All language subtitles for The Long Ballad Episode 14 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:07,049 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,050 --> 00:00:10,009 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:10,010 --> 00:00:14,080 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:16,010 --> 00:00:18,919 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,920 --> 00:00:24,000 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,969 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,970 --> 00:00:31,839 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,840 --> 00:00:34,839 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,840 --> 00:00:37,889 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,890 --> 00:00:40,959 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,960 --> 00:00:43,769 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,770 --> 00:00:49,890 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,570 --> 00:00:56,249 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,250 --> 00:00:58,409 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,410 --> 00:01:04,209 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,210 --> 00:01:07,409 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,410 --> 00:01:10,359 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,360 --> 00:01:12,319 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,320 --> 00:01:16,810 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,280 --> 00:01:32,749 The Long Ballad 21 00:01:32,750 --> 00:01:36,110 Episode 14 22 00:01:37,770 --> 00:01:39,769 Assemble the Bear Division now! 23 00:01:39,770 --> 00:01:40,769 Quickly! 24 00:01:40,770 --> 00:01:42,089 But Mu Jin found me. 25 00:01:42,090 --> 00:01:43,090 This is from him. 26 00:01:46,569 --> 00:01:47,169 You can leave. 27 00:01:47,170 --> 00:01:47,970 Yes. 28 00:01:52,750 --> 00:01:55,390 [Anyone who takes reckless actions would be killed. By Great Khan] 29 00:01:57,210 --> 00:01:59,328 How dare he command me by the order of Great Khan! 30 00:01:59,329 --> 00:02:00,608 But Tegin! 31 00:02:00,609 --> 00:02:02,769 If it was really from Great Khan, 32 00:02:02,770 --> 00:02:06,089 our dispatch would mess up Great Khan's plan. 33 00:02:06,090 --> 00:02:06,688 I'm afraid of... 34 00:02:06,689 --> 00:02:07,569 Of what? 35 00:02:08,689 --> 00:02:09,888 If you don't march now, 36 00:02:09,889 --> 00:02:11,889 we will be despised by the Eagle Division forever! 37 00:02:12,449 --> 00:02:14,850 Dispatch now! Assemble Bear Division! 38 00:02:30,689 --> 00:02:31,608 Tegin. 39 00:02:31,609 --> 00:02:33,049 What are you laughing at? 40 00:02:33,050 --> 00:02:34,728 Are you done with your life? 41 00:02:34,729 --> 00:02:38,770 I'm laughing that the famous Tegin of Bear Division is actually a coward! 42 00:02:40,770 --> 00:02:41,409 Really? 43 00:02:41,410 --> 00:02:42,088 Tegin! 44 00:02:42,089 --> 00:02:42,808 You are killing him! 45 00:02:42,809 --> 00:02:44,529 Yes, I am! 46 00:02:45,609 --> 00:02:46,490 Calm down, Tegin! 47 00:02:52,290 --> 00:02:53,528 If you kill me, 48 00:02:53,529 --> 00:02:56,289 then you would lose the last chance to defeat Eagle Division. 49 00:02:56,290 --> 00:02:57,808 You'd better understand the situation. 50 00:02:57,809 --> 00:02:59,608 If you want to say anything, say it now. 51 00:02:59,609 --> 00:03:01,328 Don't waste Tegin's time! 52 00:03:01,329 --> 00:03:03,449 Commandant Li, the defender, is my brother. 53 00:03:04,570 --> 00:03:06,850 I'm the best chip for you to negotiate with him. 54 00:03:12,050 --> 00:03:13,289 How much are you worth? 55 00:03:13,290 --> 00:03:17,130 At least I am worth a half of Shuozhou in my brother's eyes. 56 00:03:20,969 --> 00:03:22,569 Are you telling me the truth? 57 00:03:22,570 --> 00:03:25,770 If I'm not, you can kill me at any time you want. 58 00:03:35,050 --> 00:03:35,850 Stop! 59 00:03:36,370 --> 00:03:38,088 Didn't we arrange to meet under the city. 60 00:03:38,089 --> 00:03:39,369 I just received the message. 61 00:03:39,370 --> 00:03:42,608 Tu Kashe and Ibukan was heading to Shuozhou with a man from central plains. 62 00:03:42,609 --> 00:03:43,808 We have to be quick. 63 00:03:43,809 --> 00:03:45,608 We have to arrive before they take reckless moves. 64 00:03:45,609 --> 00:03:47,248 Or all our plans would be destroyed. 65 00:03:47,249 --> 00:03:49,009 Dress up Tegin! 66 00:03:49,010 --> 00:03:49,810 Yes! 67 00:03:56,889 --> 00:03:58,529 Commandant Li, Bear Division has arrived. 68 00:03:59,609 --> 00:04:01,049 How dare they come again? 69 00:04:01,050 --> 00:04:01,968 Just a few of them. 70 00:04:01,969 --> 00:04:04,330 But strangely, a man from central plains is with them. 71 00:04:23,630 --> 00:04:24,430 Go! 72 00:04:30,710 --> 00:04:31,510 Go! 73 00:04:40,550 --> 00:04:42,550 [Shuozhou] 74 00:04:53,050 --> 00:04:54,050 Li! 75 00:04:55,409 --> 00:04:56,810 Look who he is. 76 00:05:16,090 --> 00:05:16,969 A'Dou! 77 00:05:16,970 --> 00:05:17,770 A'Dou... 78 00:05:32,810 --> 00:05:35,329 Speak, ask them to open the gate! 79 00:05:42,849 --> 00:05:43,930 Speak! 80 00:05:47,050 --> 00:05:48,129 Ask them to open the gate! 81 00:05:53,169 --> 00:05:54,608 Speak! 82 00:05:54,609 --> 00:05:55,970 Ask them to open the gate! 83 00:05:59,609 --> 00:06:02,409 If you beat him once again, I'll smash your bones! 84 00:06:04,409 --> 00:06:05,329 Commandant Li! 85 00:06:06,090 --> 00:06:09,448 As long as you open your gate, and come to negotiate with us, 86 00:06:09,449 --> 00:06:10,650 I will let go of him. 87 00:06:11,329 --> 00:06:15,009 Or, I will beat him to death in front of you. 88 00:06:36,289 --> 00:06:37,049 Commandant Li! 89 00:06:37,050 --> 00:06:38,128 - Leave me alone! - Commandant Li! 90 00:06:38,129 --> 00:06:39,168 Leave me alone! 91 00:06:39,169 --> 00:06:40,728 They are too close to our gate! 92 00:06:40,729 --> 00:06:42,969 Even if we just open a little, they can rush in immediately! 93 00:06:42,970 --> 00:06:44,369 The consequence is horrible! 94 00:06:44,370 --> 00:06:45,449 Yes! Commandant Li! 95 00:07:09,729 --> 00:07:10,969 You are such a beast! 96 00:07:10,970 --> 00:07:12,329 You even beat a child! 97 00:07:31,870 --> 00:07:34,310 [Shuozhou] 98 00:07:37,169 --> 00:07:41,770 I will be a general! 99 00:07:42,810 --> 00:07:43,610 A'Dou! 100 00:07:44,169 --> 00:07:44,969 No! 101 00:07:46,970 --> 00:07:49,448 Wait! I'm saving you now! 102 00:07:49,449 --> 00:07:50,249 Commandant Li! 103 00:07:50,250 --> 00:07:51,408 Commandant Li! 104 00:07:51,409 --> 00:07:51,969 No! 105 00:07:51,970 --> 00:07:52,489 Leave me alone! 106 00:07:52,490 --> 00:07:53,008 You can't! 107 00:07:53,009 --> 00:07:54,089 Commandant! 108 00:07:54,090 --> 00:07:54,649 Commandant Li! 109 00:07:54,650 --> 00:07:55,209 Set me free! 110 00:07:55,210 --> 00:07:58,210 You can't put the whole Shuozhou in danger just for him! 111 00:09:14,050 --> 00:09:20,089 I will be a general! 112 00:09:21,409 --> 00:09:22,729 A'Dou is saying something? 113 00:09:27,010 --> 00:09:33,649 I will be... will be a general! 114 00:09:34,930 --> 00:09:40,289 A'Dou knelt down not to ask us to save him, 115 00:09:43,649 --> 00:09:44,810 he is saying... 116 00:10:06,190 --> 00:10:09,200 ♫ We get separated. ♫ 117 00:10:09,830 --> 00:10:12,550 ♫ The grits through the fingers. ♫ 118 00:10:13,450 --> 00:10:16,510 ♫ The moment I clench, ♫ 119 00:10:17,050 --> 00:10:19,525 ♫ I've lost them. ♫ 120 00:10:22,130 --> 00:10:23,010 Don't be silly! 121 00:10:24,010 --> 00:10:24,810 A'Dou! 122 00:10:27,700 --> 00:10:31,299 ♫ Forget it. Forget it. ♫ 123 00:10:31,300 --> 00:10:35,750 ♫ I'm the only one left. ♫ 124 00:10:36,529 --> 00:10:38,609 Don't be silly, A'Dou! 125 00:10:40,169 --> 00:10:41,449 Stand up! 126 00:10:41,450 --> 00:10:42,528 You stand up! 127 00:10:42,529 --> 00:10:44,570 Stand up, A'Dou! 128 00:10:45,209 --> 00:10:46,009 Master. 129 00:10:47,089 --> 00:10:50,728 I... finally I can be a general! 130 00:10:50,729 --> 00:10:53,169 I finally become your subordinate! 131 00:10:53,969 --> 00:10:57,049 A'Dou! You will be a general when you grow up. 132 00:10:57,050 --> 00:10:58,689 I will take you away from here. 133 00:10:58,690 --> 00:11:01,249 You can't die here, A'Dou! 134 00:11:01,250 --> 00:11:03,169 I take you away from here! 135 00:11:05,570 --> 00:11:06,370 Master. 136 00:11:09,409 --> 00:11:10,529 I can do it. 137 00:11:11,370 --> 00:11:13,088 I can! 138 00:11:13,089 --> 00:11:14,009 No, you can't! 139 00:11:14,010 --> 00:11:15,689 A'Dou! No! 140 00:11:15,690 --> 00:11:19,490 A'Dou! Stand up! 141 00:11:22,529 --> 00:11:26,010 Daizhou is lost, no reinforcements! 142 00:11:27,330 --> 00:11:28,570 Liar! 143 00:11:29,890 --> 00:11:31,050 I will kill you! 144 00:11:34,050 --> 00:11:36,169 A'Dou! 145 00:12:10,330 --> 00:12:12,129 He said no reinforcement! 146 00:12:12,130 --> 00:12:13,608 Who are they? 147 00:12:13,609 --> 00:12:16,329 They are from Ashile Tribe who are in the disguise of reinforcements. 148 00:12:17,130 --> 00:12:20,169 Use semaphore, 10000 soldiers. 149 00:12:21,010 --> 00:12:26,649 These people from Ashile Tribe cannot approach Shuozhou! 150 00:12:27,169 --> 00:12:28,329 Commandant Li, Commandant Li! 151 00:12:30,169 --> 00:12:31,889 Use semaphore! Quickly! 152 00:12:31,890 --> 00:12:32,929 Be quick! 153 00:12:32,930 --> 00:12:34,169 Reinforce Commandant Li! 154 00:12:35,289 --> 00:12:36,130 Hurry up! 155 00:12:37,810 --> 00:12:38,528 Tegin! 156 00:12:38,529 --> 00:12:40,889 The plan of Ashile Sun is ruined by that boy. 157 00:12:40,890 --> 00:12:42,009 What can we do? 158 00:12:42,010 --> 00:12:43,529 Why not take the lead? 159 00:12:44,089 --> 00:12:46,329 The best hostage is killed by you. 160 00:12:46,330 --> 00:12:48,129 What a good plan! 161 00:12:48,130 --> 00:12:48,848 Take the lead? 162 00:12:48,849 --> 00:12:50,569 With such a few soldiers? 163 00:12:50,570 --> 00:12:51,728 Pullout first. 164 00:12:51,729 --> 00:12:52,969 Wait until they arrive. 165 00:12:53,969 --> 00:12:54,968 Yes. 166 00:12:54,969 --> 00:12:55,769 Retreat! 167 00:13:00,450 --> 00:13:01,250 Stop! 168 00:13:21,169 --> 00:13:24,050 Kill them! 169 00:14:44,330 --> 00:14:45,729 Bear Division! Retreat! 170 00:14:47,330 --> 00:14:48,009 Retreat! 171 00:14:48,010 --> 00:14:48,810 Retreat! 172 00:14:49,409 --> 00:14:50,209 Retreat! 173 00:14:55,409 --> 00:14:56,968 Tu Kashe is such a bastard! 174 00:14:56,969 --> 00:14:58,289 He escaped! 175 00:15:30,209 --> 00:15:32,889 Sun, they are giving no thought to death now! 176 00:15:32,890 --> 00:15:34,570 This is bad for us. 177 00:15:44,050 --> 00:15:48,968 This is for A'Dou. 178 00:15:48,969 --> 00:15:50,330 Don't... don't kill me. 179 00:15:53,289 --> 00:15:55,969 This is for people of Shuozhou. 180 00:16:07,690 --> 00:16:09,208 The oppressed will rise to win. 181 00:16:09,209 --> 00:16:10,890 Tu Kashe made us lose our chance. 182 00:16:11,849 --> 00:16:12,649 Let's go. 183 00:16:31,969 --> 00:16:32,769 Go. 184 00:16:41,089 --> 00:16:47,329 The last is for my dead men! 185 00:16:47,330 --> 00:16:48,330 None of my business. 186 00:16:49,089 --> 00:16:50,529 No, don't kill me. 187 00:17:50,310 --> 00:17:52,310 [The tomb of General Dou] 188 00:18:13,270 --> 00:18:16,390 [The tomb of General Dou] 189 00:18:31,409 --> 00:18:34,889 Although I have no idea who you are, you are not an ordinary man. 190 00:18:35,450 --> 00:18:37,008 I live a poor life and no one cares about me. 191 00:18:37,009 --> 00:18:39,409 I'm afraid that no one would care when I die. 192 00:18:40,210 --> 00:18:44,169 If I can fight with master, it's worthy even if I would die. 193 00:18:49,210 --> 00:18:51,049 Master, you are my future. 194 00:18:51,050 --> 00:18:52,810 I will be with you no matter life or death. 195 00:18:54,970 --> 00:18:58,369 Since you take me as your master, we have to obey the ritual. 196 00:18:59,409 --> 00:19:01,529 From now on, you are my apprentice. 197 00:19:02,129 --> 00:19:04,610 We will never betray each other. 198 00:19:11,970 --> 00:19:16,289 After I make contributions, you will call me General Dou! 199 00:19:23,610 --> 00:19:26,610 I will be a general! 200 00:19:34,350 --> 00:19:35,990 [The tomb of General Dou] 201 00:19:41,730 --> 00:19:44,090 Congratulations on General Dou's triumph! 202 00:19:44,610 --> 00:19:47,210 Congratulations on General Dou's triumph! 203 00:20:08,369 --> 00:20:11,090 Congratulations on General Dou's triumph! 204 00:20:35,830 --> 00:20:36,950 [The tomb of General Dou] 205 00:20:51,590 --> 00:20:53,710 [Governor Mansion] 206 00:20:56,649 --> 00:20:59,409 Hand this letter to Ashile Sun. 207 00:21:00,390 --> 00:21:01,168 [To Tegin Sun] 208 00:21:01,169 --> 00:21:03,528 Master, we are fighting with each other now. 209 00:21:03,529 --> 00:21:05,648 Ashile Sun is their Tegin. 210 00:21:05,649 --> 00:21:07,529 Why would you write this? 211 00:21:08,210 --> 00:21:09,010 What? 212 00:21:10,570 --> 00:21:12,649 Are you afraid of me colluding with the enemy? 213 00:21:13,249 --> 00:21:14,169 I don't dare. 214 00:21:16,249 --> 00:21:17,730 Just kidding. 215 00:21:18,649 --> 00:21:20,768 You have been with me for so many years. 216 00:21:20,769 --> 00:21:23,449 Have I ever done anything with no assurance? 217 00:21:23,450 --> 00:21:25,368 I have thought about all the possible consequences. 218 00:21:25,369 --> 00:21:26,810 Everything is under control. 219 00:21:29,009 --> 00:21:32,930 Just hand him this letter. 220 00:21:33,769 --> 00:21:34,569 Yes. 221 00:21:38,970 --> 00:21:39,770 Governor. 222 00:21:41,369 --> 00:21:42,930 Governor. I have a plan. 223 00:21:43,970 --> 00:21:44,809 Go ahead. 224 00:21:44,810 --> 00:21:45,768 Governor. 225 00:21:45,769 --> 00:21:47,488 It becomes cooler and windy in September. 226 00:21:47,489 --> 00:21:49,008 We can pretend to retreat, 227 00:21:49,009 --> 00:21:51,089 and let Eagle Division take charge of Shuozhou. 228 00:21:51,090 --> 00:21:53,248 And set dried firewood in town. 229 00:21:53,249 --> 00:21:55,929 As soon as Ashile Sun's division comes, we set on fire. 230 00:21:55,930 --> 00:21:58,210 Take advantage of the north wind, they would be burnt to nothing. 231 00:22:04,369 --> 00:22:07,128 If their division keeps encircling the town, 232 00:22:07,129 --> 00:22:10,409 the food left in town can only supply for three days. 233 00:22:11,129 --> 00:22:14,249 According to your plan, jade and stone will be burned together. 234 00:22:14,930 --> 00:22:17,970 All the people in Shuozhou would become refugees. 235 00:22:20,450 --> 00:22:26,570 Commandant Li, you think the latter is worthy in this dilemma? 236 00:22:28,050 --> 00:22:28,850 I... 237 00:22:41,409 --> 00:22:47,489 So in your opinion, why do I want to defend Shuozhou? 238 00:22:49,850 --> 00:22:53,029 What I'm defending is not just a fortress, 239 00:22:53,030 --> 00:22:56,689 but the people here and their good life. 240 00:22:56,690 --> 00:22:57,810 If not, 241 00:22:58,730 --> 00:23:04,930 I wouldn't have surrendered to Tang right after Li Yuan's revolt. 242 00:23:06,970 --> 00:23:08,529 Now I think, 243 00:23:09,369 --> 00:23:13,089 Battle or surrender, just strategies. 244 00:23:13,090 --> 00:23:15,809 People live a stable life without being suffered from battles. 245 00:23:15,810 --> 00:23:17,249 That's the most important. 246 00:23:20,409 --> 00:23:24,330 These are what I have stuck to. 247 00:23:25,610 --> 00:23:26,410 Governor. 248 00:23:27,529 --> 00:23:31,050 Are you thinking of surrendering to Ashile Tribe? 249 00:23:34,570 --> 00:23:37,450 Did A'Dou and those dead soldiers die in vain? 250 00:23:42,769 --> 00:23:44,008 Commandant Li. 251 00:23:44,009 --> 00:23:45,450 Calm down. 252 00:23:46,450 --> 00:23:49,489 It's just an analogy. 253 00:23:52,009 --> 00:23:53,330 It's my fault. 254 00:23:54,690 --> 00:23:56,089 Fine, Commandant Li. 255 00:23:56,090 --> 00:23:57,169 It's late now. 256 00:23:57,810 --> 00:24:01,169 As for the strategy, I already have made a plan. 257 00:24:01,850 --> 00:24:04,129 We can discuss tomorrow. 258 00:24:05,690 --> 00:24:06,490 Yes. 259 00:24:53,810 --> 00:24:55,769 You dare to come yourself. 260 00:24:56,369 --> 00:24:57,690 I admire your courage. 261 00:24:59,249 --> 00:25:01,809 I'm very pleased to meet you, governor of Shuozhou, Gongsun Heng. 262 00:25:01,810 --> 00:25:03,090 Since you invited me here, 263 00:25:03,690 --> 00:25:04,889 you wouldn't set any traps. 264 00:25:06,529 --> 00:25:07,329 Besides, 265 00:25:09,210 --> 00:25:10,249 you are the same. 266 00:25:12,570 --> 00:25:15,009 What are you going to discuss with me? 267 00:25:15,810 --> 00:25:16,610 Just go ahead. 268 00:25:17,570 --> 00:25:19,169 If you take charge of Shuozhou, 269 00:25:20,129 --> 00:25:24,129 would you guarantee never harming the people here? 270 00:25:32,730 --> 00:25:36,570 If I take advantage of the north wind to burn the city, 271 00:25:37,210 --> 00:25:41,249 though I won't expect Eagle Division to die with me, 272 00:25:42,369 --> 00:25:46,768 all you get would be ashes of Shuozhou at that time. 273 00:25:46,769 --> 00:25:50,769 I think, Tegin won't be satisfied with this, right? 274 00:25:52,289 --> 00:25:56,090 If you wanted to do that, you wouldn't have waited till today. 275 00:25:56,850 --> 00:25:58,369 Nor would you threaten me like this. 276 00:25:59,409 --> 00:26:00,769 This is not a menace. 277 00:26:03,529 --> 00:26:04,850 It's just a request. 278 00:26:05,730 --> 00:26:09,850 I'm really curious why you would ask me this. 279 00:26:11,810 --> 00:26:13,648 We have been in battles for so long, 280 00:26:13,649 --> 00:26:15,809 the casualties of Shouzhou army are heavy. 281 00:26:15,810 --> 00:26:19,930 Am I a softhearted man in your eyes? 282 00:26:20,810 --> 00:26:24,409 When you Eagle Division burnt the granary, 283 00:26:25,330 --> 00:26:27,730 you could have burnt the surrounding houses together. 284 00:26:28,730 --> 00:26:31,330 I could only save people first. 285 00:26:32,330 --> 00:26:33,889 But you didn't do that. 286 00:26:35,090 --> 00:26:36,489 You spared their lives, 287 00:26:37,050 --> 00:26:39,369 and informed me so that I could come in time. 288 00:26:40,610 --> 00:26:43,850 That meant you didn't want to kill innocent people. 289 00:26:46,050 --> 00:26:49,569 These years, you led Eagle Division fighting in many battlefields. 290 00:26:49,570 --> 00:26:52,970 I have already heard about some of your styles. 291 00:26:54,289 --> 00:26:58,330 I believe that you have the ability, 292 00:26:58,889 --> 00:27:01,409 and the aspiration to save their lives. 293 00:27:03,850 --> 00:27:04,810 But, 294 00:27:06,930 --> 00:27:12,169 these years I have fought with Ashile Tribe for so many times. 295 00:27:13,050 --> 00:27:17,050 Ashile Tribe hates me and Shuozhou so much. 296 00:27:17,930 --> 00:27:21,090 Now, since I am going to give Shuozhou to you, 297 00:27:22,810 --> 00:27:24,529 then I have to be sincere. 298 00:27:27,169 --> 00:27:35,610 I will give you a gift which will satisfy all the soldiers of Ashile Tribe. 299 00:27:38,409 --> 00:27:41,169 I won't make you embarrassed, Tegin. 300 00:27:42,369 --> 00:27:43,409 Are you sure? 301 00:27:45,330 --> 00:27:46,248 You burnt yourself out. 302 00:27:46,249 --> 00:27:47,050 Is it worthy? 303 00:27:48,249 --> 00:27:51,090 You can't go back on your promise. 304 00:27:53,730 --> 00:27:55,129 Just a gift. 305 00:27:56,210 --> 00:27:58,610 Comparing to the safety of people in Shuozhou, 306 00:28:00,210 --> 00:28:01,210 it's nothing. 307 00:28:03,769 --> 00:28:04,569 I, 308 00:28:05,930 --> 00:28:06,730 Have no regrets. 309 00:28:14,529 --> 00:28:19,129 I finally know how you get the name Tribune Gongsun Heng. 310 00:28:20,489 --> 00:28:21,450 No worries, governor. 311 00:28:22,570 --> 00:28:26,169 I promise what you asked for. 312 00:28:26,889 --> 00:28:28,009 I won't go back on my words. 313 00:28:28,610 --> 00:28:29,888 Okay. 314 00:28:29,889 --> 00:28:35,289 Then I will say thank you for all my people in Shuozhou here. 315 00:28:48,070 --> 00:28:53,590 [Governor Mansion] 316 00:28:55,090 --> 00:28:56,809 These days we are in so many battles, 317 00:28:56,810 --> 00:28:58,008 we have defended for so many days. 318 00:28:58,009 --> 00:28:59,129 It's been hard for everyone. 319 00:28:59,769 --> 00:29:01,248 It's not that serious, governor. 320 00:29:01,249 --> 00:29:03,970 You've done your best for the people here, It's much harder for you. 321 00:29:05,009 --> 00:29:05,809 Yes. 322 00:29:05,810 --> 00:29:07,729 Master is like our backbone. 323 00:29:07,730 --> 00:29:08,789 As long as master is here, 324 00:29:08,790 --> 00:29:11,109 people of Shuozhou won't be afraid of the enemy 325 00:29:11,110 --> 00:29:12,670 will unite together to defend the city. 326 00:29:15,409 --> 00:29:17,368 This time we lost too much. 327 00:29:17,369 --> 00:29:19,008 For all the casualties, 328 00:29:19,009 --> 00:29:21,008 we have to do well in comfort and compensation. 329 00:29:21,009 --> 00:29:22,128 As soon as we get our chance, 330 00:29:22,129 --> 00:29:25,809 we have to send someone to Chang'an to report our situation. 331 00:29:25,810 --> 00:29:26,810 And ask for support. 332 00:29:27,570 --> 00:29:30,249 These years, Shuozhou's harvest has been not good enough. 333 00:29:30,970 --> 00:29:33,889 Now our granary got burnt and the fields got damaged, 334 00:29:35,009 --> 00:29:37,168 one disaster after another. 335 00:29:37,169 --> 00:29:39,169 How can we get through this spring festival? 336 00:29:39,889 --> 00:29:41,889 What about the livelihood next year? 337 00:29:43,570 --> 00:29:46,649 You have to consider these things carefully. 338 00:29:51,529 --> 00:29:56,129 There is still a long way for us to go. 339 00:29:56,730 --> 00:30:01,570 Here, I would like to say thank you on behalf of the army and the people in Shuozhou. 340 00:30:02,330 --> 00:30:03,449 It's not that serious, governor. 341 00:30:03,450 --> 00:30:05,368 These are our duties. 342 00:30:05,369 --> 00:30:06,529 No need to say thanks. 343 00:30:07,050 --> 00:30:10,989 This is on behalf of the army and the people 344 00:30:10,990 --> 00:30:13,489 to express their gratitude to your deep affection. 345 00:30:15,249 --> 00:30:16,049 Commandant Li, 346 00:30:17,690 --> 00:30:20,248 it's hard to turn down the warm-hearted offer of governor. 347 00:30:20,249 --> 00:30:23,529 Drink it. 348 00:30:30,169 --> 00:30:30,969 Cheers. 349 00:30:38,649 --> 00:30:40,729 It's Millet Wine made by madam. 350 00:30:40,730 --> 00:30:42,408 It's so sweet and mellow! 351 00:30:42,409 --> 00:30:43,528 It's hard for you to have rest. 352 00:30:43,529 --> 00:30:45,169 Drink more if you like. 353 00:30:45,769 --> 00:30:46,929 Today is our family feast. 354 00:30:46,930 --> 00:30:48,050 Make yourself at home. 355 00:30:49,249 --> 00:30:50,769 Yuan. 356 00:30:51,889 --> 00:30:53,248 Put that wooden sword down. 357 00:30:53,249 --> 00:30:55,168 Can you play after lunch? 358 00:30:55,169 --> 00:30:56,009 Okay. 359 00:30:57,409 --> 00:30:59,648 Yuan just got this wooden sword today. 360 00:30:59,649 --> 00:31:01,089 She refuses to put it down. 361 00:31:01,090 --> 00:31:02,488 I asked her why. 362 00:31:02,489 --> 00:31:06,368 She said that she wants to be like brother Li, brother Dou and her father, 363 00:31:06,369 --> 00:31:08,849 to defend people and help the weak. 364 00:31:08,850 --> 00:31:11,248 Then Yuan has to grow up faster. 365 00:31:11,249 --> 00:31:14,409 As soon as you grow up, you can punish the evils with your brother Li. 366 00:31:17,009 --> 00:31:18,408 That would be so good! 367 00:31:18,409 --> 00:31:20,730 Yuan, say thanks to brother Li. 368 00:31:22,489 --> 00:31:26,330 If Yuan really likes this, practices some martial arts. 369 00:31:27,369 --> 00:31:30,730 If one day father cannot be with you, 370 00:31:32,009 --> 00:31:35,129 you can protect yourself, and won't be bullied by bad people. 371 00:31:35,690 --> 00:31:37,649 Why can't father be with me? 372 00:31:45,450 --> 00:31:46,529 Silly girl, 373 00:31:47,529 --> 00:31:49,288 Don't you get married this life? 374 00:31:49,289 --> 00:31:52,129 Do you want to stay with me, and be an old maid? 375 00:31:55,050 --> 00:31:57,450 Madam, a toast to you too. 376 00:31:59,810 --> 00:32:03,369 These years, I've focused on my job. 377 00:32:05,169 --> 00:32:09,169 Thanks for your hard work at home, taking care of the wounded, 378 00:32:10,090 --> 00:32:11,409 and all the rear services, 379 00:32:12,450 --> 00:32:15,008 as well as comforting bereaved families. 380 00:32:15,009 --> 00:32:16,570 You've been working hard. 381 00:32:19,409 --> 00:32:25,169 Even our Yuan, has been looked after and educated by you. 382 00:32:27,009 --> 00:32:32,050 I really don't know how to pay back for all these you have done for me. 383 00:32:40,610 --> 00:32:43,930 We have the same goal, we share the same feeling. 384 00:32:44,850 --> 00:32:46,930 No need to say thanks. 385 00:32:49,090 --> 00:32:50,249 You have your way, 386 00:32:50,850 --> 00:32:52,529 and that would be my choice too. 387 00:32:53,889 --> 00:32:58,888 I said you could do anything you want. 388 00:32:58,889 --> 00:33:01,289 Although I am just a woman at home, 389 00:33:02,249 --> 00:33:04,409 but I will keep my pace with you, 390 00:33:05,369 --> 00:33:08,610 and walk on the same road with you. 391 00:33:26,529 --> 00:33:27,329 Madam, 392 00:33:28,050 --> 00:33:30,289 you have to take care of yourself. 393 00:33:32,009 --> 00:33:33,450 Now autumn comes, 394 00:33:34,570 --> 00:33:35,970 take good care of yourself. 395 00:33:37,129 --> 00:33:38,570 Or when it comes to winter, 396 00:33:39,570 --> 00:33:43,169 your hands and feet would be cold again, 397 00:33:44,210 --> 00:33:45,529 and also suffer from insomnia. 398 00:34:06,210 --> 00:34:07,970 Don't worry about me. 399 00:34:08,850 --> 00:34:12,929 Winter is hard, but the spring will come. 400 00:34:35,489 --> 00:34:37,090 The spring will come. 401 00:34:43,689 --> 00:34:44,489 Come on. 402 00:34:45,529 --> 00:34:46,810 Let's drink. 403 00:34:47,410 --> 00:34:50,130 This one is for Shuozhou. 404 00:34:50,689 --> 00:34:53,069 Wish our Shuozhou a good weather and harvest 405 00:34:53,070 --> 00:34:57,130 just like before after this war. 406 00:34:58,170 --> 00:35:00,090 We have you, so we will. 407 00:35:02,650 --> 00:35:03,450 Come on. 408 00:35:20,190 --> 00:35:24,630 [Protect territory and rehabilitate people] 409 00:35:26,929 --> 00:35:29,129 Governor, you kept me here. 410 00:35:29,130 --> 00:35:30,650 Anything else for me? 411 00:35:35,729 --> 00:35:38,170 Commandant Li, please sit down. 412 00:35:39,850 --> 00:35:40,650 Please. 413 00:35:52,130 --> 00:35:55,050 This is the defense map of Shuozhou. 414 00:35:55,890 --> 00:36:01,850 All the inventory material, grain depots and treasury are indicated here. 415 00:36:05,449 --> 00:36:06,610 And this token, 416 00:36:07,570 --> 00:36:11,249 you can deploy all the defenders of Shuozhou with this, 417 00:36:12,050 --> 00:36:14,050 as well as all the people in my mansion. 418 00:36:16,130 --> 00:36:17,650 Why are you handing me these? 419 00:36:18,370 --> 00:36:20,688 Defenders of Shuozhou can only deployed by you. 420 00:36:20,689 --> 00:36:22,570 Why are you handing me this token? 421 00:36:23,570 --> 00:36:25,890 Defenders of Shuozhou only listen to governor, 422 00:36:26,729 --> 00:36:30,810 that because I am here. 423 00:36:32,489 --> 00:36:33,289 Governor, 424 00:36:34,289 --> 00:36:35,090 what do you mean? 425 00:36:36,969 --> 00:36:40,769 I have determined to surrender tomorrow. 426 00:36:43,610 --> 00:36:49,170 Ashile Sun also promised me that he would keep my people safe. 427 00:36:52,130 --> 00:36:52,969 The cost... 428 00:36:53,570 --> 00:36:54,529 What's the cost? 429 00:36:56,489 --> 00:36:57,330 Cost... 430 00:36:58,130 --> 00:37:01,729 The cost is my head. 431 00:37:08,570 --> 00:37:09,809 Governor! 432 00:37:09,810 --> 00:37:11,409 Please give me some more time. 433 00:37:11,410 --> 00:37:13,330 I can come up with a wonderful plan! 434 00:37:13,890 --> 00:37:15,768 This is already a wonderful plan. 435 00:37:15,769 --> 00:37:16,649 Governor! 436 00:37:16,650 --> 00:37:21,050 For these years, Ashile Tribe never occupied Shuozhou once. 437 00:37:21,610 --> 00:37:25,309 So, to defenders of Shuozhou, as long as I am here, 438 00:37:25,310 --> 00:37:28,729 they would never surrender even if they have only one left. 439 00:37:30,449 --> 00:37:34,330 But to Ashile Tribe, I have defended the border for so many years, 440 00:37:34,890 --> 00:37:37,569 their Great Khan has been defeated by me for many times. 441 00:37:37,570 --> 00:37:39,370 He has hated my guts. 442 00:37:40,289 --> 00:37:42,330 Now only by giving him my head, 443 00:37:43,090 --> 00:37:45,689 can I eliminate his doubt and piled-up grievances. 444 00:37:48,890 --> 00:37:50,330 And only in this way, 445 00:37:51,209 --> 00:37:54,170 can I get people's lives back. 446 00:37:55,570 --> 00:37:57,609 No! I don't agree. 447 00:37:57,610 --> 00:37:58,969 We must have other choices. 448 00:38:04,969 --> 00:38:11,129 If I can hand over people's life to the princess of Tang, 449 00:38:11,130 --> 00:38:14,529 that will be my best end. 450 00:38:16,370 --> 00:38:18,928 Princess Yongning is clever and smart, 451 00:38:18,929 --> 00:38:21,890 you have many things to do next, 452 00:38:22,890 --> 00:38:24,529 and still have a long way to go. 453 00:38:25,890 --> 00:38:27,209 You can't die now. 454 00:38:28,929 --> 00:38:30,289 You know who I am, Governor? 455 00:38:32,249 --> 00:38:36,089 The guy who chased you called you Princess Yongning. 456 00:38:36,090 --> 00:38:37,209 Princess Yongning, 457 00:38:37,850 --> 00:38:39,370 any last words? 458 00:38:42,330 --> 00:38:44,248 I fought with him before. 459 00:38:44,249 --> 00:38:49,969 From his kungfu skill, I knew he must be a guard from the court. 460 00:38:50,689 --> 00:38:54,248 He traveled so far to Shuozhou just for killing you. 461 00:38:54,249 --> 00:38:57,249 But he had no official document for arrest. 462 00:38:58,449 --> 00:39:00,248 Apart from the former crown prince's subordinate, 463 00:39:00,249 --> 00:39:01,449 who else would you be? 464 00:39:04,449 --> 00:39:10,050 Actually to me, it's not important who you are. 465 00:39:12,570 --> 00:39:14,949 For the first time when we met, 466 00:39:14,950 --> 00:39:16,810 you saved my wife and Yuan with a trick, 467 00:39:17,570 --> 00:39:20,810 I knew that you are not an ordinary person. 468 00:39:22,009 --> 00:39:25,449 No matter what you wanted from me from the beginning, 469 00:39:26,050 --> 00:39:32,009 I was sure that you meant no bad to me and Shuozhou. 470 00:39:33,529 --> 00:39:36,929 So I would like to keep you beside me. 471 00:39:40,050 --> 00:39:41,209 But, 472 00:39:42,689 --> 00:39:47,810 I can't wait till the day you achieve your goal. 473 00:39:51,929 --> 00:39:54,689 Governor, my name is Li Changge. 474 00:39:55,650 --> 00:39:57,289 I'm the daughter of prince Li Jiancheng. 475 00:39:57,890 --> 00:40:00,130 I have not been Princess Yongning since a long time ago. 476 00:40:00,890 --> 00:40:03,890 Now I just want to fight by your side. 477 00:40:04,929 --> 00:40:06,569 Please recall your order! 478 00:40:06,570 --> 00:40:08,490 Changge will spare no effort to defend Shuozhou! 479 00:40:11,850 --> 00:40:12,688 Princess! 480 00:40:12,689 --> 00:40:13,929 Princess! No. 481 00:40:14,810 --> 00:40:15,610 Princess! 482 00:40:16,769 --> 00:40:18,129 I've been loyal for my whole life. 483 00:40:18,650 --> 00:40:19,810 At this moment, 484 00:40:20,449 --> 00:40:22,289 I can't arrogate. 485 00:40:24,009 --> 00:40:26,249 It's me who should kneel down now. 486 00:40:28,050 --> 00:40:28,850 Princess, 487 00:40:29,850 --> 00:40:33,050 you have such a deep affection towards the people in Shuozhou, 488 00:40:34,090 --> 00:40:35,130 please receive my worship. 489 00:40:36,570 --> 00:40:37,288 Governor! 490 00:40:37,289 --> 00:40:38,449 Please stand up, governor. 491 00:40:39,249 --> 00:40:41,169 How can I receive this? 492 00:40:41,170 --> 00:40:42,009 Stand up please. 493 00:40:43,209 --> 00:40:44,009 Please. 494 00:40:45,209 --> 00:40:46,009 Princess, 495 00:40:48,890 --> 00:40:50,650 I still have something to ask for your help. 496 00:40:51,330 --> 00:40:55,529 Till now, only this issue worries me. 497 00:40:58,370 --> 00:41:01,969 My Yuan is still a little girl. 498 00:41:04,289 --> 00:41:05,089 I know. 499 00:41:06,170 --> 00:41:07,610 After I die, 500 00:41:08,370 --> 00:41:11,009 my wife would not marry others. 501 00:41:15,370 --> 00:41:18,768 So princess, please. 502 00:41:18,769 --> 00:41:24,570 Try your best to take care of them. 503 00:41:28,570 --> 00:41:33,769 I will say thanks for them here. 504 00:41:37,449 --> 00:41:38,249 Governor, 505 00:41:39,170 --> 00:41:41,009 you should watch Yuan growing up. 506 00:41:41,689 --> 00:41:42,570 Governor! 507 00:41:44,449 --> 00:41:45,729 Recall your order! 508 00:41:46,890 --> 00:41:48,890 Recall your order! Governor! 509 00:41:50,410 --> 00:41:54,410 I will bless them to be safe and sound in Heaven. 510 00:41:56,610 --> 00:41:57,489 Senior Qin. 511 00:41:58,529 --> 00:41:59,969 Take princess down to have a rest. 512 00:42:01,410 --> 00:42:02,569 Governor! 513 00:42:02,570 --> 00:42:03,370 Governor! 514 00:42:04,209 --> 00:42:05,090 Governor! 515 00:42:18,030 --> 00:42:21,639 ♫ The heart gradually responds, ♫ 516 00:42:21,640 --> 00:42:24,119 ♫ gradually revives, ♫ 517 00:42:24,120 --> 00:42:27,439 ♫ gradually swims towards you. ♫ 518 00:42:27,440 --> 00:42:30,590 ♫ Before bidding farewell, ♫ 519 00:42:31,680 --> 00:42:33,920 ♫ we expect an encounter. ♫ 520 00:42:36,230 --> 00:42:40,399 ♫ Entwist your figure, ♫ 521 00:42:40,400 --> 00:42:44,830 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 522 00:42:45,550 --> 00:42:48,229 ♫ Before the daybreak, ♫ 523 00:42:48,230 --> 00:42:50,719 ♫ through the obsession of love, ♫ 524 00:42:50,720 --> 00:42:54,549 ♫ the longing flows. ♫ 525 00:42:54,550 --> 00:42:57,919 ♫ There's always a moment ♫ 526 00:42:57,920 --> 00:43:03,719 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 527 00:43:03,720 --> 00:43:07,159 ♫ There's always solicitude ♫ 528 00:43:07,160 --> 00:43:13,879 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 529 00:43:13,880 --> 00:43:16,269 ♫ Meet each other in different time. ♫ 530 00:43:16,270 --> 00:43:18,549 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 531 00:43:18,550 --> 00:43:23,119 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 532 00:43:23,120 --> 00:43:25,879 ♫ layer after layer. ♫ 533 00:43:25,880 --> 00:43:27,919 ♫ It turns into eternity. ♫ 534 00:43:27,920 --> 00:43:33,790 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 535 00:43:38,400 --> 00:43:42,199 ♫ There's always a moment ♫ 536 00:43:42,200 --> 00:43:47,829 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 537 00:43:47,830 --> 00:43:51,439 ♫ There's always solicitude ♫ 538 00:43:51,440 --> 00:43:57,749 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 539 00:43:57,750 --> 00:44:00,309 ♫ Meet each other in different time. ♫ 540 00:44:00,310 --> 00:44:02,679 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 541 00:44:02,680 --> 00:44:07,159 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 542 00:44:07,160 --> 00:44:10,029 ♫ layer after layer. ♫ 543 00:44:10,030 --> 00:44:12,029 ♫ It turns into eternity. ♫ 544 00:44:12,030 --> 00:44:18,440 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 545 00:44:25,580 --> 00:44:27,610 ♫ It is sleepless. ♫ 546 00:44:35,500 --> 00:44:40,740 The Long Ballad 35907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.