Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,049
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,050 --> 00:00:10,009
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,080
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:16,010 --> 00:00:18,919
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,920 --> 00:00:24,000
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,969
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,970 --> 00:00:31,839
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,840 --> 00:00:34,839
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,840 --> 00:00:37,889
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,890 --> 00:00:40,959
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,960 --> 00:00:43,769
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,770 --> 00:00:49,890
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,570 --> 00:00:56,249
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,250 --> 00:00:58,409
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,410 --> 00:01:04,209
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,210 --> 00:01:07,409
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,410 --> 00:01:10,359
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,360 --> 00:01:12,319
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,320 --> 00:01:16,810
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,280 --> 00:01:32,749
The Long Ballad
21
00:01:32,750 --> 00:01:36,110
Episode 14
22
00:01:37,770 --> 00:01:39,769
Assemble the Bear Division now!
23
00:01:39,770 --> 00:01:40,769
Quickly!
24
00:01:40,770 --> 00:01:42,089
But Mu Jin found me.
25
00:01:42,090 --> 00:01:43,090
This is from him.
26
00:01:46,569 --> 00:01:47,169
You can leave.
27
00:01:47,170 --> 00:01:47,970
Yes.
28
00:01:52,750 --> 00:01:55,390
[Anyone who takes reckless actions would be killed. By Great Khan]
29
00:01:57,210 --> 00:01:59,328
How dare he command me by the order of Great Khan!
30
00:01:59,329 --> 00:02:00,608
But Tegin!
31
00:02:00,609 --> 00:02:02,769
If it was really from Great Khan,
32
00:02:02,770 --> 00:02:06,089
our dispatch would mess up Great Khan's plan.
33
00:02:06,090 --> 00:02:06,688
I'm afraid of...
34
00:02:06,689 --> 00:02:07,569
Of what?
35
00:02:08,689 --> 00:02:09,888
If you don't march now,
36
00:02:09,889 --> 00:02:11,889
we will be despised by the Eagle Division forever!
37
00:02:12,449 --> 00:02:14,850
Dispatch now! Assemble Bear Division!
38
00:02:30,689 --> 00:02:31,608
Tegin.
39
00:02:31,609 --> 00:02:33,049
What are you laughing at?
40
00:02:33,050 --> 00:02:34,728
Are you done with your life?
41
00:02:34,729 --> 00:02:38,770
I'm laughing that the famous Tegin of Bear Division is actually a coward!
42
00:02:40,770 --> 00:02:41,409
Really?
43
00:02:41,410 --> 00:02:42,088
Tegin!
44
00:02:42,089 --> 00:02:42,808
You are killing him!
45
00:02:42,809 --> 00:02:44,529
Yes, I am!
46
00:02:45,609 --> 00:02:46,490
Calm down, Tegin!
47
00:02:52,290 --> 00:02:53,528
If you kill me,
48
00:02:53,529 --> 00:02:56,289
then you would lose the last chance to defeat Eagle Division.
49
00:02:56,290 --> 00:02:57,808
You'd better understand the situation.
50
00:02:57,809 --> 00:02:59,608
If you want to say anything, say it now.
51
00:02:59,609 --> 00:03:01,328
Don't waste Tegin's time!
52
00:03:01,329 --> 00:03:03,449
Commandant Li, the defender, is my brother.
53
00:03:04,570 --> 00:03:06,850
I'm the best chip for you to negotiate with him.
54
00:03:12,050 --> 00:03:13,289
How much are you worth?
55
00:03:13,290 --> 00:03:17,130
At least I am worth a half of Shuozhou in my brother's eyes.
56
00:03:20,969 --> 00:03:22,569
Are you telling me the truth?
57
00:03:22,570 --> 00:03:25,770
If I'm not, you can kill me at any time you want.
58
00:03:35,050 --> 00:03:35,850
Stop!
59
00:03:36,370 --> 00:03:38,088
Didn't we arrange to meet under the city.
60
00:03:38,089 --> 00:03:39,369
I just received the message.
61
00:03:39,370 --> 00:03:42,608
Tu Kashe and Ibukan was heading to Shuozhou with a man from central plains.
62
00:03:42,609 --> 00:03:43,808
We have to be quick.
63
00:03:43,809 --> 00:03:45,608
We have to arrive before they take reckless moves.
64
00:03:45,609 --> 00:03:47,248
Or all our plans would be destroyed.
65
00:03:47,249 --> 00:03:49,009
Dress up Tegin!
66
00:03:49,010 --> 00:03:49,810
Yes!
67
00:03:56,889 --> 00:03:58,529
Commandant Li, Bear Division has arrived.
68
00:03:59,609 --> 00:04:01,049
How dare they come again?
69
00:04:01,050 --> 00:04:01,968
Just a few of them.
70
00:04:01,969 --> 00:04:04,330
But strangely, a man from central plains is with them.
71
00:04:23,630 --> 00:04:24,430
Go!
72
00:04:30,710 --> 00:04:31,510
Go!
73
00:04:40,550 --> 00:04:42,550
[Shuozhou]
74
00:04:53,050 --> 00:04:54,050
Li!
75
00:04:55,409 --> 00:04:56,810
Look who he is.
76
00:05:16,090 --> 00:05:16,969
A'Dou!
77
00:05:16,970 --> 00:05:17,770
A'Dou...
78
00:05:32,810 --> 00:05:35,329
Speak, ask them to open the gate!
79
00:05:42,849 --> 00:05:43,930
Speak!
80
00:05:47,050 --> 00:05:48,129
Ask them to open the gate!
81
00:05:53,169 --> 00:05:54,608
Speak!
82
00:05:54,609 --> 00:05:55,970
Ask them to open the gate!
83
00:05:59,609 --> 00:06:02,409
If you beat him once again, I'll smash your bones!
84
00:06:04,409 --> 00:06:05,329
Commandant Li!
85
00:06:06,090 --> 00:06:09,448
As long as you open your gate, and come to negotiate with us,
86
00:06:09,449 --> 00:06:10,650
I will let go of him.
87
00:06:11,329 --> 00:06:15,009
Or, I will beat him to death in front of you.
88
00:06:36,289 --> 00:06:37,049
Commandant Li!
89
00:06:37,050 --> 00:06:38,128
- Leave me alone!
- Commandant Li!
90
00:06:38,129 --> 00:06:39,168
Leave me alone!
91
00:06:39,169 --> 00:06:40,728
They are too close to our gate!
92
00:06:40,729 --> 00:06:42,969
Even if we just open a little, they can rush in immediately!
93
00:06:42,970 --> 00:06:44,369
The consequence is horrible!
94
00:06:44,370 --> 00:06:45,449
Yes! Commandant Li!
95
00:07:09,729 --> 00:07:10,969
You are such a beast!
96
00:07:10,970 --> 00:07:12,329
You even beat a child!
97
00:07:31,870 --> 00:07:34,310
[Shuozhou]
98
00:07:37,169 --> 00:07:41,770
I will be a general!
99
00:07:42,810 --> 00:07:43,610
A'Dou!
100
00:07:44,169 --> 00:07:44,969
No!
101
00:07:46,970 --> 00:07:49,448
Wait! I'm saving you now!
102
00:07:49,449 --> 00:07:50,249
Commandant Li!
103
00:07:50,250 --> 00:07:51,408
Commandant Li!
104
00:07:51,409 --> 00:07:51,969
No!
105
00:07:51,970 --> 00:07:52,489
Leave me alone!
106
00:07:52,490 --> 00:07:53,008
You can't!
107
00:07:53,009 --> 00:07:54,089
Commandant!
108
00:07:54,090 --> 00:07:54,649
Commandant Li!
109
00:07:54,650 --> 00:07:55,209
Set me free!
110
00:07:55,210 --> 00:07:58,210
You can't put the whole Shuozhou in danger just for him!
111
00:09:14,050 --> 00:09:20,089
I will be a general!
112
00:09:21,409 --> 00:09:22,729
A'Dou is saying something?
113
00:09:27,010 --> 00:09:33,649
I will be... will be a general!
114
00:09:34,930 --> 00:09:40,289
A'Dou knelt down not to ask us to save him,
115
00:09:43,649 --> 00:09:44,810
he is saying...
116
00:10:06,190 --> 00:10:09,200
♫ We get separated. ♫
117
00:10:09,830 --> 00:10:12,550
♫ The grits through the fingers. ♫
118
00:10:13,450 --> 00:10:16,510
♫ The moment I clench, ♫
119
00:10:17,050 --> 00:10:19,525
♫ I've lost them. ♫
120
00:10:22,130 --> 00:10:23,010
Don't be silly!
121
00:10:24,010 --> 00:10:24,810
A'Dou!
122
00:10:27,700 --> 00:10:31,299
♫ Forget it. Forget it. ♫
123
00:10:31,300 --> 00:10:35,750
♫ I'm the only one left. ♫
124
00:10:36,529 --> 00:10:38,609
Don't be silly, A'Dou!
125
00:10:40,169 --> 00:10:41,449
Stand up!
126
00:10:41,450 --> 00:10:42,528
You stand up!
127
00:10:42,529 --> 00:10:44,570
Stand up, A'Dou!
128
00:10:45,209 --> 00:10:46,009
Master.
129
00:10:47,089 --> 00:10:50,728
I... finally I can be a general!
130
00:10:50,729 --> 00:10:53,169
I finally become your subordinate!
131
00:10:53,969 --> 00:10:57,049
A'Dou! You will be a general when you grow up.
132
00:10:57,050 --> 00:10:58,689
I will take you away from here.
133
00:10:58,690 --> 00:11:01,249
You can't die here, A'Dou!
134
00:11:01,250 --> 00:11:03,169
I take you away from here!
135
00:11:05,570 --> 00:11:06,370
Master.
136
00:11:09,409 --> 00:11:10,529
I can do it.
137
00:11:11,370 --> 00:11:13,088
I can!
138
00:11:13,089 --> 00:11:14,009
No, you can't!
139
00:11:14,010 --> 00:11:15,689
A'Dou! No!
140
00:11:15,690 --> 00:11:19,490
A'Dou! Stand up!
141
00:11:22,529 --> 00:11:26,010
Daizhou is lost, no reinforcements!
142
00:11:27,330 --> 00:11:28,570
Liar!
143
00:11:29,890 --> 00:11:31,050
I will kill you!
144
00:11:34,050 --> 00:11:36,169
A'Dou!
145
00:12:10,330 --> 00:12:12,129
He said no reinforcement!
146
00:12:12,130 --> 00:12:13,608
Who are they?
147
00:12:13,609 --> 00:12:16,329
They are from Ashile Tribe who are in the disguise of reinforcements.
148
00:12:17,130 --> 00:12:20,169
Use semaphore, 10000 soldiers.
149
00:12:21,010 --> 00:12:26,649
These people from Ashile Tribe cannot approach Shuozhou!
150
00:12:27,169 --> 00:12:28,329
Commandant Li, Commandant Li!
151
00:12:30,169 --> 00:12:31,889
Use semaphore! Quickly!
152
00:12:31,890 --> 00:12:32,929
Be quick!
153
00:12:32,930 --> 00:12:34,169
Reinforce Commandant Li!
154
00:12:35,289 --> 00:12:36,130
Hurry up!
155
00:12:37,810 --> 00:12:38,528
Tegin!
156
00:12:38,529 --> 00:12:40,889
The plan of Ashile Sun is ruined by that boy.
157
00:12:40,890 --> 00:12:42,009
What can we do?
158
00:12:42,010 --> 00:12:43,529
Why not take the lead?
159
00:12:44,089 --> 00:12:46,329
The best hostage is killed by you.
160
00:12:46,330 --> 00:12:48,129
What a good plan!
161
00:12:48,130 --> 00:12:48,848
Take the lead?
162
00:12:48,849 --> 00:12:50,569
With such a few soldiers?
163
00:12:50,570 --> 00:12:51,728
Pullout first.
164
00:12:51,729 --> 00:12:52,969
Wait until they arrive.
165
00:12:53,969 --> 00:12:54,968
Yes.
166
00:12:54,969 --> 00:12:55,769
Retreat!
167
00:13:00,450 --> 00:13:01,250
Stop!
168
00:13:21,169 --> 00:13:24,050
Kill them!
169
00:14:44,330 --> 00:14:45,729
Bear Division! Retreat!
170
00:14:47,330 --> 00:14:48,009
Retreat!
171
00:14:48,010 --> 00:14:48,810
Retreat!
172
00:14:49,409 --> 00:14:50,209
Retreat!
173
00:14:55,409 --> 00:14:56,968
Tu Kashe is such a bastard!
174
00:14:56,969 --> 00:14:58,289
He escaped!
175
00:15:30,209 --> 00:15:32,889
Sun, they are giving no thought to death now!
176
00:15:32,890 --> 00:15:34,570
This is bad for us.
177
00:15:44,050 --> 00:15:48,968
This is for A'Dou.
178
00:15:48,969 --> 00:15:50,330
Don't... don't kill me.
179
00:15:53,289 --> 00:15:55,969
This is for people of Shuozhou.
180
00:16:07,690 --> 00:16:09,208
The oppressed will rise to win.
181
00:16:09,209 --> 00:16:10,890
Tu Kashe made us lose our chance.
182
00:16:11,849 --> 00:16:12,649
Let's go.
183
00:16:31,969 --> 00:16:32,769
Go.
184
00:16:41,089 --> 00:16:47,329
The last is for my dead men!
185
00:16:47,330 --> 00:16:48,330
None of my business.
186
00:16:49,089 --> 00:16:50,529
No, don't kill me.
187
00:17:50,310 --> 00:17:52,310
[The tomb of General Dou]
188
00:18:13,270 --> 00:18:16,390
[The tomb of General Dou]
189
00:18:31,409 --> 00:18:34,889
Although I have no idea who you are, you are not an ordinary man.
190
00:18:35,450 --> 00:18:37,008
I live a poor life and no one cares about me.
191
00:18:37,009 --> 00:18:39,409
I'm afraid that no one would care when I die.
192
00:18:40,210 --> 00:18:44,169
If I can fight with master, it's worthy even if I would die.
193
00:18:49,210 --> 00:18:51,049
Master, you are my future.
194
00:18:51,050 --> 00:18:52,810
I will be with you no matter life or death.
195
00:18:54,970 --> 00:18:58,369
Since you take me as your master, we have to obey the ritual.
196
00:18:59,409 --> 00:19:01,529
From now on, you are my apprentice.
197
00:19:02,129 --> 00:19:04,610
We will never betray each other.
198
00:19:11,970 --> 00:19:16,289
After I make contributions, you will call me General Dou!
199
00:19:23,610 --> 00:19:26,610
I will be a general!
200
00:19:34,350 --> 00:19:35,990
[The tomb of General Dou]
201
00:19:41,730 --> 00:19:44,090
Congratulations on General Dou's triumph!
202
00:19:44,610 --> 00:19:47,210
Congratulations on General Dou's triumph!
203
00:20:08,369 --> 00:20:11,090
Congratulations on General Dou's triumph!
204
00:20:35,830 --> 00:20:36,950
[The tomb of General Dou]
205
00:20:51,590 --> 00:20:53,710
[Governor Mansion]
206
00:20:56,649 --> 00:20:59,409
Hand this letter to Ashile Sun.
207
00:21:00,390 --> 00:21:01,168
[To Tegin Sun]
208
00:21:01,169 --> 00:21:03,528
Master, we are fighting with each other now.
209
00:21:03,529 --> 00:21:05,648
Ashile Sun is their Tegin.
210
00:21:05,649 --> 00:21:07,529
Why would you write this?
211
00:21:08,210 --> 00:21:09,010
What?
212
00:21:10,570 --> 00:21:12,649
Are you afraid of me colluding with the enemy?
213
00:21:13,249 --> 00:21:14,169
I don't dare.
214
00:21:16,249 --> 00:21:17,730
Just kidding.
215
00:21:18,649 --> 00:21:20,768
You have been with me for so many years.
216
00:21:20,769 --> 00:21:23,449
Have I ever done anything with no assurance?
217
00:21:23,450 --> 00:21:25,368
I have thought about all the possible consequences.
218
00:21:25,369 --> 00:21:26,810
Everything is under control.
219
00:21:29,009 --> 00:21:32,930
Just hand him this letter.
220
00:21:33,769 --> 00:21:34,569
Yes.
221
00:21:38,970 --> 00:21:39,770
Governor.
222
00:21:41,369 --> 00:21:42,930
Governor. I have a plan.
223
00:21:43,970 --> 00:21:44,809
Go ahead.
224
00:21:44,810 --> 00:21:45,768
Governor.
225
00:21:45,769 --> 00:21:47,488
It becomes cooler and windy in September.
226
00:21:47,489 --> 00:21:49,008
We can pretend to retreat,
227
00:21:49,009 --> 00:21:51,089
and let Eagle Division take charge of Shuozhou.
228
00:21:51,090 --> 00:21:53,248
And set dried firewood in town.
229
00:21:53,249 --> 00:21:55,929
As soon as Ashile Sun's division comes, we set on fire.
230
00:21:55,930 --> 00:21:58,210
Take advantage of the north wind, they would be burnt to nothing.
231
00:22:04,369 --> 00:22:07,128
If their division keeps encircling the town,
232
00:22:07,129 --> 00:22:10,409
the food left in town can only supply for three days.
233
00:22:11,129 --> 00:22:14,249
According to your plan, jade and stone will be burned together.
234
00:22:14,930 --> 00:22:17,970
All the people in Shuozhou would become refugees.
235
00:22:20,450 --> 00:22:26,570
Commandant Li, you think the latter is worthy in this dilemma?
236
00:22:28,050 --> 00:22:28,850
I...
237
00:22:41,409 --> 00:22:47,489
So in your opinion, why do I want to defend Shuozhou?
238
00:22:49,850 --> 00:22:53,029
What I'm defending is not just a fortress,
239
00:22:53,030 --> 00:22:56,689
but the people here and their good life.
240
00:22:56,690 --> 00:22:57,810
If not,
241
00:22:58,730 --> 00:23:04,930
I wouldn't have surrendered to Tang right after Li Yuan's revolt.
242
00:23:06,970 --> 00:23:08,529
Now I think,
243
00:23:09,369 --> 00:23:13,089
Battle or surrender, just strategies.
244
00:23:13,090 --> 00:23:15,809
People live a stable life without being suffered from battles.
245
00:23:15,810 --> 00:23:17,249
That's the most important.
246
00:23:20,409 --> 00:23:24,330
These are what I have stuck to.
247
00:23:25,610 --> 00:23:26,410
Governor.
248
00:23:27,529 --> 00:23:31,050
Are you thinking of surrendering to Ashile Tribe?
249
00:23:34,570 --> 00:23:37,450
Did A'Dou and those dead soldiers die in vain?
250
00:23:42,769 --> 00:23:44,008
Commandant Li.
251
00:23:44,009 --> 00:23:45,450
Calm down.
252
00:23:46,450 --> 00:23:49,489
It's just an analogy.
253
00:23:52,009 --> 00:23:53,330
It's my fault.
254
00:23:54,690 --> 00:23:56,089
Fine, Commandant Li.
255
00:23:56,090 --> 00:23:57,169
It's late now.
256
00:23:57,810 --> 00:24:01,169
As for the strategy, I already have made a plan.
257
00:24:01,850 --> 00:24:04,129
We can discuss tomorrow.
258
00:24:05,690 --> 00:24:06,490
Yes.
259
00:24:53,810 --> 00:24:55,769
You dare to come yourself.
260
00:24:56,369 --> 00:24:57,690
I admire your courage.
261
00:24:59,249 --> 00:25:01,809
I'm very pleased to meet you, governor of Shuozhou, Gongsun Heng.
262
00:25:01,810 --> 00:25:03,090
Since you invited me here,
263
00:25:03,690 --> 00:25:04,889
you wouldn't set any traps.
264
00:25:06,529 --> 00:25:07,329
Besides,
265
00:25:09,210 --> 00:25:10,249
you are the same.
266
00:25:12,570 --> 00:25:15,009
What are you going to discuss with me?
267
00:25:15,810 --> 00:25:16,610
Just go ahead.
268
00:25:17,570 --> 00:25:19,169
If you take charge of Shuozhou,
269
00:25:20,129 --> 00:25:24,129
would you guarantee never harming the people here?
270
00:25:32,730 --> 00:25:36,570
If I take advantage of the north wind to burn the city,
271
00:25:37,210 --> 00:25:41,249
though I won't expect Eagle Division to die with me,
272
00:25:42,369 --> 00:25:46,768
all you get would be ashes of Shuozhou at that time.
273
00:25:46,769 --> 00:25:50,769
I think, Tegin won't be satisfied with this, right?
274
00:25:52,289 --> 00:25:56,090
If you wanted to do that, you wouldn't have waited till today.
275
00:25:56,850 --> 00:25:58,369
Nor would you threaten me like this.
276
00:25:59,409 --> 00:26:00,769
This is not a menace.
277
00:26:03,529 --> 00:26:04,850
It's just a request.
278
00:26:05,730 --> 00:26:09,850
I'm really curious why you would ask me this.
279
00:26:11,810 --> 00:26:13,648
We have been in battles for so long,
280
00:26:13,649 --> 00:26:15,809
the casualties of Shouzhou army are heavy.
281
00:26:15,810 --> 00:26:19,930
Am I a softhearted man in your eyes?
282
00:26:20,810 --> 00:26:24,409
When you Eagle Division burnt the granary,
283
00:26:25,330 --> 00:26:27,730
you could have burnt the surrounding houses together.
284
00:26:28,730 --> 00:26:31,330
I could only save people first.
285
00:26:32,330 --> 00:26:33,889
But you didn't do that.
286
00:26:35,090 --> 00:26:36,489
You spared their lives,
287
00:26:37,050 --> 00:26:39,369
and informed me so that I could come in time.
288
00:26:40,610 --> 00:26:43,850
That meant you didn't want to kill innocent people.
289
00:26:46,050 --> 00:26:49,569
These years, you led Eagle Division fighting in many battlefields.
290
00:26:49,570 --> 00:26:52,970
I have already heard about some of your styles.
291
00:26:54,289 --> 00:26:58,330
I believe that you have the ability,
292
00:26:58,889 --> 00:27:01,409
and the aspiration to save their lives.
293
00:27:03,850 --> 00:27:04,810
But,
294
00:27:06,930 --> 00:27:12,169
these years I have fought with Ashile Tribe for so many times.
295
00:27:13,050 --> 00:27:17,050
Ashile Tribe hates me and Shuozhou so much.
296
00:27:17,930 --> 00:27:21,090
Now, since I am going to give Shuozhou to you,
297
00:27:22,810 --> 00:27:24,529
then I have to be sincere.
298
00:27:27,169 --> 00:27:35,610
I will give you a gift which will satisfy all the soldiers of Ashile Tribe.
299
00:27:38,409 --> 00:27:41,169
I won't make you embarrassed, Tegin.
300
00:27:42,369 --> 00:27:43,409
Are you sure?
301
00:27:45,330 --> 00:27:46,248
You burnt yourself out.
302
00:27:46,249 --> 00:27:47,050
Is it worthy?
303
00:27:48,249 --> 00:27:51,090
You can't go back on your promise.
304
00:27:53,730 --> 00:27:55,129
Just a gift.
305
00:27:56,210 --> 00:27:58,610
Comparing to the safety of people in Shuozhou,
306
00:28:00,210 --> 00:28:01,210
it's nothing.
307
00:28:03,769 --> 00:28:04,569
I,
308
00:28:05,930 --> 00:28:06,730
Have no regrets.
309
00:28:14,529 --> 00:28:19,129
I finally know how you get the name Tribune Gongsun Heng.
310
00:28:20,489 --> 00:28:21,450
No worries, governor.
311
00:28:22,570 --> 00:28:26,169
I promise what you asked for.
312
00:28:26,889 --> 00:28:28,009
I won't go back on my words.
313
00:28:28,610 --> 00:28:29,888
Okay.
314
00:28:29,889 --> 00:28:35,289
Then I will say thank you for all my people in Shuozhou here.
315
00:28:48,070 --> 00:28:53,590
[Governor Mansion]
316
00:28:55,090 --> 00:28:56,809
These days we are in so many battles,
317
00:28:56,810 --> 00:28:58,008
we have defended for so many days.
318
00:28:58,009 --> 00:28:59,129
It's been hard for everyone.
319
00:28:59,769 --> 00:29:01,248
It's not that serious, governor.
320
00:29:01,249 --> 00:29:03,970
You've done your best for the people here, It's much harder for you.
321
00:29:05,009 --> 00:29:05,809
Yes.
322
00:29:05,810 --> 00:29:07,729
Master is like our backbone.
323
00:29:07,730 --> 00:29:08,789
As long as master is here,
324
00:29:08,790 --> 00:29:11,109
people of Shuozhou won't be afraid of the enemy
325
00:29:11,110 --> 00:29:12,670
will unite together to defend the city.
326
00:29:15,409 --> 00:29:17,368
This time we lost too much.
327
00:29:17,369 --> 00:29:19,008
For all the casualties,
328
00:29:19,009 --> 00:29:21,008
we have to do well in comfort and compensation.
329
00:29:21,009 --> 00:29:22,128
As soon as we get our chance,
330
00:29:22,129 --> 00:29:25,809
we have to send someone to Chang'an to report our situation.
331
00:29:25,810 --> 00:29:26,810
And ask for support.
332
00:29:27,570 --> 00:29:30,249
These years, Shuozhou's harvest has been not good enough.
333
00:29:30,970 --> 00:29:33,889
Now our granary got burnt and the fields got damaged,
334
00:29:35,009 --> 00:29:37,168
one disaster after another.
335
00:29:37,169 --> 00:29:39,169
How can we get through this spring festival?
336
00:29:39,889 --> 00:29:41,889
What about the livelihood next year?
337
00:29:43,570 --> 00:29:46,649
You have to consider these things carefully.
338
00:29:51,529 --> 00:29:56,129
There is still a long way for us to go.
339
00:29:56,730 --> 00:30:01,570
Here, I would like to say thank you on behalf of the army and the people in Shuozhou.
340
00:30:02,330 --> 00:30:03,449
It's not that serious, governor.
341
00:30:03,450 --> 00:30:05,368
These are our duties.
342
00:30:05,369 --> 00:30:06,529
No need to say thanks.
343
00:30:07,050 --> 00:30:10,989
This is on behalf of the army and the people
344
00:30:10,990 --> 00:30:13,489
to express their gratitude to your deep affection.
345
00:30:15,249 --> 00:30:16,049
Commandant Li,
346
00:30:17,690 --> 00:30:20,248
it's hard to turn down the warm-hearted offer of governor.
347
00:30:20,249 --> 00:30:23,529
Drink it.
348
00:30:30,169 --> 00:30:30,969
Cheers.
349
00:30:38,649 --> 00:30:40,729
It's Millet Wine made by madam.
350
00:30:40,730 --> 00:30:42,408
It's so sweet and mellow!
351
00:30:42,409 --> 00:30:43,528
It's hard for you to have rest.
352
00:30:43,529 --> 00:30:45,169
Drink more if you like.
353
00:30:45,769 --> 00:30:46,929
Today is our family feast.
354
00:30:46,930 --> 00:30:48,050
Make yourself at home.
355
00:30:49,249 --> 00:30:50,769
Yuan.
356
00:30:51,889 --> 00:30:53,248
Put that wooden sword down.
357
00:30:53,249 --> 00:30:55,168
Can you play after lunch?
358
00:30:55,169 --> 00:30:56,009
Okay.
359
00:30:57,409 --> 00:30:59,648
Yuan just got this wooden sword today.
360
00:30:59,649 --> 00:31:01,089
She refuses to put it down.
361
00:31:01,090 --> 00:31:02,488
I asked her why.
362
00:31:02,489 --> 00:31:06,368
She said that she wants to be like brother Li, brother Dou and her father,
363
00:31:06,369 --> 00:31:08,849
to defend people and help the weak.
364
00:31:08,850 --> 00:31:11,248
Then Yuan has to grow up faster.
365
00:31:11,249 --> 00:31:14,409
As soon as you grow up, you can punish the evils with your brother Li.
366
00:31:17,009 --> 00:31:18,408
That would be so good!
367
00:31:18,409 --> 00:31:20,730
Yuan, say thanks to brother Li.
368
00:31:22,489 --> 00:31:26,330
If Yuan really likes this, practices some martial arts.
369
00:31:27,369 --> 00:31:30,730
If one day father cannot be with you,
370
00:31:32,009 --> 00:31:35,129
you can protect yourself, and won't be bullied by bad people.
371
00:31:35,690 --> 00:31:37,649
Why can't father be with me?
372
00:31:45,450 --> 00:31:46,529
Silly girl,
373
00:31:47,529 --> 00:31:49,288
Don't you get married this life?
374
00:31:49,289 --> 00:31:52,129
Do you want to stay with me, and be an old maid?
375
00:31:55,050 --> 00:31:57,450
Madam, a toast to you too.
376
00:31:59,810 --> 00:32:03,369
These years, I've focused on my job.
377
00:32:05,169 --> 00:32:09,169
Thanks for your hard work at home, taking care of the wounded,
378
00:32:10,090 --> 00:32:11,409
and all the rear services,
379
00:32:12,450 --> 00:32:15,008
as well as comforting bereaved families.
380
00:32:15,009 --> 00:32:16,570
You've been working hard.
381
00:32:19,409 --> 00:32:25,169
Even our Yuan, has been looked after and educated by you.
382
00:32:27,009 --> 00:32:32,050
I really don't know how to pay back for all these you have done for me.
383
00:32:40,610 --> 00:32:43,930
We have the same goal, we share the same feeling.
384
00:32:44,850 --> 00:32:46,930
No need to say thanks.
385
00:32:49,090 --> 00:32:50,249
You have your way,
386
00:32:50,850 --> 00:32:52,529
and that would be my choice too.
387
00:32:53,889 --> 00:32:58,888
I said you could do anything you want.
388
00:32:58,889 --> 00:33:01,289
Although I am just a woman at home,
389
00:33:02,249 --> 00:33:04,409
but I will keep my pace with you,
390
00:33:05,369 --> 00:33:08,610
and walk on the same road with you.
391
00:33:26,529 --> 00:33:27,329
Madam,
392
00:33:28,050 --> 00:33:30,289
you have to take care of yourself.
393
00:33:32,009 --> 00:33:33,450
Now autumn comes,
394
00:33:34,570 --> 00:33:35,970
take good care of yourself.
395
00:33:37,129 --> 00:33:38,570
Or when it comes to winter,
396
00:33:39,570 --> 00:33:43,169
your hands and feet would be cold again,
397
00:33:44,210 --> 00:33:45,529
and also suffer from insomnia.
398
00:34:06,210 --> 00:34:07,970
Don't worry about me.
399
00:34:08,850 --> 00:34:12,929
Winter is hard, but the spring will come.
400
00:34:35,489 --> 00:34:37,090
The spring will come.
401
00:34:43,689 --> 00:34:44,489
Come on.
402
00:34:45,529 --> 00:34:46,810
Let's drink.
403
00:34:47,410 --> 00:34:50,130
This one is for Shuozhou.
404
00:34:50,689 --> 00:34:53,069
Wish our Shuozhou a good weather and harvest
405
00:34:53,070 --> 00:34:57,130
just like before after this war.
406
00:34:58,170 --> 00:35:00,090
We have you, so we will.
407
00:35:02,650 --> 00:35:03,450
Come on.
408
00:35:20,190 --> 00:35:24,630
[Protect territory and rehabilitate people]
409
00:35:26,929 --> 00:35:29,129
Governor, you kept me here.
410
00:35:29,130 --> 00:35:30,650
Anything else for me?
411
00:35:35,729 --> 00:35:38,170
Commandant Li, please sit down.
412
00:35:39,850 --> 00:35:40,650
Please.
413
00:35:52,130 --> 00:35:55,050
This is the defense map of Shuozhou.
414
00:35:55,890 --> 00:36:01,850
All the inventory material, grain depots and treasury are indicated here.
415
00:36:05,449 --> 00:36:06,610
And this token,
416
00:36:07,570 --> 00:36:11,249
you can deploy all the defenders of Shuozhou with this,
417
00:36:12,050 --> 00:36:14,050
as well as all the people in my mansion.
418
00:36:16,130 --> 00:36:17,650
Why are you handing me these?
419
00:36:18,370 --> 00:36:20,688
Defenders of Shuozhou can only deployed by you.
420
00:36:20,689 --> 00:36:22,570
Why are you handing me this token?
421
00:36:23,570 --> 00:36:25,890
Defenders of Shuozhou only listen to governor,
422
00:36:26,729 --> 00:36:30,810
that because I am here.
423
00:36:32,489 --> 00:36:33,289
Governor,
424
00:36:34,289 --> 00:36:35,090
what do you mean?
425
00:36:36,969 --> 00:36:40,769
I have determined to surrender tomorrow.
426
00:36:43,610 --> 00:36:49,170
Ashile Sun also promised me that he would keep my people safe.
427
00:36:52,130 --> 00:36:52,969
The cost...
428
00:36:53,570 --> 00:36:54,529
What's the cost?
429
00:36:56,489 --> 00:36:57,330
Cost...
430
00:36:58,130 --> 00:37:01,729
The cost is my head.
431
00:37:08,570 --> 00:37:09,809
Governor!
432
00:37:09,810 --> 00:37:11,409
Please give me some more time.
433
00:37:11,410 --> 00:37:13,330
I can come up with a wonderful plan!
434
00:37:13,890 --> 00:37:15,768
This is already a wonderful plan.
435
00:37:15,769 --> 00:37:16,649
Governor!
436
00:37:16,650 --> 00:37:21,050
For these years, Ashile Tribe never occupied Shuozhou once.
437
00:37:21,610 --> 00:37:25,309
So, to defenders of Shuozhou, as long as I am here,
438
00:37:25,310 --> 00:37:28,729
they would never surrender even if they have only one left.
439
00:37:30,449 --> 00:37:34,330
But to Ashile Tribe, I have defended the border for so many years,
440
00:37:34,890 --> 00:37:37,569
their Great Khan has been defeated by me for many times.
441
00:37:37,570 --> 00:37:39,370
He has hated my guts.
442
00:37:40,289 --> 00:37:42,330
Now only by giving him my head,
443
00:37:43,090 --> 00:37:45,689
can I eliminate his doubt and piled-up grievances.
444
00:37:48,890 --> 00:37:50,330
And only in this way,
445
00:37:51,209 --> 00:37:54,170
can I get people's lives back.
446
00:37:55,570 --> 00:37:57,609
No! I don't agree.
447
00:37:57,610 --> 00:37:58,969
We must have other choices.
448
00:38:04,969 --> 00:38:11,129
If I can hand over people's life to the princess of Tang,
449
00:38:11,130 --> 00:38:14,529
that will be my best end.
450
00:38:16,370 --> 00:38:18,928
Princess Yongning is clever and smart,
451
00:38:18,929 --> 00:38:21,890
you have many things to do next,
452
00:38:22,890 --> 00:38:24,529
and still have a long way to go.
453
00:38:25,890 --> 00:38:27,209
You can't die now.
454
00:38:28,929 --> 00:38:30,289
You know who I am, Governor?
455
00:38:32,249 --> 00:38:36,089
The guy who chased you called you Princess Yongning.
456
00:38:36,090 --> 00:38:37,209
Princess Yongning,
457
00:38:37,850 --> 00:38:39,370
any last words?
458
00:38:42,330 --> 00:38:44,248
I fought with him before.
459
00:38:44,249 --> 00:38:49,969
From his kungfu skill, I knew he must be a guard from the court.
460
00:38:50,689 --> 00:38:54,248
He traveled so far to Shuozhou just for killing you.
461
00:38:54,249 --> 00:38:57,249
But he had no official document for arrest.
462
00:38:58,449 --> 00:39:00,248
Apart from the former crown prince's subordinate,
463
00:39:00,249 --> 00:39:01,449
who else would you be?
464
00:39:04,449 --> 00:39:10,050
Actually to me, it's not important who you are.
465
00:39:12,570 --> 00:39:14,949
For the first time when we met,
466
00:39:14,950 --> 00:39:16,810
you saved my wife and Yuan with a trick,
467
00:39:17,570 --> 00:39:20,810
I knew that you are not an ordinary person.
468
00:39:22,009 --> 00:39:25,449
No matter what you wanted from me from the beginning,
469
00:39:26,050 --> 00:39:32,009
I was sure that you meant no bad to me and Shuozhou.
470
00:39:33,529 --> 00:39:36,929
So I would like to keep you beside me.
471
00:39:40,050 --> 00:39:41,209
But,
472
00:39:42,689 --> 00:39:47,810
I can't wait till the day you achieve your goal.
473
00:39:51,929 --> 00:39:54,689
Governor, my name is Li Changge.
474
00:39:55,650 --> 00:39:57,289
I'm the daughter of prince Li Jiancheng.
475
00:39:57,890 --> 00:40:00,130
I have not been Princess Yongning since a long time ago.
476
00:40:00,890 --> 00:40:03,890
Now I just want to fight by your side.
477
00:40:04,929 --> 00:40:06,569
Please recall your order!
478
00:40:06,570 --> 00:40:08,490
Changge will spare no effort to defend Shuozhou!
479
00:40:11,850 --> 00:40:12,688
Princess!
480
00:40:12,689 --> 00:40:13,929
Princess! No.
481
00:40:14,810 --> 00:40:15,610
Princess!
482
00:40:16,769 --> 00:40:18,129
I've been loyal for my whole life.
483
00:40:18,650 --> 00:40:19,810
At this moment,
484
00:40:20,449 --> 00:40:22,289
I can't arrogate.
485
00:40:24,009 --> 00:40:26,249
It's me who should kneel down now.
486
00:40:28,050 --> 00:40:28,850
Princess,
487
00:40:29,850 --> 00:40:33,050
you have such a deep affection towards the people in Shuozhou,
488
00:40:34,090 --> 00:40:35,130
please receive my worship.
489
00:40:36,570 --> 00:40:37,288
Governor!
490
00:40:37,289 --> 00:40:38,449
Please stand up, governor.
491
00:40:39,249 --> 00:40:41,169
How can I receive this?
492
00:40:41,170 --> 00:40:42,009
Stand up please.
493
00:40:43,209 --> 00:40:44,009
Please.
494
00:40:45,209 --> 00:40:46,009
Princess,
495
00:40:48,890 --> 00:40:50,650
I still have something to ask for your help.
496
00:40:51,330 --> 00:40:55,529
Till now, only this issue worries me.
497
00:40:58,370 --> 00:41:01,969
My Yuan is still a little girl.
498
00:41:04,289 --> 00:41:05,089
I know.
499
00:41:06,170 --> 00:41:07,610
After I die,
500
00:41:08,370 --> 00:41:11,009
my wife would not marry others.
501
00:41:15,370 --> 00:41:18,768
So princess, please.
502
00:41:18,769 --> 00:41:24,570
Try your best to take care of them.
503
00:41:28,570 --> 00:41:33,769
I will say thanks for them here.
504
00:41:37,449 --> 00:41:38,249
Governor,
505
00:41:39,170 --> 00:41:41,009
you should watch Yuan growing up.
506
00:41:41,689 --> 00:41:42,570
Governor!
507
00:41:44,449 --> 00:41:45,729
Recall your order!
508
00:41:46,890 --> 00:41:48,890
Recall your order! Governor!
509
00:41:50,410 --> 00:41:54,410
I will bless them to be safe and sound in Heaven.
510
00:41:56,610 --> 00:41:57,489
Senior Qin.
511
00:41:58,529 --> 00:41:59,969
Take princess down to have a rest.
512
00:42:01,410 --> 00:42:02,569
Governor!
513
00:42:02,570 --> 00:42:03,370
Governor!
514
00:42:04,209 --> 00:42:05,090
Governor!
515
00:42:18,030 --> 00:42:21,639
♫ The heart gradually responds, ♫
516
00:42:21,640 --> 00:42:24,119
♫ gradually revives, ♫
517
00:42:24,120 --> 00:42:27,439
♫ gradually swims towards you. ♫
518
00:42:27,440 --> 00:42:30,590
♫ Before bidding farewell, ♫
519
00:42:31,680 --> 00:42:33,920
♫ we expect an encounter. ♫
520
00:42:36,230 --> 00:42:40,399
♫ Entwist your figure, ♫
521
00:42:40,400 --> 00:42:44,830
♫ and lock it into my tender dream. ♫
522
00:42:45,550 --> 00:42:48,229
♫ Before the daybreak, ♫
523
00:42:48,230 --> 00:42:50,719
♫ through the obsession of love, ♫
524
00:42:50,720 --> 00:42:54,549
♫ the longing flows. ♫
525
00:42:54,550 --> 00:42:57,919
♫ There's always a moment ♫
526
00:42:57,920 --> 00:43:03,719
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
527
00:43:03,720 --> 00:43:07,159
♫ There's always solicitude ♫
528
00:43:07,160 --> 00:43:13,879
♫ which freezes everything between you and me. ♫
529
00:43:13,880 --> 00:43:16,269
♫ Meet each other in different time. ♫
530
00:43:16,270 --> 00:43:18,549
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
531
00:43:18,550 --> 00:43:23,119
♫ My longings become a cocoon, ♫
532
00:43:23,120 --> 00:43:25,879
♫ layer after layer. ♫
533
00:43:25,880 --> 00:43:27,919
♫ It turns into eternity. ♫
534
00:43:27,920 --> 00:43:33,790
♫ The cocoon in the dark night. ♫
535
00:43:38,400 --> 00:43:42,199
♫ There's always a moment ♫
536
00:43:42,200 --> 00:43:47,829
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
537
00:43:47,830 --> 00:43:51,439
♫ There's always solicitude ♫
538
00:43:51,440 --> 00:43:57,749
♫ which freezes everything between you and me. ♫
539
00:43:57,750 --> 00:44:00,309
♫ Meet each other in different time. ♫
540
00:44:00,310 --> 00:44:02,679
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
541
00:44:02,680 --> 00:44:07,159
♫ My longings become a cocoon, ♫
542
00:44:07,160 --> 00:44:10,029
♫ layer after layer. ♫
543
00:44:10,030 --> 00:44:12,029
♫ It turns into eternity. ♫
544
00:44:12,030 --> 00:44:18,440
♫ The cocoon in the dark night. ♫
545
00:44:25,580 --> 00:44:27,610
♫ It is sleepless. ♫
546
00:44:35,500 --> 00:44:40,740
The Long Ballad
35907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.