Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,209 --> 00:00:07,049
♫ Nowhere to escape ♫
2
00:00:07,050 --> 00:00:10,009
♫ No one to rely on ♫
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,089
♫ Withdrawing smiles ♫
4
00:00:16,010 --> 00:00:18,928
♫ Never give in ♫
5
00:00:18,929 --> 00:00:24,009
♫ Forget about one's youth ♫
6
00:00:26,009 --> 00:00:28,969
♫ I've never been afraid of loneliness when
embarking on this journey ♫
7
00:00:28,970 --> 00:00:31,848
♫ Tears and regrets go hand in hand ♫
8
00:00:31,849 --> 00:00:34,848
♫ But my heart is still fiery-hot ♫
9
00:00:34,849 --> 00:00:37,889
♫ To the distance ♫
10
00:00:37,890 --> 00:00:40,968
♫ The miserable past is like a dagger ♫
11
00:00:40,969 --> 00:00:43,769
♫ Though my wings are broken ♫
12
00:00:43,770 --> 00:00:49,890
♫ I will keep flying ♫
13
00:00:52,570 --> 00:00:56,249
♫ Following the direction of the light ♫
14
00:00:56,250 --> 00:00:58,409
♫ I'll forget you ♫
15
00:00:58,410 --> 00:01:04,209
♫ The memory shaped my stubbornness ♫
16
00:01:04,210 --> 00:01:07,409
♫ By virtue of the light in the dark night ♫
17
00:01:07,410 --> 00:01:10,368
♫ I'll return it with a long ballad ♫
18
00:01:10,369 --> 00:01:12,328
♫ The river of life is under my feet ♫
19
00:01:12,329 --> 00:01:16,810
♫ I don't regret my craziness ♫
20
00:01:26,289 --> 00:01:32,530
[The Long Ballad]
21
00:01:33,430 --> 00:01:35,430
[Episode 13]
22
00:01:36,850 --> 00:01:39,368
Governor, this is all my fault.
23
00:01:39,369 --> 00:01:42,248
I capitalize on terrain too much, moving our troops from east to west.
24
00:01:42,249 --> 00:01:43,489
I want to atone for my faults.
25
00:01:43,490 --> 00:01:45,450
Please let me handle them.
26
00:01:46,170 --> 00:01:47,328
Fine.
27
00:01:47,329 --> 00:01:49,968
The war is all about the wit and moral courage.
28
00:01:49,969 --> 00:01:51,369
It's not entirely your fault.
29
00:01:51,889 --> 00:01:53,489
I just didn't know
30
00:01:53,490 --> 00:01:56,450
the elite squad of Ashile Tribe could be this cunning.
31
00:01:57,249 --> 00:01:59,450
Xu Feng, summon all our people
32
00:02:00,050 --> 00:02:01,129
to meet me and Commandant Li
33
00:02:01,130 --> 00:02:02,888
at the East Gate and confront the enemies.
34
00:02:02,889 --> 00:02:03,689
Yes.
35
00:02:06,050 --> 00:02:08,849
But Governor, they were constantly on the run
36
00:02:08,850 --> 00:02:10,209
before they attacked our barn.
37
00:02:10,210 --> 00:02:12,209
Now they're at the east gate, miles apart from the barn.
38
00:02:12,210 --> 00:02:15,168
How could they be so quick?
39
00:02:15,169 --> 00:02:15,969
Shisi,
40
00:02:16,650 --> 00:02:17,529
you should know that
41
00:02:18,089 --> 00:02:19,009
from now on,
42
00:02:19,010 --> 00:02:22,689
you're facing the most elite and powerful cavalry of Ashile Tribe.
43
00:02:58,889 --> 00:03:00,130
On my order.
44
00:03:02,249 --> 00:03:03,130
Shoot!
45
00:04:56,169 --> 00:04:56,969
Master!
46
00:04:59,370 --> 00:05:00,128
Governor!
47
00:05:00,129 --> 00:05:00,608
Master!
48
00:05:00,609 --> 00:05:01,008
Governor!
49
00:05:01,009 --> 00:05:01,809
Governor!
50
00:05:05,129 --> 00:05:05,929
I'm fine.
51
00:05:06,690 --> 00:05:08,169
Put a bandage on it and it'll do.
52
00:05:10,050 --> 00:05:10,850
Governor!
53
00:05:14,230 --> 00:05:15,349
Governor, you should go back.
54
00:05:15,350 --> 00:05:16,469
I'll be here.
55
00:05:22,889 --> 00:05:24,249
You need to lead the troops
56
00:05:24,250 --> 00:05:25,408
and defend the east side.
57
00:05:25,409 --> 00:05:26,209
Yes!
58
00:05:27,930 --> 00:05:29,408
Take Governor back, now!
59
00:05:29,409 --> 00:05:30,209
Yes.
60
00:05:41,370 --> 00:05:43,130
This isn't good. They've got reinforcements.
61
00:05:49,569 --> 00:05:50,969
Yaro has destroyed all the state owned land
62
00:05:50,970 --> 00:05:53,049
according to your plan.
63
00:05:53,050 --> 00:05:54,849
Gongsun Heng shall find out about it soon.
64
00:05:57,250 --> 00:05:58,050
Wear this.
65
00:05:59,129 --> 00:06:00,689
Come on, I'm so handsome.
66
00:06:00,690 --> 00:06:01,889
Why would I wear this?
67
00:06:04,289 --> 00:06:05,129
Alright, then.
68
00:06:05,650 --> 00:06:07,609
I should've picked a prettier one.
69
00:06:13,779 --> 00:06:14,579
How about it?
70
00:06:14,580 --> 00:06:15,380
Do I look good?
71
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
[Shuozhou]
72
00:06:23,940 --> 00:06:25,379
Isn't that Shisi?
73
00:06:26,339 --> 00:06:27,899
You're afraid that he'll recognize us.
74
00:06:28,420 --> 00:06:30,338
So you've both hidden your real identites.
75
00:06:30,339 --> 00:06:31,139
Shut up.
76
00:06:33,009 --> 00:06:34,608
So you're not real friends.
77
00:06:34,609 --> 00:06:35,888
Well, that just makes everything fine.
78
00:06:35,889 --> 00:06:36,929
I'll kill him.
79
00:06:36,930 --> 00:06:38,089
Destroy the leader and the gang will collapse.
80
00:06:38,090 --> 00:06:39,169
Shut up!
81
00:06:48,009 --> 00:06:48,809
Give out my order.
82
00:06:50,690 --> 00:06:52,249
Go all the way to attack the city.
83
00:06:52,250 --> 00:06:53,728
Attention, Eagle Division!
84
00:06:53,729 --> 00:06:54,689
Kill!
85
00:06:54,690 --> 00:06:56,690
Kill!
86
00:07:08,009 --> 00:07:09,569
Kill!
87
00:07:15,770 --> 00:07:17,728
Registrar, the east gate has always been the least defended area.
88
00:07:17,729 --> 00:07:20,008
I've sent people to get lookout towers and catapults from elsewhere.
89
00:07:20,009 --> 00:07:21,250
Do we have any more javelins?
90
00:07:22,050 --> 00:07:24,090
The remaining iron caltrops are less than 50 kilos.
91
00:07:38,810 --> 00:07:39,689
We can only lay one line of defense
92
00:07:39,690 --> 00:07:40,929
with the iron caltrops now available.
93
00:07:40,930 --> 00:07:42,689
And the Eagle Division can easily avoid it.
94
00:07:42,690 --> 00:07:43,728
We should do whatever we can
95
00:07:43,729 --> 00:07:44,848
to make the best use of the existing iron caltrops.
96
00:07:44,849 --> 00:07:45,649
Yes!
97
00:07:50,690 --> 00:07:52,608
Whoever they are, Eagle Divison or reinforcements.
98
00:07:52,609 --> 00:07:54,489
They must've been on the run the entire night.
99
00:07:54,490 --> 00:07:55,608
They wouldn't have enough time
100
00:07:55,609 --> 00:07:57,249
to feed their horses with food and water.
101
00:08:13,569 --> 00:08:14,690
Don't eat that!
102
00:08:15,609 --> 00:08:16,490
Don't eat that!
103
00:08:17,050 --> 00:08:17,930
Stop eating!
104
00:08:19,409 --> 00:08:20,289
Stop it!
105
00:08:26,650 --> 00:08:27,490
Rein up!
106
00:08:44,209 --> 00:08:45,009
Nice!
107
00:08:49,050 --> 00:08:50,929
It's him again!
108
00:08:50,930 --> 00:08:53,168
Sun, we must kill him.
109
00:08:53,169 --> 00:08:54,329
If we get defeated,
110
00:08:54,330 --> 00:08:56,050
Great Khan would be so mad at us!
111
00:08:59,930 --> 00:09:00,730
Sun!
112
00:09:01,409 --> 00:09:02,729
What are you hesitating about?
113
00:09:06,490 --> 00:09:07,570
Tegin Sun!
114
00:10:09,609 --> 00:10:10,408
Registrar!
115
00:10:10,409 --> 00:10:11,330
Master!
116
00:10:15,370 --> 00:10:16,528
Master!
117
00:10:16,529 --> 00:10:17,648
Master!
118
00:10:17,649 --> 00:10:18,449
Registrar!
119
00:10:21,209 --> 00:10:22,409
Help!
120
00:10:24,409 --> 00:10:25,570
Help!
121
00:10:26,330 --> 00:10:27,449
Master!
122
00:10:27,450 --> 00:10:28,728
Master!
123
00:10:28,729 --> 00:10:29,690
Master!
124
00:10:35,409 --> 00:10:37,249
Your commander is now dead.
125
00:10:37,250 --> 00:10:38,529
Surrender now, get disarmed
126
00:10:39,169 --> 00:10:40,329
and we won't kill you.
127
00:10:40,330 --> 00:10:42,129
Surrender! Surrender!
128
00:10:42,130 --> 00:10:43,929
Surrender! Surrender!
129
00:10:43,930 --> 00:10:47,050
Surrender! Surrender! Surrender!
130
00:10:47,609 --> 00:10:50,050
Surrender! Surrender! Surrender!
131
00:10:53,769 --> 00:10:55,209
Surrender!
132
00:10:55,849 --> 00:10:57,608
Surrender!
133
00:10:57,609 --> 00:10:59,050
Surrender!
134
00:11:08,209 --> 00:11:09,649
Surrender!
135
00:11:10,849 --> 00:11:12,289
Surrender!
136
00:11:48,050 --> 00:11:49,009
Commandant Li stood up!
137
00:11:49,010 --> 00:11:50,408
Commandant Li didn't die!
138
00:11:50,409 --> 00:11:51,768
Commandant Li didn't die!
139
00:11:51,769 --> 00:11:52,849
Commandant Li stood up!
140
00:11:58,330 --> 00:11:59,409
How could it be?
141
00:12:00,330 --> 00:12:01,088
Sun.
142
00:12:01,089 --> 00:12:03,129
You're the best warrior on the plains.
143
00:12:03,130 --> 00:12:04,768
You never miss the targets!
144
00:12:04,769 --> 00:12:05,528
Great!
145
00:12:05,529 --> 00:12:06,968
Great! Great!
146
00:12:06,969 --> 00:12:08,249
Great!
147
00:12:08,250 --> 00:12:09,408
No way, Sun.
148
00:12:09,409 --> 00:12:10,689
The chief commander of Shuozhou didn't die.
149
00:12:10,690 --> 00:12:12,088
It boosted their morale.
150
00:12:12,089 --> 00:12:14,049
It's not a great time for us to launch an attack.
151
00:12:15,930 --> 00:12:17,130
Well...
152
00:12:24,690 --> 00:12:25,490
Withdraw.
153
00:12:26,209 --> 00:12:27,209
Encamp outside the walls.
154
00:12:29,609 --> 00:12:30,409
Withdraw now!
155
00:12:34,729 --> 00:12:35,449
We won!
156
00:12:35,450 --> 00:12:36,250
We won!
157
00:12:36,930 --> 00:12:39,129
We won! We won! We won!
158
00:12:39,130 --> 00:12:41,450
We won! We won! We won!
159
00:12:52,250 --> 00:12:53,050
Master!
160
00:13:08,649 --> 00:13:09,889
Master.
161
00:13:09,890 --> 00:13:11,050
Why are you up?
162
00:13:12,130 --> 00:13:13,768
How's Governor doing?
163
00:13:13,769 --> 00:13:15,809
Master, you're seriously injured.
164
00:13:15,810 --> 00:13:17,728
I can't believe you're still worring about others.
165
00:13:17,729 --> 00:13:18,529
I'm fine.
166
00:13:19,130 --> 00:13:20,649
It's just minor bruising.
167
00:13:21,289 --> 00:13:23,489
Not to mention that the doctor has changed my dressing.
168
00:13:24,130 --> 00:13:25,049
Right now,
169
00:13:25,050 --> 00:13:27,209
what really matters is our war against Ashile Tribe.
170
00:13:28,050 --> 00:13:29,929
Governor is also wounded.
171
00:13:29,930 --> 00:13:31,289
How could I rest?
172
00:13:31,849 --> 00:13:33,489
Governor's new injury triggered his old wounds.
173
00:13:33,490 --> 00:13:34,930
He's at his bedroom now.
174
00:13:36,409 --> 00:13:38,649
A'Dou, You should go to bed now.
175
00:13:39,250 --> 00:13:40,449
I'll go talk to Governor
176
00:13:40,450 --> 00:13:41,608
- and see what we can do.
- Master!
177
00:13:41,609 --> 00:13:43,608
Don't forget that your target is not Shuozhou,
178
00:13:43,609 --> 00:13:44,968
but Changan.
179
00:13:44,969 --> 00:13:46,968
Your health is everything.
180
00:13:46,969 --> 00:13:47,769
A'Dou,
181
00:13:48,849 --> 00:13:50,930
compared to this war in Shuozhou,
182
00:13:51,609 --> 00:13:53,849
the personal hatred between me and Li Shimin is nothing.
183
00:13:54,490 --> 00:13:55,370
Right now,
184
00:13:56,050 --> 00:13:57,410
the situation in Shuozhou is grim.
185
00:13:57,930 --> 00:13:59,330
I can't just sit by and do nothing.
186
00:14:02,050 --> 00:14:02,969
Well,
187
00:14:05,089 --> 00:14:07,050
you'll change my dressing on time, right?
188
00:14:08,570 --> 00:14:10,490
I'm just worried about your health.
189
00:14:19,169 --> 00:14:19,969
Look,
190
00:14:20,649 --> 00:14:21,449
I'm fine.
191
00:14:50,890 --> 00:14:52,889
Wolf Division is targeting Yunzhou and Daizhou.
192
00:14:52,890 --> 00:14:53,689
Great Khan ordered you
193
00:14:53,690 --> 00:14:55,009
to take Shuozhou in ten days.
194
00:14:55,010 --> 00:14:56,450
Or, he'll lead the troops himself.
195
00:14:57,209 --> 00:14:59,249
If we just camp outside the city like this,
196
00:14:59,250 --> 00:15:01,169
I doubt if we can take Shuozhou in 10 days.
197
00:15:02,089 --> 00:15:03,929
By that time,
198
00:15:03,930 --> 00:15:06,009
Eagle Division will be an object of universal derision.
199
00:15:06,010 --> 00:15:07,450
A trapped beast will still struggle.
200
00:15:08,409 --> 00:15:09,529
But it won't last long.
201
00:15:11,130 --> 00:15:11,930
Fair enough.
202
00:15:13,089 --> 00:15:14,408
We've burned their barns,
203
00:15:14,409 --> 00:15:15,450
and destroyed their lands.
204
00:15:15,969 --> 00:15:17,089
They'll be starved to death.
205
00:15:18,209 --> 00:15:19,009
Mu Jin,
206
00:15:21,729 --> 00:15:23,489
what do you think of my archery?
207
00:15:23,490 --> 00:15:24,450
You never miss a target.
208
00:15:32,930 --> 00:15:35,168
Sun, don't tell me you're sneaking into Shuozhou
209
00:15:35,169 --> 00:15:36,450
at a time like this.
210
00:15:37,450 --> 00:15:38,088
No way.
211
00:15:38,089 --> 00:15:39,088
I won't permit that.
212
00:15:39,089 --> 00:15:40,369
I was wrong.
213
00:15:40,370 --> 00:15:41,608
Your archery is just great.
214
00:15:41,609 --> 00:15:43,209
Li Shisi must be alright.
215
00:15:45,570 --> 00:15:46,409
Really.
216
00:15:49,849 --> 00:15:50,769
Take the reports.
217
00:15:51,529 --> 00:15:52,729
Let's go to see Tu Kashe.
218
00:15:53,890 --> 00:15:55,289
I need to get rid of him.
219
00:15:56,649 --> 00:15:57,849
Eagle Division must be the one
220
00:15:59,289 --> 00:16:00,849
to take over Shuozhou.
221
00:16:06,969 --> 00:16:08,728
Tegin, there's no need to be angry.
222
00:16:08,729 --> 00:16:10,288
If you want to surpass Eagle Division,
223
00:16:10,289 --> 00:16:11,849
I have another plan.
224
00:16:22,010 --> 00:16:22,970
What are you doing here?
225
00:16:24,849 --> 00:16:26,130
Bear Division was badly injured.
226
00:16:26,969 --> 00:16:28,089
What are you going to do?
227
00:16:41,930 --> 00:16:43,009
Tegin.
228
00:16:43,010 --> 00:16:44,449
Tegin, have mercy on me.
229
00:16:44,450 --> 00:16:46,329
I swear, I promise!
230
00:16:46,330 --> 00:16:47,689
I will kill Registrar Li.
231
00:16:47,690 --> 00:16:49,889
Please, Tegin, give me another chance.
232
00:16:49,890 --> 00:16:50,768
You missed your chance
233
00:16:50,769 --> 00:16:52,169
and that's it. You lost it forever.
234
00:16:52,729 --> 00:16:53,648
It was your trick
235
00:16:53,649 --> 00:16:55,849
that rendered half of the Bear Division dead.
236
00:16:56,769 --> 00:16:58,209
If we give you another chance,
237
00:17:00,649 --> 00:17:02,529
maybe even Eagle Division couldn't save you.
238
00:17:07,930 --> 00:17:11,408
Tegin, god knows how eager I am
239
00:17:11,409 --> 00:17:13,330
to serve Bear Division.
240
00:17:31,450 --> 00:17:32,810
You think you can just kill him
241
00:17:34,610 --> 00:17:36,129
and get things over with Great Khan?
242
00:17:38,889 --> 00:17:41,129
Bear Division was misled by a treacherous minister.
243
00:17:42,409 --> 00:17:46,649
I will explain it to Great Khan myself.
244
00:17:55,050 --> 00:17:55,850
No need.
245
00:17:56,810 --> 00:17:58,570
I have received Khan's order.
246
00:17:59,129 --> 00:18:01,008
Now you're taking it to me.
247
00:18:01,009 --> 00:18:01,850
What?
248
00:18:02,730 --> 00:18:04,888
Are you trying to humiliate me?
249
00:18:04,889 --> 00:18:07,209
We just want you to stop being reckless.
250
00:18:07,210 --> 00:18:09,329
We don't want to take credit for occupying Shuozhou.
251
00:18:09,330 --> 00:18:11,570
We just want you to stop holding us Eagle Division back.
252
00:18:13,409 --> 00:18:16,689
You just can't wait to tread Bear Division underfoot, right?
253
00:18:16,690 --> 00:18:18,210
Why the rush?
254
00:18:19,050 --> 00:18:21,690
Then you leave us no choice but to report the truth to Great Khan.
255
00:18:22,289 --> 00:18:24,489
That Tu Kashe defied his intructions openly.
256
00:18:35,009 --> 00:18:36,329
Tegin Sun,
257
00:18:36,330 --> 00:18:38,730
Tegin of Bear Division has received your order.
258
00:18:42,369 --> 00:18:43,169
Now please.
259
00:18:48,050 --> 00:18:48,889
Ibukan.
260
00:18:50,249 --> 00:18:51,129
Ibukan!
261
00:18:52,210 --> 00:18:53,050
Ibukan!
262
00:18:55,930 --> 00:18:58,049
Isn't there anyone who'd guard the entrance for me?
263
00:18:58,050 --> 00:18:59,128
This is the camp of Bear Division.
264
00:18:59,129 --> 00:19:00,769
Do your job and guard the damn door!
265
00:19:06,169 --> 00:19:08,288
Eagle Division changed their camp site.
266
00:19:08,289 --> 00:19:10,128
They must be up to something.
267
00:19:10,129 --> 00:19:11,209
Keep an eye on him.
268
00:19:11,210 --> 00:19:12,209
Keep an eye on him!
269
00:19:12,210 --> 00:19:13,010
Understand?
270
00:19:13,570 --> 00:19:14,370
Yes!
271
00:19:16,129 --> 00:19:17,570
And guard the damn door!
272
00:19:25,210 --> 00:19:26,330
Just say it.
273
00:19:27,369 --> 00:19:30,209
You could've just bought over that counsellor.
274
00:19:30,210 --> 00:19:32,050
Why did you provoke Tu Kashe into killing him?
275
00:19:33,529 --> 00:19:34,570
I don't like traitors.
276
00:19:35,610 --> 00:19:37,049
But he was right.
277
00:19:37,050 --> 00:19:38,729
Gongsun Heng got a brave general all of a sudden.
278
00:19:38,730 --> 00:19:40,248
Things would be much easier
279
00:19:40,249 --> 00:19:41,809
if we kill Li Shisi first.
280
00:19:41,810 --> 00:19:43,128
You know it better than anyone that
281
00:19:43,129 --> 00:19:45,089
what will happen if Great Khan leads the troops himself.
282
00:19:45,090 --> 00:19:46,850
Why are you just laying siege to this city?
283
00:19:47,570 --> 00:19:49,330
Sher's Wolf Division will soon take Daizhou.
284
00:19:49,970 --> 00:19:51,529
Great Khan ordered us to assist them.
285
00:19:52,289 --> 00:19:55,408
I'll send you there.
286
00:19:55,409 --> 00:19:56,330
Me?
287
00:19:57,210 --> 00:19:59,768
Ashile Sun, yes, I am a bit talktive.
288
00:19:59,769 --> 00:20:02,008
But that doesn't mean you've got to throw me to the wolves.
289
00:20:02,009 --> 00:20:03,489
Once this war ends, you'll leave.
290
00:20:04,210 --> 00:20:06,449
Remember, when you're in Daizhou,
291
00:20:06,450 --> 00:20:08,368
save some clothes of Tang defenders,
292
00:20:08,369 --> 00:20:09,610
and don't hassle common people.
293
00:20:11,090 --> 00:20:13,889
You don't have to tell these to Great Khan.
294
00:20:16,249 --> 00:20:17,089
That's it?
295
00:20:17,090 --> 00:20:19,010
Shouldn't you set things straight before you go?
296
00:20:38,210 --> 00:20:38,809
Hurry!
297
00:20:38,810 --> 00:20:39,610
Run!
298
00:20:40,249 --> 00:20:41,648
Run! Run!
299
00:20:41,649 --> 00:20:42,689
Run!
300
00:20:42,690 --> 00:20:43,769
Hurry! Hurry!
301
00:20:45,289 --> 00:20:46,569
Run!
302
00:20:46,570 --> 00:20:47,850
Hurry! Run!
303
00:20:48,529 --> 00:20:49,329
Hurry!
304
00:20:49,330 --> 00:20:50,130
Run!
305
00:21:05,889 --> 00:21:06,768
Help!
306
00:21:06,769 --> 00:21:07,248
Help!
307
00:21:07,249 --> 00:21:08,449
What's going on?
308
00:21:08,450 --> 00:21:09,209
What are you doing?
309
00:21:09,210 --> 00:21:09,809
- Help!
- You can't come in.
310
00:21:09,810 --> 00:21:10,610
Help!
311
00:21:11,129 --> 00:21:12,008
Open the door.
312
00:21:12,009 --> 00:21:12,849
Open the door! Help!
313
00:21:12,850 --> 00:21:13,609
What happened?
314
00:21:13,610 --> 00:21:14,930
The enemies are breaking in.
315
00:21:15,450 --> 00:21:16,969
Close the door.
316
00:21:16,970 --> 00:21:18,128
Please, I'm begging you.
317
00:21:18,129 --> 00:21:19,049
Come on.
318
00:21:19,050 --> 00:21:19,768
Help me close the door.
319
00:21:19,769 --> 00:21:20,930
Just take my kid in, okay?
320
00:21:21,570 --> 00:21:22,449
I'm begging you!
321
00:21:22,450 --> 00:21:23,330
Please!
322
00:21:25,930 --> 00:21:27,449
Open the door! Open it!
323
00:21:27,450 --> 00:21:28,768
Please!
324
00:21:28,769 --> 00:21:30,888
Just let my kid in!
325
00:21:30,889 --> 00:21:32,369
Please help us!
326
00:21:37,850 --> 00:21:39,090
I'm begging you!
327
00:21:39,649 --> 00:21:40,809
Let my kid in!
328
00:21:40,810 --> 00:21:41,730
Please!
329
00:21:42,970 --> 00:21:43,810
What are you doing?
330
00:21:46,169 --> 00:21:47,209
Let them in.
331
00:21:47,210 --> 00:21:48,010
Are you nuts?
332
00:21:50,450 --> 00:21:52,449
Who the hell do you think you are?
333
00:21:52,450 --> 00:21:53,888
How dare you point the scissors at me?
334
00:21:53,889 --> 00:21:54,889
You're seeking your doom.
335
00:22:28,649 --> 00:22:29,810
Help me!
336
00:22:45,970 --> 00:22:46,970
Where did she go?
337
00:23:35,009 --> 00:23:36,209
What are you doing here?
338
00:23:36,210 --> 00:23:37,488
Great Khan sent us to chase after
339
00:23:37,489 --> 00:23:39,408
the Daizhou Force that has fled from the city.
340
00:23:39,409 --> 00:23:40,209
Hurry up!
341
00:23:42,090 --> 00:23:42,890
Come on!
342
00:24:14,210 --> 00:24:16,368
Master, where are we going now?
343
00:24:16,369 --> 00:24:18,648
Let's go and take a look at the east side.
344
00:24:18,649 --> 00:24:21,089
Right now, the east side is under siege by the Eagle Division.
345
00:24:21,090 --> 00:24:22,929
But outside the east gate, there're towering and forested mountains.
346
00:24:22,930 --> 00:24:24,168
We don't have our forces garrisoned there.
347
00:24:24,169 --> 00:24:26,528
So might the Eagle Division.
348
00:24:26,529 --> 00:24:28,288
However tight their defense might be,
349
00:24:28,289 --> 00:24:29,128
I don't think they can find us
350
00:24:29,129 --> 00:24:30,129
among so many mountains.
351
00:24:32,009 --> 00:24:32,809
A'Dou,
352
00:24:33,889 --> 00:24:34,930
you've really grown up.
353
00:24:45,249 --> 00:24:46,128
Go now!
354
00:24:46,129 --> 00:24:47,809
Master, let's go together!
355
00:24:47,810 --> 00:24:48,610
Get someone here!
356
00:25:17,450 --> 00:25:18,850
You followed me the whole way here.
357
00:25:19,930 --> 00:25:22,049
I guess you want more than the Seal of Crown Prince.
358
00:25:22,050 --> 00:25:23,369
You also want to kill me.
359
00:25:23,889 --> 00:25:25,128
So what?
360
00:25:25,129 --> 00:25:27,168
Right now, Governor Gongsun is seriously wounded.
361
00:25:27,169 --> 00:25:29,128
Shuozhou is surrounded by enemies.
362
00:25:29,129 --> 00:25:31,209
Do you really have to kill me right now?
363
00:25:31,210 --> 00:25:32,330
Cut the nonsense.
364
00:25:33,129 --> 00:25:35,249
It's my duty to execute you here.
365
00:25:44,970 --> 00:25:47,810
Princess Yongning, any last words?
366
00:25:48,649 --> 00:25:49,649
Even if I were to die,
367
00:25:50,850 --> 00:25:54,169
I wouldn't be killed by a pawn.
368
00:26:05,210 --> 00:26:06,730
Master, are you okay?
369
00:26:09,050 --> 00:26:10,330
Do you know who she is?
370
00:26:10,930 --> 00:26:12,248
If you help her,
371
00:26:12,249 --> 00:26:13,569
you'll regret it later, for sure.
372
00:26:15,649 --> 00:26:19,168
All I know is that she's the commandant
373
00:26:19,169 --> 00:26:21,810
who's protecting Shuozhou.
374
00:26:23,249 --> 00:26:27,248
Young man, you must've sneaked into Shuozhou
375
00:26:27,249 --> 00:26:28,929
before the siege by Eagle Division, right?
376
00:26:29,649 --> 00:26:31,488
Then you must be clear
377
00:26:31,489 --> 00:26:32,768
about what's going on here.
378
00:26:32,769 --> 00:26:34,050
Governor is wounded.
379
00:26:34,810 --> 00:26:39,009
Everyone in Shuozhou rely on Commandant Li.
380
00:26:39,810 --> 00:26:42,210
So I won't let you hurt her.
381
00:26:43,129 --> 00:26:44,570
If you insist on helping her,
382
00:26:47,169 --> 00:26:48,450
we'll wait and see.
383
00:27:01,450 --> 00:27:02,330
Senior Qin, thank you.
384
00:27:09,169 --> 00:27:09,969
Senior Qin,
385
00:27:11,009 --> 00:27:11,970
I have an idea.
386
00:27:12,649 --> 00:27:13,570
We can get out of here.
387
00:27:14,810 --> 00:27:16,969
Back then when we flooded Tu Kashe,
388
00:27:16,970 --> 00:27:18,329
we pumped the stone canal dry
389
00:27:18,330 --> 00:27:20,129
that once drained into Wuding River.
390
00:27:26,970 --> 00:27:28,929
Master, just leave it to me.
391
00:27:28,930 --> 00:27:29,850
You're still injured...
392
00:27:30,570 --> 00:27:31,689
I'll go.
393
00:27:31,690 --> 00:27:32,809
I might be a bit more familiar
394
00:27:32,810 --> 00:27:34,210
with this place than you.
395
00:27:36,289 --> 00:27:37,089
Commandant Li.
396
00:27:41,769 --> 00:27:42,569
Commandant Li.
397
00:27:43,570 --> 00:27:44,370
Governor?
398
00:27:46,529 --> 00:27:47,209
Help Senior Qin out.
399
00:27:47,210 --> 00:27:47,689
Governor.
400
00:27:47,690 --> 00:27:48,729
- Commandant Li.
- Why are you here?
401
00:27:48,730 --> 00:27:51,488
Senior Qin told me that you found a stone canal
402
00:27:51,489 --> 00:27:53,089
that might lead out of Shuozhou.
403
00:27:53,090 --> 00:27:54,729
Seeing you dressed like this,
404
00:27:54,730 --> 00:27:56,769
are you going to deliver the message yourself?
405
00:28:00,610 --> 00:28:03,049
The stone canal in the city leads straight to Wuding River.
406
00:28:03,050 --> 00:28:04,288
Shuozhou is now under siege by the Eagle Division.
407
00:28:04,289 --> 00:28:06,369
Wuding River is the only area with no garrison.
408
00:28:07,289 --> 00:28:08,488
If we don't spread the message now,
409
00:28:08,489 --> 00:28:09,528
I'm afraid we're running out of time.
410
00:28:09,529 --> 00:28:10,609
I plan to get out of here
411
00:28:10,610 --> 00:28:13,330
and deliver the message while it's still dark.
412
00:28:14,769 --> 00:28:16,969
You've already been seriously injured.
413
00:28:16,970 --> 00:28:18,449
And today you were almost assassinated,
414
00:28:18,450 --> 00:28:20,009
which just made things even worse.
415
00:28:20,850 --> 00:28:23,970
How could I let you risk your life?
416
00:28:24,769 --> 00:28:25,809
Yeah, Commandant Li.
417
00:28:25,810 --> 00:28:28,050
That guy hit you real hard.
418
00:28:31,769 --> 00:28:33,329
Commandant Li, let me do it.
419
00:28:33,970 --> 00:28:35,210
Shuozhou need you and Master.
420
00:28:35,730 --> 00:28:37,849
You're the hope of Shuozhou.
421
00:28:37,850 --> 00:28:39,768
Also, I'm Master's bodyguard.
422
00:28:39,769 --> 00:28:40,610
This is my duty.
423
00:28:42,289 --> 00:28:43,248
No.
424
00:28:43,249 --> 00:28:44,849
The stone canal was built for drainage.
425
00:28:44,850 --> 00:28:46,610
It's too small for you to get through.
426
00:28:49,850 --> 00:28:51,488
Governor, Iet me do it.
427
00:28:51,489 --> 00:28:52,330
I can get through it.
428
00:28:53,009 --> 00:28:53,809
A'Dou!
429
00:28:54,409 --> 00:28:56,449
Master, I know you're worried about me.
430
00:28:56,450 --> 00:28:57,689
You don't want to put me at risk.
431
00:28:57,690 --> 00:28:59,809
But you're already badly injured.
432
00:28:59,810 --> 00:29:00,929
If you don't get a good rest,
433
00:29:00,930 --> 00:29:02,250
you wouldn't be able to carry on.
434
00:29:02,930 --> 00:29:04,329
You don't want to pass out halfway
435
00:29:04,330 --> 00:29:06,250
and cause delay in reinforcement request, right?
436
00:29:07,330 --> 00:29:10,128
So I'm the best choice for this task.
437
00:29:10,129 --> 00:29:11,449
Governor, please place your trust in me.
438
00:29:11,450 --> 00:29:13,008
I won't let you down.
439
00:29:13,009 --> 00:29:14,488
Enough of this nonsense.
440
00:29:14,489 --> 00:29:15,969
You're just a kid.
441
00:29:15,970 --> 00:29:17,809
How could I put you at risk?
442
00:29:17,810 --> 00:29:19,248
Yes, I'm too young,
443
00:29:19,249 --> 00:29:21,489
and that's why I won't attract their attention.
444
00:29:23,529 --> 00:29:26,368
Besides, Master accepted me as a disciple
445
00:29:26,369 --> 00:29:27,929
because I'm smart.
446
00:29:27,930 --> 00:29:29,609
I've been learning from Master for a long time.
447
00:29:29,610 --> 00:29:31,408
I've commanded so many tricks.
448
00:29:31,409 --> 00:29:33,329
But, when I'm back,
449
00:29:33,330 --> 00:29:35,889
Governor, would you award me some titles?
450
00:29:42,009 --> 00:29:44,210
Master, stop hesitating.
451
00:29:44,730 --> 00:29:46,729
We've been through so much.
452
00:29:46,730 --> 00:29:49,169
You don't think I can handle it, do you?
453
00:30:01,610 --> 00:30:02,410
Fine.
454
00:30:03,249 --> 00:30:05,329
Take this baggage with you and don't lose it.
455
00:30:05,330 --> 00:30:06,689
You'll find an escape route map in it
456
00:30:06,690 --> 00:30:08,008
and some pocket crossbows
457
00:30:08,009 --> 00:30:09,648
with which you can beat off the enemies.
458
00:30:09,649 --> 00:30:11,368
Master, nice choice.
459
00:30:11,369 --> 00:30:12,528
And when I'm back in glory,
460
00:30:12,529 --> 00:30:15,450
you'll all call me General Dou.
461
00:30:20,009 --> 00:30:20,809
A'Dou,
462
00:30:21,730 --> 00:30:22,649
take care of yourself.
463
00:30:24,009 --> 00:30:25,408
I will, Master.
464
00:30:25,409 --> 00:30:26,609
Tell everyone to hang in there
465
00:30:27,690 --> 00:30:28,490
and wait for me.
466
00:30:39,050 --> 00:30:39,850
Commandant Li,
467
00:30:40,730 --> 00:30:42,769
you have a great disciple.
468
00:30:43,690 --> 00:30:45,090
I didn't teach him anything.
469
00:30:47,210 --> 00:30:52,090
In fact, I'm the lucky one to meet him.
470
00:31:01,009 --> 00:31:01,809
Tegin.
471
00:31:04,450 --> 00:31:06,648
I sent people to spy on Mu Jin.
472
00:31:06,649 --> 00:31:08,690
But he managed to get rid of them halfway.
473
00:31:09,649 --> 00:31:12,049
He seemed to be leaving for Daizhou.
474
00:31:12,050 --> 00:31:12,850
Daizhou?
475
00:31:17,050 --> 00:31:17,889
What does that mean?
476
00:31:19,289 --> 00:31:21,289
Great Khan has taken Daizhou?
477
00:31:23,169 --> 00:31:24,769
What's happening?
478
00:31:25,369 --> 00:31:26,450
Why?
479
00:31:28,009 --> 00:31:29,849
I know nothing at all!
480
00:31:29,850 --> 00:31:32,209
What? Do they take our Bear Division seriously?
481
00:31:32,210 --> 00:31:33,689
Tegin, don't be anxious.
482
00:31:33,690 --> 00:31:35,488
I will lead a team to keep an eye on Ashile Sun.
483
00:31:35,489 --> 00:31:37,449
I won't let him fool Great Khan
484
00:31:37,450 --> 00:31:39,128
and take all the credit for occupying Shuozhou.
485
00:31:39,129 --> 00:31:40,090
Enough.
486
00:31:40,810 --> 00:31:41,969
Cut that nonsense.
487
00:31:41,970 --> 00:31:43,168
Get lost!
488
00:31:43,169 --> 00:31:43,969
Now!
489
00:31:55,129 --> 00:31:55,929
Yuan.
490
00:31:56,610 --> 00:31:57,690
You're finally back.
491
00:31:58,529 --> 00:32:00,689
People sent food here just now.
492
00:32:00,690 --> 00:32:02,888
They said they'd eat chaff and herbs
493
00:32:02,889 --> 00:32:05,648
as long as you and the soldiers are well fed.
494
00:32:05,649 --> 00:32:06,969
And I had people to send it back.
495
00:32:07,570 --> 00:32:10,049
They saved their own food.
496
00:32:10,050 --> 00:32:11,489
I couldn't accept it, really.
497
00:32:12,610 --> 00:32:14,810
Madam, you are right.
498
00:32:16,050 --> 00:32:17,369
Father.
499
00:32:19,210 --> 00:32:21,849
Everyone is saying that
500
00:32:21,850 --> 00:32:24,409
you're the one who's defending Shuozhou.
501
00:32:26,489 --> 00:32:28,249
Your mom must have praised me again, right?
502
00:32:29,769 --> 00:32:37,009
But I think, they're the reason Shuozhou exists,
503
00:32:37,610 --> 00:32:39,049
not me.
504
00:32:39,050 --> 00:32:40,450
I can't take the credit.
505
00:32:46,450 --> 00:32:48,049
Check all the food provisions
506
00:32:48,050 --> 00:32:49,768
and the grains we have.
507
00:32:49,769 --> 00:32:51,369
Distribute it to the common people.
508
00:32:52,769 --> 00:32:54,529
We must hold out till A'Dou comes back.
509
00:32:55,249 --> 00:32:56,049
Yes.
510
00:33:34,129 --> 00:33:34,888
Tegin,
511
00:33:34,889 --> 00:33:36,689
we've killed all the Tang soldiers around Daizhou
512
00:33:36,690 --> 00:33:37,648
on Great Khan's command.
513
00:33:37,649 --> 00:33:38,768
What about those who fled Daizhou?
514
00:33:38,769 --> 00:33:40,128
They were all killed.
515
00:33:40,129 --> 00:33:41,008
Good.
516
00:33:41,009 --> 00:33:43,049
Tegin of Eagle Division has sent someone here from Shuozhou.
517
00:33:43,050 --> 00:33:45,008
Great Khan ordered us to meet him.
518
00:33:45,009 --> 00:33:45,849
Let's go back to Daizhou.
519
00:33:45,850 --> 00:33:47,248
Don't keep that messenger waiting.
520
00:33:47,249 --> 00:33:48,049
Yes.
521
00:33:56,489 --> 00:33:57,729
Damn it.
522
00:33:57,730 --> 00:33:58,969
The post road was blocked.
523
00:33:58,970 --> 00:34:00,609
I can't send message to Changan.
524
00:34:00,610 --> 00:34:01,488
And Daizhou fell to the enemies, too.
525
00:34:01,489 --> 00:34:02,969
We won't be able to get any reinforcements.
526
00:34:02,970 --> 00:34:03,810
What should I do now?
527
00:34:04,330 --> 00:34:05,130
I must go back
528
00:34:05,690 --> 00:34:06,730
and inform Master of this.
529
00:34:18,529 --> 00:34:20,209
Stop.
530
00:34:24,610 --> 00:34:25,410
You guys.
531
00:34:26,370 --> 00:34:27,968
Find some clothes of Tang soldiers
532
00:34:27,969 --> 00:34:30,488
and get changed on our way out of Daizhou.
533
00:34:30,489 --> 00:34:31,289
Yes!
534
00:35:00,729 --> 00:35:01,409
Come on.
535
00:35:01,410 --> 00:35:02,129
Come on.
536
00:35:02,130 --> 00:35:02,930
Get up.
537
00:35:13,489 --> 00:35:14,889
Have mercy on us.
538
00:35:14,890 --> 00:35:16,249
Don't kill us!
539
00:35:17,209 --> 00:35:18,009
Please spare us!
540
00:35:19,090 --> 00:35:20,409
Come on, kneel down.
541
00:35:20,410 --> 00:35:21,529
Why should I?
542
00:35:22,170 --> 00:35:24,370
They are the real culprits, the offenders.
543
00:35:25,650 --> 00:35:26,810
Just kneel down.
544
00:35:32,170 --> 00:35:35,209
Have mercy on us! Don't kill us! Please!
545
00:35:59,449 --> 00:36:00,330
Please don't kill us!
546
00:36:00,969 --> 00:36:01,769
Stop.
547
00:36:02,489 --> 00:36:03,289
Stop.
548
00:36:04,729 --> 00:36:05,889
Stop it.
549
00:36:05,890 --> 00:36:06,728
Who are you?
550
00:36:06,729 --> 00:36:08,089
You don't know me. That's fine.
551
00:36:08,090 --> 00:36:10,010
But I'm sure you can recognize this spike arrow.
552
00:36:13,929 --> 00:36:17,248
Since when does Eagle Division get to tell us what to do?
553
00:36:17,249 --> 00:36:18,649
If you're smart, you'd get lost now.
554
00:36:18,650 --> 00:36:20,929
You know well what Eagle Division is capable of.
555
00:36:21,729 --> 00:36:23,008
I suppose you wouldn't want to die
556
00:36:23,009 --> 00:36:25,289
for these refugees.
557
00:36:32,650 --> 00:36:33,450
Let's go!
558
00:36:37,090 --> 00:36:37,849
Go!
559
00:36:37,850 --> 00:36:38,488
Go!
560
00:36:38,489 --> 00:36:39,289
Go!
561
00:36:44,729 --> 00:36:45,729
You should go now.
562
00:36:46,330 --> 00:36:48,008
Thank you! Thank you! Thank you!
563
00:36:48,009 --> 00:36:50,409
Thank you! Thank you! Thank you!
564
00:36:50,410 --> 00:36:52,049
We must get back to Shuozhou as soon as possible.
565
00:36:52,050 --> 00:36:53,129
- Yes!
- Yes!
566
00:36:53,130 --> 00:36:53,930
Go!
567
00:36:55,289 --> 00:36:56,369
Thank you!
568
00:36:56,370 --> 00:36:58,249
Thank you! Thank you!
569
00:37:08,410 --> 00:37:09,288
Let's go home.
570
00:37:09,289 --> 00:37:10,008
Great!
571
00:37:10,009 --> 00:37:10,810
Father.
572
00:37:49,330 --> 00:37:51,089
Isn't he that... That...
573
00:37:51,090 --> 00:37:53,330
That guy's apprentice?
574
00:37:54,090 --> 00:37:55,248
Yes!
575
00:37:55,249 --> 00:37:56,049
I know you.
576
00:37:57,729 --> 00:37:59,249
Kill him. Just kill him. Now.
577
00:38:00,810 --> 00:38:01,208
Wait!
578
00:38:01,209 --> 00:38:02,009
My lord! Lord!
579
00:38:02,890 --> 00:38:04,249
I've got an update for you.
580
00:38:05,610 --> 00:38:06,448
Lord?
581
00:38:06,449 --> 00:38:07,249
He's our Tegin.
582
00:38:07,890 --> 00:38:09,849
Yeah, okay. Tegin! Tegin!
583
00:38:09,850 --> 00:38:12,008
You got my title wrong.
584
00:38:12,009 --> 00:38:13,448
Kill him. Kill him. Just kill him.
585
00:38:13,449 --> 00:38:14,809
Tegin, right now you must be desperate
586
00:38:14,810 --> 00:38:16,570
to know what's going on in Shuozhou.
587
00:38:19,610 --> 00:38:22,489
Spare my life and I'll prove myself useful to you.
588
00:38:38,650 --> 00:38:41,130
Then tell me how you might be helpful to us.
589
00:38:43,130 --> 00:38:45,009
Or, I will kill you myself.
590
00:38:46,370 --> 00:38:47,649
Tegin, you know that
591
00:38:47,650 --> 00:38:50,008
I'm Registrar Li's trusted follower.
592
00:38:50,009 --> 00:38:52,528
I know his tricks better than anyone.
593
00:38:52,529 --> 00:38:53,688
During the battle around Wuding River,
594
00:38:53,689 --> 00:38:55,248
you lost so many soldiers.
595
00:38:55,249 --> 00:38:57,049
The situation for you is grim.
596
00:38:57,050 --> 00:38:57,688
I also heard that
597
00:38:57,689 --> 00:38:59,728
now it's the Eagle Division that's leading the attack.
598
00:38:59,729 --> 00:39:01,089
Screw you.
599
00:39:01,090 --> 00:39:02,689
I don't want to hear any of these.
600
00:39:03,209 --> 00:39:05,169
Did you take him to me just to piss me off?
601
00:39:05,170 --> 00:39:06,208
Kill him. Just kill him. Kill him.
602
00:39:06,209 --> 00:39:07,768
If you were still able to manage the battle,
603
00:39:07,769 --> 00:39:08,609
how come you know nothing
604
00:39:08,610 --> 00:39:10,330
about Li's promotion to Commandant?
605
00:39:13,489 --> 00:39:14,688
Tegin, spare my life.
606
00:39:14,689 --> 00:39:16,089
Let me talk to the generals in Shuozhou.
607
00:39:16,090 --> 00:39:17,169
I'll make Commandant Li
608
00:39:17,170 --> 00:39:18,689
to offer up Shuozhou submissively.
609
00:39:32,170 --> 00:39:39,209
Now even a cute little cub dares to cheat me.
610
00:39:41,570 --> 00:39:42,890
Do I look like a fool to you?
611
00:39:43,929 --> 00:39:44,928
Do I?
612
00:39:44,929 --> 00:39:46,688
Sima Jian, that liar, he cheated you.
613
00:39:46,689 --> 00:39:47,609
Tegin, you don't know it.
614
00:39:47,610 --> 00:39:49,369
Commandant Li and Governor Gongsun are dying at this moment.
615
00:39:49,370 --> 00:39:50,728
The Eagle Division hit them real hard.
616
00:39:50,729 --> 00:39:52,968
This is the best time for negotiation.
617
00:39:52,969 --> 00:39:54,288
I know them quite well.
618
00:39:54,289 --> 00:39:56,449
I'd be the best one for this task.
619
00:40:03,130 --> 00:40:04,768
It's been so long since the Eagle Division laid siege to Shuozhou
620
00:40:04,769 --> 00:40:07,768
and people there are still closely united with high morale.
621
00:40:07,769 --> 00:40:10,448
Even if I fail, which is highly unlikely,
622
00:40:10,449 --> 00:40:12,968
it'll demoralize them greatly.
623
00:40:12,969 --> 00:40:15,729
That's something Eagle Division can never do.
624
00:40:24,689 --> 00:40:26,449
Let's take his words for the moment.
625
00:40:27,209 --> 00:40:29,208
Tie him to my horse.
626
00:40:29,209 --> 00:40:30,689
He'll be going into a battle with me.
627
00:40:31,330 --> 00:40:32,330
Don't kill him yet.
628
00:40:34,489 --> 00:40:35,289
Yes.
629
00:41:01,570 --> 00:41:02,528
Great Khan ordered that
630
00:41:02,529 --> 00:41:04,569
any one who makes a rash act will be executed.
631
00:41:04,570 --> 00:41:05,370
Come on!
632
00:41:13,330 --> 00:41:14,650
- Hang on.
- I'm too tired.
633
00:41:32,769 --> 00:41:35,289
Miss, I can't take it, Miss.
634
00:41:37,529 --> 00:41:38,410
Wear these.
635
00:41:43,610 --> 00:41:45,330
Miss, you're so kind.
636
00:41:47,570 --> 00:41:49,209
Thank you for saving my life.
637
00:41:50,170 --> 00:41:53,050
I wish someone could save my daughter.
638
00:41:53,810 --> 00:41:55,968
You must survive.
639
00:41:55,969 --> 00:41:57,809
Maybe you'll get to see your daughter one day.
640
00:42:18,610 --> 00:42:20,248
Tegin, the Eagle Division collected many clothes of the soldiers
641
00:42:20,249 --> 00:42:21,609
defending Daizhou while cleaning up the battlefield.
642
00:42:21,610 --> 00:42:22,409
And later on their way back,
643
00:42:22,410 --> 00:42:24,930
Mu Jin ordered the Eagle Division to change into Tang uniforms.
644
00:42:30,850 --> 00:42:32,330
They want to grab the credit from us.
645
00:42:35,009 --> 00:42:37,008
Gather Bear Division now!
646
00:42:37,009 --> 00:42:37,809
Hurry! Come on!
647
00:42:48,550 --> 00:42:52,159
♫ The heart gradually responds, ♫
648
00:42:52,160 --> 00:42:54,639
♫ gradually revives, ♫
649
00:42:54,640 --> 00:42:57,959
♫ gradually swims towards you ♫
650
00:42:57,960 --> 00:43:01,110
♫ Before bidding farewell, ♫
651
00:43:02,200 --> 00:43:04,440
♫ we expect an encounter ♫
652
00:43:06,750 --> 00:43:10,919
♫ As your silhouette weaves ♫
653
00:43:10,920 --> 00:43:15,350
♫ and locks in my nostalgic dream ♫
654
00:43:16,070 --> 00:43:18,749
♫ Before the daybreak, ♫
655
00:43:18,750 --> 00:43:21,239
♫ through the obsession of love, ♫
656
00:43:21,240 --> 00:43:25,069
♫ the yearning flowing through thoughts ♫
657
00:43:25,070 --> 00:43:28,439
♫ There's always a moment ♫
658
00:43:28,440 --> 00:43:34,239
♫ where the wilderness burns in my heart ♫
659
00:43:34,240 --> 00:43:37,679
♫ There's always solicitude ♫
660
00:43:37,680 --> 00:43:44,399
♫ which froze everything between you and me ♫
661
00:43:44,400 --> 00:43:46,789
♫ Meet each other in different time ♫
662
00:43:46,790 --> 00:43:49,069
♫ Encourage each other in different worlds ♫
663
00:43:49,070 --> 00:43:53,639
♫ My longings become a cocoon ♫
664
00:43:53,640 --> 00:43:56,399
♫ Layer after layer ♫
665
00:43:56,400 --> 00:43:58,439
♫ It turns into an eternity ♫
666
00:43:58,440 --> 00:44:04,310
♫ The cocoon in the dark night ♫
667
00:44:08,920 --> 00:44:12,719
♫ There's always a moment ♫
668
00:44:12,720 --> 00:44:18,349
♫ where the wilderness burns in my heart ♫
669
00:44:18,350 --> 00:44:21,959
♫ There's always solicitude ♫
670
00:44:21,960 --> 00:44:28,269
♫ which froze everything between you and me ♫
671
00:44:28,270 --> 00:44:30,829
♫ Meet each other in different time ♫
672
00:44:30,830 --> 00:44:33,199
♫ Encourage each other in different worlds ♫
673
00:44:33,200 --> 00:44:37,679
♫ My longings become a cocoon ♫
674
00:44:37,680 --> 00:44:40,549
♫ Layer after layer ♫
675
00:44:40,550 --> 00:44:42,549
♫ It turns into eternity ♫
676
00:44:42,550 --> 00:44:48,960
♫ The cocoon in the dark night ♫
677
00:44:56,100 --> 00:44:58,130
♫ It is sleepless ♫
678
00:45:06,020 --> 00:45:11,260
[The Long Ballad]
42282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.