All language subtitles for The.Wolf.S01E06.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,080 --> 00:01:32,120 As long as the Ma Army can be saved, 2 00:01:32,839 --> 00:01:33,919 I'm willing to give it a shot. 3 00:01:35,919 --> 00:01:38,159 Since Princess Ma is willing to take the risk... 4 00:01:39,160 --> 00:01:40,520 I'm also a member of the Ma Army. 5 00:01:41,279 --> 00:01:42,319 I'm willing to take the risk. 6 00:01:43,199 --> 00:01:44,519 I will accompany you, risking my life. 7 00:01:48,120 --> 00:01:48,760 Wen Yan. 8 00:01:50,199 --> 00:01:51,359 Give the princess the pill 9 00:01:51,800 --> 00:01:53,160 to suppress schizophrenia. 10 00:01:54,080 --> 00:01:54,880 We'll set out on our journey. 11 00:01:55,480 --> 00:01:56,080 Mo Xiao. 12 00:01:56,559 --> 00:01:57,719 Send a messenger pigeon to Hai Die. 13 00:01:58,239 --> 00:02:00,039 We will reach the capital by a quarter past noon. 14 00:02:00,040 --> 00:02:01,480 Tell her to get the horses ready at the mountain. 15 00:02:14,839 --> 00:02:16,199 This is the path you mentioned? 16 00:02:16,880 --> 00:02:18,480 Unless one has the skill of a wolf, 17 00:02:18,479 --> 00:02:19,919 a normal person would not be able to climb down! 18 00:02:23,800 --> 00:02:24,920 Below this cliff, 19 00:02:25,600 --> 00:02:26,320 if you keep straight on, 20 00:02:27,279 --> 00:02:28,239 you'll reach the capital. 21 00:02:31,639 --> 00:02:32,359 But... 22 00:02:33,320 --> 00:02:34,640 how do I get down from here? 23 00:02:36,679 --> 00:02:37,559 As I said, 24 00:02:38,440 --> 00:02:39,520 this is a dangerous path. 25 00:02:43,399 --> 00:02:44,239 Does it mean... 26 00:02:45,520 --> 00:02:47,120 Your Highness has climbed down from here? 27 00:02:52,600 --> 00:02:53,720 I haven't. 28 00:02:55,360 --> 00:02:56,040 Then... Your Highness... 29 00:02:59,160 --> 00:03:00,080 Why is... 30 00:03:01,759 --> 00:03:03,319 my head getting heavier? 31 00:03:08,720 --> 00:03:09,640 Must be that the pill 32 00:03:09,639 --> 00:03:10,479 Wen Yan gave you 33 00:03:10,479 --> 00:03:11,919 which suppresses schizophrenia 34 00:03:11,919 --> 00:03:12,919 is taking effect now. 35 00:03:14,119 --> 00:03:14,599 Why... 36 00:03:15,279 --> 00:03:16,719 Why is it happening now? 37 00:03:17,360 --> 00:03:17,760 Then... 38 00:03:18,399 --> 00:03:19,599 my Ma Army... 39 00:03:25,160 --> 00:03:26,200 You won't be unconscious for long, 40 00:03:27,479 --> 00:03:28,159 don't worry. 41 00:03:29,119 --> 00:03:29,639 There are times 42 00:03:29,639 --> 00:03:30,919 when I need you to be awake. 43 00:03:37,839 --> 00:03:39,039 I didn't lie to you. 44 00:03:40,639 --> 00:03:42,639 I have never climbed down from here before. 45 00:03:45,000 --> 00:03:46,040 That's because, 46 00:03:46,679 --> 00:03:48,039 no one can get down from this cliff. 47 00:03:53,759 --> 00:03:55,279 With you here, 48 00:03:56,000 --> 00:03:57,080 it's up to heaven to decide 49 00:04:00,720 --> 00:04:02,520 whether we'll survive or not. 50 00:04:56,200 --> 00:04:56,760 Master! 51 00:04:58,600 --> 00:04:59,080 Go! 52 00:04:59,399 --> 00:05:00,199 Put down the revolt! 53 00:05:01,320 --> 00:05:03,160 Lord Bo is yet to show himself! 54 00:05:03,160 --> 00:05:05,200 His Majesty is not responding either! 55 00:05:05,200 --> 00:05:06,680 So don't blame the Ma Army 56 00:05:06,679 --> 00:05:08,079 for going ahead! 57 00:05:08,079 --> 00:05:09,319 It's noon. 58 00:05:10,440 --> 00:05:11,400 Attack the city! 59 00:05:18,519 --> 00:05:19,719 Take a blood oath! 60 00:05:19,720 --> 00:05:21,040 For the truth! 61 00:05:21,040 --> 00:05:22,280 Take a blood oath! 62 00:05:22,279 --> 00:05:23,719 For the truth! 63 00:05:23,720 --> 00:05:25,080 Take a blood oath! 64 00:05:25,079 --> 00:05:26,399 For the truth! 65 00:05:26,399 --> 00:05:27,639 Take a blood oath! 66 00:05:27,640 --> 00:05:29,000 For the truth! 67 00:05:29,000 --> 00:05:30,360 Take a blood oath! 68 00:05:30,359 --> 00:05:31,919 For the truth! 69 00:05:31,920 --> 00:05:33,200 Take a blood oath! 70 00:05:33,200 --> 00:05:34,280 For the truth! 71 00:05:35,200 --> 00:05:36,080 Your Highness. 72 00:05:36,079 --> 00:05:37,079 Look at the time. 73 00:05:37,079 --> 00:05:38,679 Are we still not going to shoot the arrows? 74 00:05:40,480 --> 00:05:41,240 Are you stupid? 75 00:05:41,760 --> 00:05:42,640 My father in law 76 00:05:43,000 --> 00:05:44,720 is still in the hands of the Ma Army. 77 00:05:45,320 --> 00:05:46,640 If we were to shoot now, 78 00:05:46,640 --> 00:05:47,560 he is sure to die! 79 00:05:48,000 --> 00:05:49,160 Yes, Your Highness. 80 00:05:49,799 --> 00:05:51,719 It's my fault, I was in a hurry and 81 00:05:51,720 --> 00:05:52,240 neglected that. 82 00:05:52,239 --> 00:05:54,159 Archers, get ready! 83 00:05:54,160 --> 00:05:55,080 For the truth! 84 00:05:57,600 --> 00:05:58,640 Shoot! 85 00:05:58,640 --> 00:05:59,240 All warriors- 86 00:05:59,239 --> 00:06:00,879 Ma Princess is here! 87 00:06:19,079 --> 00:06:19,919 It's Princess! 88 00:06:20,239 --> 00:06:21,519 Princess! Princess! Princess! 89 00:06:21,519 --> 00:06:22,399 It's really the princess! 90 00:06:22,399 --> 00:06:24,679 Princess! Princess! Princess! 91 00:06:44,559 --> 00:06:45,399 Princess! 92 00:06:55,959 --> 00:06:57,119 Princess! Princess! 93 00:06:59,160 --> 00:07:00,000 General Feng Cheng. 94 00:07:00,000 --> 00:07:00,720 Ma Jing. 95 00:07:00,720 --> 00:07:01,640 Please rise! 96 00:07:04,799 --> 00:07:05,519 Princess! 97 00:07:05,880 --> 00:07:06,760 Princess! 98 00:07:07,040 --> 00:07:08,040 You are still alive! 99 00:07:08,640 --> 00:07:11,960 Heaven isn't blind! 100 00:07:15,480 --> 00:07:18,080 The Ma Army swears allegiance to the princess! 101 00:07:18,079 --> 00:07:19,959 We swear allegiance to the princess! 102 00:07:20,720 --> 00:07:22,600 We swear allegiance to the princess! 103 00:07:22,839 --> 00:07:24,599 We swear allegiance to the princess! 104 00:07:24,920 --> 00:07:26,760 We swear allegiance to the princess! 105 00:07:27,040 --> 00:07:28,880 We swear allegiance to the princess! 106 00:07:29,119 --> 00:07:31,079 We swear allegiance to the princess! 107 00:07:31,320 --> 00:07:33,240 We swear allegiance to the princess! 108 00:07:36,160 --> 00:07:37,200 General Feng Cheng. 109 00:07:37,720 --> 00:07:39,240 It's all thanks to Wen Yan and Lord Bo 110 00:07:39,839 --> 00:07:40,999 who saved my life. 111 00:07:43,640 --> 00:07:44,360 General Ma. 112 00:07:45,200 --> 00:07:46,280 You have a royal heart, 113 00:07:46,799 --> 00:07:48,319 you should not doubt His Majesty. 114 00:07:49,480 --> 00:07:50,800 The case of Castellan Ma 115 00:07:51,320 --> 00:07:52,120 has been ascertained. 116 00:07:52,640 --> 00:07:53,720 It was the doing of a traitor. 117 00:07:54,959 --> 00:07:57,599 The traitor is the Prince of Tongzhou, 118 00:07:58,119 --> 00:07:58,959 Gu Qing Ping. 119 00:08:05,600 --> 00:08:07,120 Here is the evidence of him colluding with the enemy. 120 00:08:16,600 --> 00:08:17,400 Princess. 121 00:08:18,200 --> 00:08:19,640 Prince of Tongzhou 122 00:08:19,640 --> 00:08:20,960 really planned it? 123 00:08:24,720 --> 00:08:26,280 This is the tiger seal 124 00:08:26,279 --> 00:08:27,519 that was found on the Prince of Tongzhou. 125 00:08:28,480 --> 00:08:30,280 The tiger seal. 126 00:08:30,920 --> 00:08:32,320 This is true, 127 00:08:33,840 --> 00:08:35,240 He tried to take me away 128 00:08:35,239 --> 00:08:36,639 but I'm lucky Lord Bo saved me. 129 00:08:37,559 --> 00:08:38,239 Besides, 130 00:08:38,559 --> 00:08:39,679 the killer who went to Ma Mansion 131 00:08:40,039 --> 00:08:41,999 held the tiger seal in his hands. 132 00:08:43,559 --> 00:08:44,439 I witnessed 133 00:08:44,960 --> 00:08:46,280 all of this with my own eyes. 134 00:08:47,280 --> 00:08:49,680 His Majesty has arrived! 135 00:09:05,760 --> 00:09:06,800 Your Majesty. 136 00:09:07,719 --> 00:09:08,439 Ma Feng Cheng. 137 00:09:09,359 --> 00:09:10,519 All you want from me 138 00:09:10,520 --> 00:09:11,680 is to swear a blood oath, right? 139 00:09:12,679 --> 00:09:13,719 I'm here to take a blood oath 140 00:09:14,640 --> 00:09:16,760 in front of every warrior here. 141 00:09:16,760 --> 00:09:17,280 I swear. 142 00:09:19,119 --> 00:09:20,879 If the death of General Ma Ying 143 00:09:21,760 --> 00:09:23,800 was caused by my unkindness, 144 00:09:24,880 --> 00:09:25,480 I, 145 00:09:25,960 --> 00:09:27,520 shall be punished by Heaven 146 00:09:28,000 --> 00:09:29,120 and I'll deserve to die! 147 00:09:31,520 --> 00:09:32,360 Your Majesty! 148 00:09:33,400 --> 00:09:34,200 Zhang Jin. 149 00:09:37,799 --> 00:09:39,439 Let me take the blood oath. 150 00:10:05,760 --> 00:10:07,120 From now on, 151 00:10:07,679 --> 00:10:09,839 the Ma Army submits itself to the court! 152 00:10:10,799 --> 00:10:12,399 We submit ourselves to Your Majesty! 153 00:10:13,599 --> 00:10:15,079 We submit ourselves to the court! 154 00:10:15,080 --> 00:10:16,560 We submit ourselves to Your Majesty! 155 00:10:16,880 --> 00:10:18,560 We submit ourselves to the court! 156 00:10:18,559 --> 00:10:20,159 We submit ourselves to Your Majesty! 157 00:10:20,159 --> 00:10:21,599 We submit ourselves to the court! 158 00:10:21,599 --> 00:10:23,319 We submit ourselves to Your Majesty! 159 00:10:23,320 --> 00:10:24,960 We submit ourselves to the court! 160 00:10:24,960 --> 00:10:26,360 We submit ourselves to Your Majesty! 161 00:10:54,679 --> 00:10:55,439 Father. 162 00:10:57,359 --> 00:10:58,959 Please watch over us from heaven. 163 00:11:00,359 --> 00:11:01,759 Your daughter and the Ma Army 164 00:11:03,039 --> 00:11:04,639 will take revenge 165 00:11:05,960 --> 00:11:07,520 for the whole Ma family. 166 00:11:14,719 --> 00:11:15,319 Princess. 167 00:11:16,520 --> 00:11:17,080 Come in. 168 00:11:29,359 --> 00:11:30,479 Greetings, Princess. 169 00:11:34,000 --> 00:11:34,680 Princess! 170 00:11:34,679 --> 00:11:35,519 What is this for? 171 00:11:36,840 --> 00:11:37,920 Being on my knees 172 00:11:37,919 --> 00:11:39,199 is not enough 173 00:11:39,200 --> 00:11:40,600 to repay the hard work of all the warriors 174 00:11:41,440 --> 00:11:42,880 who risked their life 175 00:11:43,440 --> 00:11:44,880 to bring their soldier to the capital. 176 00:11:45,359 --> 00:11:46,159 I, Zhai Xing, 177 00:11:46,919 --> 00:11:48,039 thank you on behalf of my late father. 178 00:11:50,640 --> 00:11:51,400 Princess! 179 00:11:51,400 --> 00:11:52,160 Please don't! 180 00:11:54,159 --> 00:11:55,159 Princess... 181 00:11:55,159 --> 00:11:56,759 If you don't get up, 182 00:11:56,760 --> 00:11:58,040 I will stay on my knees too. 183 00:11:59,679 --> 00:12:00,239 Quick! Quick! Quick! 184 00:12:00,559 --> 00:12:01,039 Come! 185 00:12:01,280 --> 00:12:02,320 Please get up. 186 00:12:05,159 --> 00:12:05,719 Princess. 187 00:12:07,239 --> 00:12:08,119 We did all that 188 00:12:08,119 --> 00:12:09,719 on our own accord. 189 00:12:11,599 --> 00:12:12,239 In the future, 190 00:12:12,239 --> 00:12:13,159 you do not have to 191 00:12:13,159 --> 00:12:14,679 thank us for this. 192 00:12:17,320 --> 00:12:18,840 We are one big family. 193 00:12:22,559 --> 00:12:23,159 This 194 00:12:23,159 --> 00:12:24,679 is a ring cake I made myself. 195 00:12:25,239 --> 00:12:26,959 When I'm unhappy, 196 00:12:26,960 --> 00:12:27,760 I take a bite from it. 197 00:12:28,119 --> 00:12:29,279 It will take all your troubles away. 198 00:12:29,679 --> 00:12:30,319 Princess. 199 00:12:30,679 --> 00:12:31,439 Please have a try. 200 00:12:32,200 --> 00:12:32,840 Ma Jing! 201 00:12:34,000 --> 00:12:34,640 Princess. 202 00:12:36,080 --> 00:12:37,120 Please excuse my sister. 203 00:12:38,280 --> 00:12:39,400 This sister of mine, 204 00:12:40,599 --> 00:12:42,119 her martial arts is mediocre 205 00:12:43,200 --> 00:12:45,040 but when it comes to eating, 206 00:12:45,039 --> 00:12:46,599 she is unbeatable. 207 00:12:46,599 --> 00:12:47,319 Brother! 208 00:12:47,320 --> 00:12:48,640 She eats everywhere she goes. 209 00:12:49,440 --> 00:12:51,200 She ate half of 210 00:12:51,760 --> 00:12:53,200 Ma Army's army rations, 211 00:12:54,520 --> 00:12:55,440 Brother! You... 212 00:12:56,200 --> 00:12:56,760 Princess. 213 00:12:58,239 --> 00:12:59,159 Don't worry. 214 00:12:59,159 --> 00:13:00,759 I will take good care of you. 215 00:13:05,559 --> 00:13:06,799 As long as all of you are safe. 216 00:13:07,599 --> 00:13:08,679 To protect the Ma Army, 217 00:13:09,200 --> 00:13:10,520 to protect every one of you 218 00:13:11,080 --> 00:13:12,680 are the greatest wishes of my father. 219 00:13:13,960 --> 00:13:14,880 From now on. 220 00:13:15,640 --> 00:13:16,320 All of these 221 00:13:17,440 --> 00:13:18,680 will be my responsibility. 222 00:13:19,400 --> 00:13:20,120 Princess. 223 00:13:21,960 --> 00:13:22,560 Now, 224 00:13:23,479 --> 00:13:25,399 there's bad blood between the Ma Army and the court. 225 00:13:26,159 --> 00:13:27,799 Though His Majesty said he will let this go, 226 00:13:28,559 --> 00:13:29,199 but 227 00:13:29,760 --> 00:13:30,720 a king's mind is unpredictable. 228 00:13:31,679 --> 00:13:32,359 In days to come, 229 00:13:32,840 --> 00:13:33,800 the aim I'll be working towards 230 00:13:33,799 --> 00:13:34,879 is to repair the relationship 231 00:13:35,599 --> 00:13:36,999 between the Ma Army and the court. 232 00:13:40,320 --> 00:13:41,080 Princess. 233 00:13:42,239 --> 00:13:43,159 You have placed all of your thoughts 234 00:13:43,159 --> 00:13:44,439 on the Ma Army. 235 00:13:45,000 --> 00:13:46,120 You should 236 00:13:46,119 --> 00:13:47,079 think about yourself too. 237 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 You managed 238 00:13:50,520 --> 00:13:51,240 to escape 239 00:13:51,239 --> 00:13:52,519 King of Jin's killing order 240 00:13:52,520 --> 00:13:54,000 and the scheme of Tongzhou's Young Master. 241 00:13:55,359 --> 00:13:56,199 Oh right! 242 00:13:56,200 --> 00:13:56,720 Are... 243 00:13:58,000 --> 00:13:59,920 Are... Are you hurt? 244 00:14:02,440 --> 00:14:03,960 It was all thanks to Lord Bo 245 00:14:03,960 --> 00:14:05,120 that I could return safely. 246 00:14:05,119 --> 00:14:06,159 He saved me many times. 247 00:14:06,840 --> 00:14:08,640 That's how I was able to survive. 248 00:14:09,719 --> 00:14:10,439 Speaking of which, 249 00:14:11,039 --> 00:14:11,879 Lord Bo 250 00:14:12,679 --> 00:14:13,719 is my benefactor too. 251 00:14:14,280 --> 00:14:15,080 Princess! 252 00:14:15,080 --> 00:14:15,880 Listen to me! 253 00:14:16,280 --> 00:14:17,440 I have heard from others that 254 00:14:17,440 --> 00:14:19,320 Lord Bo is filled with evil! 255 00:14:19,320 --> 00:14:20,680 He is a ruthless 256 00:14:20,679 --> 00:14:21,639 demon! 257 00:14:21,640 --> 00:14:22,240 So from now on, 258 00:14:22,239 --> 00:14:23,559 if you meet him, 259 00:14:23,559 --> 00:14:24,799 be sure to keep your distance! 260 00:14:24,799 --> 00:14:25,639 Please remember this! 261 00:14:29,440 --> 00:14:30,360 Even though 262 00:14:30,919 --> 00:14:31,839 Lord Bo didn't say 263 00:14:31,840 --> 00:14:32,920 a single word on our way 264 00:14:32,919 --> 00:14:33,799 to comfort me, 265 00:14:34,640 --> 00:14:36,280 he forced me to face the reality 266 00:14:36,919 --> 00:14:38,639 and helped me overcome all difficulties. 267 00:14:39,359 --> 00:14:40,079 Even when 268 00:14:40,880 --> 00:14:41,680 the Young Master of Tongzhou 269 00:14:41,679 --> 00:14:43,199 captured me, 270 00:14:43,200 --> 00:14:44,760 he got hurt to save me. 271 00:14:50,960 --> 00:14:51,680 Brother Feng Cheng, 272 00:14:51,679 --> 00:14:52,439 Ma Jing, 273 00:14:52,440 --> 00:14:54,000 something came to my mind. 274 00:14:54,000 --> 00:14:54,800 I will head out for now. 275 00:14:56,320 --> 00:14:57,080 Princess! 276 00:14:57,159 --> 00:14:57,799 Princess! 277 00:15:00,400 --> 00:15:01,360 Your injuries 278 00:15:01,359 --> 00:15:02,719 hadn't healed yet. 279 00:15:02,719 --> 00:15:03,799 After the journey, 280 00:15:03,799 --> 00:15:04,759 the wound opened up again. 281 00:15:12,119 --> 00:15:12,639 Master. 282 00:15:27,320 --> 00:15:27,960 Master. 283 00:15:28,520 --> 00:15:29,680 I have given them orders 284 00:15:30,039 --> 00:15:31,559 to bring in a basin of ice water. 285 00:15:31,559 --> 00:15:32,759 Apply an ice compress on the wound 286 00:15:33,440 --> 00:15:34,720 for at least half an hour. 287 00:15:36,039 --> 00:15:37,159 Please don't rush it. 288 00:15:38,119 --> 00:15:38,919 Ok. 289 00:15:40,479 --> 00:15:41,519 Return to the mansion for now. 290 00:15:42,840 --> 00:15:43,920 I can handle this myself. 291 00:15:59,080 --> 00:15:59,920 Princess Ma. 292 00:16:08,559 --> 00:16:10,239 How did Your Highness know it was me? 293 00:16:11,119 --> 00:16:12,479 I recognize your footsteps. 294 00:16:13,799 --> 00:16:14,679 What are you doing here? 295 00:16:17,479 --> 00:16:19,719 I came to check on Your Highness, 296 00:16:19,719 --> 00:16:21,839 and I saw a maid at the door 297 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 with a pail full of water. So I... 298 00:16:23,679 --> 00:16:24,759 It's not the first time 299 00:16:25,080 --> 00:16:26,480 you see my naked body. 300 00:16:27,200 --> 00:16:27,960 Princess Ma. 301 00:16:29,119 --> 00:16:30,559 Isn't it too late 302 00:16:31,039 --> 00:16:32,319 for you to be shy now? 303 00:16:33,679 --> 00:16:34,999 That's because last time 304 00:16:35,000 --> 00:16:36,120 my thoughts were running wild, 305 00:16:36,239 --> 00:16:38,479 I forgot the difference between men and women. 306 00:16:38,919 --> 00:16:39,959 How can you compare that to now? 307 00:16:40,200 --> 00:16:41,040 Well, could you leave 308 00:16:41,440 --> 00:16:42,280 this time? 309 00:16:55,719 --> 00:16:56,599 You are injured. 310 00:16:56,840 --> 00:16:57,880 Let me take care of you. 311 00:17:01,960 --> 00:17:02,360 No need. 312 00:17:03,280 --> 00:17:04,360 Don't move around! 313 00:17:04,359 --> 00:17:05,039 Sit still! 314 00:17:06,359 --> 00:17:07,159 Sit still! 315 00:17:21,560 --> 00:17:22,880 This high-quality medicine 316 00:17:22,920 --> 00:17:24,120 has to go with the ice compress 317 00:17:24,520 --> 00:17:26,560 for a better effect. 318 00:17:47,119 --> 00:17:48,279 Your Highness is injured. 319 00:17:48,680 --> 00:17:49,760 It's difficult to treat wounds yourself. 320 00:17:51,400 --> 00:17:53,000 Please don't reject my kind intention. 321 00:17:53,880 --> 00:17:54,760 Let me repay your kindness. 322 00:18:13,160 --> 00:18:14,200 Has Your Highness 323 00:18:16,839 --> 00:18:18,599 experienced a painful past? 324 00:18:23,239 --> 00:18:24,119 You want to... 325 00:18:25,599 --> 00:18:26,239 test me again... 326 00:18:26,239 --> 00:18:27,999 if I'm that someone you once knew? 327 00:18:28,959 --> 00:18:29,799 I'm over the idea that 328 00:18:29,800 --> 00:18:31,080 you could be Wolfie. 329 00:18:31,359 --> 00:18:31,999 After all, 330 00:18:32,000 --> 00:18:33,680 there are a lot of similar people in the world. 331 00:18:34,280 --> 00:18:35,160 I just feel that 332 00:18:36,359 --> 00:18:37,719 Your Highness is bearing a lot of pain. 333 00:18:40,040 --> 00:18:40,680 These wounds 334 00:18:41,760 --> 00:18:42,720 must have reopened 335 00:18:42,719 --> 00:18:43,799 while we were on the road. 336 00:18:45,239 --> 00:18:46,399 But all along the way, 337 00:18:48,040 --> 00:18:49,600 Your Highness never showed 338 00:18:49,599 --> 00:18:50,559 any sign of pain. 339 00:18:52,560 --> 00:18:53,200 But... 340 00:18:54,800 --> 00:18:55,920 How can it not hurt? 341 00:18:57,319 --> 00:18:58,159 I get hurt frequently... 342 00:19:00,800 --> 00:19:01,920 I got used to it. 343 00:19:03,439 --> 00:19:05,439 You can get used to bearing pain? 344 00:19:07,119 --> 00:19:07,999 You must have 345 00:19:09,640 --> 00:19:10,480 experienced 346 00:19:10,479 --> 00:19:12,119 an incredibly sad 347 00:19:13,479 --> 00:19:14,319 and painful past. 348 00:19:18,280 --> 00:19:19,320 May I ask Your Highness 349 00:19:22,760 --> 00:19:24,760 to teach me how to bear pain? 350 00:19:30,640 --> 00:19:31,720 You've been... 351 00:19:33,119 --> 00:19:33,999 alone all this time. 352 00:19:35,560 --> 00:19:36,560 Enduring it. 353 00:19:38,680 --> 00:19:39,960 When schizophrenia kicks in, 354 00:19:41,479 --> 00:19:43,159 you forced yourself to be awake. 355 00:19:44,479 --> 00:19:45,679 For the Ma Army, 356 00:19:46,599 --> 00:19:47,599 you cheered yourself up. 357 00:19:51,359 --> 00:19:52,639 You are strong enough. 358 00:19:53,760 --> 00:19:55,040 You don't need me to teach you. 359 00:19:57,719 --> 00:19:58,319 Princess Ma. 360 00:19:59,400 --> 00:20:00,360 At this very moment, 361 00:20:01,439 --> 00:20:02,679 you shouldn't cry. 362 00:20:04,000 --> 00:20:04,600 Tonight, 363 00:20:05,800 --> 00:20:07,080 Your Majesty is hosting a banquet 364 00:20:08,000 --> 00:20:09,160 in the Royal Garden. 365 00:20:11,160 --> 00:20:12,960 Your Ma family's general is invited too. 366 00:20:18,640 --> 00:20:19,960 Thank you, Your Highness. 367 00:20:22,680 --> 00:20:23,680 I understand. 368 00:20:25,560 --> 00:20:26,840 I shall take my leave. 369 00:20:42,199 --> 00:20:42,919 Your Highness. 370 00:20:45,520 --> 00:20:46,800 I hope that from now on, 371 00:20:49,400 --> 00:20:50,960 you and I don't have to bear any more pain. 372 00:21:01,800 --> 00:21:03,120 You truly know how to act. 373 00:21:41,680 --> 00:21:45,360 His Majesty has arrived! 374 00:21:55,680 --> 00:21:57,880 Welcome, Your Majesty. 375 00:22:13,560 --> 00:22:14,640 The Dragon and Phoenix Auspicious Cup? 376 00:22:15,400 --> 00:22:16,240 Does His Majesty 377 00:22:16,319 --> 00:22:17,719 have something important to announce? 378 00:22:18,119 --> 00:22:19,079 The last time the cup was used 379 00:22:19,640 --> 00:22:20,840 was the day I got married. 380 00:22:22,119 --> 00:22:23,239 Why is it here? 381 00:22:31,800 --> 00:22:33,640 Your Majesty. 382 00:22:33,920 --> 00:22:34,640 Everyone, 383 00:22:35,119 --> 00:22:35,999 please rise. 384 00:22:36,000 --> 00:22:37,040 Thank you, Your Majesty. 385 00:22:37,040 --> 00:22:37,840 Sit. 386 00:22:38,000 --> 00:22:38,640 Get in place. 387 00:22:49,319 --> 00:22:51,399 No one shall ever speak about 388 00:22:51,839 --> 00:22:53,799 what happened at the city gate today. 389 00:22:54,400 --> 00:22:56,280 Yes, Your Majesty. 390 00:23:02,040 --> 00:23:02,480 Great! 391 00:23:02,599 --> 00:23:03,879 I love it! 392 00:23:04,000 --> 00:23:04,680 Sit! Sit! Sit! 393 00:23:04,839 --> 00:23:05,199 Sit! 394 00:23:11,920 --> 00:23:12,720 To the prime minister. 395 00:23:14,640 --> 00:23:16,240 The Ma Army has offended you in many ways. 396 00:23:16,680 --> 00:23:17,800 Although Your Majesty has forgiven us 397 00:23:17,800 --> 00:23:18,680 and will not punish us, 398 00:23:19,119 --> 00:23:21,239 I would like to drink this as punishment. 399 00:23:22,119 --> 00:23:24,319 I hope you can forgive and forget, Prime Minister. 400 00:23:32,599 --> 00:23:33,839 Please do not say that. 401 00:23:34,160 --> 00:23:36,000 I deeply respect 402 00:23:36,000 --> 00:23:37,400 the loyalty of General Ma. 403 00:23:38,599 --> 00:23:40,439 Just as His Majesty said, 404 00:23:40,880 --> 00:23:42,320 a smile for a grudge, 405 00:23:42,680 --> 00:23:43,760 everything is brushed aside. 406 00:23:50,040 --> 00:23:50,920 Zhai Xing. 407 00:23:51,479 --> 00:23:53,079 You can be at peace 408 00:23:53,079 --> 00:23:54,119 sitting here, 409 00:23:54,640 --> 00:23:55,720 isn't there someone else 410 00:23:57,040 --> 00:23:58,960 that you should be more grateful for? 411 00:24:01,119 --> 00:24:01,559 Yes, 412 00:24:01,640 --> 00:24:02,280 Your Majesty. 413 00:24:10,719 --> 00:24:11,559 Your Highness. 414 00:24:12,160 --> 00:24:13,160 Thank you for your kindness. 415 00:24:14,319 --> 00:24:15,599 You saved my life. 416 00:24:16,000 --> 00:24:16,800 The Ma Army and I 417 00:24:16,800 --> 00:24:17,880 owe you a debt of gratitude. 418 00:24:18,199 --> 00:24:19,319 We will surely repay you someday. 419 00:24:21,439 --> 00:24:22,719 Here's a toast to you. 420 00:24:47,599 --> 00:24:48,079 You Gui. 421 00:24:51,280 --> 00:24:52,800 Take a look at the princess and Lord Bo. 422 00:24:52,800 --> 00:24:54,400 Aren't they a good match? 423 00:24:55,119 --> 00:24:55,839 I 424 00:24:56,439 --> 00:24:58,319 would like you to marry Lord Bo 425 00:24:58,640 --> 00:25:00,320 and be my daughter-in-law, 426 00:25:00,640 --> 00:25:01,360 what do you think? 427 00:25:02,640 --> 00:25:03,280 Yes, Father. 428 00:25:03,920 --> 00:25:04,960 I feel the same way too. 429 00:25:06,199 --> 00:25:07,959 He's a capable man and she is a beautiful woman. 430 00:25:08,760 --> 00:25:09,600 Besides, Third Brother 431 00:25:09,800 --> 00:25:11,080 has yet to marry. 432 00:25:11,400 --> 00:25:12,520 I, as his elder brother, 433 00:25:12,520 --> 00:25:13,760 am worried about him. 434 00:25:15,439 --> 00:25:16,519 But I'm not sure what Third Brother 435 00:25:16,520 --> 00:25:17,440 thinks about this? 436 00:25:18,760 --> 00:25:19,360 Third Brother. 437 00:25:22,239 --> 00:25:23,119 The world is not yet stable, 438 00:25:23,760 --> 00:25:24,960 my heart is focused on military affairs. 439 00:25:25,319 --> 00:25:26,479 I've never thought about marriage. 440 00:25:34,560 --> 00:25:35,320 I'm afraid that I have to 441 00:25:35,680 --> 00:25:36,480 affront Princess Ma. 442 00:25:37,280 --> 00:25:37,800 Father. 443 00:25:38,359 --> 00:25:39,199 What Third Brother said 444 00:25:39,479 --> 00:25:40,759 is actually a "yes". 445 00:25:42,319 --> 00:25:43,159 Princess. 446 00:25:43,400 --> 00:25:44,440 Please don't mind him. 447 00:25:44,719 --> 00:25:46,079 This son of mine, 448 00:25:46,800 --> 00:25:47,640 he 449 00:25:48,079 --> 00:25:49,159 is always 450 00:25:49,760 --> 00:25:52,400 busy with military affairs, 451 00:25:53,079 --> 00:25:54,159 he lacks a sense of romance. 452 00:25:54,800 --> 00:25:55,680 I have heard that 453 00:25:56,119 --> 00:25:57,159 in Kui Zhou, 454 00:25:57,319 --> 00:25:58,799 you are very picky about 455 00:25:58,800 --> 00:26:00,360 your suitors. 456 00:26:01,239 --> 00:26:02,319 You won't do the same 457 00:26:02,560 --> 00:26:04,040 to this son of mine, 458 00:26:04,199 --> 00:26:05,639 Lord Bo, 459 00:26:06,199 --> 00:26:07,359 will you? 460 00:26:08,880 --> 00:26:09,360 Your Majesty! 461 00:26:10,079 --> 00:26:10,919 Princess doesn't mean... 462 00:26:10,920 --> 00:26:11,360 Sit down. 463 00:26:11,839 --> 00:26:12,759 I'm not asking you. 464 00:26:14,199 --> 00:26:15,439 A royal marriage 465 00:26:16,520 --> 00:26:18,680 is not just about love. 466 00:26:19,040 --> 00:26:22,280 The monarch and his subjects coming together 467 00:26:22,800 --> 00:26:24,440 would naturally go against 468 00:26:24,439 --> 00:26:26,719 the plans of Jin to drive a wedge between us, 469 00:26:27,000 --> 00:26:28,360 and it also shows 470 00:26:28,359 --> 00:26:29,959 that you're in my good graces 471 00:26:30,079 --> 00:26:33,319 and the Ma Army is loyal to me. 472 00:26:34,040 --> 00:26:34,760 Princess. 473 00:26:35,359 --> 00:26:36,399 What do you think? 474 00:26:47,040 --> 00:26:48,880 Or do you have 475 00:26:49,479 --> 00:26:50,759 someone else in mind already? 476 00:26:52,079 --> 00:26:54,879 Is my Lord Bo not good enough for you? 477 00:27:03,439 --> 00:27:04,559 Please forgive me, Your Majesty. 478 00:27:05,160 --> 00:27:07,720 There's no one in my mind. 479 00:27:10,280 --> 00:27:11,640 Since that is the case, 480 00:27:11,920 --> 00:27:13,520 why are you hesitating? 481 00:27:14,280 --> 00:27:15,960 It's because the enemy is still out there. 482 00:27:17,760 --> 00:27:18,320 Your Majesty. 483 00:27:19,199 --> 00:27:20,759 I'm willing to marry Lord Bo. 484 00:27:22,640 --> 00:27:23,800 But I would like to ask Your Majesty 485 00:27:24,319 --> 00:27:25,759 to allow us to hold the wedding ceremony 486 00:27:26,520 --> 00:27:27,760 after we've taken Jin down. 487 00:27:28,160 --> 00:27:28,680 Great! 488 00:27:29,839 --> 00:27:31,519 I approve of it, 489 00:27:31,839 --> 00:27:32,599 your wedding ceremony 490 00:27:33,119 --> 00:27:35,399 will be held after your wish is granted. 491 00:27:36,199 --> 00:27:38,799 I bind you with a promise to marry Lord Bo. 492 00:27:39,560 --> 00:27:42,720 You and I are one family now. 493 00:27:42,920 --> 00:27:43,960 From now on, 494 00:27:44,280 --> 00:27:45,760 move to the capital. 495 00:27:46,079 --> 00:27:47,839 On behalf of Ma Ying, 496 00:27:48,400 --> 00:27:50,760 I will take good care of you. 497 00:27:53,040 --> 00:27:53,920 Thank you, Your Majesty. 498 00:27:55,839 --> 00:27:56,519 Lord Bo. 499 00:27:56,800 --> 00:27:58,440 Shouldn't you come and thank me 500 00:27:58,439 --> 00:28:00,199 with the princess? 501 00:28:16,199 --> 00:28:17,799 Thank you, Your Majesty. 502 00:28:20,119 --> 00:28:20,759 Good! 503 00:28:21,040 --> 00:28:22,480 I'm happy today! 504 00:28:22,560 --> 00:28:23,240 Zhang Jin. 505 00:28:23,520 --> 00:28:23,880 Yes. 506 00:28:24,000 --> 00:28:24,760 With this Dragon Phoenix Cup, 507 00:28:25,079 --> 00:28:26,959 grant Lord Bo and Princess Consort of Lord Bo to be 508 00:28:27,079 --> 00:28:27,719 a cup of wine. 509 00:28:27,920 --> 00:28:29,480 Yes, Your Majesty. 510 00:28:35,839 --> 00:28:37,039 After finishing the wine, 511 00:28:37,319 --> 00:28:38,079 the marriage 512 00:28:38,479 --> 00:28:40,759 of the two of you is set. 513 00:29:03,280 --> 00:29:03,960 Alright. Alright. 514 00:29:04,160 --> 00:29:05,200 Get up. Get up. 515 00:29:10,479 --> 00:29:12,679 Father granting you wine using the Auspicious Cup 516 00:29:12,959 --> 00:29:14,759 shows that he truly values this marriage. 517 00:29:15,199 --> 00:29:17,039 This is a joyous occasion for the royal family. 518 00:29:18,160 --> 00:29:20,240 Congratulations, Third Brother and Princess Ma. 519 00:29:21,000 --> 00:29:22,360 Thank you for your blessing, Second Brother. 520 00:29:24,079 --> 00:29:25,319 Return to your seats. 521 00:29:31,839 --> 00:29:34,679 Play the joyous music! 522 00:29:43,119 --> 00:29:43,999 Everyone, 523 00:29:44,319 --> 00:29:45,759 I toast to you. 524 00:29:46,400 --> 00:29:48,120 Thank you, Your Majesty. 525 00:29:49,000 --> 00:29:49,680 Come. 526 00:29:53,880 --> 00:29:54,880 Fill the cup. Fill the cup. 527 00:30:07,880 --> 00:30:08,800 Another toast. 528 00:30:09,079 --> 00:30:10,079 Good things should come in pairs. 529 00:30:10,439 --> 00:30:11,119 Come on. 530 00:30:11,280 --> 00:30:13,040 Please, Your Majesty. 531 00:30:29,400 --> 00:30:30,040 Your Majesty. 532 00:30:31,719 --> 00:30:33,279 I'm not a good drinker, 533 00:30:33,800 --> 00:30:35,000 I'd like to return to my room to rest. 534 00:30:35,000 --> 00:30:35,520 Alright. 535 00:30:35,640 --> 00:30:36,200 Alright. 536 00:30:36,520 --> 00:30:37,600 Go rest quickly. 537 00:30:38,839 --> 00:30:39,759 I shall take my leave. 538 00:30:44,040 --> 00:30:44,920 Lord Bo. 539 00:31:40,760 --> 00:31:41,760 Wolfie. 540 00:31:44,280 --> 00:31:46,120 This is Xing Er's wedding wine. 541 00:31:50,640 --> 00:31:51,560 I'm sorry. 542 00:31:54,280 --> 00:31:56,280 I can no longer wait for you. 543 00:32:25,520 --> 00:32:26,360 Today... 544 00:32:28,000 --> 00:32:29,920 I've been granted a marriage. 545 00:32:32,560 --> 00:32:33,680 We were destined to meet 546 00:32:36,319 --> 00:32:37,679 but not fated to be together. 547 00:33:13,000 --> 00:33:14,360 It's you? 548 00:33:16,719 --> 00:33:17,599 My father... 549 00:33:18,479 --> 00:33:20,079 ordered me to send you back to your place. 550 00:33:23,239 --> 00:33:23,839 Please go ahead. 551 00:34:08,760 --> 00:34:09,200 Let go! 552 00:34:13,719 --> 00:34:15,359 Why is it that even if you're ugly, 553 00:34:17,040 --> 00:34:18,880 you're as ugly as him? 554 00:34:22,199 --> 00:34:23,119 Princess, have some self-respect. 555 00:34:24,560 --> 00:34:25,360 Time to return. 556 00:34:29,360 --> 00:34:30,280 Stop telling me 557 00:34:30,280 --> 00:34:31,520 what I should do 558 00:34:31,520 --> 00:34:33,080 or whom to marry! 559 00:34:34,320 --> 00:34:36,760 I just want to see Wolfie now... 560 00:34:37,639 --> 00:34:38,879 You don't have his scar! 561 00:34:38,879 --> 00:34:40,239 You don't have his pureness! 562 00:34:40,719 --> 00:34:41,719 And there's such a big difference 563 00:34:41,719 --> 00:34:43,559 in status between you and him! 564 00:34:44,919 --> 00:34:46,639 Who allowed you to look like him? 565 00:34:48,879 --> 00:34:50,839 Even if you are Lord Bo, so what? 566 00:34:58,679 --> 00:34:59,439 Princess Ma. 567 00:35:02,040 --> 00:35:03,280 Is the person 568 00:35:03,280 --> 00:35:04,560 who you mistake me for 569 00:35:06,399 --> 00:35:08,959 very important to you? 570 00:35:16,040 --> 00:35:16,880 If he isn't important, 571 00:35:18,159 --> 00:35:19,799 why leave a lantern riddle of the character "wolf"? 572 00:35:21,399 --> 00:35:22,839 It seems like you still miss him. 573 00:35:36,399 --> 00:35:37,319 Actually, 574 00:35:39,320 --> 00:35:40,600 you are Wolfie. 575 00:35:41,439 --> 00:35:42,079 Right? 576 00:36:09,040 --> 00:36:09,760 Wolfie. 577 00:36:11,719 --> 00:36:12,759 I truly, 578 00:36:13,679 --> 00:36:14,439 truly, 579 00:36:15,280 --> 00:36:16,600 wanted to tell you this. 580 00:36:25,120 --> 00:36:26,160 To me, 581 00:36:27,399 --> 00:36:28,599 your existence 582 00:36:31,600 --> 00:36:33,760 is a stumbling block! 583 00:36:35,639 --> 00:36:37,799 I have wanted to kick you aside for so long! 584 00:36:38,120 --> 00:36:38,600 A human and 585 00:36:38,600 --> 00:36:40,560 a wolf can never be together! 586 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 Don't you get it? 587 00:36:42,520 --> 00:36:43,280 In the eyes of others 588 00:36:43,280 --> 00:36:44,960 you're just a freak! 589 00:36:45,600 --> 00:36:46,560 Get away from me! 590 00:36:47,080 --> 00:36:47,920 Get lost! 591 00:36:48,439 --> 00:36:49,759 Get lost! 592 00:36:50,959 --> 00:36:51,559 Don't be silly. 593 00:36:52,360 --> 00:36:53,960 I'm not that Wolfie who you can willfully betray 594 00:36:53,959 --> 00:36:54,959 and hurt. 595 00:36:55,919 --> 00:36:57,399 It doesn't matter what you say. 596 00:36:57,600 --> 00:36:59,600 You're not good enough for me! 597 00:37:00,040 --> 00:37:01,400 Get lost! 598 00:37:08,360 --> 00:37:09,280 Princess! 599 00:37:10,120 --> 00:37:11,120 Princess! 600 00:37:11,600 --> 00:37:13,160 Where are you? Princess! 601 00:37:13,800 --> 00:37:14,400 Princ... 602 00:37:20,399 --> 00:37:21,199 Princess! 603 00:37:24,199 --> 00:37:24,959 Princess! 604 00:37:26,040 --> 00:37:26,720 Princess! 605 00:37:28,800 --> 00:37:29,440 Princess! 606 00:37:29,719 --> 00:37:30,439 Why are you...? 607 00:37:30,719 --> 00:37:32,679 Why are you in the water? 608 00:37:33,600 --> 00:37:34,360 Get up quickly! 609 00:37:38,239 --> 00:37:39,119 Are you ok? 610 00:37:41,439 --> 00:37:41,919 Come. 611 00:37:45,919 --> 00:37:46,679 Slowly. 612 00:37:53,040 --> 00:37:53,800 Are you ok? 613 00:37:54,639 --> 00:37:55,799 Why were you in the water? 614 00:37:55,800 --> 00:37:56,760 What happened? 615 00:37:59,800 --> 00:38:00,800 Wolfie. 616 00:38:02,120 --> 00:38:03,320 This is the palace, 617 00:38:03,760 --> 00:38:05,360 there is no Wolfie here. 618 00:38:06,719 --> 00:38:07,599 Just now... 619 00:38:08,719 --> 00:38:10,399 he was really here. 620 00:38:14,159 --> 00:38:16,159 I chased him away. 621 00:38:19,760 --> 00:38:20,720 Wolfie... 622 00:38:28,879 --> 00:38:29,359 Let's go. 623 00:38:29,959 --> 00:38:30,919 Let's go back. 624 00:38:37,840 --> 00:38:38,800 Wolfie... 625 00:38:41,360 --> 00:38:42,400 You left. 626 00:38:46,360 --> 00:38:47,720 It's a good thing that you left. 627 00:38:49,959 --> 00:38:50,839 If you leave, 628 00:38:52,560 --> 00:38:53,960 you won't see me 629 00:38:53,959 --> 00:38:55,279 marry someone else. 630 00:39:06,360 --> 00:39:07,960 I'm sorry, Princess. 631 00:39:16,360 --> 00:39:17,880 Let's go back and rest. 632 00:39:23,959 --> 00:39:24,599 It's fine. 633 00:39:24,600 --> 00:39:25,960 Everything is fine, don't cry. 634 00:39:26,320 --> 00:39:28,000 Wolfie would be happy for you too. 635 00:39:28,120 --> 00:39:29,920 Go back and have a good sleep and it will be fine. 636 00:39:30,639 --> 00:39:30,999 Let's go. 637 00:39:31,239 --> 00:39:32,079 Let's go back. 638 00:39:32,439 --> 00:39:32,799 Let's go. 639 00:39:32,800 --> 00:39:33,720 Wolfie... 640 00:39:40,800 --> 00:39:43,800 Where is my and Second Prince's carriage? 641 00:39:44,080 --> 00:39:44,840 Please don't be angry. 642 00:39:45,000 --> 00:39:46,160 I'll go and rush them now. 643 00:39:46,919 --> 00:39:47,799 Military Officer. 644 00:39:47,800 --> 00:39:49,840 You are the cousin of the Fourth Prince, 645 00:39:50,080 --> 00:39:51,640 the nephew of the late queen. 646 00:39:51,840 --> 00:39:53,160 Look at the prime minister. 647 00:39:53,199 --> 00:39:53,959 He did not give a greeting 648 00:39:53,959 --> 00:39:55,159 as he left. 649 00:39:56,560 --> 00:39:57,360 Him? 650 00:39:57,719 --> 00:39:58,399 He is just 651 00:39:58,399 --> 00:40:00,279 the Second Prince's father-in-law. 652 00:40:00,679 --> 00:40:01,919 But he doesn't even know that 653 00:40:02,159 --> 00:40:02,959 the son-in-law of his 654 00:40:03,159 --> 00:40:03,879 is just a brat 655 00:40:03,879 --> 00:40:05,679 given birth by a prostitute in Bozhou's camp. 656 00:40:05,679 --> 00:40:06,639 I'm still doubting 657 00:40:06,639 --> 00:40:08,319 if he really has 658 00:40:08,840 --> 00:40:10,120 the blood of his Majesty, 659 00:40:16,879 --> 00:40:17,879 Prime Minister. 660 00:40:19,000 --> 00:40:19,960 I didn't expect that 661 00:40:20,199 --> 00:40:21,479 though I came here this late 662 00:40:21,840 --> 00:40:23,320 my carriage is already here. 663 00:40:25,439 --> 00:40:27,079 The Military Officer's horse 664 00:40:27,080 --> 00:40:30,040 has a kind of wildness in it. 665 00:40:30,320 --> 00:40:32,560 It's normal for it to go on a rampage. 666 00:40:34,120 --> 00:40:36,760 It seems like the horse is like its owner, 667 00:40:36,959 --> 00:40:39,479 rude and impetuous. 668 00:40:39,520 --> 00:40:40,120 Father-in-law. 669 00:40:41,040 --> 00:40:41,760 Forget about it. 670 00:40:46,959 --> 00:40:47,599 Military Officer Yang. 671 00:40:48,800 --> 00:40:50,360 You deride me because my mother 672 00:40:50,439 --> 00:40:51,439 was a prostitute at a camp. 673 00:40:52,520 --> 00:40:54,000 You may not get tired of saying that, 674 00:40:54,639 --> 00:40:56,599 but I've grown bored of it. 675 00:40:57,760 --> 00:40:59,360 For all these years, 676 00:40:59,479 --> 00:41:01,079 is this the only trick you have? 677 00:41:02,439 --> 00:41:03,839 So little thought for improvement, 678 00:41:04,199 --> 00:41:06,199 even I'm ashamed of you. 679 00:41:07,479 --> 00:41:09,759 Second Prince is of good character, 680 00:41:10,120 --> 00:41:13,040 but I'm afraid the Military Officer 681 00:41:13,280 --> 00:41:15,880 is as reckless as a horse, 682 00:41:16,159 --> 00:41:19,839 someday the man and horse will topple over. 683 00:41:21,840 --> 00:41:23,680 You are exaggerating. 684 00:41:23,679 --> 00:41:25,239 It'll be quite difficult 685 00:41:26,320 --> 00:41:27,760 for the horse to topple over. 686 00:41:28,159 --> 00:41:30,039 This horse is from Qitan, 687 00:41:30,120 --> 00:41:31,560 it is a top-notch war-horse. 688 00:41:32,479 --> 00:41:34,319 Not some crossbreed horse, 689 00:41:34,719 --> 00:41:36,959 or a wild horse of unknown origin. 690 00:41:37,800 --> 00:41:39,440 His blood is pure 691 00:41:39,439 --> 00:41:40,439 just as 692 00:41:40,439 --> 00:41:42,279 the Forth Prince who will return from Qitan 693 00:41:42,280 --> 00:41:43,520 sooner or later. 694 00:41:44,360 --> 00:41:46,080 He is the queen's only son 695 00:41:46,080 --> 00:41:47,640 before she passed away. 696 00:41:48,199 --> 00:41:49,759 Nobody can compare to him. 697 00:41:50,159 --> 00:41:50,719 You! 698 00:41:50,959 --> 00:41:52,319 You're mocking the Second Prince! 699 00:41:52,320 --> 00:41:53,280 I 700 00:41:53,719 --> 00:41:54,999 will wait wholeheartedly 701 00:41:55,000 --> 00:41:56,640 for the Forth Prince to be back. 702 00:41:58,000 --> 00:41:58,760 Goodbye. 703 00:42:00,280 --> 00:42:00,920 Take care. 40538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.