45:01,458 --> 00:45:05,708
NÄr de drar til Newfoundland
471
00:45:05,791 --> 00:45:06,750
Store farerâŠ
472
00:45:06,833 --> 00:45:11,291
-Det er ikke der, hun lider.
-Nei, hun lider ikke.
473
00:45:12,500 --> 00:45:13,958
Hun vrir seg av nytelse.
474
00:45:14,041 --> 00:45:17,625
Store farer pÄ havet
475
00:45:17,708 --> 00:45:21,791
StÞrre farer i hjertene vÄre
476
00:45:23,708 --> 00:45:27,666
Akkurat som treet
RĂžttene i bakken
477
00:45:27,750 --> 00:45:31,375
Og greinene mot havet
478
00:45:31,958 --> 00:45:35,625
Dette er Änden min
479
00:45:35,708 --> 00:45:39,250
Om du forlater meg her
480
00:45:39,833 --> 00:45:43,750
Dette er Änden min
481
00:45:43,833 --> 00:45:48,458
Om du forlater meg her
482
00:45:49,416 --> 00:45:53,416
I min sjels dype brĂžnn
483
00:45:53,500 --> 00:45:57,500
Seiler du, min kjĂŠre
484
00:45:57,583 --> 00:45:59,958
BesĂžk meg hver kveldâŠ
485
00:46:00,041 --> 00:46:01,000
HĂžr etter.
486
00:46:03,083 --> 00:46:04,458
Hun pÄkaller sin herre.
487
00:46:06,000 --> 00:46:09,916
BesĂžk meg hver kveld
488
00:46:10,000 --> 00:46:14,625
Jeg skal Äpne dÞren for deg
489
00:46:15,625 --> 00:46:19,666
Fra Newfoundland til havnen her
490
00:46:19,750 --> 00:46:23,875
Fra skogen til klippene
491
00:46:23,958 --> 00:46:27,875
Vi vil ikke ha noen annen varme
492
00:46:27,958 --> 00:46:31,916
Enn varmen fra dine kyss
493
00:46:32,000 --> 00:46:35,500
Vi vil ikke ha noen annen varme
494
00:46:39,750 --> 00:46:40,750
Reis deg.
495
00:46:48,708 --> 00:46:52,416
-Sverger du pÄ Ä gi avkall pÄ din herre?
-Ja.
496
00:46:53,541 --> 00:46:57,416
Fra nÄ av
skal du fortelle sannheten. Sett deg.
497
00:47:07,833 --> 00:47:09,166
Jeg er heksa.
498
00:47:10,166 --> 00:47:14,166
Jeg er den eneste heksa.
Jeg forhekset dem alle alene.
499
00:47:14,916 --> 00:47:18,541
-De vet ikke hva som skjedde med dem.
-Hvordan er det mulig?
500
00:47:19,375 --> 00:47:20,208
Tro meg.
501
00:47:20,291 --> 00:47:22,958
For Ä tro deg mÄ jeg vite hva som skjedde.
502
00:47:23,041 --> 00:47:24,958
-Alle detaljene.
-Se ned.
503
00:47:27,458 --> 00:47:28,291
Se pÄ meg.
504
00:47:38,291 --> 00:47:39,958
Det var en bekmĂžrk natt.
505
00:47:46,083 --> 00:47:48,500
Jeg badet i et kobberbadekar.
506
00:47:50,458 --> 00:47:53,000
En fĂŠl gammel dame
dukket opp fra flammene.
507
00:47:53,916 --> 00:47:55,625
Hadde aldri sett henne fĂžr.
508
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
-Smurte hun en salve pÄ deg?
-Ja.
509
00:47:59,708 --> 00:48:00,666
SĂ„âŠ
510
00:48:03,583 --> 00:48:05,250
âŠfĂžlte jeg noe i kroppenâŠ
511
00:48:07,916 --> 00:48:08,791
âŠen kraft.
512
00:48:13,166 --> 00:48:14,833
Det var kallet fra sabbaten.
513
00:48:18,791 --> 00:48:21,166
Fordi sĂžsteren min ikke ville bli med,
514
00:48:21,875 --> 00:48:23,375
gjorde jeg henne om tilâŠ
515
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
Det er kaldt.
516
00:48:25,541 --> 00:48:26,375
âŠet lam.
517
00:48:29,625 --> 00:48:31,250
Et djevelens lam?
518
00:48:34,125 --> 00:48:36,500
SĂžsteren din, et lam. Det er rart.
519
00:48:36,583 --> 00:48:42,166
Hun ville tilfredsstille den onde
ved Ä legemliggjÞre symbolet pÄ uskyld.
520
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
Fortsett.
521
00:48:46,125 --> 00:48:48,458
Jeg gjorde Maider om til et esel.
522
00:48:48,541 --> 00:48:49,416
Katalin!
523
00:48:53,416 --> 00:48:54,666
Utkledd som prest.
524
00:48:55,458 --> 00:48:56,583
-Blasfemi!
-Fader.
525
00:49:00,500 --> 00:49:02,916
Jeg mÄtte gjÞre Oneka om til en geit,
526
00:49:04,000 --> 00:49:05,666
kledd som herren av Urtubi.
527
00:49:05,750 --> 00:49:09,166
"VÊr sÄ snill, jenter.
Jeg vil ogsÄ pÄ festen!"
528
00:49:09,250 --> 00:49:11,291
Jeg gjorde Katalin om til en gris.
529
00:49:12,583 --> 00:49:14,833
Var du den eneste i menneskelig form?
530
00:49:16,375 --> 00:49:19,125
-Var du naken?
-Nei.
531
00:49:20,750 --> 00:49:23,833
Nei. Jeg hadde pÄ meg en vakker gul kjole.
532
00:49:27,083 --> 00:49:30,500
-Fordi jeg er Lucifers utvalgte.
-Hvor er den kjolen?
533
00:49:34,500 --> 00:49:38,041
-Etter sabbaten ga jeg den til Izaro.
-Hent den til meg.
534
00:49:41,666 --> 00:49:43,166
Ingen av dem ville komme.
535
00:49:43,250 --> 00:49:44,541
Olaia!
536
00:49:44,625 --> 00:49:45,958
-Olaia!
-Olaia!
537
00:49:46,041 --> 00:49:47,375
-Hei.
-Hei.
538
00:49:48,291 --> 00:49:51,166
Jeg gikk etter dem
og forhekset dem, en etter en.
539
00:49:51,250 --> 00:49:54,750
-Hvordan gÄr det, Olaia?
-Jeg forhekset dem med en flĂžyte.
540
00:49:54,833 --> 00:49:57,041
-JĂžss!
-Si ifra nÄr jeg skal stanse.
541
00:49:57,125 --> 00:49:59,500
-Ja.
-Ok, din tur.
542
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
La meg fÄ gjÞre det.
543
00:50:01,541 --> 00:50:05,083
I skogen, nĂŠr klippen,
lagde jeg et stort festmÄltid.
544
00:50:07,000 --> 00:50:11,166
Jeg tryllet frem skinker
sÄ store som trestammer,
545
00:50:11,250 --> 00:50:15,125
dusinvis med oster, mugger med sider
546
00:50:15,875 --> 00:50:19,250
og vin, masse vin.
547
00:50:19,333 --> 00:50:21,333
Vil du ha sopp?
548
00:50:21,875 --> 00:50:23,250
-Alle er til deg.
-Nei.
549
00:50:24,208 --> 00:50:25,750
En, to, tre!
550
00:50:27,375 --> 00:50:28,416
Er det godt?
551
00:50:32,791 --> 00:50:38,000
Og vi svelget svarte oblater lagd av
den svarte soppen som gror under eiketrĂŠr.
552
00:50:39,208 --> 00:50:42,875
-Holdt dere en svart messe?
-De gjorde det ikke. Bare jeg.
553
00:50:42,958 --> 00:50:45,541
Men du sa akkurat at de ogsÄ var der.
554
00:50:45,625 --> 00:50:50,125
Det er fordi jeg fikk dem til Ă„ tro
at det var en virkelig messe,
555
00:50:50,875 --> 00:50:54,125
og at de fikk
virkelige oblater fra presten.
556
00:50:54,208 --> 00:50:56,625
Men det var bare en illusjon.
557
00:50:56,708 --> 00:50:59,125
Hvordan skapte du den illusjonen?
558
00:51:01,708 --> 00:51:02,541
Med rĂžyk.
559
00:51:05,041 --> 00:51:06,041
Og i den rĂžykenâŠ
560
00:51:08,750 --> 00:51:10,583
âŠdukket det opp demoner.
561
00:51:11,666 --> 00:51:14,208
Om jeg lukker Ăžynene,
ser jeg kjĂŠresten min.
562
00:51:14,291 --> 00:51:18,500
Jeg ser alltid pÄ ham med lukkede Þyne,
fordi han er stygg.
563
00:51:19,291 --> 00:51:25,166
Men jeg bryr meg ikke om ansiktet hans,
fordi han har en storâŠ
564
00:51:25,750 --> 00:51:28,750
Hva mer? GrĂžnn og stikkende?
565
00:51:34,125 --> 00:51:36,791
Vi svelget dem,
spyttet ut og svelget igjen.
566
00:51:36,875 --> 00:51:39,250
Svelget dere demonene gjennom munnen?
567
00:51:43,750 --> 00:51:44,875
Gjennom rumpa.
568
00:51:49,958 --> 00:51:52,083
Jeg tryllet frem en diger tromme,
569
00:51:52,166 --> 00:51:55,916
en fiolin, skallen til en hanngeit
og skraller til alle sammen.
570
00:51:56,000 --> 00:51:58,375
Fra Newfoundland til havnen her
571
00:51:58,458 --> 00:52:02,083
Fra skogen til klippene
572
00:52:02,166 --> 00:52:05,125
Vi vil ikke ha noen annen varme
573
00:52:05,208 --> 00:52:08,583
Enn varmen fra dine kyss
574
00:52:09,083 --> 00:52:12,083
Vi vil ikke ha noen annen varme
575
00:52:14,291 --> 00:52:16,125
Enn varmen
576
00:52:22,125 --> 00:52:23,958
Skal jeg synge pÄkallingen?
577
00:52:27,916 --> 00:52:31,041
Vi vil ikke ha noen annen varme
578
00:52:34,458 --> 00:52:38,416
Vi vil ikke ha noen annen varme
579
00:52:40,291 --> 00:52:44,166
Vi vil ikke ha noen annen varme
580
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
Skriv ned melodien.
581
00:53:27,916 --> 00:53:28,750
Ărede dommerâŠ
582
00:53:30,750 --> 00:53:31,833
Hva?
583
00:53:33,083 --> 00:53:35,125
Det er en kromatisk skala.
584
00:53:36,333 --> 00:53:40,000
-En kromatisk skala?
-Den kan fortsette i det uendelige.
585
00:53:42,416 --> 00:53:43,250
Og Lucifer?
586
00:53:45,250 --> 00:53:47,416
Beskriv det fysiske utseendet hans.
587
00:53:51,208 --> 00:53:52,500
Han kler seg i svartâŠ
588
00:53:54,875 --> 00:53:55,708
âŠhar skjegg,
589
00:53:56,625 --> 00:53:57,666
lyse Ăžyne,
590
00:53:59,375 --> 00:54:00,291
er vakker.
591
00:54:03,625 --> 00:54:04,791
Hadde han en hale?
592
00:54:06,750 --> 00:54:07,833
Ja.
593
00:54:08,541 --> 00:54:11,458
-Foran eller bak?
-Foran.
594
00:54:13,125 --> 00:54:14,083
Hvordan var den?
595
00:54:20,625 --> 00:54:21,833
Beskriv den.
596
00:54:21,916 --> 00:54:26,500
GrĂžnn og stikkende.
Det gir nytelse foran og smerte bakfra.
597
00:54:29,625 --> 00:54:31,875
PrĂžvde han Ă„ fĂžre den inn i deg?
598
00:54:35,083 --> 00:54:37,083
Lucifer dro av meg beltet ogâŠ
599
00:54:40,041 --> 00:54:40,875
Og?
600
00:54:41,791 --> 00:54:42,958
OgâŠ
601
00:54:45,791 --> 00:54:47,333
Det lar seg ikke beskrive.
602
00:54:49,333 --> 00:54:53,291
-Si det pÄ baskisk.
-Jeg kan virkelig ikke gjĂžre det. Det erâŠ
603
00:54:54,208 --> 00:54:56,208
Det er for mye. Det er umulig.
604
00:54:58,750 --> 00:54:59,583
JegâŠ
605
00:55:01,708 --> 00:55:04,833
Jeg er utslitt. Jeg klarer ikke Ă„ tenke.
606
00:55:07,958 --> 00:55:09,333
Kan vi ta det i morgen?
607
00:55:10,916 --> 00:55:14,166
Kjenner du til
Den hellige Teresas religiÞse ekstase?
608
00:55:14,250 --> 00:55:16,166
Selvsagt, ĂŠrede dommer.
609
00:55:18,250 --> 00:55:21,083
Det stÄr: "Jeg sÄ en engel
610
00:55:22,541 --> 00:55:23,791
i en legemlig form,
611
00:55:25,083 --> 00:55:27,208
og den hadde et langt, gyllent spyd
612
00:55:27,833 --> 00:55:31,041
med en brennende spiss.
613
00:55:31,833 --> 00:55:35,958
Han stakk det inn i hjertet mitt,
og det trengte inn i innvollene mine.
614
00:55:36,625 --> 00:55:42,125
Da han trakk det ut, fĂžlte jeg at han
tok dem med seg, og det var sĂ„ myktâŠ
615
00:55:45,500 --> 00:55:51,666
Jeg fĂžlte meg oppslukt av Guds kjĂŠrlighet,
av Guds store kjĂŠrlighet.
616
00:55:51,750 --> 00:55:53,166
Smerten var sĂ„ kraftigâŠ
617
00:55:55,416 --> 00:56:00,833
Smerten var sÄ ekstrem
at den fikk meg til Ă„ stĂžnne.
618
00:56:01,500 --> 00:56:05,000
Det var ikke en fysisk smerte,
619
00:56:05,708 --> 00:56:06,750
men Ă„ndeligâŠ
620
00:56:08,291 --> 00:56:10,708
âŠselv om kroppen tok del i den."
621
00:56:10,791 --> 00:56:12,750
-JaâŠ
-Selvsagt.
622
00:56:12,833 --> 00:56:14,000
Ja, det varâŠ
623
00:56:15,416 --> 00:56:17,833
Det var akkurat sĂ„nn, men det varâŠ
624
00:56:17,916 --> 00:56:20,416
Det varâŠ
625
00:56:20,500 --> 00:56:22,250
Det var mye mer, det varâŠ
626
00:56:22,333 --> 00:56:24,333
Det var mye mer, det var somâŠ
627
00:56:25,000 --> 00:56:25,916
SomâŠ
628
00:56:26,916 --> 00:56:29,083
Det var som detteâŠ
629
00:57:12,666 --> 00:57:15,041
-Hva gjĂžr du?
-Tilgi meg.
630
00:57:15,125 --> 00:57:18,041
Men horen prĂžvde
Ă„ forhekse Dem med Ăžynene sine.
631
00:57:18,125 --> 00:57:19,541
Ta den av. Kom deg ut!
632
00:57:26,958 --> 00:57:27,958
Fortsett.
633
00:57:29,041 --> 00:57:29,875
OgâŠ
634
00:57:33,041 --> 00:57:33,875
âŠvi flĂžy.
635
00:57:37,916 --> 00:57:40,041
Vi flÞy som mÄker.
636
00:57:47,916 --> 00:57:51,416
-GÄr det bra, Êrede dommer?
-Ja, selvsagt.
637
00:57:55,666 --> 00:57:58,625
Skal jeg fÄ henne
til Ä skrive under tilstÄelsen?
638
00:57:59,458 --> 00:58:01,583
Det har blitt kveld.
639
00:58:18,041 --> 00:58:18,916
Sett i gang.
640
00:58:20,791 --> 00:58:21,916
Jeg er ikke ferdig.
641
00:58:27,791 --> 00:58:29,375
Du mÄ skrive under, jente.
642
00:58:31,166 --> 00:58:32,458
Skriv under, Ana.
643
00:58:35,416 --> 00:58:38,625
-Vil de ikke slippe de andre fri?
-Du gjorde det rette.
644
00:58:39,833 --> 00:58:41,166
Skriv under, nÄ.
645
00:58:43,833 --> 00:58:46,583
Er det alt? Er det over?
646
00:58:50,083 --> 00:58:51,291
Skal dere drepe meg?
647
00:58:53,625 --> 00:58:54,583
Skriv under.
648
00:59:49,166 --> 00:59:51,416
-Hva skjedde, Ana?
-Ikke vĂŠr redd.
649
00:59:54,708 --> 00:59:55,541
Alt gÄr bra.
650
01:00:02,041 --> 01:00:03,750
Han tror pÄ alt jeg sier.
651
01:00:19,041 --> 01:00:24,458
-Tror De at hekser alltid lyver?
-De lyver nÄr de puster. Vet De ikke det?
652
01:00:25,291 --> 01:00:27,583
Den kvinnen tilsto at hun er en heks.
653
01:00:28,500 --> 01:00:34,041
Om hekser alltid lyver, som De sa,
da er hun ikke en heks.
654
01:00:34,125 --> 01:00:37,250
Salazar, blir De aldri lei
av Ă„ finne opp syllogismer?
655
01:00:42,375 --> 01:00:44,375
Det jeg mener, er atâŠ
656
01:00:45,541 --> 01:00:49,500
Vi har hÞrt pÄ enestÄende
og fantastiske tilstÄelser,
657
01:00:50,583 --> 01:00:53,958
men de er bare ord, ordene til hekser.
658
01:00:55,125 --> 01:00:58,750
Til vi ser sabbaten med vÄre egne Þyne,
659
01:00:59,291 --> 01:01:02,875
vil vi aldri vite om den er virkelig
eller bare en drĂžm.
660
01:01:15,208 --> 01:01:17,958
Fortell meg hva som skjer!
Skal de brenne meg?
661
01:01:18,041 --> 01:01:20,291
Ingen forteller meg noe som helst.
662
01:01:24,833 --> 01:01:26,375
Hva kommer de til Ă„ gjĂžre?
663
01:01:28,666 --> 01:01:30,791
Ingen vil skade deg.
664
01:01:30,875 --> 01:01:34,041
-Hvordan vet du det?
-Fordi du er mektig.
665
01:01:41,500 --> 01:01:43,041
Hva vil han tegne?
666
01:01:43,125 --> 01:01:47,041
Det du har, men som jeg har mistet.
667
01:01:47,125 --> 01:01:49,458
Du har ikke engang mistet jomfrudommen!
668
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Hva jeg har mistet?
669
01:01:56,125 --> 01:01:58,583
Jeg var som deg fĂžr.
670
01:01:58,666 --> 01:02:00,500
Ung, trassigâŠ
671
01:02:02,166 --> 01:02:03,291
âŠog vill.
672
01:02:03,916 --> 01:02:06,125
Men jeg betalte dyrt.
673
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
SĂ„ lĂŠrte jeg.
674
01:02:17,083 --> 01:02:21,708
Denne lua dekker hÄret vÄrt helt fint,
akkurat som de beordret.
675
01:02:22,375 --> 01:02:26,875
Men alle vet
at den ser ut som en diger pikk.
676
01:02:27,791 --> 01:02:31,125
Men ingen vÄger Ä si det.
677
01:02:31,208 --> 01:02:36,041
Menn er redde for fryktlĂžse kvinner.
678
01:02:36,125 --> 01:02:39,625
Hvorfor hjelper du meg ikke
istedenfor Ă„ fortelle historier?
679
01:02:40,750 --> 01:02:42,916
Det er jo det jeg gjĂžr, jenta mi.
680
01:02:43,750 --> 01:02:48,875
Men hva hjelper det Ă„ snakke
om du ikke vil hĂžre etter?
681
01:02:48,958 --> 01:02:50,916
GĂ„ tilbake til arbeidet, frue.
682
01:02:57,208 --> 01:03:00,833
Skal De vise disse tegningene
til Hans Majestet?
683
01:03:02,375 --> 01:03:05,916
Jeg skal fÄ lagd et stikk
av de ulike stadiene i sabbaten.
684
01:03:06,000 --> 01:03:07,875
Folk mÄ se det for Ä tro det.
685
01:03:09,541 --> 01:03:11,541
Dette fĂžrste stikket representerer
686
01:03:11,625 --> 01:03:15,583
heksa som smÞrer pÄ salven
for Ă„ innvie den unge jenta.
687
01:03:15,666 --> 01:03:20,166
Det viser Lucifers viktigste vÄpen
pÄ en perfekt mÄte.
688
01:03:20,250 --> 01:03:21,666
Hva tror De det er?
689
01:03:22,541 --> 01:03:25,041
-LĂžgner.
-Nei.
690
01:03:33,041 --> 01:03:33,875
SkjĂžnnhet.
691
01:03:36,250 --> 01:03:40,750
Hvis djevelen ville plante ondskapen sin
i Dem, hvordan ville han gjĂžre det?
692
01:03:41,875 --> 01:03:44,375
Ville han spurt denne damen?
693
01:03:46,541 --> 01:03:47,375
Nei.
694
01:03:49,416 --> 01:03:51,875
Lucifer har andre midler.
695
01:03:53,541 --> 01:03:56,458
Lucifer velger ikke
tjenerne sine tilfeldig.
696
01:03:56,541 --> 01:04:01,166
Han vet godt at bare kvinner
med praktfulle, yndige kropper,
697
01:04:01,250 --> 01:04:03,416
som akkurat har forlatt barndommen,
698
01:04:03,500 --> 01:04:09,541
kan fortrolle oss til vi blir grÄdige dyr,
bikkjer som bare er opptatt av nytelse.
699
01:04:09,625 --> 01:04:13,291
Kle pÄ henne,
jeg vil se hvordan hun forhekser.
700
01:04:13,375 --> 01:04:16,125
Jeg vil se
hvordan du forhekser vennene dine.
701
01:04:17,583 --> 01:04:21,000
Hvorfor holde en falsk sabbat
om vi kan holde en ekte?
702
01:04:21,083 --> 01:04:23,416
Vil du holde sabbaten for oss?
703
01:04:28,666 --> 01:04:29,625
SelvsagtâŠ
704
01:04:31,250 --> 01:04:32,083
âŠmin herre.
705
01:04:33,333 --> 01:04:34,291
Ărede dommerâŠ
706
01:04:42,166 --> 01:04:45,583
Men jeg kan bare gjĂžre det
nÄr Lucifer kaller pÄ meg,
707
01:04:47,041 --> 01:04:48,750
om natten nÄr mÄnen er full.
708
01:04:50,625 --> 01:04:51,500
Ărede dommerâŠ
709
01:05:04,250 --> 01:05:05,333
Ărede dommerâŠ
710
01:05:20,791 --> 01:05:21,791
Magi!
711
01:05:49,125 --> 01:05:50,375
Se hva jeg har.
712
01:05:53,166 --> 01:05:57,000
HĂžr nĂžye etter. Den tosken vil se
hvordan jeg forhekser dere.
713
01:05:57,083 --> 01:06:00,166
Han skal hente oss nÄr det er fullmÄne.
714
01:06:01,333 --> 01:06:02,416
Hva skal vi gjĂžre?
715
01:06:03,041 --> 01:06:05,625
Lucifer!
716
01:06:06,666 --> 01:06:09,625
Lucifer!
717
01:06:09,708 --> 01:06:13,166
Lucifer!
718
01:06:13,250 --> 01:06:16,958
Lucifer!
719
01:06:23,333 --> 01:06:25,791
Sabbat.
720
01:08:45,791 --> 01:08:47,000
Lucifer.
721
01:09:15,083 --> 01:09:18,541
Greit. Tromme, fiolin, vinâŠ
722
01:09:20,000 --> 01:09:20,833
âŠskinke.
723
01:09:21,625 --> 01:09:23,250
-Har du sagt det ennÄ?
-Nei.
724
01:09:24,916 --> 01:09:27,583
-NÄr skal du gjÞre det?
-Jeg kan ikke si det.
725
01:09:28,250 --> 01:09:29,958
Du kan ikke holde det skjult.
726
01:09:31,666 --> 01:09:34,666
-Er De fornĂžyd med skallen?
-Det er en kuskalle.
727
01:09:34,750 --> 01:09:36,250
Beklager, ĂŠrede dommer.
728
01:09:36,875 --> 01:09:39,791
Vi fant ikke skallen
til en hanngeit noe sted.
729
01:09:39,875 --> 01:09:41,166
SĂ„ fortsett Ă„ lete.
730
01:09:42,333 --> 01:09:45,500
Eselet er utenfor.
Vi leter etter en kappe til det.
731
01:09:46,416 --> 01:09:47,541
Svart soppâŠ
732
01:09:49,750 --> 01:09:50,625
Ărede dommerâŠ
733
01:09:52,333 --> 01:09:54,416
âŠto av vaktene Deres har rĂžmt.
734
01:09:56,583 --> 01:09:57,583
I gÄr natt?
735
01:09:59,291 --> 01:10:01,666
Jeg sÄ dem. Hvorfor rÞmte de?
736
01:10:01,750 --> 01:10:06,583
MĂždrene og bestemĂždrene til fangene
har spredd et rykte om en blodig hevn.
737
01:10:06,666 --> 01:10:08,791
-Hvem vil hevne seg?
-SjĂžmennene.
738
01:10:10,000 --> 01:10:13,583
For tre Är siden, etter en mindre viktig
konflikt enn denne,
739
01:10:13,666 --> 01:10:16,958
ble flere av vaktene
til herren av Urtubi stukket ned.
740
01:10:17,041 --> 01:10:22,000
-Sier du at de er redde for fiskere?
-Det er min plikt Ă„ advare Dem.
741
01:10:22,791 --> 01:10:26,166
Hvis De fortsetter
Ă„ utsette dommen, er De i fare.
742
01:10:26,250 --> 01:10:30,583
SjĂžmennene kommer vanligvis tilbake
rett etter neste fullmÄne.
743
01:10:30,666 --> 01:10:33,541
-Neste fullmÄne?
-Ja, pÄ grunn av tidevannet.
744
01:10:39,000 --> 01:10:40,875
Heksa prĂžver Ă„ kjĂžpe seg tid.
745
01:10:45,583 --> 01:10:46,958
KunngjĂžr henrettelsen.
746
01:10:48,000 --> 01:10:49,041
Ja, ĂŠrede dommer.
747
01:10:56,500 --> 01:11:02,000
PĂ„ denne dagen, torsdag 6. november,
i dette nÄdens Är 1609,
748
01:11:02,750 --> 01:11:05,000
er en forbilledlig rettssak avsluttet.
749
01:11:05,083 --> 01:11:07,916
Den vil prege
historien om djevelens arbeid.
750
01:11:08,541 --> 01:11:13,916
Takket vÊre det enestÄende vitnemÄlet
til Ana Ibarguren, en angrende heks,
751
01:11:14,666 --> 01:11:19,625
har vi for fĂžrste gang kunnet rekonstruere
hele den detaljerte rekkefĂžlgen
752
01:11:19,708 --> 01:11:26,291
i den grusomste av alle forbrytelser,
forbrytelsen mot Gud, heksesabbaten.
753
01:11:27,416 --> 01:11:31,041
Henrettelsesseremonien
vil finne sted ved daggry i morgen.
754
01:11:31,833 --> 01:11:36,416
De anklagede:Â Ana Ibarguren,
MarĂa Ibarguren, Oneka Arbizu,
755
01:11:36,500 --> 01:11:40,750
Olaia Isasi, Maider Aguirre
og Katalina de Ugalde,
756
01:11:40,833 --> 01:11:43,833
som ble funnet skyldige
i Ă„ ha deltatt i sabbaten,
757
01:11:43,916 --> 01:11:45,625
skal brennes pÄ bÄlet.
758
01:11:45,708 --> 01:11:48,250
Asken deres skal spres for vinden,
759
01:11:48,333 --> 01:11:51,375
og eiendelene deres
beslaglegges av kronen.
760
01:12:07,250 --> 01:12:09,375
Ana, jeg sÄ ham.
761
01:12:09,458 --> 01:12:10,791
-Hvem?
-Lucifer.
762
01:12:12,000 --> 01:12:13,166
-NÄr?
-I gÄr kveld.
763
01:12:14,458 --> 01:12:16,375
-Hvor?
-Her.
764
01:12:16,875 --> 01:12:19,083
Han kom for Ă„ lyse opp drĂžmmene dine.
765
01:12:21,041 --> 01:12:23,291
Han sÄ akkurat ut som du beskrev ham.
766
01:12:29,083 --> 01:12:32,166
-Med skjegg og lyse Ăžyne?
-Ja.
767
01:12:35,583 --> 01:12:36,666
Jeg forhekset ham.
768
01:12:40,916 --> 01:12:43,125
Han vil ikke la dem drepe oss.
769
01:12:43,208 --> 01:12:47,041
Han venter til fullmÄnen.
Han vil komme for oss. Jeg sverger!
770
01:12:47,125 --> 01:12:48,916
-Han er sterkere enn oss.
-Nei.
771
01:12:49,000 --> 01:12:51,625
-Han gjorde narr av deg.
-Nei. Jeg mener det.
772
01:12:51,708 --> 01:12:56,375
Han mÄ se sabbaten.
Han mÄ se meg danse for ham.
773
01:12:56,458 --> 01:12:58,291
Jeg har sett det i Ăžynene hans.
774
01:13:02,125 --> 01:13:06,041
Ana har rett. Lucifer vil komme for oss.
775
01:13:23,833 --> 01:13:24,750
Opp mot veggen!
776
01:13:25,208 --> 01:13:26,416
Hva gjĂžr dere?
777
01:13:27,375 --> 01:13:28,625
Opp mot veggen!
778
01:13:28,708 --> 01:13:30,041
Rop pÄ dommeren nÄ.
779
01:15:19,416 --> 01:15:21,916
-De er som dyr.
-Ărede dommerâŠ
780
01:15:24,458 --> 01:15:27,458
âŠsyns De ikke dette er latterlig?
781
01:15:29,666 --> 01:15:30,500
Kanskje det.
782
01:16:01,375 --> 01:16:03,041
Han vil se sabbaten.
783
01:17:38,333 --> 01:17:39,666
Ominum
784
01:17:41,125 --> 01:17:44,125
papalum Lucifer.
785
01:18:23,791 --> 01:18:24,708
Hei sann.
786
01:18:27,291 --> 01:18:28,916
Jeg har blitt til en gris.
787
01:19:10,458 --> 01:19:12,416
SÄ? Hva sier du nÄ?
788
01:19:14,541 --> 01:19:17,708
Hvis sabbaten er en drĂžm,
drĂžmmer vi da det samme?
789
01:19:17,791 --> 01:19:19,708
Vi vil ikke ha noen annen varme
790
01:19:21,666 --> 01:19:23,541
Vi vil ikke ha noen annen varme
791
01:19:25,041 --> 01:19:27,250
Vi vil ikke ha noen annen varme
792
01:19:28,875 --> 01:19:30,958
Vi vil ikke ha noen annen varme
793
01:19:36,375 --> 01:19:40,000
Vi vil ikke ha noen annen varme
enn varmen fra dine kyss
794
01:19:40,083 --> 01:19:43,541
Vi vil ikke ha noen annen varme
enn varmen fra dine kyss
795
01:19:43,625 --> 01:19:47,458
Vi vil ikke ha noen annen varme
enn varmen fra dine kyss
796
01:19:47,541 --> 01:19:54,458
Vi vil ikke ha noen annen varme
enn varmen fra dine kyss
797
01:19:54,541 --> 01:19:58,291
Vi vil ikke ha noen annen varme
enn varmen fra dine kyss
798
01:19:58,375 --> 01:20:02,125
Vi vil ikke ha noen annen varme
enn varmen fra dine kyss
799
01:20:09,750 --> 01:20:13,000
Fra Newfoundland til havnen her
Fra skogen til klippene
800
01:20:13,083 --> 01:20:16,875
Vi vil ikke ha noen annen varme
enn varmen fra dine kyss
801
01:20:16,958 --> 01:20:20,916
Fra Newfoundland til havnen her
Fra skogen til klippene
802
01:20:21,000 --> 01:20:24,458
Vi vil ikke ha noen annen varme
enn varmen fra dine kyss
803
01:20:24,541 --> 01:20:26,666
Vi vil ikke ha noen annen varme
804
01:20:27,750 --> 01:20:31,541
Fra Newfoundland til havnen her
805
01:20:31,625 --> 01:20:35,500
Vi vil ikke ha noen annen varme
enn varmen fra dine kyss
806
01:20:35,583 --> 01:20:37,750
Vi vil ikke ha noen annen varme
807
01:20:39,250 --> 01:20:42,833
Lucifer.
808
01:20:42,916 --> 01:20:45,166
Vi vil ikke ha noen annen varme
809
01:20:46,541 --> 01:20:48,708
Vi vil ikke ha noen annen varme
810
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Ikke ha noen annen varme
811
01:21:10,333 --> 01:21:11,958
Vi vil ikkeâŠ
812
01:21:14,166 --> 01:21:17,875
Enn varmen fra dine kyss
813
01:21:17,958 --> 01:21:19,666
Vi vil ikkeâŠ
814
01:21:21,541 --> 01:21:23,125
Enn varmenâŠ
815
01:21:32,541 --> 01:21:37,958
Vi vil ikke ha noen annen varmeâŠ
816
01:21:38,041 --> 01:21:42,291
Lucifer!
817
01:22:27,666 --> 01:22:32,375
Lucifer!
818
01:22:39,250 --> 01:22:40,958
Lucifer!
819
01:23:05,000 --> 01:23:06,041
Ărede dommer.
820
01:23:22,166 --> 01:23:23,958
FĂžr vekk fangene.
821
01:23:24,041 --> 01:23:28,958
-Du har ingen myndighet til Ă„ befale noe!
-I Guds navn!
822
01:23:29,041 --> 01:23:33,458
I Hans Majestets navn krever jeg lydighet!
823
01:23:58,208 --> 01:24:00,166
Slipp meg!
824
01:24:04,041 --> 01:24:07,750
Slipp meg!
Hva holder dere pÄ med? La meg vÊre!
825
01:25:06,208 --> 01:25:07,625
Se dem i Ăžynene!
826
01:25:31,916 --> 01:25:38,291
Under hÞstens siste fullmÄne
827
01:25:39,041 --> 01:25:42,041
HĂžyvann
828
01:25:42,708 --> 01:25:45,958
Og mÄkenes flukt
829
01:25:46,541 --> 01:25:52,875
Under hÞstens siste fullmÄne
830
01:25:53,458 --> 01:25:56,541
HĂžyvann
831
01:25:57,333 --> 01:26:00,958
Og mÄkenes flukt
832
01:26:01,041 --> 01:26:02,041
Vi hopper.
833
01:26:16,166 --> 01:26:17,416
Flakse, flakse.
834
01:26:21,708 --> 01:26:24,208
Vi skal fly. Ikke sant, Ana?
835
01:26:26,166 --> 01:26:27,000
Ja.
836
01:26:32,666 --> 01:26:33,583
De flyr.
837
01:31:23,583 --> 01:31:27,000
Tekst: S. Marum
58006