All language subtitles for ____ [E21] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends.] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious.] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 21] 6 00:01:43,759 --> 00:01:45,039 My father is already old. 7 00:01:45,360 --> 00:01:47,479 He can't afford to take such an arduous journey, Your Majesty. 8 00:01:47,680 --> 00:01:49,840 Please let him repent at home, Your Majesty. 9 00:01:50,360 --> 00:01:51,320 Father, 10 00:01:51,440 --> 00:01:54,200 please spare my grandfather. 11 00:01:54,440 --> 00:01:57,720 I'll surely study well with my grandfather 12 00:01:57,720 --> 00:01:59,640 and listen to you, Father. 13 00:02:01,680 --> 00:02:02,640 You'er, you may rise. 14 00:02:04,760 --> 00:02:06,480 Help your mother up. 15 00:02:12,120 --> 00:02:14,160 I've already made you the Empress. 16 00:02:14,400 --> 00:02:16,680 I've rewarded the Guo family handsomely. 17 00:02:17,040 --> 00:02:18,680 When I went for the battle in Chanyuan, 18 00:02:19,200 --> 00:02:21,880 the Head of the Secretariat did nothing in the capital. 19 00:02:22,160 --> 00:02:23,760 It's unforgivable. 20 00:02:24,160 --> 00:02:25,280 In the battle of Chanyuan, 21 00:02:26,000 --> 00:02:27,640 Liu E contributed greatly. 22 00:02:28,280 --> 00:02:29,320 Now I just 23 00:02:29,680 --> 00:02:32,120 want to make Liu E Virtuous Consort, 24 00:02:32,880 --> 00:02:36,920 yet the Head of the Secretariat gathered the ministers to object to it. 25 00:02:37,440 --> 00:02:39,440 I'm disheartened. 26 00:02:42,400 --> 00:02:43,079 Your Majesty, 27 00:02:44,320 --> 00:02:45,920 my father knows he did wrong. 28 00:02:47,079 --> 00:02:49,240 You can strip him of his position and title. 29 00:02:49,440 --> 00:02:50,160 He can be demoted to a commoner. 30 00:02:50,160 --> 00:02:52,079 I won't say anything about it. 31 00:02:52,920 --> 00:02:54,920 However, if you banish him to Dingzhou, 32 00:02:56,200 --> 00:02:58,800 he won't survive, Your Majesty. 33 00:02:59,240 --> 00:03:01,520 That's my father, Your Majesty. 34 00:03:02,080 --> 00:03:03,480 Your Majesty, take care. 35 00:03:04,360 --> 00:03:05,720 You should drink the medicine first. 36 00:03:08,800 --> 00:03:10,160 Go back and tell Guo Xian 37 00:03:10,440 --> 00:03:11,520 since he's already repenting, 38 00:03:12,200 --> 00:03:15,600 he doesn't have to be banished to Dingzhou. 39 00:03:18,720 --> 00:03:22,000 Thank you, Your Majesty. 40 00:03:22,280 --> 00:03:23,200 You may leave. 41 00:03:24,000 --> 00:03:25,560 Your Highness, please rise. 42 00:03:25,920 --> 00:03:27,280 The Emperor has already granted your request. 43 00:03:31,800 --> 00:03:32,680 Please return. 44 00:03:33,920 --> 00:03:35,960 You'er, come on. 45 00:04:03,120 --> 00:04:04,760 The imperial court meeting was halted a few days ago. 46 00:04:04,880 --> 00:04:06,920 I received many memorials in the palace. 47 00:04:07,600 --> 00:04:08,720 Why are all of you 48 00:04:09,040 --> 00:04:11,560 silent during the imperial court meeting today? 49 00:04:16,000 --> 00:04:17,120 Your Majesty. 50 00:04:22,280 --> 00:04:23,240 Your Majesty. 51 00:04:23,520 --> 00:04:26,840 The imperial court is worried about you, Your Majesty. 52 00:04:26,880 --> 00:04:28,600 We failed to share your burden. 53 00:04:29,040 --> 00:04:30,760 It's our negligence. 54 00:04:30,880 --> 00:04:32,520 I'm already old. 55 00:04:33,200 --> 00:04:35,880 I'm afraid I can't assist you anymore, Your Majesty. 56 00:04:36,280 --> 00:04:37,560 I hereby resign. 57 00:04:37,880 --> 00:04:40,320 Please grant my request, Your Majesty. 58 00:04:41,159 --> 00:04:44,480 I'd indeed meted out a harsh punishment on you two days ago. 59 00:04:45,440 --> 00:04:46,760 I hereby withdraw my order. 60 00:04:47,560 --> 00:04:49,720 As for your resignation, how about this? 61 00:04:50,360 --> 00:04:51,640 From now on, Official Guo 62 00:04:51,640 --> 00:04:53,680 will be in charge of Second Prince's education. 63 00:04:54,040 --> 00:04:55,240 You don't have to show up at the imperial court every day. 64 00:04:57,280 --> 00:05:01,160 I, Guo Xian, thank Your Majesty. 65 00:05:03,280 --> 00:05:04,120 Official Kou. 66 00:05:04,360 --> 00:05:05,080 Yes, Your Majesty. 67 00:05:05,600 --> 00:05:06,800 Official Kou, you used 68 00:05:06,880 --> 00:05:08,040 the Three Rites as a basis and suggested 69 00:05:08,320 --> 00:05:10,720 for Consort Liu to guard the late Emperor's tomb for three years 70 00:05:10,760 --> 00:05:12,000 before she can accept an appointment in the palace. 71 00:05:12,440 --> 00:05:15,000 Prince Zhao Ji's spirit tablet can be placed in the Imperial Ancestral Temple. 72 00:05:15,840 --> 00:05:18,000 I've ordered the Imperial Academy to verify it and draft a decree. 73 00:05:18,520 --> 00:05:21,520 Official Kou, do you have any objections? 74 00:05:22,440 --> 00:05:23,320 No, Your Majesty. 75 00:05:23,720 --> 00:05:25,160 Gentlemen, do you have any objections? 76 00:05:26,200 --> 00:05:27,400 No, Your Majesty. 77 00:05:27,680 --> 00:05:28,840 No? 78 00:05:28,920 --> 00:05:31,520 So that's my three-year agreement with all of you, gentlemen! 79 00:05:31,880 --> 00:05:32,680 Three years later, 80 00:05:33,120 --> 00:05:34,520 if anyone objects to it, 81 00:05:35,520 --> 00:05:36,960 I'll punish him! 82 00:06:44,560 --> 00:06:46,830 [Du Yun Pavilion] 83 00:06:53,760 --> 00:06:56,080 Sister, the luggage is ready. 84 00:06:56,120 --> 00:06:57,680 The carriage is waiting outside. 85 00:07:01,760 --> 00:07:02,760 Wan'er, 86 00:07:03,520 --> 00:07:05,040 it will last for three years. 87 00:07:05,880 --> 00:07:07,600 Won't you regret following me 88 00:07:08,720 --> 00:07:09,760 to guard the imperial tomb? 89 00:07:12,040 --> 00:07:13,360 Wan'er, if you don't want to join her, 90 00:07:13,880 --> 00:07:14,920 you can stay in Dongjing. 91 00:07:15,440 --> 00:07:16,520 I'll arrange 92 00:07:16,920 --> 00:07:17,920 a good marriage for you. 93 00:07:19,760 --> 00:07:20,800 No. 94 00:07:21,080 --> 00:07:23,160 I'll go wherever Sister E goes. 95 00:07:23,520 --> 00:07:24,440 I will never regret it. 96 00:07:25,600 --> 00:07:27,120 Please grant my wish, Your Majesty. 97 00:07:31,320 --> 00:07:32,280 Please rise. 98 00:07:34,920 --> 00:07:36,120 You're sincere. 99 00:07:37,080 --> 00:07:38,040 I'll grant it. 100 00:07:49,040 --> 00:07:51,080 Your Majesty, the carriage is ready. 101 00:07:51,520 --> 00:07:52,360 They may depart. 102 00:07:53,680 --> 00:07:54,440 You may depart. 103 00:07:54,680 --> 00:07:55,440 Yes. 104 00:08:35,760 --> 00:08:39,320 [Du Yun Pavilion] 105 00:08:54,280 --> 00:08:56,760 I, Ye De, greet you, Lord Su. 106 00:08:56,840 --> 00:08:57,800 Greetings, Mr Ye. 107 00:08:58,240 --> 00:09:00,080 I'm on the Emperor's order 108 00:09:00,640 --> 00:09:03,160 to escort Consort Liu and Ms Wan'er 109 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 to the late Emperor's tomb. 110 00:09:04,320 --> 00:09:06,960 Mr Ye, please take care of them. 111 00:09:07,200 --> 00:09:08,400 Please tell the Emperor not to worry. 112 00:09:08,760 --> 00:09:10,800 I've been at the imperial tomb for over a decade. 113 00:09:10,920 --> 00:09:13,440 I'm familiar with the culture and the landforms here. 114 00:09:13,800 --> 00:09:14,960 I'll surely do my best 115 00:09:15,040 --> 00:09:16,880 to take care of Madam Liu and Ms Wan'er. 116 00:09:16,880 --> 00:09:18,080 Thank you, Mr Ye. 117 00:09:21,560 --> 00:09:22,360 Madam, this way, please. 118 00:09:24,240 --> 00:09:25,000 Madam, this way, please. 119 00:09:25,000 --> 00:09:26,040 Thank you, Mr Ye. 120 00:09:26,120 --> 00:09:26,880 Don't mention it. 121 00:09:38,760 --> 00:09:39,440 Madam, 122 00:09:40,040 --> 00:09:41,720 you will stay here. 123 00:09:42,840 --> 00:09:43,680 Mr Ye, 124 00:09:44,560 --> 00:09:46,000 they're guarding the late Emperor's tomb. 125 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 Why are they staying in such a dilapidated place? 126 00:09:47,880 --> 00:09:49,280 Madam is of a noble status. 127 00:09:49,360 --> 00:09:51,000 Do you have a better place? 128 00:09:51,160 --> 00:09:52,520 Lord Su, my apologies. 129 00:09:52,760 --> 00:09:55,040 This is how the tomb guardians usually live. 130 00:09:55,160 --> 00:09:57,200 Please pardon me, Lord and Madam. 131 00:09:57,280 --> 00:09:58,280 No, you... 132 00:09:58,280 --> 00:09:59,440 Yi Jian, don't force it. 133 00:10:00,120 --> 00:10:02,000 Although the furniture is old, 134 00:10:02,000 --> 00:10:03,640 I feel at ease. 135 00:10:04,760 --> 00:10:07,160 Madam and Ms Wan'er, please unpack. 136 00:10:07,440 --> 00:10:08,440 I'll make a move first. 137 00:10:08,600 --> 00:10:09,520 Thank you, sir. 138 00:10:10,440 --> 00:10:11,200 Madam, 139 00:10:12,240 --> 00:10:13,240 this is so shabby. 140 00:10:13,280 --> 00:10:14,600 Isn't staying here for three years 141 00:10:14,680 --> 00:10:16,320 a little too harsh for you? 142 00:10:17,080 --> 00:10:18,160 Yi Jian, you worry too much. 143 00:10:19,360 --> 00:10:20,560 I'm happy 144 00:10:20,960 --> 00:10:22,400 to come here, away from 145 00:10:23,320 --> 00:10:24,240 the capital's hustle and bustle. 146 00:10:24,760 --> 00:10:26,320 It's as if I'm back at home. 147 00:10:27,360 --> 00:10:30,080 I think I'm tired after all these years in the capital. 148 00:10:30,240 --> 00:10:33,480 I feel like resting here for some time. 149 00:10:37,200 --> 00:10:37,880 All right. 150 00:10:38,720 --> 00:10:39,400 By the way, 151 00:10:39,680 --> 00:10:41,880 when you return to the capital tomorrow, please tell the Emperor 152 00:10:42,760 --> 00:10:44,120 that I'm fine here. 153 00:10:44,520 --> 00:10:45,400 Tell him not to worry. 154 00:10:47,360 --> 00:10:48,040 Noted. 155 00:10:49,120 --> 00:10:50,040 I'll make a move first. 156 00:10:50,800 --> 00:10:51,760 Take good care of Madam. 157 00:10:52,120 --> 00:10:52,840 Yes. 158 00:10:53,040 --> 00:10:54,200 Have a safe trip. 159 00:10:58,080 --> 00:10:59,280 Sister, please get some rest. 160 00:11:19,880 --> 00:11:20,880 I still remember 161 00:11:21,400 --> 00:11:23,600 the last time I drank with you 162 00:11:23,840 --> 00:11:24,800 in Chanyuan. 163 00:11:25,240 --> 00:11:27,840 A war was imminent. The officials were apprehensive. 164 00:11:28,360 --> 00:11:29,320 My Ji'er 165 00:11:29,600 --> 00:11:30,640 was still in Liao's military base. 166 00:11:34,680 --> 00:11:38,320 Song and Liao ended the war 167 00:11:39,720 --> 00:11:41,160 and formed an everlasting alliance. 168 00:11:42,640 --> 00:11:43,640 The Eldest Prince 169 00:11:45,760 --> 00:11:47,200 contributed greatly. 170 00:11:47,720 --> 00:11:49,040 However, my Ji'er... 171 00:11:52,360 --> 00:11:54,280 As the Emperor, 172 00:11:55,800 --> 00:11:58,520 all the land belongs to me. 173 00:11:59,320 --> 00:12:02,360 All the people are my subjects, 174 00:12:03,240 --> 00:12:07,080 yet I can't even protect 175 00:12:07,800 --> 00:12:09,080 my beloved woman and son. 176 00:12:10,760 --> 00:12:12,200 I feel guilty. 177 00:12:12,880 --> 00:12:13,960 In my opinion, 178 00:12:14,800 --> 00:12:16,880 you sacrificed yourself 179 00:12:16,920 --> 00:12:20,160 in exchange for everlasting peace for Song. 180 00:12:21,320 --> 00:12:23,480 You shouldn't feel guilty, Your Majesty. 181 00:12:29,440 --> 00:12:30,040 Come on. 182 00:12:36,080 --> 00:12:39,920 Did Ying'er ever mention me in front of you? 183 00:12:40,800 --> 00:12:41,440 Does she 184 00:12:43,960 --> 00:12:45,120 blame me? 185 00:12:47,560 --> 00:12:49,160 Your Majesty, you worry too much. 186 00:12:50,200 --> 00:12:53,640 Consort Liu is understanding. She doesn't resent anyone. 187 00:12:53,920 --> 00:12:55,000 Compared to her guarding the tomb, 188 00:12:55,120 --> 00:12:59,000 you're all alone and helpless here, Your Majesty. 189 00:13:00,320 --> 00:13:02,680 Consort Liu wants me to pass a message to you. 190 00:13:03,800 --> 00:13:05,040 When she's not around, 191 00:13:05,520 --> 00:13:08,880 she hopes you'll take good care of yourself. 192 00:13:48,040 --> 00:13:51,160 If you love your parents, you don't hate others. 193 00:13:51,320 --> 00:13:54,350 If you respect your parents, you respect others, too. 194 00:13:54,440 --> 00:13:56,800 Devote yourself to loving and respecting your parents 195 00:13:57,040 --> 00:13:59,920 before instilling such values in the people. 196 00:14:00,120 --> 00:14:03,880 Be a role model to the people. That's how... 197 00:14:14,160 --> 00:14:14,960 Your Highness, 198 00:14:15,080 --> 00:14:17,960 what do the lines I'm reciting 199 00:14:18,400 --> 00:14:19,920 mean? 200 00:14:20,840 --> 00:14:22,360 Which part is it? 201 00:14:23,720 --> 00:14:26,320 Your Highness, when you're studying the Classic of Filial Piety, 202 00:14:26,680 --> 00:14:28,320 you should hold it in awe and veneration. 203 00:14:28,440 --> 00:14:31,400 With respect and humility, then only you can master it. 204 00:14:31,760 --> 00:14:34,200 You should practise what you preach. 205 00:14:34,720 --> 00:14:38,040 The meaning of this passage is 206 00:14:38,640 --> 00:14:42,600 love and respect your parents. 207 00:14:42,640 --> 00:14:46,240 Be a role model to the people 208 00:14:46,280 --> 00:14:49,040 to instil such values in them. 209 00:14:49,040 --> 00:14:51,400 That's the filial piety of an emperor. 210 00:14:52,000 --> 00:14:54,840 Your Highness, you will be the Emperor one day. 211 00:14:54,920 --> 00:14:56,520 You should lead by example 212 00:14:56,640 --> 00:14:58,320 to respect the Emperor and the Empress. 213 00:14:58,640 --> 00:14:59,960 Study hard 214 00:15:00,040 --> 00:15:02,680 so that you can lead and influence the people. 215 00:15:02,880 --> 00:15:04,080 Then they can benefit from your benevolence. 216 00:15:05,160 --> 00:15:09,240 When I was reciting this part of the Classic of Filial Piety, 217 00:15:09,240 --> 00:15:11,280 you're dozing off, Your Highness. 218 00:15:11,320 --> 00:15:12,760 You shouldn't have done that. 219 00:15:13,960 --> 00:15:15,320 I am sorry. 220 00:15:15,760 --> 00:15:18,280 If you know your mistake and repent, it's good enough. 221 00:15:18,320 --> 00:15:20,120 Your Highness, please copy 222 00:15:20,120 --> 00:15:22,120 the second chapter of the poem 223 00:15:22,120 --> 00:15:23,520 that I've just recited twice 224 00:15:23,640 --> 00:15:26,000 and memorise it. 225 00:15:26,920 --> 00:15:27,640 Yes. 226 00:16:09,960 --> 00:16:12,880 Zi Shan Hall's morning class should have ended. 227 00:16:13,120 --> 00:16:15,040 It's been two hours. 228 00:16:15,200 --> 00:16:16,960 Why isn't You'er back yet? 229 00:16:17,400 --> 00:16:18,600 Your Highness, don't worry. 230 00:16:18,600 --> 00:16:20,280 I ordered a palace maid to make inquiry. 231 00:16:20,280 --> 00:16:21,840 He'll be back soon. 232 00:16:25,840 --> 00:16:27,000 Your Highness, 233 00:16:27,160 --> 00:16:29,600 I met Second Prince at Zi Shan Hall. 234 00:16:29,800 --> 00:16:31,040 He asked me to tell you that 235 00:16:31,160 --> 00:16:32,800 he needed to copy the Classic of Filial Piety 236 00:16:32,800 --> 00:16:33,920 and he's not coming back for the meal. 237 00:16:34,240 --> 00:16:36,760 How can he skip a meal just to copy the text? 238 00:16:37,400 --> 00:16:38,240 Where's Lord Guo? 239 00:16:38,720 --> 00:16:39,680 Your Highness, 240 00:16:39,800 --> 00:16:41,760 Lord Guo has not left Zi Shan Hall. 241 00:16:41,960 --> 00:16:43,200 He's accompanying the Second Prince. 242 00:16:43,600 --> 00:16:44,200 He says 243 00:16:44,200 --> 00:16:46,520 the Second Prince isn't allowed to go for his meal 244 00:16:46,520 --> 00:16:47,840 until he's finished copying the scriptures he's learned today. 245 00:16:48,280 --> 00:16:50,080 Send him some food 246 00:16:50,440 --> 00:16:51,640 or the prince will starve. 247 00:16:51,960 --> 00:16:52,560 Yes, Your Highness. 248 00:16:55,280 --> 00:16:56,480 You'er's grandfather 249 00:16:57,520 --> 00:16:58,960 is too harsh on him. 250 00:17:01,560 --> 00:17:02,840 Your Highness and Lord, 251 00:17:03,160 --> 00:17:04,880 I'm on the Empress' order 252 00:17:05,119 --> 00:17:06,640 to send food to the prince. 253 00:17:07,240 --> 00:17:08,400 Put it aside. 254 00:17:08,640 --> 00:17:10,440 I'll have it after I finish copying 255 00:17:10,720 --> 00:17:11,599 the Classic of Filial Piety. 256 00:17:11,720 --> 00:17:12,359 Yes, Your Highness. 257 00:17:29,160 --> 00:17:31,960 Jing Zong, summon You'er. 258 00:17:32,200 --> 00:17:35,520 I want to test him on his understanding of the Classic of Filial Piety. 259 00:17:35,800 --> 00:17:37,560 Your Majesty, the prince will be here right away. 260 00:17:57,520 --> 00:17:59,520 I will not ask him about the text. 261 00:17:59,210 --> 00:18:00,600 [Classic of Filial Piety] 262 00:18:00,640 --> 00:18:01,760 I'll test 263 00:18:02,600 --> 00:18:04,640 whether he's truly a filial child. 264 00:18:04,280 --> 00:18:06,790 [Devote yourself to loving and respecting...] 265 00:18:10,720 --> 00:18:12,440 Your Highness, you're still young, 266 00:18:12,920 --> 00:18:14,640 but your strokes are powerful. 267 00:18:15,840 --> 00:18:17,760 There isn't a typo throughout. 268 00:18:18,000 --> 00:18:20,320 You live up to my expectations. 269 00:18:22,520 --> 00:18:24,480 Lord, I'm on the Emperor's order 270 00:18:24,600 --> 00:18:26,320 to summon Second Prince to the Imperial Study. 271 00:18:27,320 --> 00:18:28,880 Why does the Emperor want to see him? 272 00:18:29,000 --> 00:18:30,320 The Emperor wants to see 273 00:18:30,320 --> 00:18:32,440 whether the prince understands the Classic of Filial Piety. 274 00:18:35,360 --> 00:18:37,760 Your Highness, you have been studying the Classic of Filial Piety lately. 275 00:18:37,960 --> 00:18:39,800 You remember all of it. 276 00:18:40,200 --> 00:18:43,080 When the Emperor asks you, don't be nervous. 277 00:18:43,160 --> 00:18:46,080 Just answer him accordingly. 278 00:18:46,240 --> 00:18:47,080 Noted. 279 00:18:47,440 --> 00:18:48,200 Go on. 280 00:19:08,360 --> 00:19:09,040 I... 281 00:19:11,520 --> 00:19:13,880 It's so hot. 282 00:19:45,800 --> 00:19:47,400 Who's so kind 283 00:19:47,640 --> 00:19:50,400 to fan me and make me feel cooler? 284 00:19:50,680 --> 00:19:52,560 Father, it's me. 285 00:19:52,920 --> 00:19:53,680 Come here. 286 00:19:54,520 --> 00:19:55,240 Come on. 287 00:19:55,960 --> 00:19:56,760 Let me ask you. 288 00:19:57,440 --> 00:19:59,960 What's your understanding of the Classic of Filial Piety? 289 00:20:00,760 --> 00:20:02,400 I've memorised it. 290 00:20:02,440 --> 00:20:04,000 In the process of memorising it, 291 00:20:04,240 --> 00:20:05,920 did the Grand Tutor teach you about the homework? 292 00:20:06,440 --> 00:20:09,040 The Grand Tutor did. So did my grandfather. 293 00:20:09,080 --> 00:20:11,720 Grandfather put a lot of remarks in the 18 chapters of Classic of Filial Piety. 294 00:20:11,800 --> 00:20:13,320 He keeps telling me 295 00:20:13,320 --> 00:20:15,240 to memorise the whole text. 296 00:20:15,360 --> 00:20:18,200 He wants me to apply it in other aspects, too. 297 00:20:18,200 --> 00:20:21,320 Which is your favourite chapter among the 18, You'er? 298 00:20:21,920 --> 00:20:22,720 The third. 299 00:20:25,160 --> 00:20:27,680 Then I'll test you. 300 00:20:29,520 --> 00:20:32,560 I'll ask you about the second chapter, Filial Piety in the Son of Heaven. 301 00:20:32,880 --> 00:20:33,840 Recite it. 302 00:20:33,960 --> 00:20:34,880 All right. 303 00:20:35,600 --> 00:20:41,600 If you love your parents, you don't hate others. 304 00:20:41,640 --> 00:20:45,880 If you respect your parents, you respect others, too. 305 00:20:46,240 --> 00:20:49,040 Devote yourself to loving and respecting your parents 306 00:20:50,040 --> 00:20:52,920 before instilling such values in the people. 307 00:20:53,080 --> 00:20:56,160 Be a role model to the people. 308 00:20:56,240 --> 00:21:01,960 That's how the Emperor fulfils his filial duty. 309 00:21:01,960 --> 00:21:04,680 The penal law of Marquis Lu stated that 310 00:21:04,680 --> 00:21:10,200 if an emperor is benevolent, the people will trust him. 311 00:21:12,080 --> 00:21:14,200 I met You'er at the Imperial Study yesterday 312 00:21:15,360 --> 00:21:16,720 and asked him about his studies. 313 00:21:17,000 --> 00:21:18,440 You'er recited the Classic of Filial Piety. 314 00:21:19,080 --> 00:21:20,440 He's impressive. 315 00:21:21,200 --> 00:21:22,720 Among all virtues, filial piety comes first. 316 00:21:22,840 --> 00:21:24,720 It's important, especially in the royal family. 317 00:21:25,200 --> 00:21:26,360 One has to be a filial son 318 00:21:26,440 --> 00:21:28,320 before he can be a wise emperor. 319 00:21:28,960 --> 00:21:30,160 You'er's achievement 320 00:21:30,160 --> 00:21:33,880 is thanks to Official Guo's teaching. 321 00:21:34,640 --> 00:21:36,440 Official Guo, come forward. 322 00:21:41,760 --> 00:21:42,720 Your Majesty. 323 00:21:42,920 --> 00:21:45,600 Official Guo, You'er is a filial child, 324 00:21:45,680 --> 00:21:48,280 thanks to your teaching. 325 00:21:48,520 --> 00:21:49,200 You're 326 00:21:50,800 --> 00:21:52,720 hereby reinstated. 327 00:21:53,440 --> 00:21:56,960 Moreover, I'll appoint you as the Grand Preceptor. 328 00:22:00,800 --> 00:22:04,880 I, Guo Xian, thank Your Majesty. 329 00:22:04,880 --> 00:22:05,800 You may rise. 330 00:22:06,160 --> 00:22:07,560 You'er has learnt much, 331 00:22:07,640 --> 00:22:09,800 thanks to the Grand Preceptor and the Grand Tutor. 332 00:22:10,240 --> 00:22:12,840 He'll surely be a great emperor one day. 333 00:22:13,080 --> 00:22:15,640 Your Majesty, after forming the alliance of Chanyuan, 334 00:22:15,680 --> 00:22:16,720 the state is peaceful. 335 00:22:17,080 --> 00:22:18,000 I suggest 336 00:22:18,440 --> 00:22:21,600 a salary cut for officers of third rank and above in the army 337 00:22:21,800 --> 00:22:24,040 and strict control on military funds and provisions, 338 00:22:24,280 --> 00:22:26,880 to benefit the people and the state. 339 00:22:26,880 --> 00:22:27,600 Your Majesty, 340 00:22:27,600 --> 00:22:29,880 a great nation should have a great army. 341 00:22:29,960 --> 00:22:31,320 We should be intimidating to our enemies 342 00:22:31,600 --> 00:22:35,160 to maintain peace in regions like northwest and southwest. 343 00:22:35,360 --> 00:22:37,000 Although there isn't a war now, 344 00:22:37,080 --> 00:22:38,720 we should not be complacent. 345 00:22:39,160 --> 00:22:42,000 Prevention is better than cure. 346 00:22:42,560 --> 00:22:43,360 In my opinion, 347 00:22:43,960 --> 00:22:47,000 the salary, military funds and provisions shouldn't be reduced. 348 00:22:47,200 --> 00:22:49,080 Instead, it should be increased and replenished. 349 00:22:49,400 --> 00:22:51,480 Please think twice, Your Majesty. 350 00:22:51,520 --> 00:22:54,600 It's a peaceful era. 351 00:22:54,920 --> 00:22:56,120 The ancient scholars 352 00:22:56,320 --> 00:22:57,680 beat swords into ploughshares 353 00:22:57,880 --> 00:22:59,600 and gave up military training for culture and education. 354 00:23:00,040 --> 00:23:02,920 A saint wouldn't want to resort to violence. 355 00:23:03,000 --> 00:23:04,200 I strongly agree 356 00:23:04,680 --> 00:23:07,200 with Lord Kou. 357 00:23:08,120 --> 00:23:08,800 Your Majesty. 358 00:23:08,800 --> 00:23:09,600 Say no more. 359 00:23:14,080 --> 00:23:15,920 Master, the Grand Protector is visiting. 360 00:23:18,760 --> 00:23:19,360 Lord Wang. 361 00:23:19,360 --> 00:23:20,040 Lord Pan. 362 00:23:20,680 --> 00:23:22,760 Today I came unannounced. 363 00:23:22,760 --> 00:23:25,160 I'm honoured to have you here, 364 00:23:25,160 --> 00:23:26,600 Grand Protector. 365 00:23:27,200 --> 00:23:29,040 Lord Pan, take a seat. 366 00:23:29,040 --> 00:23:30,120 All right. 367 00:23:34,280 --> 00:23:35,880 After the treaty of Chanyuan was inked, 368 00:23:36,080 --> 00:23:38,880 all that contributed were promoted. 369 00:23:39,200 --> 00:23:41,640 Kou Zhun is appointed as Prime Minister, 370 00:23:42,240 --> 00:23:45,680 yet you're only the Grand Secretariat of the Administration Bureau, Lord Wang. 371 00:23:47,200 --> 00:23:49,000 It's really unfair. 372 00:23:51,800 --> 00:23:55,000 It's hard to know what the Emperor thinks. 373 00:23:55,440 --> 00:23:57,240 The ministers are scheming. 374 00:23:57,680 --> 00:24:01,880 Sometimes, one's achievement is not recognised. 375 00:24:02,160 --> 00:24:04,360 I'm okay with that. 376 00:24:05,760 --> 00:24:07,120 Well, 377 00:24:07,560 --> 00:24:10,160 everyone in the imperial court knows 378 00:24:10,160 --> 00:24:13,080 you're appointed as the Grand Secretariat of the Administration Bureau 379 00:24:13,080 --> 00:24:15,240 because of Kou Zhun's schemes. 380 00:24:15,240 --> 00:24:17,800 Lord Wang, can you accept that? 381 00:24:20,920 --> 00:24:24,080 Everyone in the imperial court is controlled by Prime Minister. 382 00:24:25,360 --> 00:24:26,680 I'm not the only one 383 00:24:26,680 --> 00:24:28,320 who can't accept it. 384 00:24:28,560 --> 00:24:30,560 Lord Pan, weren't you excluded from the Bureau of Military Affairs 385 00:24:30,640 --> 00:24:32,840 because of Kou Zhun? 386 00:24:36,080 --> 00:24:37,320 Lord Wang, you're wise. 387 00:24:37,320 --> 00:24:38,240 Same to you. 388 00:24:39,320 --> 00:24:40,400 Even so, 389 00:24:40,600 --> 00:24:42,920 I'm willing to help you 390 00:24:43,520 --> 00:24:45,520 so that you will be reinstated, Lord Wang. 391 00:24:46,280 --> 00:24:49,880 By then, I hope you can help me. 392 00:24:49,880 --> 00:24:51,400 I'm grateful 393 00:24:51,440 --> 00:24:53,680 for your help, Lord Pan. 394 00:24:56,440 --> 00:25:00,320 What do you plan to do? 395 00:25:03,040 --> 00:25:06,000 Prime Minister Kou Zhun roams Chan Prefecture! 396 00:25:06,520 --> 00:25:09,440 He rebuilds Song! His achievement is unrivalled! 397 00:25:09,880 --> 00:25:13,160 Prime Minister Kou Zhun roams Chan Prefecture! 398 00:25:13,880 --> 00:25:16,680 He rebuilds Song! His achievement is unrivalled! 399 00:25:16,920 --> 00:25:20,200 Prime Minister Kou Zhun roams Chan Prefecture! 400 00:25:18,080 --> 00:25:19,100 [He rebuilds Song] 401 00:25:20,880 --> 00:25:24,240 He rebuilds Song! His achievement is unrivalled! 402 00:25:25,040 --> 00:25:25,840 Look. 403 00:25:25,840 --> 00:25:28,240 Prime Minister Kou Zhun roams Chan Prefecture! 404 00:25:28,600 --> 00:25:32,400 He rebuilds Song! His achievement is unrivalled! 405 00:25:32,720 --> 00:25:36,560 Prime Minister Kou Zhun roams Chan Prefecture! 406 00:25:36,760 --> 00:25:40,000 He rebuilds Song! His achievement is unrivalled! 407 00:25:40,080 --> 00:25:41,080 He roams Chan Prefecture! 408 00:25:41,100 --> 00:25:42,660 [He rebuilds Song] 409 00:25:41,560 --> 00:25:44,600 He rebuilds Song! His achievement is unrivalled! 410 00:25:42,740 --> 00:25:44,420 [His achievement is unrivalled] 411 00:25:44,800 --> 00:25:45,960 [Hero of Chanyuan] 412 00:25:45,000 --> 00:25:46,560 Prime Minister Kou Zhun... 413 00:25:46,560 --> 00:25:48,560 Stop shouting! Stop! 414 00:25:49,200 --> 00:25:50,160 What are you doing? 415 00:25:51,040 --> 00:25:52,080 How dare you cause a scene 416 00:25:52,240 --> 00:25:53,680 in front of Kou Mansion! 417 00:25:54,800 --> 00:25:56,360 Lord Kou has great achievement. 418 00:25:56,680 --> 00:25:59,080 We're here to publicise it. 419 00:25:59,280 --> 00:26:00,480 Where are you from? 420 00:26:02,720 --> 00:26:04,000 Prime Minister Kou Zhun! 421 00:26:04,120 --> 00:26:07,520 Prime Minister Kou Zhun roams Chan Prefecture! 422 00:26:08,200 --> 00:26:09,560 Madam, look. 423 00:26:09,600 --> 00:26:10,760 They're praising Master. 424 00:26:11,120 --> 00:26:14,160 Prime Minister Kou Zhun roams Chan Prefecture! 425 00:26:14,160 --> 00:26:15,200 Don't get involved with them. 426 00:26:15,440 --> 00:26:16,560 Just go in. 427 00:26:17,080 --> 00:26:17,960 Shut the door. 428 00:26:18,080 --> 00:26:21,480 Prime Minister Kou Zhun roams Chan Prefecture! 429 00:26:21,520 --> 00:26:25,040 He rebuilds Song! His achievement is unrivalled! 430 00:26:26,600 --> 00:26:28,640 Who do you think ordered these people? 431 00:26:28,640 --> 00:26:30,080 They caused a scene and got everyone's attention. 432 00:26:30,120 --> 00:26:31,560 They're not praising me. 433 00:26:31,560 --> 00:26:33,560 They're implying that I'm overshadowing my master! 434 00:26:33,560 --> 00:26:35,720 Master, you mustn't leave the mansion. 435 00:26:35,840 --> 00:26:36,640 Once you do, 436 00:26:36,640 --> 00:26:38,440 they'll put the plaque on you 437 00:26:38,600 --> 00:26:40,120 and you won't be able to explain yourself. 438 00:26:40,120 --> 00:26:41,880 No, I must meet the Emperor 439 00:26:42,000 --> 00:26:42,800 to clarify it in person! 440 00:26:43,880 --> 00:26:44,640 Master. 441 00:26:45,440 --> 00:26:46,960 Master, you're as straightforward as before. 442 00:26:47,560 --> 00:26:48,950 You oversimplified the matter. 443 00:26:49,040 --> 00:26:50,240 Since you returned from Chanyuan, 444 00:26:50,280 --> 00:26:51,670 the Emperor rewarded those who contributed. 445 00:26:51,760 --> 00:26:52,960 Master, you contributed the most. 446 00:26:53,200 --> 00:26:54,480 You're promoted to be Prime Minister. 447 00:26:54,640 --> 00:26:56,760 Your colleagues are jealous of you. 448 00:26:57,240 --> 00:26:58,400 I bet many 449 00:26:59,040 --> 00:27:01,920 are badmouthing you to the Emperor. 450 00:27:02,560 --> 00:27:04,160 Master, this is not the right time 451 00:27:04,240 --> 00:27:06,240 to prove your innocence. 452 00:27:06,880 --> 00:27:08,040 Dear, 453 00:27:08,080 --> 00:27:09,840 how do you think I should deal with these rogues? 454 00:27:09,840 --> 00:27:12,080 Just sit idly by and let them be. 455 00:27:12,440 --> 00:27:14,320 Come on, take a seat. 456 00:27:15,960 --> 00:27:17,400 When they fail to get a response, 457 00:27:17,520 --> 00:27:18,720 they'll surely leave. 458 00:27:19,040 --> 00:27:19,760 Have tea. 459 00:27:30,280 --> 00:27:31,320 Well done. 460 00:27:32,960 --> 00:27:35,600 Your Majesty, your strength and eyesight are as good as ever. 461 00:27:39,600 --> 00:27:40,400 Your Majesty, 462 00:27:41,120 --> 00:27:42,200 I 463 00:27:42,200 --> 00:27:43,720 passed by Kou Zhun's mansion today. 464 00:27:44,400 --> 00:27:46,760 It's really merry. 465 00:27:46,920 --> 00:27:49,520 Some people made it known to everyone that they're presenting a plaque. 466 00:27:49,960 --> 00:27:51,480 They wanted to praise him 467 00:27:51,680 --> 00:27:54,000 for his contribution in the battle of Chanyuan. 468 00:27:54,200 --> 00:27:55,720 What's stated on the plaque 469 00:27:56,360 --> 00:27:57,600 is disheartening. 470 00:27:58,160 --> 00:27:59,760 What's stated on the plaque? 471 00:28:00,640 --> 00:28:02,920 It read, "He rebuilds Song. 472 00:28:03,160 --> 00:28:05,360 He surpasses past and present. His achievement is unrivalled," 473 00:28:06,600 --> 00:28:08,560 and so on. 474 00:28:08,560 --> 00:28:09,480 So Kou Zhun is seen 475 00:28:09,960 --> 00:28:11,720 as the only contributor in the battle of Chanyuan. 476 00:28:11,720 --> 00:28:12,360 This... 477 00:28:12,800 --> 00:28:14,400 Your Majesty, if you 478 00:28:14,520 --> 00:28:15,960 didn't personally lead the army, 479 00:28:15,960 --> 00:28:17,240 how could Kou Zhun 480 00:28:17,360 --> 00:28:20,120 have defeated the 200,000 strong army of Liao? 481 00:28:20,720 --> 00:28:21,480 Your Majesty, 482 00:28:22,320 --> 00:28:24,480 pardon me for saying this. 483 00:28:25,800 --> 00:28:26,760 If you asked me, 484 00:28:27,920 --> 00:28:29,000 we defeated the enemy in Chanyuan, 485 00:28:29,440 --> 00:28:31,320 thanks to you, Your Majesty. 486 00:28:31,320 --> 00:28:32,600 The credit goes to you, Your Majesty. 487 00:28:32,680 --> 00:28:34,400 However, the people 488 00:28:34,440 --> 00:28:36,320 think Kou Zhun was the sole contributor. 489 00:28:36,640 --> 00:28:38,720 I have no idea where the rumour came from. 490 00:28:39,240 --> 00:28:40,960 I even heard scholars talking about this 491 00:28:41,080 --> 00:28:42,600 in a teahouse, 492 00:28:42,680 --> 00:28:45,350 saying that the agreement of Chanyuan was a treaty signed under coercion. 493 00:28:45,440 --> 00:28:46,080 This... 494 00:28:46,120 --> 00:28:47,240 A treaty signed under coercion? 495 00:28:48,920 --> 00:28:50,480 How can anyone compare the agreement of Chanyuan 496 00:28:50,560 --> 00:28:52,040 to a treaty signed under coercion? 497 00:28:52,080 --> 00:28:53,120 That's right. 498 00:28:53,640 --> 00:28:55,360 The Commentary of Zuo described 499 00:28:55,400 --> 00:28:57,600 Song as a small country 500 00:28:57,640 --> 00:28:59,440 pinned down by the Chu army, 501 00:28:59,640 --> 00:29:00,680 incapable of fighting back. 502 00:29:00,760 --> 00:29:02,000 And Song's ruler 503 00:29:02,000 --> 00:29:04,520 had no choice but to sign a treaty under coercion. 504 00:29:04,520 --> 00:29:05,920 It's a disgrace. 505 00:29:06,280 --> 00:29:07,560 According to the scholars, 506 00:29:07,800 --> 00:29:10,520 as an emperor, you went all the way to Chanyuan 507 00:29:10,880 --> 00:29:12,960 and ended up signing a treaty under coercion. 508 00:29:13,200 --> 00:29:15,320 I'm afraid the future generations will talk about you that way. 509 00:29:16,960 --> 00:29:18,840 Pardon me for saying this, Your Majesty. 510 00:29:19,200 --> 00:29:22,120 You went to the trouble of going to Chanyuan, 511 00:29:22,200 --> 00:29:23,240 yet you ended up... 512 00:29:25,160 --> 00:29:27,560 You ended up being criticised. 513 00:29:28,440 --> 00:29:29,280 What about Kou Zhun? 514 00:29:29,800 --> 00:29:31,880 He advised you to go to the war in person. 515 00:29:31,920 --> 00:29:34,520 He's risking your life, Your Majesty. 516 00:29:35,040 --> 00:29:35,720 This... 517 00:29:36,360 --> 00:29:39,720 However, the people are praising him instead. 518 00:29:39,840 --> 00:29:41,040 They're ignorant. 519 00:29:44,560 --> 00:29:48,520 Your Majesty, I just feel bad for you. 520 00:29:49,760 --> 00:29:50,440 It's all right. 521 00:29:57,080 --> 00:29:57,760 Again. 522 00:30:09,040 --> 00:30:09,920 Return to the palace! 523 00:30:22,770 --> 00:30:24,550 [Hero of Chanyuan] [He rebuilds Song] 524 00:30:24,600 --> 00:30:27,040 Master, come out. They're gone. 525 00:30:56,280 --> 00:30:57,680 "He rebuilds Song." 526 00:30:59,800 --> 00:31:01,360 "His achievements are unparalleled?" 527 00:31:09,360 --> 00:31:12,880 Those people are evil. 528 00:31:13,760 --> 00:31:18,040 They want me dead. 529 00:31:34,000 --> 00:31:34,680 Master. 530 00:31:34,680 --> 00:31:35,400 Fine. 531 00:31:47,400 --> 00:31:48,920 Master, why are you sighing? 532 00:31:52,160 --> 00:31:54,000 Liu E went to the imperial tomb 533 00:31:54,120 --> 00:31:54,960 and Yu Shu 534 00:31:55,080 --> 00:31:57,120 has one less competitor to deal with, 535 00:31:57,120 --> 00:31:59,320 However, the Second Prince is growing up. 536 00:31:59,760 --> 00:32:02,120 He's the only prince in the palace. 537 00:32:02,120 --> 00:32:03,720 The Emperor is placing all hope 538 00:32:04,080 --> 00:32:05,600 on him. 539 00:32:05,840 --> 00:32:08,840 Moreover, Empress Guo, the Guo family and the Cao family 540 00:32:09,040 --> 00:32:10,720 are supporting him. 541 00:32:11,120 --> 00:32:12,240 But what about Yu Shu? 542 00:32:13,000 --> 00:32:14,720 She's married to the Emperor for years, 543 00:32:15,000 --> 00:32:17,360 yet she remains childless. 544 00:32:19,960 --> 00:32:23,120 How will Yu Shu survive in the palace? 545 00:32:23,560 --> 00:32:24,400 Yes. 546 00:32:25,000 --> 00:32:28,240 Is Yu Shu having a health condition? 547 00:32:28,960 --> 00:32:30,360 Why did she keep miscarrying? 548 00:32:30,760 --> 00:32:33,200 Haven't you been seeking physicians 549 00:32:33,240 --> 00:32:34,400 for Yu Shu? 550 00:32:34,560 --> 00:32:36,440 I found a great physician lately. 551 00:32:36,840 --> 00:32:38,560 He's great at curing infertility. 552 00:32:39,040 --> 00:32:40,320 The housekeeper has gone to invite him. 553 00:32:40,560 --> 00:32:42,320 He'll come here today 554 00:32:42,320 --> 00:32:43,520 to treat Yu Shu. 555 00:32:43,840 --> 00:32:45,200 Master! 556 00:32:45,560 --> 00:32:47,360 Grand Secretariat Wang Qin Ruo of the Administration Bureau 557 00:32:47,640 --> 00:32:49,200 invited you to Song Xiang Pavilion. 558 00:32:50,440 --> 00:32:52,440 Master, didn't you go to his mansion earlier on? 559 00:32:53,640 --> 00:32:54,800 It seems this trip 560 00:32:55,120 --> 00:32:56,480 worked. 561 00:32:56,120 --> 00:32:57,880 [Song Xiang Pavilion] 562 00:32:58,240 --> 00:33:00,600 Lord Pan, yesterday, 563 00:33:00,600 --> 00:33:01,760 I followed your suggestion 564 00:33:03,440 --> 00:33:05,560 and ordered people to present the plaque at Kou Zhun's mansion. 565 00:33:06,240 --> 00:33:07,840 Now everyone in the capital 566 00:33:08,240 --> 00:33:09,760 has heard of it. 567 00:33:10,960 --> 00:33:11,600 Great. 568 00:33:12,280 --> 00:33:14,520 Does the Emperor know? 569 00:33:14,640 --> 00:33:16,760 The Emperor was unhappy when he heard of this. 570 00:33:16,760 --> 00:33:18,640 The Emperor was unhappy when he heard of this. 571 00:33:19,440 --> 00:33:22,560 He even missed the target when he's shooting. 572 00:33:24,520 --> 00:33:25,640 All rulers 573 00:33:25,920 --> 00:33:28,960 dislike ministers that overshadow themselves. 574 00:33:29,400 --> 00:33:31,920 Kou Zhun was promoted as Prime Minister. He's successful. 575 00:33:31,920 --> 00:33:33,800 The Emperor is unhappy. 576 00:33:33,920 --> 00:33:35,040 Sooner or later, 577 00:33:35,760 --> 00:33:37,000 he'll dismiss him from his post. 578 00:33:37,880 --> 00:33:39,960 By then, the position of Prime Minister 579 00:33:40,320 --> 00:33:41,840 will belong to you, Lord Wang. 580 00:33:44,240 --> 00:33:46,160 What a great solution. 581 00:33:46,560 --> 00:33:47,880 Thank you for enlightening me, Lord Pan. 582 00:33:48,560 --> 00:33:50,320 I'm grateful. 583 00:33:51,760 --> 00:33:52,520 You're welcome. 584 00:33:52,840 --> 00:33:55,000 Come on, let's drink. 585 00:33:55,080 --> 00:33:55,880 Lord Pan. 586 00:34:01,600 --> 00:34:02,400 This is good. 587 00:34:08,120 --> 00:34:08,920 Your Highness. 588 00:34:13,800 --> 00:34:16,120 Your Highness, I am back. 589 00:34:17,199 --> 00:34:19,960 This pomegranate tree is indeed different. 590 00:34:20,199 --> 00:34:21,639 I've ordered the eunuch 591 00:34:21,679 --> 00:34:23,199 to invite the Emperor here to try it. 592 00:34:23,440 --> 00:34:26,679 Pluck a few and place them in my chamber for the Emperor. 593 00:34:26,920 --> 00:34:27,719 Yes. 594 00:34:34,400 --> 00:34:36,280 The pomegranate is quite sweet this year, right? 595 00:34:36,760 --> 00:34:38,120 It looks great. 596 00:34:39,760 --> 00:34:41,480 Why did Master summon you to the mansion? 597 00:34:42,120 --> 00:34:43,880 Your Highness, let's talk in the chamber. 598 00:34:48,520 --> 00:34:49,480 What's the matter? 599 00:34:55,920 --> 00:34:56,960 Tell me. 600 00:34:57,240 --> 00:34:59,760 Your Highness, Master ordered me 601 00:35:00,000 --> 00:35:01,880 to bring this to the palace secretly. 602 00:35:07,400 --> 00:35:08,360 What is this? 603 00:35:08,680 --> 00:35:09,880 A blood lancet. 604 00:35:09,920 --> 00:35:11,200 A blood lancet? 605 00:35:11,960 --> 00:35:13,120 To draw whose blood? 606 00:35:13,400 --> 00:35:14,160 The Emperor's. 607 00:35:14,880 --> 00:35:15,760 How dare you! 608 00:35:16,400 --> 00:35:18,640 Your Highness, lower your voice. 609 00:35:20,000 --> 00:35:21,280 Why do you need the Emperor's blood? 610 00:35:21,280 --> 00:35:23,320 Master invited a great physician to the mansion 611 00:35:23,840 --> 00:35:25,360 and told him about your symptoms. 612 00:35:25,720 --> 00:35:27,440 So the physician thought of this solution. 613 00:35:28,400 --> 00:35:29,920 Only by sampling the Emperor's blood 614 00:35:30,520 --> 00:35:31,400 can he investigate 615 00:35:31,600 --> 00:35:33,720 the real cause of your miscarriages. 616 00:35:34,040 --> 00:35:35,440 Deceiving the Emperor aside, 617 00:35:36,000 --> 00:35:37,320 the act of drawing his blood alone 618 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 is punishable by death. 619 00:35:42,200 --> 00:35:43,240 Don't worry, Your Highness. 620 00:35:43,600 --> 00:35:45,240 The needle is coated with a knockout drug. 621 00:35:45,600 --> 00:35:48,360 Just jab it while the Emperor is asleep 622 00:35:48,800 --> 00:35:50,320 and he won't notice. 623 00:35:52,800 --> 00:35:54,360 The Emperor is of a noble status. 624 00:35:55,000 --> 00:35:56,440 How can I do this? 625 00:35:56,840 --> 00:35:57,760 My father 626 00:35:58,640 --> 00:36:00,160 will land the Pan family in trouble. 627 00:36:00,600 --> 00:36:01,680 However, Master told us 628 00:36:01,880 --> 00:36:03,800 we must take the Emperor's blood, 629 00:36:04,360 --> 00:36:06,080 no matter how risky it is. 630 00:36:08,600 --> 00:36:09,280 No. 631 00:36:11,280 --> 00:36:12,120 I won't do it. 632 00:36:12,360 --> 00:36:13,200 Your Highness! 633 00:36:15,240 --> 00:36:17,600 Your Highness, do you know the consequences of not doing this? 634 00:36:18,960 --> 00:36:20,640 Even if you get pregnant again, 635 00:36:21,040 --> 00:36:22,480 you might still miscarry. 636 00:36:23,680 --> 00:36:25,720 You have been childless for so long. 637 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 You're letting the Emperor down. 638 00:36:27,320 --> 00:36:28,680 Isn't it a crime, too? 639 00:36:29,120 --> 00:36:30,640 Only when you've obtained the Emperor's blood 640 00:36:31,160 --> 00:36:32,680 and investigated the truth behind your miscarriages 641 00:36:32,800 --> 00:36:34,320 can we think of a solution. 642 00:36:35,320 --> 00:36:36,040 Your Highness, 643 00:36:36,440 --> 00:36:38,800 Master also knows this is illegal, 644 00:36:38,920 --> 00:36:40,600 but he's doing it for you and the Pan family. 645 00:36:40,920 --> 00:36:43,000 Now you're demoted to Lady of Cultivated Deportment. 646 00:36:43,280 --> 00:36:44,880 If you remain childless, 647 00:36:45,080 --> 00:36:47,800 you might fare worse than the servant in the cold palace. 648 00:36:48,080 --> 00:36:49,320 In order to make a comeback, 649 00:36:50,040 --> 00:36:53,400 you must have a child. 650 00:37:05,160 --> 00:37:06,550 Greetings, Your Majesty. 651 00:37:06,640 --> 00:37:07,640 Greetings, Your Majesty. 652 00:37:07,640 --> 00:37:08,200 You may rise. 653 00:37:11,440 --> 00:37:14,160 Where did the pomegranate tree come from? 654 00:37:14,640 --> 00:37:15,560 A few days ago, 655 00:37:15,560 --> 00:37:17,800 my father and Lord Wang went to Song Xiang Pavilion 656 00:37:18,280 --> 00:37:20,000 and saw 657 00:37:20,000 --> 00:37:21,440 many good pomegranate trees there. 658 00:37:21,800 --> 00:37:22,960 This was the best one. 659 00:37:23,600 --> 00:37:25,920 So Lord Wang bought it and sent it to the palace. 660 00:37:26,680 --> 00:37:28,040 It signifies the luck of having many children. 661 00:37:29,720 --> 00:37:31,080 Many children? 662 00:37:32,600 --> 00:37:33,560 That's what I want. 663 00:37:33,760 --> 00:37:35,680 I already ordered Yue'er to pluck some. 664 00:37:35,920 --> 00:37:37,920 Your Majesty, please enter and try it. 665 00:37:38,960 --> 00:37:40,920 All right. Come on. 666 00:38:01,080 --> 00:38:02,800 You're teasing me. 667 00:38:20,080 --> 00:38:20,840 Your Majesty. 668 00:38:26,600 --> 00:38:27,400 Your Majesty. 669 00:39:20,000 --> 00:39:20,840 Your Majesty. 670 00:40:18,440 --> 00:40:19,440 Your Majesty, you're awake. 671 00:40:19,840 --> 00:40:21,280 I'll tie it for you, Your Majesty. 672 00:40:29,120 --> 00:40:30,840 Your Majesty, did you sleep well last night? 673 00:40:32,440 --> 00:40:35,080 It's windy last night. 674 00:40:35,520 --> 00:40:37,080 I thought you'd wake up. 675 00:40:53,320 --> 00:40:54,040 Your Majesty. 676 00:40:57,880 --> 00:40:58,720 The belt. 677 00:41:00,400 --> 00:41:01,320 The belt? 678 00:41:10,400 --> 00:41:11,520 There isn't a belt, Your Majesty. 679 00:41:11,520 --> 00:41:12,200 Yu Shu. 680 00:41:15,960 --> 00:41:17,480 It's my fault. 681 00:41:19,760 --> 00:41:24,200 Yu Shu, why are you distracted today? 682 00:41:25,200 --> 00:41:25,960 I'm not. 683 00:41:26,640 --> 00:41:27,640 Even if you don't tell, 684 00:41:29,880 --> 00:41:30,720 I know why. 685 00:41:31,880 --> 00:41:35,080 Yesterday, the Grand Protector applied for a leave as he's unwell. 686 00:41:35,960 --> 00:41:39,880 Yu Shu, you must be worried about your father's health. 687 00:41:40,560 --> 00:41:42,640 You want to go back 688 00:41:42,640 --> 00:41:44,880 to visit your father, right? 689 00:41:45,400 --> 00:41:46,400 That's right. 690 00:41:46,680 --> 00:41:47,800 Yu Shu, don't worry. 691 00:41:48,880 --> 00:41:49,920 I'll allow you 692 00:41:50,680 --> 00:41:52,200 to return to the mansion to visit your father 693 00:41:52,640 --> 00:41:53,480 and fulfil your filial duty. 694 00:41:55,360 --> 00:41:56,240 Thank you, Your Majesty. 695 00:41:56,720 --> 00:41:57,440 You may rise. 696 00:42:00,640 --> 00:42:04,280 [End of Episode 21] 45522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.