Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,259 --> 00:01:37,200
[This drama is based on
historical data and legends.]
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
[The story and characters
portrayed are fictitious.]
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,080
[Episode 21]
6
00:01:43,759 --> 00:01:45,039
My father is already old.
7
00:01:45,360 --> 00:01:47,479
He can't afford to take such
an arduous journey, Your Majesty.
8
00:01:47,680 --> 00:01:49,840
Please let him repent at
home, Your Majesty.
9
00:01:50,360 --> 00:01:51,320
Father,
10
00:01:51,440 --> 00:01:54,200
please spare my grandfather.
11
00:01:54,440 --> 00:01:57,720
I'll surely study well
with my grandfather
12
00:01:57,720 --> 00:01:59,640
and listen to you, Father.
13
00:02:01,680 --> 00:02:02,640
You'er, you may rise.
14
00:02:04,760 --> 00:02:06,480
Help your mother up.
15
00:02:12,120 --> 00:02:14,160
I've already made you the Empress.
16
00:02:14,400 --> 00:02:16,680
I've rewarded the Guo family handsomely.
17
00:02:17,040 --> 00:02:18,680
When I went for the battle in Chanyuan,
18
00:02:19,200 --> 00:02:21,880
the Head of the Secretariat
did nothing in the capital.
19
00:02:22,160 --> 00:02:23,760
It's unforgivable.
20
00:02:24,160 --> 00:02:25,280
In the battle of Chanyuan,
21
00:02:26,000 --> 00:02:27,640
Liu E contributed greatly.
22
00:02:28,280 --> 00:02:29,320
Now I just
23
00:02:29,680 --> 00:02:32,120
want to make Liu E Virtuous Consort,
24
00:02:32,880 --> 00:02:36,920
yet the Head of the Secretariat
gathered the ministers to object to it.
25
00:02:37,440 --> 00:02:39,440
I'm disheartened.
26
00:02:42,400 --> 00:02:43,079
Your Majesty,
27
00:02:44,320 --> 00:02:45,920
my father knows he did wrong.
28
00:02:47,079 --> 00:02:49,240
You can strip him
of his position and title.
29
00:02:49,440 --> 00:02:50,160
He can be demoted to a commoner.
30
00:02:50,160 --> 00:02:52,079
I won't say anything about it.
31
00:02:52,920 --> 00:02:54,920
However, if you banish him to Dingzhou,
32
00:02:56,200 --> 00:02:58,800
he won't survive, Your Majesty.
33
00:02:59,240 --> 00:03:01,520
That's my father, Your Majesty.
34
00:03:02,080 --> 00:03:03,480
Your Majesty, take care.
35
00:03:04,360 --> 00:03:05,720
You should drink the medicine first.
36
00:03:08,800 --> 00:03:10,160
Go back and tell Guo Xian
37
00:03:10,440 --> 00:03:11,520
since he's already repenting,
38
00:03:12,200 --> 00:03:15,600
he doesn't have to be
banished to Dingzhou.
39
00:03:18,720 --> 00:03:22,000
Thank you, Your Majesty.
40
00:03:22,280 --> 00:03:23,200
You may leave.
41
00:03:24,000 --> 00:03:25,560
Your Highness, please rise.
42
00:03:25,920 --> 00:03:27,280
The Emperor has already
granted your request.
43
00:03:31,800 --> 00:03:32,680
Please return.
44
00:03:33,920 --> 00:03:35,960
You'er, come on.
45
00:04:03,120 --> 00:04:04,760
The imperial court meeting
was halted a few days ago.
46
00:04:04,880 --> 00:04:06,920
I received many memorials in the palace.
47
00:04:07,600 --> 00:04:08,720
Why are all of you
48
00:04:09,040 --> 00:04:11,560
silent during the imperial
court meeting today?
49
00:04:16,000 --> 00:04:17,120
Your Majesty.
50
00:04:22,280 --> 00:04:23,240
Your Majesty.
51
00:04:23,520 --> 00:04:26,840
The imperial court is worried
about you, Your Majesty.
52
00:04:26,880 --> 00:04:28,600
We failed to share your burden.
53
00:04:29,040 --> 00:04:30,760
It's our negligence.
54
00:04:30,880 --> 00:04:32,520
I'm already old.
55
00:04:33,200 --> 00:04:35,880
I'm afraid I can't assist you
anymore, Your Majesty.
56
00:04:36,280 --> 00:04:37,560
I hereby resign.
57
00:04:37,880 --> 00:04:40,320
Please grant my request, Your Majesty.
58
00:04:41,159 --> 00:04:44,480
I'd indeed meted out a harsh
punishment on you two days ago.
59
00:04:45,440 --> 00:04:46,760
I hereby withdraw my order.
60
00:04:47,560 --> 00:04:49,720
As for your resignation, how about this?
61
00:04:50,360 --> 00:04:51,640
From now on, Official Guo
62
00:04:51,640 --> 00:04:53,680
will be in charge of
Second Prince's education.
63
00:04:54,040 --> 00:04:55,240
You don't have to show up
at the imperial court every day.
64
00:04:57,280 --> 00:05:01,160
I, Guo Xian, thank Your Majesty.
65
00:05:03,280 --> 00:05:04,120
Official Kou.
66
00:05:04,360 --> 00:05:05,080
Yes, Your Majesty.
67
00:05:05,600 --> 00:05:06,800
Official Kou, you used
68
00:05:06,880 --> 00:05:08,040
the Three Rites as a basis and suggested
69
00:05:08,320 --> 00:05:10,720
for Consort Liu to guard the late
Emperor's tomb for three years
70
00:05:10,760 --> 00:05:12,000
before she can accept
an appointment in the palace.
71
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
Prince Zhao Ji's spirit tablet can be
placed in the Imperial Ancestral Temple.
72
00:05:15,840 --> 00:05:18,000
I've ordered the Imperial Academy
to verify it and draft a decree.
73
00:05:18,520 --> 00:05:21,520
Official Kou, do you have any objections?
74
00:05:22,440 --> 00:05:23,320
No, Your Majesty.
75
00:05:23,720 --> 00:05:25,160
Gentlemen, do you have any objections?
76
00:05:26,200 --> 00:05:27,400
No, Your Majesty.
77
00:05:27,680 --> 00:05:28,840
No?
78
00:05:28,920 --> 00:05:31,520
So that's my three-year agreement
with all of you, gentlemen!
79
00:05:31,880 --> 00:05:32,680
Three years later,
80
00:05:33,120 --> 00:05:34,520
if anyone objects to it,
81
00:05:35,520 --> 00:05:36,960
I'll punish him!
82
00:06:44,560 --> 00:06:46,830
[Du Yun Pavilion]
83
00:06:53,760 --> 00:06:56,080
Sister, the luggage is ready.
84
00:06:56,120 --> 00:06:57,680
The carriage is waiting outside.
85
00:07:01,760 --> 00:07:02,760
Wan'er,
86
00:07:03,520 --> 00:07:05,040
it will last for three years.
87
00:07:05,880 --> 00:07:07,600
Won't you regret following me
88
00:07:08,720 --> 00:07:09,760
to guard the imperial tomb?
89
00:07:12,040 --> 00:07:13,360
Wan'er, if you don't want to join her,
90
00:07:13,880 --> 00:07:14,920
you can stay in Dongjing.
91
00:07:15,440 --> 00:07:16,520
I'll arrange
92
00:07:16,920 --> 00:07:17,920
a good marriage for you.
93
00:07:19,760 --> 00:07:20,800
No.
94
00:07:21,080 --> 00:07:23,160
I'll go wherever Sister E goes.
95
00:07:23,520 --> 00:07:24,440
I will never regret it.
96
00:07:25,600 --> 00:07:27,120
Please grant my wish, Your Majesty.
97
00:07:31,320 --> 00:07:32,280
Please rise.
98
00:07:34,920 --> 00:07:36,120
You're sincere.
99
00:07:37,080 --> 00:07:38,040
I'll grant it.
100
00:07:49,040 --> 00:07:51,080
Your Majesty, the carriage is ready.
101
00:07:51,520 --> 00:07:52,360
They may depart.
102
00:07:53,680 --> 00:07:54,440
You may depart.
103
00:07:54,680 --> 00:07:55,440
Yes.
104
00:08:35,760 --> 00:08:39,320
[Du Yun Pavilion]
105
00:08:54,280 --> 00:08:56,760
I, Ye De, greet you, Lord Su.
106
00:08:56,840 --> 00:08:57,800
Greetings, Mr Ye.
107
00:08:58,240 --> 00:09:00,080
I'm on the Emperor's order
108
00:09:00,640 --> 00:09:03,160
to escort Consort Liu and Ms Wan'er
109
00:09:03,240 --> 00:09:04,320
to the late Emperor's tomb.
110
00:09:04,320 --> 00:09:06,960
Mr Ye, please take care of them.
111
00:09:07,200 --> 00:09:08,400
Please tell the Emperor not to worry.
112
00:09:08,760 --> 00:09:10,800
I've been at the imperial tomb
for over a decade.
113
00:09:10,920 --> 00:09:13,440
I'm familiar with the culture
and the landforms here.
114
00:09:13,800 --> 00:09:14,960
I'll surely do my best
115
00:09:15,040 --> 00:09:16,880
to take care of Madam Liu and Ms Wan'er.
116
00:09:16,880 --> 00:09:18,080
Thank you, Mr Ye.
117
00:09:21,560 --> 00:09:22,360
Madam, this way, please.
118
00:09:24,240 --> 00:09:25,000
Madam, this way, please.
119
00:09:25,000 --> 00:09:26,040
Thank you, Mr Ye.
120
00:09:26,120 --> 00:09:26,880
Don't mention it.
121
00:09:38,760 --> 00:09:39,440
Madam,
122
00:09:40,040 --> 00:09:41,720
you will stay here.
123
00:09:42,840 --> 00:09:43,680
Mr Ye,
124
00:09:44,560 --> 00:09:46,000
they're guarding the late
Emperor's tomb.
125
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
Why are they staying in
such a dilapidated place?
126
00:09:47,880 --> 00:09:49,280
Madam is of a noble status.
127
00:09:49,360 --> 00:09:51,000
Do you have a better place?
128
00:09:51,160 --> 00:09:52,520
Lord Su, my apologies.
129
00:09:52,760 --> 00:09:55,040
This is how the tomb
guardians usually live.
130
00:09:55,160 --> 00:09:57,200
Please pardon me, Lord and Madam.
131
00:09:57,280 --> 00:09:58,280
No, you...
132
00:09:58,280 --> 00:09:59,440
Yi Jian, don't force it.
133
00:10:00,120 --> 00:10:02,000
Although the furniture is old,
134
00:10:02,000 --> 00:10:03,640
I feel at ease.
135
00:10:04,760 --> 00:10:07,160
Madam and Ms Wan'er, please unpack.
136
00:10:07,440 --> 00:10:08,440
I'll make a move first.
137
00:10:08,600 --> 00:10:09,520
Thank you, sir.
138
00:10:10,440 --> 00:10:11,200
Madam,
139
00:10:12,240 --> 00:10:13,240
this is so shabby.
140
00:10:13,280 --> 00:10:14,600
Isn't staying here for three years
141
00:10:14,680 --> 00:10:16,320
a little too harsh for you?
142
00:10:17,080 --> 00:10:18,160
Yi Jian, you worry too much.
143
00:10:19,360 --> 00:10:20,560
I'm happy
144
00:10:20,960 --> 00:10:22,400
to come here, away from
145
00:10:23,320 --> 00:10:24,240
the capital's hustle and bustle.
146
00:10:24,760 --> 00:10:26,320
It's as if I'm back at home.
147
00:10:27,360 --> 00:10:30,080
I think I'm tired after all
these years in the capital.
148
00:10:30,240 --> 00:10:33,480
I feel like resting here for some time.
149
00:10:37,200 --> 00:10:37,880
All right.
150
00:10:38,720 --> 00:10:39,400
By the way,
151
00:10:39,680 --> 00:10:41,880
when you return to the capital
tomorrow, please tell the Emperor
152
00:10:42,760 --> 00:10:44,120
that I'm fine here.
153
00:10:44,520 --> 00:10:45,400
Tell him not to worry.
154
00:10:47,360 --> 00:10:48,040
Noted.
155
00:10:49,120 --> 00:10:50,040
I'll make a move first.
156
00:10:50,800 --> 00:10:51,760
Take good care of Madam.
157
00:10:52,120 --> 00:10:52,840
Yes.
158
00:10:53,040 --> 00:10:54,200
Have a safe trip.
159
00:10:58,080 --> 00:10:59,280
Sister, please get some rest.
160
00:11:19,880 --> 00:11:20,880
I still remember
161
00:11:21,400 --> 00:11:23,600
the last time I drank with you
162
00:11:23,840 --> 00:11:24,800
in Chanyuan.
163
00:11:25,240 --> 00:11:27,840
A war was imminent.
The officials were apprehensive.
164
00:11:28,360 --> 00:11:29,320
My Ji'er
165
00:11:29,600 --> 00:11:30,640
was still in Liao's military base.
166
00:11:34,680 --> 00:11:38,320
Song and Liao ended the war
167
00:11:39,720 --> 00:11:41,160
and formed an everlasting alliance.
168
00:11:42,640 --> 00:11:43,640
The Eldest Prince
169
00:11:45,760 --> 00:11:47,200
contributed greatly.
170
00:11:47,720 --> 00:11:49,040
However, my Ji'er...
171
00:11:52,360 --> 00:11:54,280
As the Emperor,
172
00:11:55,800 --> 00:11:58,520
all the land belongs to me.
173
00:11:59,320 --> 00:12:02,360
All the people are my subjects,
174
00:12:03,240 --> 00:12:07,080
yet I can't even protect
175
00:12:07,800 --> 00:12:09,080
my beloved woman and son.
176
00:12:10,760 --> 00:12:12,200
I feel guilty.
177
00:12:12,880 --> 00:12:13,960
In my opinion,
178
00:12:14,800 --> 00:12:16,880
you sacrificed yourself
179
00:12:16,920 --> 00:12:20,160
in exchange for everlasting
peace for Song.
180
00:12:21,320 --> 00:12:23,480
You shouldn't feel guilty, Your Majesty.
181
00:12:29,440 --> 00:12:30,040
Come on.
182
00:12:36,080 --> 00:12:39,920
Did Ying'er ever mention
me in front of you?
183
00:12:40,800 --> 00:12:41,440
Does she
184
00:12:43,960 --> 00:12:45,120
blame me?
185
00:12:47,560 --> 00:12:49,160
Your Majesty, you worry too much.
186
00:12:50,200 --> 00:12:53,640
Consort Liu is understanding.
She doesn't resent anyone.
187
00:12:53,920 --> 00:12:55,000
Compared to her guarding the tomb,
188
00:12:55,120 --> 00:12:59,000
you're all alone and helpless
here, Your Majesty.
189
00:13:00,320 --> 00:13:02,680
Consort Liu wants me to
pass a message to you.
190
00:13:03,800 --> 00:13:05,040
When she's not around,
191
00:13:05,520 --> 00:13:08,880
she hopes you'll take
good care of yourself.
192
00:13:48,040 --> 00:13:51,160
If you love your parents,
you don't hate others.
193
00:13:51,320 --> 00:13:54,350
If you respect your parents,
you respect others, too.
194
00:13:54,440 --> 00:13:56,800
Devote yourself to loving
and respecting your parents
195
00:13:57,040 --> 00:13:59,920
before instilling such
values in the people.
196
00:14:00,120 --> 00:14:03,880
Be a role model to
the people. That's how...
197
00:14:14,160 --> 00:14:14,960
Your Highness,
198
00:14:15,080 --> 00:14:17,960
what do the lines I'm reciting
199
00:14:18,400 --> 00:14:19,920
mean?
200
00:14:20,840 --> 00:14:22,360
Which part is it?
201
00:14:23,720 --> 00:14:26,320
Your Highness, when you're
studying the Classic of Filial Piety,
202
00:14:26,680 --> 00:14:28,320
you should hold it in awe and veneration.
203
00:14:28,440 --> 00:14:31,400
With respect and humility,
then only you can master it.
204
00:14:31,760 --> 00:14:34,200
You should practise what you preach.
205
00:14:34,720 --> 00:14:38,040
The meaning of this passage is
206
00:14:38,640 --> 00:14:42,600
love and respect your parents.
207
00:14:42,640 --> 00:14:46,240
Be a role model to the people
208
00:14:46,280 --> 00:14:49,040
to instil such values in them.
209
00:14:49,040 --> 00:14:51,400
That's the filial piety of an emperor.
210
00:14:52,000 --> 00:14:54,840
Your Highness, you will
be the Emperor one day.
211
00:14:54,920 --> 00:14:56,520
You should lead by example
212
00:14:56,640 --> 00:14:58,320
to respect the Emperor and the Empress.
213
00:14:58,640 --> 00:14:59,960
Study hard
214
00:15:00,040 --> 00:15:02,680
so that you can lead
and influence the people.
215
00:15:02,880 --> 00:15:04,080
Then they can benefit
from your benevolence.
216
00:15:05,160 --> 00:15:09,240
When I was reciting this part
of the Classic of Filial Piety,
217
00:15:09,240 --> 00:15:11,280
you're dozing off, Your Highness.
218
00:15:11,320 --> 00:15:12,760
You shouldn't have done that.
219
00:15:13,960 --> 00:15:15,320
I am sorry.
220
00:15:15,760 --> 00:15:18,280
If you know your mistake
and repent, it's good enough.
221
00:15:18,320 --> 00:15:20,120
Your Highness, please copy
222
00:15:20,120 --> 00:15:22,120
the second chapter of the poem
223
00:15:22,120 --> 00:15:23,520
that I've just recited twice
224
00:15:23,640 --> 00:15:26,000
and memorise it.
225
00:15:26,920 --> 00:15:27,640
Yes.
226
00:16:09,960 --> 00:16:12,880
Zi Shan Hall's morning class
should have ended.
227
00:16:13,120 --> 00:16:15,040
It's been two hours.
228
00:16:15,200 --> 00:16:16,960
Why isn't You'er back yet?
229
00:16:17,400 --> 00:16:18,600
Your Highness, don't worry.
230
00:16:18,600 --> 00:16:20,280
I ordered a palace maid to make inquiry.
231
00:16:20,280 --> 00:16:21,840
He'll be back soon.
232
00:16:25,840 --> 00:16:27,000
Your Highness,
233
00:16:27,160 --> 00:16:29,600
I met Second Prince at Zi Shan Hall.
234
00:16:29,800 --> 00:16:31,040
He asked me to tell you that
235
00:16:31,160 --> 00:16:32,800
he needed to copy
the Classic of Filial Piety
236
00:16:32,800 --> 00:16:33,920
and he's not coming back for the meal.
237
00:16:34,240 --> 00:16:36,760
How can he skip a meal
just to copy the text?
238
00:16:37,400 --> 00:16:38,240
Where's Lord Guo?
239
00:16:38,720 --> 00:16:39,680
Your Highness,
240
00:16:39,800 --> 00:16:41,760
Lord Guo has not left Zi Shan Hall.
241
00:16:41,960 --> 00:16:43,200
He's accompanying the Second Prince.
242
00:16:43,600 --> 00:16:44,200
He says
243
00:16:44,200 --> 00:16:46,520
the Second Prince isn't allowed
to go for his meal
244
00:16:46,520 --> 00:16:47,840
until he's finished copying
the scriptures he's learned today.
245
00:16:48,280 --> 00:16:50,080
Send him some food
246
00:16:50,440 --> 00:16:51,640
or the prince will starve.
247
00:16:51,960 --> 00:16:52,560
Yes, Your Highness.
248
00:16:55,280 --> 00:16:56,480
You'er's grandfather
249
00:16:57,520 --> 00:16:58,960
is too harsh on him.
250
00:17:01,560 --> 00:17:02,840
Your Highness and Lord,
251
00:17:03,160 --> 00:17:04,880
I'm on the Empress' order
252
00:17:05,119 --> 00:17:06,640
to send food to the prince.
253
00:17:07,240 --> 00:17:08,400
Put it aside.
254
00:17:08,640 --> 00:17:10,440
I'll have it after I finish copying
255
00:17:10,720 --> 00:17:11,599
the Classic of Filial Piety.
256
00:17:11,720 --> 00:17:12,359
Yes, Your Highness.
257
00:17:29,160 --> 00:17:31,960
Jing Zong, summon You'er.
258
00:17:32,200 --> 00:17:35,520
I want to test him on his understanding
of the Classic of Filial Piety.
259
00:17:35,800 --> 00:17:37,560
Your Majesty, the prince
will be here right away.
260
00:17:57,520 --> 00:17:59,520
I will not ask him about the text.
261
00:17:59,210 --> 00:18:00,600
[Classic of Filial Piety]
262
00:18:00,640 --> 00:18:01,760
I'll test
263
00:18:02,600 --> 00:18:04,640
whether he's truly a filial child.
264
00:18:04,280 --> 00:18:06,790
[Devote yourself to
loving and respecting...]
265
00:18:10,720 --> 00:18:12,440
Your Highness, you're still young,
266
00:18:12,920 --> 00:18:14,640
but your strokes are powerful.
267
00:18:15,840 --> 00:18:17,760
There isn't a typo throughout.
268
00:18:18,000 --> 00:18:20,320
You live up to my expectations.
269
00:18:22,520 --> 00:18:24,480
Lord, I'm on the Emperor's order
270
00:18:24,600 --> 00:18:26,320
to summon Second Prince to
the Imperial Study.
271
00:18:27,320 --> 00:18:28,880
Why does the Emperor want to see him?
272
00:18:29,000 --> 00:18:30,320
The Emperor wants to see
273
00:18:30,320 --> 00:18:32,440
whether the prince understands
the Classic of Filial Piety.
274
00:18:35,360 --> 00:18:37,760
Your Highness, you have been studying
the Classic of Filial Piety lately.
275
00:18:37,960 --> 00:18:39,800
You remember all of it.
276
00:18:40,200 --> 00:18:43,080
When the Emperor asks
you, don't be nervous.
277
00:18:43,160 --> 00:18:46,080
Just answer him accordingly.
278
00:18:46,240 --> 00:18:47,080
Noted.
279
00:18:47,440 --> 00:18:48,200
Go on.
280
00:19:08,360 --> 00:19:09,040
I...
281
00:19:11,520 --> 00:19:13,880
It's so hot.
282
00:19:45,800 --> 00:19:47,400
Who's so kind
283
00:19:47,640 --> 00:19:50,400
to fan me and make me feel cooler?
284
00:19:50,680 --> 00:19:52,560
Father, it's me.
285
00:19:52,920 --> 00:19:53,680
Come here.
286
00:19:54,520 --> 00:19:55,240
Come on.
287
00:19:55,960 --> 00:19:56,760
Let me ask you.
288
00:19:57,440 --> 00:19:59,960
What's your understanding
of the Classic of Filial Piety?
289
00:20:00,760 --> 00:20:02,400
I've memorised it.
290
00:20:02,440 --> 00:20:04,000
In the process of memorising it,
291
00:20:04,240 --> 00:20:05,920
did the Grand Tutor teach you
about the homework?
292
00:20:06,440 --> 00:20:09,040
The Grand Tutor did.
So did my grandfather.
293
00:20:09,080 --> 00:20:11,720
Grandfather put a lot of remarks in the
18 chapters of Classic of Filial Piety.
294
00:20:11,800 --> 00:20:13,320
He keeps telling me
295
00:20:13,320 --> 00:20:15,240
to memorise the whole text.
296
00:20:15,360 --> 00:20:18,200
He wants me to apply it
in other aspects, too.
297
00:20:18,200 --> 00:20:21,320
Which is your favourite chapter
among the 18, You'er?
298
00:20:21,920 --> 00:20:22,720
The third.
299
00:20:25,160 --> 00:20:27,680
Then I'll test you.
300
00:20:29,520 --> 00:20:32,560
I'll ask you about the second chapter,
Filial Piety in the Son of Heaven.
301
00:20:32,880 --> 00:20:33,840
Recite it.
302
00:20:33,960 --> 00:20:34,880
All right.
303
00:20:35,600 --> 00:20:41,600
If you love your parents,
you don't hate others.
304
00:20:41,640 --> 00:20:45,880
If you respect your parents,
you respect others, too.
305
00:20:46,240 --> 00:20:49,040
Devote yourself to loving
and respecting your parents
306
00:20:50,040 --> 00:20:52,920
before instilling such
values in the people.
307
00:20:53,080 --> 00:20:56,160
Be a role model to the people.
308
00:20:56,240 --> 00:21:01,960
That's how the Emperor
fulfils his filial duty.
309
00:21:01,960 --> 00:21:04,680
The penal law of Marquis Lu stated that
310
00:21:04,680 --> 00:21:10,200
if an emperor is benevolent,
the people will trust him.
311
00:21:12,080 --> 00:21:14,200
I met You'er at the
Imperial Study yesterday
312
00:21:15,360 --> 00:21:16,720
and asked him about his studies.
313
00:21:17,000 --> 00:21:18,440
You'er recited
the Classic of Filial Piety.
314
00:21:19,080 --> 00:21:20,440
He's impressive.
315
00:21:21,200 --> 00:21:22,720
Among all virtues,
filial piety comes first.
316
00:21:22,840 --> 00:21:24,720
It's important, especially
in the royal family.
317
00:21:25,200 --> 00:21:26,360
One has to be a filial son
318
00:21:26,440 --> 00:21:28,320
before he can be a wise emperor.
319
00:21:28,960 --> 00:21:30,160
You'er's achievement
320
00:21:30,160 --> 00:21:33,880
is thanks to Official Guo's teaching.
321
00:21:34,640 --> 00:21:36,440
Official Guo, come forward.
322
00:21:41,760 --> 00:21:42,720
Your Majesty.
323
00:21:42,920 --> 00:21:45,600
Official Guo, You'er is a filial child,
324
00:21:45,680 --> 00:21:48,280
thanks to your teaching.
325
00:21:48,520 --> 00:21:49,200
You're
326
00:21:50,800 --> 00:21:52,720
hereby reinstated.
327
00:21:53,440 --> 00:21:56,960
Moreover, I'll appoint you
as the Grand Preceptor.
328
00:22:00,800 --> 00:22:04,880
I, Guo Xian, thank Your Majesty.
329
00:22:04,880 --> 00:22:05,800
You may rise.
330
00:22:06,160 --> 00:22:07,560
You'er has learnt much,
331
00:22:07,640 --> 00:22:09,800
thanks to the Grand Preceptor
and the Grand Tutor.
332
00:22:10,240 --> 00:22:12,840
He'll surely be a great emperor one day.
333
00:22:13,080 --> 00:22:15,640
Your Majesty, after forming
the alliance of Chanyuan,
334
00:22:15,680 --> 00:22:16,720
the state is peaceful.
335
00:22:17,080 --> 00:22:18,000
I suggest
336
00:22:18,440 --> 00:22:21,600
a salary cut for officers of
third rank and above in the army
337
00:22:21,800 --> 00:22:24,040
and strict control
on military funds and provisions,
338
00:22:24,280 --> 00:22:26,880
to benefit the people and the state.
339
00:22:26,880 --> 00:22:27,600
Your Majesty,
340
00:22:27,600 --> 00:22:29,880
a great nation should have a great army.
341
00:22:29,960 --> 00:22:31,320
We should be intimidating to our enemies
342
00:22:31,600 --> 00:22:35,160
to maintain peace in regions
like northwest and southwest.
343
00:22:35,360 --> 00:22:37,000
Although there isn't a war now,
344
00:22:37,080 --> 00:22:38,720
we should not be complacent.
345
00:22:39,160 --> 00:22:42,000
Prevention is better than cure.
346
00:22:42,560 --> 00:22:43,360
In my opinion,
347
00:22:43,960 --> 00:22:47,000
the salary, military funds and
provisions shouldn't be reduced.
348
00:22:47,200 --> 00:22:49,080
Instead, it should be
increased and replenished.
349
00:22:49,400 --> 00:22:51,480
Please think twice, Your Majesty.
350
00:22:51,520 --> 00:22:54,600
It's a peaceful era.
351
00:22:54,920 --> 00:22:56,120
The ancient scholars
352
00:22:56,320 --> 00:22:57,680
beat swords into ploughshares
353
00:22:57,880 --> 00:22:59,600
and gave up military training
for culture and education.
354
00:23:00,040 --> 00:23:02,920
A saint wouldn't want
to resort to violence.
355
00:23:03,000 --> 00:23:04,200
I strongly agree
356
00:23:04,680 --> 00:23:07,200
with Lord Kou.
357
00:23:08,120 --> 00:23:08,800
Your Majesty.
358
00:23:08,800 --> 00:23:09,600
Say no more.
359
00:23:14,080 --> 00:23:15,920
Master, the Grand Protector is visiting.
360
00:23:18,760 --> 00:23:19,360
Lord Wang.
361
00:23:19,360 --> 00:23:20,040
Lord Pan.
362
00:23:20,680 --> 00:23:22,760
Today I came unannounced.
363
00:23:22,760 --> 00:23:25,160
I'm honoured to have you here,
364
00:23:25,160 --> 00:23:26,600
Grand Protector.
365
00:23:27,200 --> 00:23:29,040
Lord Pan, take a seat.
366
00:23:29,040 --> 00:23:30,120
All right.
367
00:23:34,280 --> 00:23:35,880
After the treaty of Chanyuan was inked,
368
00:23:36,080 --> 00:23:38,880
all that contributed were promoted.
369
00:23:39,200 --> 00:23:41,640
Kou Zhun is appointed as Prime Minister,
370
00:23:42,240 --> 00:23:45,680
yet you're only the Grand Secretariat
of the Administration Bureau, Lord Wang.
371
00:23:47,200 --> 00:23:49,000
It's really unfair.
372
00:23:51,800 --> 00:23:55,000
It's hard to know what the Emperor thinks.
373
00:23:55,440 --> 00:23:57,240
The ministers are scheming.
374
00:23:57,680 --> 00:24:01,880
Sometimes, one's achievement
is not recognised.
375
00:24:02,160 --> 00:24:04,360
I'm okay with that.
376
00:24:05,760 --> 00:24:07,120
Well,
377
00:24:07,560 --> 00:24:10,160
everyone in the imperial court knows
378
00:24:10,160 --> 00:24:13,080
you're appointed as the Grand Secretariat
of the Administration Bureau
379
00:24:13,080 --> 00:24:15,240
because of Kou Zhun's schemes.
380
00:24:15,240 --> 00:24:17,800
Lord Wang, can you accept that?
381
00:24:20,920 --> 00:24:24,080
Everyone in the imperial court
is controlled by Prime Minister.
382
00:24:25,360 --> 00:24:26,680
I'm not the only one
383
00:24:26,680 --> 00:24:28,320
who can't accept it.
384
00:24:28,560 --> 00:24:30,560
Lord Pan, weren't you excluded
from the Bureau of Military Affairs
385
00:24:30,640 --> 00:24:32,840
because of Kou Zhun?
386
00:24:36,080 --> 00:24:37,320
Lord Wang, you're wise.
387
00:24:37,320 --> 00:24:38,240
Same to you.
388
00:24:39,320 --> 00:24:40,400
Even so,
389
00:24:40,600 --> 00:24:42,920
I'm willing to help you
390
00:24:43,520 --> 00:24:45,520
so that you will be reinstated, Lord Wang.
391
00:24:46,280 --> 00:24:49,880
By then, I hope you can help me.
392
00:24:49,880 --> 00:24:51,400
I'm grateful
393
00:24:51,440 --> 00:24:53,680
for your help, Lord Pan.
394
00:24:56,440 --> 00:25:00,320
What do you plan to do?
395
00:25:03,040 --> 00:25:06,000
Prime Minister Kou Zhun
roams Chan Prefecture!
396
00:25:06,520 --> 00:25:09,440
He rebuilds Song! His
achievement is unrivalled!
397
00:25:09,880 --> 00:25:13,160
Prime Minister Kou Zhun
roams Chan Prefecture!
398
00:25:13,880 --> 00:25:16,680
He rebuilds Song! His
achievement is unrivalled!
399
00:25:16,920 --> 00:25:20,200
Prime Minister Kou Zhun
roams Chan Prefecture!
400
00:25:18,080 --> 00:25:19,100
[He rebuilds Song]
401
00:25:20,880 --> 00:25:24,240
He rebuilds Song! His
achievement is unrivalled!
402
00:25:25,040 --> 00:25:25,840
Look.
403
00:25:25,840 --> 00:25:28,240
Prime Minister Kou Zhun
roams Chan Prefecture!
404
00:25:28,600 --> 00:25:32,400
He rebuilds Song! His
achievement is unrivalled!
405
00:25:32,720 --> 00:25:36,560
Prime Minister Kou Zhun
roams Chan Prefecture!
406
00:25:36,760 --> 00:25:40,000
He rebuilds Song! His
achievement is unrivalled!
407
00:25:40,080 --> 00:25:41,080
He roams Chan Prefecture!
408
00:25:41,100 --> 00:25:42,660
[He rebuilds Song]
409
00:25:41,560 --> 00:25:44,600
He rebuilds Song! His
achievement is unrivalled!
410
00:25:42,740 --> 00:25:44,420
[His achievement is unrivalled]
411
00:25:44,800 --> 00:25:45,960
[Hero of Chanyuan]
412
00:25:45,000 --> 00:25:46,560
Prime Minister Kou Zhun...
413
00:25:46,560 --> 00:25:48,560
Stop shouting! Stop!
414
00:25:49,200 --> 00:25:50,160
What are you doing?
415
00:25:51,040 --> 00:25:52,080
How dare you cause a scene
416
00:25:52,240 --> 00:25:53,680
in front of Kou Mansion!
417
00:25:54,800 --> 00:25:56,360
Lord Kou has great achievement.
418
00:25:56,680 --> 00:25:59,080
We're here to publicise it.
419
00:25:59,280 --> 00:26:00,480
Where are you from?
420
00:26:02,720 --> 00:26:04,000
Prime Minister Kou Zhun!
421
00:26:04,120 --> 00:26:07,520
Prime Minister Kou Zhun
roams Chan Prefecture!
422
00:26:08,200 --> 00:26:09,560
Madam, look.
423
00:26:09,600 --> 00:26:10,760
They're praising Master.
424
00:26:11,120 --> 00:26:14,160
Prime Minister Kou Zhun
roams Chan Prefecture!
425
00:26:14,160 --> 00:26:15,200
Don't get involved with them.
426
00:26:15,440 --> 00:26:16,560
Just go in.
427
00:26:17,080 --> 00:26:17,960
Shut the door.
428
00:26:18,080 --> 00:26:21,480
Prime Minister Kou Zhun
roams Chan Prefecture!
429
00:26:21,520 --> 00:26:25,040
He rebuilds Song! His
achievement is unrivalled!
430
00:26:26,600 --> 00:26:28,640
Who do you think ordered these people?
431
00:26:28,640 --> 00:26:30,080
They caused a scene and
got everyone's attention.
432
00:26:30,120 --> 00:26:31,560
They're not praising me.
433
00:26:31,560 --> 00:26:33,560
They're implying that I'm
overshadowing my master!
434
00:26:33,560 --> 00:26:35,720
Master, you mustn't leave the mansion.
435
00:26:35,840 --> 00:26:36,640
Once you do,
436
00:26:36,640 --> 00:26:38,440
they'll put the plaque on you
437
00:26:38,600 --> 00:26:40,120
and you won't be able to explain yourself.
438
00:26:40,120 --> 00:26:41,880
No, I must meet the Emperor
439
00:26:42,000 --> 00:26:42,800
to clarify it in person!
440
00:26:43,880 --> 00:26:44,640
Master.
441
00:26:45,440 --> 00:26:46,960
Master, you're as
straightforward as before.
442
00:26:47,560 --> 00:26:48,950
You oversimplified the matter.
443
00:26:49,040 --> 00:26:50,240
Since you returned from Chanyuan,
444
00:26:50,280 --> 00:26:51,670
the Emperor rewarded
those who contributed.
445
00:26:51,760 --> 00:26:52,960
Master, you contributed the most.
446
00:26:53,200 --> 00:26:54,480
You're promoted to be Prime Minister.
447
00:26:54,640 --> 00:26:56,760
Your colleagues are jealous of you.
448
00:26:57,240 --> 00:26:58,400
I bet many
449
00:26:59,040 --> 00:27:01,920
are badmouthing you to the Emperor.
450
00:27:02,560 --> 00:27:04,160
Master, this is not the right time
451
00:27:04,240 --> 00:27:06,240
to prove your innocence.
452
00:27:06,880 --> 00:27:08,040
Dear,
453
00:27:08,080 --> 00:27:09,840
how do you think I should
deal with these rogues?
454
00:27:09,840 --> 00:27:12,080
Just sit idly by and let them be.
455
00:27:12,440 --> 00:27:14,320
Come on, take a seat.
456
00:27:15,960 --> 00:27:17,400
When they fail to get a response,
457
00:27:17,520 --> 00:27:18,720
they'll surely leave.
458
00:27:19,040 --> 00:27:19,760
Have tea.
459
00:27:30,280 --> 00:27:31,320
Well done.
460
00:27:32,960 --> 00:27:35,600
Your Majesty, your strength and eyesight
are as good as ever.
461
00:27:39,600 --> 00:27:40,400
Your Majesty,
462
00:27:41,120 --> 00:27:42,200
I
463
00:27:42,200 --> 00:27:43,720
passed by Kou Zhun's mansion today.
464
00:27:44,400 --> 00:27:46,760
It's really merry.
465
00:27:46,920 --> 00:27:49,520
Some people made it known to everyone
that they're presenting a plaque.
466
00:27:49,960 --> 00:27:51,480
They wanted to praise him
467
00:27:51,680 --> 00:27:54,000
for his contribution in
the battle of Chanyuan.
468
00:27:54,200 --> 00:27:55,720
What's stated on the plaque
469
00:27:56,360 --> 00:27:57,600
is disheartening.
470
00:27:58,160 --> 00:27:59,760
What's stated on the plaque?
471
00:28:00,640 --> 00:28:02,920
It read, "He rebuilds Song.
472
00:28:03,160 --> 00:28:05,360
He surpasses past and present.
His achievement is unrivalled,"
473
00:28:06,600 --> 00:28:08,560
and so on.
474
00:28:08,560 --> 00:28:09,480
So Kou Zhun is seen
475
00:28:09,960 --> 00:28:11,720
as the only contributor
in the battle of Chanyuan.
476
00:28:11,720 --> 00:28:12,360
This...
477
00:28:12,800 --> 00:28:14,400
Your Majesty, if you
478
00:28:14,520 --> 00:28:15,960
didn't personally lead the army,
479
00:28:15,960 --> 00:28:17,240
how could Kou Zhun
480
00:28:17,360 --> 00:28:20,120
have defeated the 200,000 strong
army of Liao?
481
00:28:20,720 --> 00:28:21,480
Your Majesty,
482
00:28:22,320 --> 00:28:24,480
pardon me for saying this.
483
00:28:25,800 --> 00:28:26,760
If you asked me,
484
00:28:27,920 --> 00:28:29,000
we defeated the enemy in Chanyuan,
485
00:28:29,440 --> 00:28:31,320
thanks to you, Your Majesty.
486
00:28:31,320 --> 00:28:32,600
The credit goes to you, Your Majesty.
487
00:28:32,680 --> 00:28:34,400
However, the people
488
00:28:34,440 --> 00:28:36,320
think Kou Zhun was the sole contributor.
489
00:28:36,640 --> 00:28:38,720
I have no idea where the rumour came from.
490
00:28:39,240 --> 00:28:40,960
I even heard scholars talking about this
491
00:28:41,080 --> 00:28:42,600
in a teahouse,
492
00:28:42,680 --> 00:28:45,350
saying that the agreement of Chanyuan
was a treaty signed under coercion.
493
00:28:45,440 --> 00:28:46,080
This...
494
00:28:46,120 --> 00:28:47,240
A treaty signed under coercion?
495
00:28:48,920 --> 00:28:50,480
How can anyone compare
the agreement of Chanyuan
496
00:28:50,560 --> 00:28:52,040
to a treaty signed under coercion?
497
00:28:52,080 --> 00:28:53,120
That's right.
498
00:28:53,640 --> 00:28:55,360
The Commentary of Zuo described
499
00:28:55,400 --> 00:28:57,600
Song as a small country
500
00:28:57,640 --> 00:28:59,440
pinned down by the Chu army,
501
00:28:59,640 --> 00:29:00,680
incapable of fighting back.
502
00:29:00,760 --> 00:29:02,000
And Song's ruler
503
00:29:02,000 --> 00:29:04,520
had no choice but to sign
a treaty under coercion.
504
00:29:04,520 --> 00:29:05,920
It's a disgrace.
505
00:29:06,280 --> 00:29:07,560
According to the scholars,
506
00:29:07,800 --> 00:29:10,520
as an emperor, you went
all the way to Chanyuan
507
00:29:10,880 --> 00:29:12,960
and ended up signing
a treaty under coercion.
508
00:29:13,200 --> 00:29:15,320
I'm afraid the future generations
will talk about you that way.
509
00:29:16,960 --> 00:29:18,840
Pardon me for saying this, Your Majesty.
510
00:29:19,200 --> 00:29:22,120
You went to the trouble
of going to Chanyuan,
511
00:29:22,200 --> 00:29:23,240
yet you ended up...
512
00:29:25,160 --> 00:29:27,560
You ended up being criticised.
513
00:29:28,440 --> 00:29:29,280
What about Kou Zhun?
514
00:29:29,800 --> 00:29:31,880
He advised you to go to the war in person.
515
00:29:31,920 --> 00:29:34,520
He's risking your life, Your Majesty.
516
00:29:35,040 --> 00:29:35,720
This...
517
00:29:36,360 --> 00:29:39,720
However, the people are
praising him instead.
518
00:29:39,840 --> 00:29:41,040
They're ignorant.
519
00:29:44,560 --> 00:29:48,520
Your Majesty, I just feel bad for you.
520
00:29:49,760 --> 00:29:50,440
It's all right.
521
00:29:57,080 --> 00:29:57,760
Again.
522
00:30:09,040 --> 00:30:09,920
Return to the palace!
523
00:30:22,770 --> 00:30:24,550
[Hero of Chanyuan]
[He rebuilds Song]
524
00:30:24,600 --> 00:30:27,040
Master, come out. They're gone.
525
00:30:56,280 --> 00:30:57,680
"He rebuilds Song."
526
00:30:59,800 --> 00:31:01,360
"His achievements are unparalleled?"
527
00:31:09,360 --> 00:31:12,880
Those people are evil.
528
00:31:13,760 --> 00:31:18,040
They want me dead.
529
00:31:34,000 --> 00:31:34,680
Master.
530
00:31:34,680 --> 00:31:35,400
Fine.
531
00:31:47,400 --> 00:31:48,920
Master, why are you sighing?
532
00:31:52,160 --> 00:31:54,000
Liu E went to the imperial tomb
533
00:31:54,120 --> 00:31:54,960
and Yu Shu
534
00:31:55,080 --> 00:31:57,120
has one less competitor to deal with,
535
00:31:57,120 --> 00:31:59,320
However, the Second Prince is growing up.
536
00:31:59,760 --> 00:32:02,120
He's the only prince in the palace.
537
00:32:02,120 --> 00:32:03,720
The Emperor is placing all hope
538
00:32:04,080 --> 00:32:05,600
on him.
539
00:32:05,840 --> 00:32:08,840
Moreover, Empress Guo, the Guo
family and the Cao family
540
00:32:09,040 --> 00:32:10,720
are supporting him.
541
00:32:11,120 --> 00:32:12,240
But what about Yu Shu?
542
00:32:13,000 --> 00:32:14,720
She's married to the Emperor for years,
543
00:32:15,000 --> 00:32:17,360
yet she remains childless.
544
00:32:19,960 --> 00:32:23,120
How will Yu Shu survive in the palace?
545
00:32:23,560 --> 00:32:24,400
Yes.
546
00:32:25,000 --> 00:32:28,240
Is Yu Shu having a health condition?
547
00:32:28,960 --> 00:32:30,360
Why did she keep miscarrying?
548
00:32:30,760 --> 00:32:33,200
Haven't you been seeking physicians
549
00:32:33,240 --> 00:32:34,400
for Yu Shu?
550
00:32:34,560 --> 00:32:36,440
I found a great physician lately.
551
00:32:36,840 --> 00:32:38,560
He's great at curing infertility.
552
00:32:39,040 --> 00:32:40,320
The housekeeper has gone to invite him.
553
00:32:40,560 --> 00:32:42,320
He'll come here today
554
00:32:42,320 --> 00:32:43,520
to treat Yu Shu.
555
00:32:43,840 --> 00:32:45,200
Master!
556
00:32:45,560 --> 00:32:47,360
Grand Secretariat Wang Qin Ruo
of the Administration Bureau
557
00:32:47,640 --> 00:32:49,200
invited you to Song Xiang Pavilion.
558
00:32:50,440 --> 00:32:52,440
Master, didn't you go to
his mansion earlier on?
559
00:32:53,640 --> 00:32:54,800
It seems this trip
560
00:32:55,120 --> 00:32:56,480
worked.
561
00:32:56,120 --> 00:32:57,880
[Song Xiang Pavilion]
562
00:32:58,240 --> 00:33:00,600
Lord Pan, yesterday,
563
00:33:00,600 --> 00:33:01,760
I followed your suggestion
564
00:33:03,440 --> 00:33:05,560
and ordered people to present
the plaque at Kou Zhun's mansion.
565
00:33:06,240 --> 00:33:07,840
Now everyone in the capital
566
00:33:08,240 --> 00:33:09,760
has heard of it.
567
00:33:10,960 --> 00:33:11,600
Great.
568
00:33:12,280 --> 00:33:14,520
Does the Emperor know?
569
00:33:14,640 --> 00:33:16,760
The Emperor was unhappy
when he heard of this.
570
00:33:16,760 --> 00:33:18,640
The Emperor was unhappy
when he heard of this.
571
00:33:19,440 --> 00:33:22,560
He even missed the target
when he's shooting.
572
00:33:24,520 --> 00:33:25,640
All rulers
573
00:33:25,920 --> 00:33:28,960
dislike ministers that
overshadow themselves.
574
00:33:29,400 --> 00:33:31,920
Kou Zhun was promoted as
Prime Minister. He's successful.
575
00:33:31,920 --> 00:33:33,800
The Emperor is unhappy.
576
00:33:33,920 --> 00:33:35,040
Sooner or later,
577
00:33:35,760 --> 00:33:37,000
he'll dismiss him from his post.
578
00:33:37,880 --> 00:33:39,960
By then, the position of Prime Minister
579
00:33:40,320 --> 00:33:41,840
will belong to you, Lord Wang.
580
00:33:44,240 --> 00:33:46,160
What a great solution.
581
00:33:46,560 --> 00:33:47,880
Thank you for enlightening me, Lord Pan.
582
00:33:48,560 --> 00:33:50,320
I'm grateful.
583
00:33:51,760 --> 00:33:52,520
You're welcome.
584
00:33:52,840 --> 00:33:55,000
Come on, let's drink.
585
00:33:55,080 --> 00:33:55,880
Lord Pan.
586
00:34:01,600 --> 00:34:02,400
This is good.
587
00:34:08,120 --> 00:34:08,920
Your Highness.
588
00:34:13,800 --> 00:34:16,120
Your Highness, I am back.
589
00:34:17,199 --> 00:34:19,960
This pomegranate tree
is indeed different.
590
00:34:20,199 --> 00:34:21,639
I've ordered the eunuch
591
00:34:21,679 --> 00:34:23,199
to invite the Emperor here to try it.
592
00:34:23,440 --> 00:34:26,679
Pluck a few and place them
in my chamber for the Emperor.
593
00:34:26,920 --> 00:34:27,719
Yes.
594
00:34:34,400 --> 00:34:36,280
The pomegranate is quite
sweet this year, right?
595
00:34:36,760 --> 00:34:38,120
It looks great.
596
00:34:39,760 --> 00:34:41,480
Why did Master summon you to the mansion?
597
00:34:42,120 --> 00:34:43,880
Your Highness, let's talk in the chamber.
598
00:34:48,520 --> 00:34:49,480
What's the matter?
599
00:34:55,920 --> 00:34:56,960
Tell me.
600
00:34:57,240 --> 00:34:59,760
Your Highness, Master ordered me
601
00:35:00,000 --> 00:35:01,880
to bring this to the palace secretly.
602
00:35:07,400 --> 00:35:08,360
What is this?
603
00:35:08,680 --> 00:35:09,880
A blood lancet.
604
00:35:09,920 --> 00:35:11,200
A blood lancet?
605
00:35:11,960 --> 00:35:13,120
To draw whose blood?
606
00:35:13,400 --> 00:35:14,160
The Emperor's.
607
00:35:14,880 --> 00:35:15,760
How dare you!
608
00:35:16,400 --> 00:35:18,640
Your Highness, lower your voice.
609
00:35:20,000 --> 00:35:21,280
Why do you need the Emperor's blood?
610
00:35:21,280 --> 00:35:23,320
Master invited a great
physician to the mansion
611
00:35:23,840 --> 00:35:25,360
and told him about your symptoms.
612
00:35:25,720 --> 00:35:27,440
So the physician thought of this solution.
613
00:35:28,400 --> 00:35:29,920
Only by sampling the Emperor's blood
614
00:35:30,520 --> 00:35:31,400
can he investigate
615
00:35:31,600 --> 00:35:33,720
the real cause of your miscarriages.
616
00:35:34,040 --> 00:35:35,440
Deceiving the Emperor aside,
617
00:35:36,000 --> 00:35:37,320
the act of drawing his blood alone
618
00:35:38,840 --> 00:35:41,640
is punishable by death.
619
00:35:42,200 --> 00:35:43,240
Don't worry, Your Highness.
620
00:35:43,600 --> 00:35:45,240
The needle is coated with a knockout drug.
621
00:35:45,600 --> 00:35:48,360
Just jab it while the Emperor is asleep
622
00:35:48,800 --> 00:35:50,320
and he won't notice.
623
00:35:52,800 --> 00:35:54,360
The Emperor is of a noble status.
624
00:35:55,000 --> 00:35:56,440
How can I do this?
625
00:35:56,840 --> 00:35:57,760
My father
626
00:35:58,640 --> 00:36:00,160
will land the Pan family in trouble.
627
00:36:00,600 --> 00:36:01,680
However, Master told us
628
00:36:01,880 --> 00:36:03,800
we must take the Emperor's blood,
629
00:36:04,360 --> 00:36:06,080
no matter how risky it is.
630
00:36:08,600 --> 00:36:09,280
No.
631
00:36:11,280 --> 00:36:12,120
I won't do it.
632
00:36:12,360 --> 00:36:13,200
Your Highness!
633
00:36:15,240 --> 00:36:17,600
Your Highness, do you know
the consequences of not doing this?
634
00:36:18,960 --> 00:36:20,640
Even if you get pregnant again,
635
00:36:21,040 --> 00:36:22,480
you might still miscarry.
636
00:36:23,680 --> 00:36:25,720
You have been childless for so long.
637
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
You're letting the Emperor down.
638
00:36:27,320 --> 00:36:28,680
Isn't it a crime, too?
639
00:36:29,120 --> 00:36:30,640
Only when you've obtained
the Emperor's blood
640
00:36:31,160 --> 00:36:32,680
and investigated the truth
behind your miscarriages
641
00:36:32,800 --> 00:36:34,320
can we think of a solution.
642
00:36:35,320 --> 00:36:36,040
Your Highness,
643
00:36:36,440 --> 00:36:38,800
Master also knows this is illegal,
644
00:36:38,920 --> 00:36:40,600
but he's doing it for you
and the Pan family.
645
00:36:40,920 --> 00:36:43,000
Now you're demoted to
Lady of Cultivated Deportment.
646
00:36:43,280 --> 00:36:44,880
If you remain childless,
647
00:36:45,080 --> 00:36:47,800
you might fare worse than
the servant in the cold palace.
648
00:36:48,080 --> 00:36:49,320
In order to make a comeback,
649
00:36:50,040 --> 00:36:53,400
you must have a child.
650
00:37:05,160 --> 00:37:06,550
Greetings, Your Majesty.
651
00:37:06,640 --> 00:37:07,640
Greetings, Your Majesty.
652
00:37:07,640 --> 00:37:08,200
You may rise.
653
00:37:11,440 --> 00:37:14,160
Where did the pomegranate tree come from?
654
00:37:14,640 --> 00:37:15,560
A few days ago,
655
00:37:15,560 --> 00:37:17,800
my father and Lord Wang
went to Song Xiang Pavilion
656
00:37:18,280 --> 00:37:20,000
and saw
657
00:37:20,000 --> 00:37:21,440
many good pomegranate trees there.
658
00:37:21,800 --> 00:37:22,960
This was the best one.
659
00:37:23,600 --> 00:37:25,920
So Lord Wang bought it
and sent it to the palace.
660
00:37:26,680 --> 00:37:28,040
It signifies the luck of
having many children.
661
00:37:29,720 --> 00:37:31,080
Many children?
662
00:37:32,600 --> 00:37:33,560
That's what I want.
663
00:37:33,760 --> 00:37:35,680
I already ordered Yue'er to pluck some.
664
00:37:35,920 --> 00:37:37,920
Your Majesty, please enter and try it.
665
00:37:38,960 --> 00:37:40,920
All right. Come on.
666
00:38:01,080 --> 00:38:02,800
You're teasing me.
667
00:38:20,080 --> 00:38:20,840
Your Majesty.
668
00:38:26,600 --> 00:38:27,400
Your Majesty.
669
00:39:20,000 --> 00:39:20,840
Your Majesty.
670
00:40:18,440 --> 00:40:19,440
Your Majesty, you're awake.
671
00:40:19,840 --> 00:40:21,280
I'll tie it for you, Your Majesty.
672
00:40:29,120 --> 00:40:30,840
Your Majesty, did you
sleep well last night?
673
00:40:32,440 --> 00:40:35,080
It's windy last night.
674
00:40:35,520 --> 00:40:37,080
I thought you'd wake up.
675
00:40:53,320 --> 00:40:54,040
Your Majesty.
676
00:40:57,880 --> 00:40:58,720
The belt.
677
00:41:00,400 --> 00:41:01,320
The belt?
678
00:41:10,400 --> 00:41:11,520
There isn't a belt, Your Majesty.
679
00:41:11,520 --> 00:41:12,200
Yu Shu.
680
00:41:15,960 --> 00:41:17,480
It's my fault.
681
00:41:19,760 --> 00:41:24,200
Yu Shu, why are you distracted today?
682
00:41:25,200 --> 00:41:25,960
I'm not.
683
00:41:26,640 --> 00:41:27,640
Even if you don't tell,
684
00:41:29,880 --> 00:41:30,720
I know why.
685
00:41:31,880 --> 00:41:35,080
Yesterday, the Grand Protector
applied for a leave as he's unwell.
686
00:41:35,960 --> 00:41:39,880
Yu Shu, you must be worried
about your father's health.
687
00:41:40,560 --> 00:41:42,640
You want to go back
688
00:41:42,640 --> 00:41:44,880
to visit your father, right?
689
00:41:45,400 --> 00:41:46,400
That's right.
690
00:41:46,680 --> 00:41:47,800
Yu Shu, don't worry.
691
00:41:48,880 --> 00:41:49,920
I'll allow you
692
00:41:50,680 --> 00:41:52,200
to return to the mansion
to visit your father
693
00:41:52,640 --> 00:41:53,480
and fulfil your filial duty.
694
00:41:55,360 --> 00:41:56,240
Thank you, Your Majesty.
695
00:41:56,720 --> 00:41:57,440
You may rise.
696
00:42:00,640 --> 00:42:04,280
[End of Episode 21]
45522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.