Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
13
00:00:42,126 --> 00:00:46,626
Megöltem ezt a Lycant
vadállatok az elmúlt 400 évben ... i>
14
00:00:46,814 --> 00:00:48,925
... de soha nem öregszik. i>
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,887
Mint én. i>
16
00:00:58,935 --> 00:01:02,935
Viktor valóban
amikor végre felébred. i>
18
00:01:43,104 --> 00:01:45,564
Nem csoda, hogy Kraven a kastélyt akarja. i>
19
00:01:45,731 --> 00:01:50,131
Ez a föld tele van emberekkel és
fogjuk irányítani, ki jön be és ki. i>
20
00:01:50,381 --> 00:01:54,181
Hogy merészeljük ezt a Lycans söpredék uralkodni! i>
21
00:01:54,448 --> 00:01:57,084
Egyértelműen elrejtőznek! i>
22
00:01:57,535 --> 00:01:59,870
A "Crescent Wills" lordjai. " i>
23
00:02:00,037 --> 00:02:01,664
Ezek Lycan. i>
24
00:02:01,831 --> 00:02:03,374
Halottak. i>
25
00:02:16,387 --> 00:02:18,472
Gyorsabb! Gyorsabb!
26
00:02:45,332 --> 00:02:46,751
Vregis. Krandrill.
27
00:02:49,962 --> 00:02:54,425
- Testvérek, megtalálták.
- Gyerünk, Darius.
28
00:02:56,594 --> 00:03:00,181
- Megfoghatatlanok vagyunk.
- Nem halálkereskedőnek.
29
00:03:00,498 --> 00:03:03,851
Halálkereskedő? Lehetetlen!
Hogy találnak bennünket?
30
00:03:04,018 --> 00:03:07,104
Nem számít. Készítsd elő a táskádat.
Ideje menni.
31
00:03:07,605 --> 00:03:11,442
- Nem megyünk el.
- Legyen a halálkereskedő.
32
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
Nem tudod, mi jön nekünk.
33
00:04:39,864 --> 00:04:44,444
A testvéreim megbosszulnak, vámpír.
34
00:04:45,327 --> 00:04:48,939
Végül eljutok hozzájuk.
35
00:04:58,174 --> 00:05:02,877
- Nem szabad hagynunk.
- Megtettük, ahogy kérte.
36
00:05:03,337 --> 00:05:07,387
És most meg kell
szenvedjenek erre.
37
00:05:07,641 --> 00:05:09,310
Hogy van, testvér?
38
00:05:11,979 --> 00:05:15,174
Van néhány ötletem.
49
00:05:59,985 --> 00:06:02,112
Éhes vagyok. i>
50
00:06:02,379 --> 00:06:05,141
Éhes vagyok és dühös vagyok. i>
51
00:06:05,407 --> 00:06:10,331
Kraven a mi könyveinket mindenütt
a vak bohóc szakemberei. i>
52
00:06:10,579 --> 00:06:13,515
Azt gondolni, hogy megjelöltem, hogy ő hamarosan. i>
53
00:06:13,682 --> 00:06:17,482
Az idő nem állhat elég hosszú ideig i>
54
00:06:46,949 --> 00:06:49,618
Jó reggelt az én kedves Selene.
55
00:06:49,952 --> 00:06:52,705
Úgy hallom, Párizs most nagyon szép.
56
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Ez, Kraven.
57
00:06:55,416 --> 00:06:57,710
Talán itt kellene jönnöd helyettem.
58
00:06:58,235 --> 00:07:01,964
Clovis lelkesen várja
a jelenléted a kastélyban
59
00:07:03,382 --> 00:07:07,011
Szintén minden szerencsét, amely rávilágít
A Lycans urak?
60
00:07:07,177 --> 00:07:12,224
Ezek az iker terroristák még mindig a számod
egy cél. Az utóbbi időben nem sikerült.
61
00:07:12,391 --> 00:07:14,893
- Azt hiszem, elkaphatom az illatukat.
- Jó.
62
00:07:15,020 --> 00:07:18,872
Nem akarjuk, hogy a farkaskodó terrorista
a pletyka folytatódik.
63
00:07:19,039 --> 00:07:22,214
- Várni fogom hallani a jelentését.
- Jobb.
64
00:07:26,613 --> 00:07:30,713
Hé ember.
Vregis hátul van.
65
00:07:39,251 --> 00:07:42,087
Az értelem csak oly sokáig elrejthet minket.
66
00:07:42,284 --> 00:07:45,654
Nem kell többé elrejtnünk.
Ő itt van.
67
00:07:45,841 --> 00:07:50,362
Láttam őt. A gyilkosság halálkereskedője
a testvérünk itt van!
68
00:07:51,705 --> 00:07:55,309
Ki fogjuk húzni
kígyó hold ünnepség ma este.
69
00:07:55,476 --> 00:07:58,851
Lord Clovis ott lesz
személy megnevezése.
70
00:07:59,037 --> 00:08:01,940
Meg kell kapnia a védelmét.
71
00:08:02,566 --> 00:08:06,328
Mind ott vannak a kastélyban.
72
00:08:06,595 --> 00:08:08,364
Kúria!
73
00:08:08,630 --> 00:08:11,784
A várakozás ideje
megérkeztek, Krandrill.
74
00:08:12,242 --> 00:08:16,225
Visszavennénk otthonunkat és megbosszulunk
a bátyám egy sztrájkban.
75
00:08:19,416 --> 00:08:23,416
Fogalmam sem volt ezekről a Lycan-ról
testvérek ilyen fenyegetéssé válnának. i>
76
00:08:23,587 --> 00:08:26,840
Számomra ez idő kérdése
megtámadják a kastélyt. i>
77
00:08:27,007 --> 00:08:30,823
Közel vannak.
Szagolhatom a bűnözőket körülöttem. I>
78
00:08:38,162 --> 00:08:42,144
Most kérdezzük meg
Marcus szeme ...
79
00:08:42,311 --> 00:08:45,294
... hogy átélhessünk ezen a hatalmas éjszakán.
80
00:08:45,461 --> 00:08:49,131
Amint azt a
Anubis élőlénye.
81
00:08:49,238 --> 00:08:51,740
Megkötöttük a hold kötéssel ...
82
00:08:51,840 --> 00:08:55,093
... a fáradt vénák mosására,
hogy ellenőrizzék .... i>
83
00:08:55,290 --> 00:08:59,260
Boring windbag.
Mindig bezárult?
84
00:08:59,915 --> 00:09:01,899
Megfogom.
85
00:09:03,944 --> 00:09:08,744
Az áldozattal ott
mindig az utazás.
86
00:10:45,334 --> 00:10:47,606
Gyáva fuss, fuss és rejtőzik.
87
00:10:48,398 --> 00:10:50,484
Az idő az én szövetségem ... i>
88
00:10:50,751 --> 00:10:54,751
... és hamarosan csatlakozol
a testvéreid a pokolban. i>
101
00:11:44,871 --> 00:11:46,798
Halhatatlan vagyok. i>
102
00:11:46,965 --> 00:11:51,715
Az idő olyan, mint a víz,
napról napra, hónapról évre. i>
103
00:11:52,104 --> 00:11:56,181
Vadásztam az utolsó Lycan-t
uram a több mint század felére. i>
104
00:11:56,717 --> 00:11:59,419
Vagy ő vadászott? i>
106
00:12:17,237 --> 00:12:21,908
Erre jött. A vadászott
hogy a vadászok a vadászok. i>
107
00:12:24,620 --> 00:12:28,051
Úgy néz ki, mintha erősíteni szeretné
ellenőrizte a lila portást a páron. i>
108
00:12:28,152 --> 00:12:31,251
- Úgy tűnik, kicsit feszes.
- Kösz. Mi vagyunk rajta. I>
109
00:12:36,548 --> 00:12:38,523
Ez csak néhány percet vesz igénybe.
110
00:12:38,590 --> 00:12:41,428
- Köszönöm a türelmed.
- Mindent megtettünk?
111
00:12:41,555 --> 00:12:44,623
Csak megpróbáljuk megkapni
egy barát vacsorára.
112
00:12:54,291 --> 00:12:57,669
Mindannyian halálkereskedők vagyunk. i>
113
00:13:09,523 --> 00:13:11,376
Igen. I>
114
00:13:16,129 --> 00:13:19,853
És akkor, amikor vér csepeg rá ...
115
00:13:19,980 --> 00:13:23,428
... drága hibrid élettelen holttest ...
116
00:13:26,640 --> 00:13:30,076
... a szeme az enyémmel záródik ...
117
00:13:30,343 --> 00:13:33,480
... és tudni fogja a fájdalmamat.
118
00:13:53,642 --> 00:13:55,018
- Michael?
- Selene. I>
119
00:13:55,165 --> 00:13:58,739
- Jó hallani a hangodat.
- Jó hallani a tiéd. I>
120
00:13:59,005 --> 00:14:03,026
- Tehát kapcsolatunk végre kifizett.
- Még mindig a Tati szállodában van?
121
00:14:03,193 --> 00:14:05,220
Nézz magadra. i>
122
00:14:06,012 --> 00:14:09,444
- Ó, igen, ez rendben van.
- Vigyázz. I>
123
00:14:10,475 --> 00:14:13,895
Ez veszélyes és ő is
nagyon régi haragot hordoz. i>
124
00:14:14,738 --> 00:14:16,960
Mindig óvatos vagyok. i>
125
00:14:20,827 --> 00:14:24,677
Várj meg.
Néhány perc múlva ott leszek. I>
126
00:14:37,335 --> 00:14:39,963
Itt van a halálkereskedő pokol farkasza.
127
00:14:40,130 --> 00:14:43,759
Jön, amikor meghallja a fájdalmát.
128
00:14:43,925 --> 00:14:46,728
Ma este befejeződik, öcsém.
129
00:14:46,945 --> 00:14:49,501
Ma este befejeződik! i>
130
00:14:53,393 --> 00:14:55,312
Azt hiszem, elfogyott az idő.
131
00:14:55,639 --> 00:14:58,432
Michael! Várj meg!
132
00:15:19,211 --> 00:15:23,211
Likán tevékenységet folytatunk a Tati szállodában.
Visszatérés kérése ... i>
133
00:16:14,941 --> 00:16:17,944
Szerinted nyertél?
134
00:16:18,111 --> 00:16:22,061
Az emberek most vadászják a fajt.
135
00:16:22,699 --> 00:16:25,822
Csak idő kérdése ... i>
136
00:16:26,553 --> 00:16:29,506
... mielőtt a pokolba csatlakozol.
137
00:16:29,923 --> 00:16:33,773
Igen. Köszöntsétek a testvéreidnek számomra.
138
00:16:42,804 --> 00:16:45,140
Nem érzem a győzelmet. i>
139
00:16:45,397 --> 00:16:48,559
Ez soha nem ér véget. i>
140
00:16:49,487 --> 00:16:53,287
Lehet, hogy igaza van.
Vadásztak vagyunk. I>
141
00:16:53,813 --> 00:16:57,813
Amíg van neki,
Rendben vagyok
142
00:16:58,902 --> 00:17:02,902
Mindaddig, amíg együtt vagyunk.
Örökké élhetek. I>
8907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.