All language subtitles for Sub English Pinocchio Episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:19,470 --> 00:00:20,840 In Ha. 3 00:00:32,950 --> 00:00:34,860 Are you by any chance... 4 00:00:38,040 --> 00:00:39,720 Ki Ha Myung? 5 00:00:50,160 --> 00:00:51,570 Are you? 6 00:00:53,400 --> 00:00:55,570 Is your real name... 7 00:00:58,010 --> 00:00:59,930 Ki Ha Myung? 8 00:01:03,840 --> 00:01:05,010 How... 9 00:01:05,390 --> 00:01:07,330 did you... 10 00:01:26,480 --> 00:01:29,520 What do I do? 11 00:01:29,840 --> 00:01:31,420 I'm sorry. 12 00:01:31,420 --> 00:01:33,560 I'm sorry, Dal Po. 13 00:01:34,200 --> 00:01:37,730 I'm so sorry. What do I do? 14 00:01:39,580 --> 00:01:41,720 I'm sorry! 15 00:01:42,070 --> 00:01:45,010 I'm so very sorry. 16 00:01:46,070 --> 00:01:48,100 I'm so sorry. 17 00:01:48,100 --> 00:01:53,150 Once In Ha's tears started flowing, they didn't stop for over an hour. 18 00:01:53,770 --> 00:01:58,160 For a very long time, all In Ha could say was that she was sorry... 19 00:01:58,160 --> 00:02:00,130 I'm sorry! 20 00:02:00,570 --> 00:02:03,490 I'm so sorry. 21 00:02:03,490 --> 00:02:04,500 And to that... 22 00:02:04,510 --> 00:02:07,830 It's okay. I really am okay. 23 00:02:07,830 --> 00:02:10,070 Dal Po... 24 00:02:11,620 --> 00:02:14,340 I kept telling her that it was okay. 25 00:02:16,580 --> 00:02:18,900 It's okay, I'm okay. 26 00:02:19,320 --> 00:02:20,950 And... 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,130 I'm sorry. 28 00:02:40,150 --> 00:02:41,920 Dal Po. 29 00:02:42,470 --> 00:02:44,590 Tell me. 30 00:02:46,290 --> 00:02:48,050 Tell me your whole story. 31 00:02:50,330 --> 00:02:52,630 It's a very long story. 32 00:02:54,350 --> 00:02:55,760 Tell me. 33 00:02:55,760 --> 00:02:57,750 I want to hear all of it. 34 00:03:02,680 --> 00:03:08,450 In Ha listened to my long story with a mix of tears and anger. 35 00:03:10,840 --> 00:03:13,960 [Episode Ten- Sheep Stealing Boy] 36 00:03:19,890 --> 00:03:21,660 You really... 37 00:03:22,200 --> 00:03:25,300 must've hated me all these years, right? 38 00:03:26,220 --> 00:03:28,960 Yeah, at times. 39 00:03:31,610 --> 00:03:33,530 You can hate me. 40 00:03:33,530 --> 00:03:35,650 If I were in your shoes... 41 00:03:36,710 --> 00:03:39,010 I probably wouldn't even be able to stand the sight of me. 42 00:03:43,430 --> 00:03:46,490 That's right, I really can't even stand the sight of you. 43 00:03:50,370 --> 00:03:53,040 Yeah, it's more than understandable. 44 00:03:53,040 --> 00:03:55,160 I more than deserve that. 45 00:03:56,000 --> 00:03:58,580 I'll just leave if you can't even stand the sight of me. 46 00:03:59,130 --> 00:04:01,930 If you want me to quit being a reporter, then I'll quit. 47 00:04:02,890 --> 00:04:06,510 Stop crying. You know that you're ugliest when you cry? 48 00:04:07,140 --> 00:04:08,820 What? 49 00:04:10,000 --> 00:04:11,730 It's been two hours. Two hours! 50 00:04:11,730 --> 00:04:13,820 I'm going to freeze to death if I have to keep consoling you. 51 00:04:14,520 --> 00:04:16,940 Let's stop crying and head back inside, okay? 52 00:04:20,680 --> 00:04:22,230 And... 53 00:04:22,860 --> 00:04:27,070 when I was Ki Ha Myung, I really hated you and your mother. 54 00:04:28,570 --> 00:04:31,850 And I was planning on leaving right away once father's sanity came back. 55 00:04:38,810 --> 00:04:40,750 But that's not the case anymore. 56 00:04:41,270 --> 00:04:43,530 Now, I'm Choi Dal Po. 57 00:04:46,100 --> 00:04:49,030 And I have no intention of abandoning that name in the future. 58 00:04:57,750 --> 00:04:59,380 But why did you... 59 00:05:03,000 --> 00:05:05,380 No, never mind. Let's just head back inside. 60 00:05:08,290 --> 00:05:12,160 - Why stop in the middle of your question? - No, I don't have anything to ask. 61 00:05:15,740 --> 00:05:17,790 What is it? Don't leave me hanging. 62 00:05:21,160 --> 00:05:24,740 Why you're not telling your brother who you really are 63 00:05:24,740 --> 00:05:27,270 and why it is that you keep saying that your brother is dangerous... 64 00:05:27,270 --> 00:05:29,050 That's what I'm curious about. 65 00:05:29,880 --> 00:05:31,400 That's... 66 00:05:36,860 --> 00:05:40,550 - Can you keep a secret? - A secret? 67 00:05:41,870 --> 00:05:44,570 No, if it's a secret, then don't tell me. 68 00:05:44,570 --> 00:05:48,120 You know how I am. I can't keep any secrets as a Pinocchio. 69 00:05:48,830 --> 00:05:51,200 So don't even tell me what it is. 70 00:05:53,020 --> 00:05:54,610 I'm sorry. 71 00:05:54,620 --> 00:05:56,750 No, not at all. 72 00:05:57,560 --> 00:05:59,540 I'm the one who's sorry. 73 00:06:11,710 --> 00:06:13,890 I'm just going to head back to the station. 74 00:06:13,890 --> 00:06:17,850 Dad and grandfather are going to ask what's wrong if I go home looking like this 75 00:06:17,850 --> 00:06:21,380 and since I can't lie, I'm going to have to tell them everything. 76 00:06:22,230 --> 00:06:25,370 I'd have to tell them the story about you and my mom. 77 00:06:29,460 --> 00:06:31,400 Come on, let's have dinner before we go back. 78 00:06:31,960 --> 00:06:33,600 I told you that I can't. 79 00:06:33,600 --> 00:06:36,730 I don't want my dad or grandfather to know about this. 80 00:06:41,270 --> 00:06:43,020 Wait five minutes before you come in. 81 00:06:43,020 --> 00:06:46,080 I'll talk to them so that you wouldn't have to answer any questions. 82 00:06:46,080 --> 00:06:47,560 Okay? 83 00:06:47,950 --> 00:06:49,470 Dal Po. 84 00:06:55,680 --> 00:06:57,850 In Ha, you're here. Come and sit down. 85 00:06:57,850 --> 00:07:00,370 Come and have a seat at the table. 86 00:07:04,450 --> 00:07:06,310 - Cold out there, isn't it? - Yes. 87 00:07:07,770 --> 00:07:11,430 - Eat, and I won't ask you any questions. - Huh? 88 00:07:11,470 --> 00:07:13,160 Okay. 89 00:07:14,970 --> 00:07:17,360 - Thank you for the delicious meal. - Sure. 90 00:07:21,150 --> 00:07:24,160 - Father, did you buy a television? - Huh? 91 00:07:24,170 --> 00:07:26,720 Of course, I had to buy one. 92 00:07:26,720 --> 00:07:31,510 You guys are going to be on the news once you're through with your training. 93 00:07:31,510 --> 00:07:34,970 I had to buy one so that I can watch you two on the news. 94 00:07:34,970 --> 00:07:39,790 Dal Po, do you know what kind of a television that is? 95 00:07:42,100 --> 00:07:44,430 That television... 96 00:07:45,000 --> 00:07:48,380 is a '50 inch screen with full HD picture quality 97 00:07:48,380 --> 00:07:55,970 that shows very clear and detailed images, with innovative MOH-GL functionality 98 00:07:55,970 --> 00:07:59,750 which allows the viewers to enjoy a variety of content with highest quality.' 99 00:08:00,300 --> 00:08:03,930 - Isn't that scary nice? - Wow, you got a really nice one. 100 00:08:04,560 --> 00:08:07,030 But where did you get the money to buy such a nice... 101 00:08:18,020 --> 00:08:19,480 My Yook Soon! 102 00:08:22,770 --> 00:08:24,880 My poor Yook Soon! 103 00:08:25,560 --> 00:08:30,320 - Money is meant to be spent, isn't it? - Of course, of course. 104 00:08:34,450 --> 00:08:39,120 What did you say to my dad and grandfather to make them not ask even a single question? 105 00:08:39,160 --> 00:08:41,060 Why do you want to know? Let's just go. 106 00:08:41,060 --> 00:08:44,270 But I still need to know. What if they ask me something later on? 107 00:08:44,270 --> 00:08:45,770 I didn't tell them much. 108 00:08:45,770 --> 00:08:48,820 Just that you're really sensitive right now because it's that time of the month. 109 00:08:49,350 --> 00:08:51,610 And that asking any questions would only cause trouble. 110 00:08:52,020 --> 00:08:54,130 - Hey! - What? 111 00:08:54,160 --> 00:08:55,550 We had a nice dinner. 112 00:08:55,550 --> 00:08:58,930 You didn't have to lie, and your dad and grandfather fell for it. 113 00:08:58,930 --> 00:09:00,780 Can you think of a better method than this? 114 00:09:01,660 --> 00:09:03,280 No, I can't! 115 00:09:03,280 --> 00:09:05,860 - If you can't, then follow me. - Fine. 116 00:09:17,420 --> 00:09:21,560 Why is that jerk putting her hand in his pocket? 117 00:09:33,520 --> 00:09:34,830 Choi Dal Po. 118 00:09:35,560 --> 00:09:37,510 Have you turned the tie clip recorder back in? 119 00:09:38,060 --> 00:09:39,740 No, not yet. 120 00:09:41,200 --> 00:09:44,130 - Give it to me, and I'll turn it back in. - No, I'll turn it back in myself. 121 00:09:49,650 --> 00:09:51,950 - What do you think you're doing? - I said... 122 00:09:52,320 --> 00:09:54,220 I'll turn it back in myself. 123 00:09:59,660 --> 00:10:00,810 Cap Hwang! 124 00:10:02,150 --> 00:10:04,910 [MSC News Times- Takes over the top spot in viewer ratings.] 125 00:10:04,910 --> 00:10:07,360 Your mother's really impressive, isn't she? 126 00:10:07,360 --> 00:10:10,450 I didn't think that story on Ki Jae Myung was all that special 127 00:10:10,450 --> 00:10:13,060 but she used that story to take over the top viewer rating slot. 128 00:10:13,590 --> 00:10:17,400 - That's an impressive feat, isn't it? - Maybe. 129 00:10:27,900 --> 00:10:31,070 - You're not getting in? - No, I'm not getting in. 130 00:10:32,080 --> 00:10:35,130 - Why aren't you getting in? - Because I don't want to. 131 00:10:36,540 --> 00:10:38,830 What is this? Is she getting in, or are you getting out? 132 00:10:39,200 --> 00:10:40,710 We'll take the next one. 133 00:11:05,800 --> 00:11:07,360 Hey, Choi In Ha! 134 00:11:09,370 --> 00:11:11,020 Joo Ho. 135 00:11:11,020 --> 00:11:13,930 What did you say to Choi In Ha in the editing room earlier? 136 00:11:15,650 --> 00:11:21,260 Well, um... you just wouldn't listen to me no matter how much I tried to stop you 137 00:11:21,260 --> 00:11:23,230 and I just thought that maybe you'd listen to your own daughter. 138 00:11:23,860 --> 00:11:26,930 - So, I told her the story. - The story? 139 00:11:26,930 --> 00:11:29,250 Yes, I told her everything. 140 00:11:29,260 --> 00:11:33,370 The incident with Ki Jae Myung 13 years ago, and about how dangerous Ki Jae Myung is now. 141 00:11:33,370 --> 00:11:38,770 Also, why you owe Ki Jae Myung an apology... I told her everything. 142 00:11:38,780 --> 00:11:41,690 - What? - It's because I was worried about you. 143 00:11:42,260 --> 00:11:44,080 Ki Jae Myung gives me a bad feeling. 144 00:11:44,080 --> 00:11:47,100 Maybe you should meet with him and seek forgiveness by sincerely apologizing to him. 145 00:11:47,100 --> 00:11:48,510 - Or... - Shut up. 146 00:11:48,900 --> 00:11:51,100 Stop interfering and just stay out of it. 147 00:11:57,700 --> 00:11:59,960 If I had to choose one or the other... 148 00:11:59,960 --> 00:12:01,390 then it must be revenge. 149 00:12:02,970 --> 00:12:05,530 Even though this may not be solid enough evidence to prove 150 00:12:05,530 --> 00:12:09,250 that Ki Jae Myung killed Moon Duk Soo, it'll make him a strong murder suspect. 151 00:12:09,250 --> 00:12:12,030 I'm sure that hearing this will get the police to start an investigation on him. 152 00:12:12,030 --> 00:12:15,270 - Cap Hwang, the thing is... - So you've made your choice? 153 00:12:15,740 --> 00:12:17,670 To keep this buried? 154 00:12:20,770 --> 00:12:22,550 Can't we just bury this? 155 00:12:22,550 --> 00:12:25,080 You told me to make my choice after finding out the truth. 156 00:12:25,080 --> 00:12:27,690 This is the choice I'm making. I'm just going to bury it. 157 00:12:27,730 --> 00:12:30,390 - Choi Dal Po. - The world loves my brother right now. 158 00:12:30,390 --> 00:12:32,630 People love hearing stories of my brother. 159 00:12:32,630 --> 00:12:35,220 Can't we just leave things the way they are? 160 00:12:35,220 --> 00:12:37,810 - What's so bad about that? - Then what about this? 161 00:12:39,150 --> 00:12:41,210 It's just a suspicion. 162 00:12:41,210 --> 00:12:43,240 If left alone, it can just fade and die out. 163 00:12:54,530 --> 00:12:55,790 Cap Hwang. 164 00:12:55,790 --> 00:12:58,920 I'm not giving it back because you're right. I'm just waiting. 165 00:12:58,920 --> 00:13:01,440 Burying the truth doesn't make it go away. 166 00:13:01,910 --> 00:13:04,670 It is bound to come out into the world in some way, shape, or form. 167 00:13:04,670 --> 00:13:06,810 Whether it be pretty or heinous... 168 00:13:06,810 --> 00:13:09,010 you have to keep your eyes open and observe. 169 00:13:09,550 --> 00:13:11,170 That's what a reporter does. 170 00:13:20,440 --> 00:13:22,580 A friend of mine works for a TV station 171 00:13:22,580 --> 00:13:25,560 and when I told him about you, he told me to bring you around the station. 172 00:13:27,000 --> 00:13:28,890 No, I don't want to. 173 00:13:29,470 --> 00:13:31,250 I don't want to find them! 174 00:13:31,720 --> 00:13:33,270 Dal Po. 175 00:13:34,110 --> 00:13:36,610 It's about your real family. 176 00:13:36,610 --> 00:13:38,970 Can you still not tell me about them? 177 00:13:40,710 --> 00:13:42,590 The reason why I'm hesitant about you 178 00:13:42,590 --> 00:13:46,430 isn't because you're uneducated, or because you don't make enough money. 179 00:13:46,430 --> 00:13:51,530 It's because I don't know anything about what kind of a family you came from. 180 00:13:51,540 --> 00:13:54,750 - If I knew that... - I'm sorry, Mr. Choi. 181 00:13:55,130 --> 00:13:56,960 You don't want to tell me? 182 00:13:58,200 --> 00:14:02,210 - No. - Okay, I won't ask anymore. 183 00:14:07,880 --> 00:14:11,070 - You seem worried about something. - Father. 184 00:14:11,570 --> 00:14:16,550 What do you do if a family member is keeping a secret and won't tell you what it is? 185 00:14:17,830 --> 00:14:20,550 Should I just turn a blind eye and stop digging? 186 00:14:22,140 --> 00:14:24,620 Sorry, I took this from your wallet. 187 00:14:24,620 --> 00:14:28,540 How did you know I took this? You're like a ghost. 188 00:14:28,970 --> 00:14:30,360 Father! 189 00:14:43,020 --> 00:14:45,420 What are you trying to get at now? 190 00:14:45,420 --> 00:14:48,120 I've just pieced together an amazing piece of the puzzle. 191 00:14:48,120 --> 00:14:49,720 Take a good look at this. 192 00:14:50,290 --> 00:14:54,710 Ki Jae Myung lost his father in the factory explosion fire 13 years ago. 193 00:14:55,320 --> 00:14:59,630 Moon Duk Soo is the man who slandered and framed his father of a crime. 194 00:14:59,630 --> 00:15:04,680 Then 13 years later, Moon Duk Soo turns into a murderer, then goes into hiding. 195 00:15:05,010 --> 00:15:08,170 Ki Jae Myung's phone number is on Moon Duk Soo phone call log! 196 00:15:08,180 --> 00:15:09,980 Don't you find that to be suspicious? 197 00:15:09,980 --> 00:15:11,820 What is it that you're trying to say? 198 00:15:11,820 --> 00:15:14,060 Are you saying that Ki Jae Myung kidnapped Moon Duk Soo or something? 199 00:15:14,060 --> 00:15:15,750 Or worse. 200 00:15:16,180 --> 00:15:19,270 What could be worse than that? Is he implying murder? 201 00:15:22,690 --> 00:15:25,710 - Sir, I'm going to dig into Ki Jae Myung. - Hey! 202 00:15:26,300 --> 00:15:28,480 Ki Jae Myung is a national hero. 203 00:15:28,480 --> 00:15:31,090 He even received the Citizen Bravery Award. 204 00:15:31,090 --> 00:15:33,730 That's not all either. He's even going to ring the new year bell. 205 00:15:33,960 --> 00:15:37,350 Step on the wrong toes of a man like that, and you'll find yourself in murky water. 206 00:15:37,350 --> 00:15:40,830 - Sir. - You'll get nowhere with that evidence. 207 00:15:40,830 --> 00:15:43,750 When you find any supportive evidence, then you can start digging. 208 00:15:50,450 --> 00:15:53,010 This story has a much darker side than I thought, doesn't it? 209 00:15:53,010 --> 00:15:55,760 - Not sure. - Do you think Ahn Chan Soo is wrong? 210 00:15:55,760 --> 00:15:57,040 Huh? 211 00:15:57,670 --> 00:15:59,090 Yeah. 212 00:15:59,980 --> 00:16:01,390 Choi Dal Po. 213 00:16:02,240 --> 00:16:04,470 I know that Cap Hwang gave you Ki Jae Myung's number. 214 00:16:04,470 --> 00:16:07,960 - What's your relationship to Ki Jae Myung? - There is no relationship. 215 00:16:08,960 --> 00:16:11,210 I see, you don't want to tell me? 216 00:16:13,400 --> 00:16:17,180 Okay, tell me what it is, and I'll have dinner with you. 217 00:16:17,180 --> 00:16:18,680 Is that a deal? 218 00:16:19,120 --> 00:16:21,490 - Forget it, and I... - Okay, fine. 219 00:16:23,160 --> 00:16:25,500 How about a picture? Is that a deal? 220 00:16:29,720 --> 00:16:31,420 I said, forget it. 221 00:16:35,690 --> 00:16:38,280 He's actually trying to play hard to get? 222 00:16:47,530 --> 00:16:49,800 Are you saying that Ki Jae Myung kidnapped Moon Duk Soo or something? 223 00:16:49,810 --> 00:16:52,120 - Or worse. - What's your relationship to Ki Jae Myung? 224 00:16:52,120 --> 00:16:55,550 So you've made your choice? To keep this buried? 225 00:16:58,660 --> 00:17:00,120 Yes, Sir. 226 00:17:01,350 --> 00:17:03,110 An exclusive? 227 00:17:03,110 --> 00:17:08,190 Ah... that you're an invisible human being? 228 00:17:09,650 --> 00:17:12,960 Yes, can you take a picture and send it to us? 229 00:17:12,960 --> 00:17:16,110 Yes, I see. You don't show up in pictures? 230 00:17:16,110 --> 00:17:18,820 No, I'm not doubting your word. 231 00:17:18,820 --> 00:17:20,300 Yes. 232 00:17:24,190 --> 00:17:26,660 I'd rather follow leads at the police station 233 00:17:26,660 --> 00:17:30,600 instead of sitting here at the desk to answer these ridiculous tip phone calls. 234 00:17:31,550 --> 00:17:34,060 Have you received any worthwhile information? 235 00:17:34,070 --> 00:17:35,360 They're either prank calls 236 00:17:35,360 --> 00:17:37,690 or calls demanding an apology for news clips that they didn't like. 237 00:17:37,790 --> 00:17:39,320 Then you've got nothing. 238 00:17:40,070 --> 00:17:43,110 Do you always disregard all demands for an apology? 239 00:17:49,530 --> 00:17:53,100 This is how you disregarded Ki Jae Myung's request for an apology 13 years ago, isn't it? 240 00:17:53,770 --> 00:17:55,000 In Ha. 241 00:17:55,000 --> 00:17:56,950 I did apologize. 242 00:17:56,950 --> 00:18:02,530 'MSC News would like to extend our apologies to show our acceptance of the responsibility.' 243 00:18:03,540 --> 00:18:05,380 Do you not remember that? 244 00:18:05,830 --> 00:18:07,830 Yes, I remember. 245 00:18:08,130 --> 00:18:11,720 I remember how insincere your apology sounded. 246 00:18:11,720 --> 00:18:13,570 To be honest, I was quite shocked. 247 00:18:13,600 --> 00:18:16,170 Ki Jae Myung's hatred toward you is well justified. 248 00:18:26,120 --> 00:18:27,620 What... 249 00:18:28,060 --> 00:18:30,390 did I do that was so wrong? 250 00:18:30,770 --> 00:18:31,960 Do you seriously not know? 251 00:18:31,960 --> 00:18:35,690 Do you think that my report on Ki Ho Sang's case was in any way made personal? 252 00:18:36,650 --> 00:18:39,440 - No, that's not... - I didn't ask out of my own curiosity. 253 00:18:39,440 --> 00:18:41,630 It was because everyone else in this nation wanted to know! 254 00:18:43,850 --> 00:18:46,030 So I just asked for them in their place. 255 00:18:48,240 --> 00:18:50,930 Why would I have to apologize for that? 256 00:19:10,330 --> 00:19:14,290 - Hey, why are you suddenly acting like this? - I fall short. 257 00:19:14,320 --> 00:19:16,970 I fall way too short of her verbal skills. 258 00:19:27,950 --> 00:19:30,230 I think these are the last of it. 259 00:19:31,030 --> 00:19:32,540 Thank you, Mother. 260 00:19:32,550 --> 00:19:35,290 Are those actually helping in reconciling their relationship? 261 00:19:36,290 --> 00:19:39,040 I think there's still a long way left to go. 262 00:19:39,040 --> 00:19:42,420 Why are you so concerned about Choi In Ha and her mother? 263 00:19:42,420 --> 00:19:45,360 I stole all their text messages for the past thirteen years. 264 00:19:46,240 --> 00:19:48,230 If the texts had gone to the rightful person 265 00:19:48,230 --> 00:19:50,640 then perhaps their relationship wouldn't be this bad. 266 00:19:50,640 --> 00:19:54,670 I feel like I owe In Ha a huge debt. 267 00:19:55,120 --> 00:20:00,120 So... you searched for and found In Ha because you wanted to pay back the debt? 268 00:20:00,770 --> 00:20:03,430 - Yes. - That's good. 269 00:20:03,520 --> 00:20:07,330 I was actually worried that you might have other feelings for In Ha. 270 00:20:07,330 --> 00:20:09,540 You told me yourself that In Ha likes someone else. 271 00:20:09,540 --> 00:20:12,510 I was worried that my precious son would have to suffer a heartache. 272 00:20:13,650 --> 00:20:16,680 What if I am suffering from heartache? 273 00:20:17,520 --> 00:20:20,720 At first, it was just curiosity. 274 00:20:20,720 --> 00:20:23,910 So I was okay with her liking another man. 275 00:20:24,570 --> 00:20:28,720 I thought that I may get somewhere if I gave it a try after I've paid off my debts... 276 00:20:30,250 --> 00:20:31,780 But I don't even stand a chance. 277 00:20:31,780 --> 00:20:35,120 What do you mean, you don't stand a chance? You don't lack in anything. 278 00:20:35,130 --> 00:20:38,020 It's not that I'm lacking, but my competition is very strong. 279 00:20:38,020 --> 00:20:41,090 How is he any strong? It's that Choi Dal Po, isn't it? 280 00:20:41,090 --> 00:20:43,970 The skinny anchovy looking kid with the tacky name? 281 00:20:43,970 --> 00:20:46,840 I hear that he's an orphan without any money or a decent education? 282 00:20:46,840 --> 00:20:49,290 But he makes In Ha laugh and cry. 283 00:20:49,760 --> 00:20:52,910 - So, he's a very strong competition. - Son! 284 00:20:52,910 --> 00:20:54,440 That's why lately... 285 00:20:55,370 --> 00:20:57,370 I'm suffering a bit of heartache. 286 00:21:12,350 --> 00:21:16,220 That's the badger lady from the other day. What is she doing here? 287 00:21:19,950 --> 00:21:22,040 The badger is smiling at me! 288 00:21:25,400 --> 00:21:28,500 - The badger is walking toward me! - Hello. 289 00:21:28,500 --> 00:21:31,470 - You're Choi In Ha's father? - Excuse me? 290 00:21:31,470 --> 00:21:33,070 Yes, I am. 291 00:21:41,060 --> 00:21:46,190 - What brings you by here? - Call me a meddling mother. 292 00:21:46,620 --> 00:21:50,510 Are you aware that my son is working at the same news station as your daughter? 293 00:21:50,510 --> 00:21:53,410 Yes, I met him briefly at the police station the other day. 294 00:21:53,410 --> 00:21:57,430 - But what is this about? - I'll just get straight to the point. 295 00:21:57,430 --> 00:22:00,870 - My son likes your daughter. - Excuse me? 296 00:22:01,960 --> 00:22:04,460 - He likes my In Ha? - Yes. 297 00:22:04,820 --> 00:22:09,090 - You didn't know? - No, I didn't know. 298 00:22:09,130 --> 00:22:10,590 You don't know? 299 00:22:11,090 --> 00:22:13,620 You're saying that you didn't know until things got to this state? 300 00:22:19,450 --> 00:22:24,210 Is it your scheme to have you daughter seduce my son while you plan to remain oblivious? 301 00:22:24,980 --> 00:22:28,190 Looks like your scheme is to use your gold digging daughter 302 00:22:28,190 --> 00:22:30,490 to turn this hole in the wall real estate office into something bigger. 303 00:22:30,610 --> 00:22:32,200 But that's not going to work. 304 00:22:32,200 --> 00:22:34,000 My son might be innocent and naive 305 00:22:34,000 --> 00:22:36,850 but I've been in this business for more than 30 years, so don't kid yourself! 306 00:22:36,940 --> 00:22:39,110 Ma'am, I mean, Chairman Park. 307 00:22:39,420 --> 00:22:42,170 - I'm sorry, but that's... - If you're sorry, then end it immediately. 308 00:22:43,900 --> 00:22:45,120 Take this and get lost. 309 00:22:45,120 --> 00:22:47,540 Don't come anywhere near my son ever again. 310 00:22:49,190 --> 00:22:51,290 - Mr. Choi? - Yes? 311 00:22:51,730 --> 00:22:53,210 What did you just say? 312 00:22:53,210 --> 00:22:55,590 I asked if you weren't aware of it. 313 00:22:59,620 --> 00:23:03,790 No, I wasn't aware. I'll talk to In Ha myself. 314 00:23:03,790 --> 00:23:06,240 I'll tell her not to go anywhere near your son again. 315 00:23:06,240 --> 00:23:08,850 No, you can't do that! 316 00:23:09,190 --> 00:23:10,360 Excuse me? 317 00:23:10,360 --> 00:23:14,570 I came to ask for you to look favorably on my son. 318 00:23:15,010 --> 00:23:18,630 - What did you say? - Can you please help us? 319 00:23:18,630 --> 00:23:21,560 Can you talk my son up to your daughter? Please? 320 00:23:31,220 --> 00:23:35,360 My goodness... the son of a department store chairman as my son-in-law? 321 00:23:37,220 --> 00:23:40,200 Maybe my luck is finally starting to turn around. 322 00:23:50,290 --> 00:23:51,660 [In Ha, just a daughter.] 323 00:23:55,550 --> 00:24:00,240 - Hi Dad, what is it? - You don't like Dal Po, do you? 324 00:24:08,010 --> 00:24:09,750 Yes, I do. 325 00:24:10,960 --> 00:24:12,470 I like Dal Po. 326 00:24:12,470 --> 00:24:14,810 I meant as a man. 327 00:24:17,530 --> 00:24:20,060 Yes... as a man. 328 00:24:23,240 --> 00:24:24,760 Dad. 329 00:24:24,760 --> 00:24:26,010 Dad? 330 00:24:26,780 --> 00:24:29,780 - He hung up. - Did your father find out? 331 00:24:30,920 --> 00:24:33,480 Yes, but I wonder how he found out. 332 00:24:38,620 --> 00:24:40,730 [You and I need to talk tomorrow.] 333 00:24:40,730 --> 00:24:43,030 It was from my dad, wasn't it? What did he say? 334 00:24:43,460 --> 00:24:45,440 He says he wants to see me tomorrow. 335 00:24:45,730 --> 00:24:48,690 No, I'll go see him. I'm going to go and explain it to him. 336 00:24:48,700 --> 00:24:50,750 Don't worry and... 337 00:24:57,100 --> 00:25:00,460 I'll go meet with him, and I'll be the one to explain it to him. 338 00:25:00,750 --> 00:25:03,220 So there's no need for you to worry. 339 00:25:06,460 --> 00:25:08,040 Okay. 340 00:25:20,230 --> 00:25:21,420 Are you hot? 341 00:25:21,420 --> 00:25:24,040 That's right, I'm burning up over here. 342 00:25:24,070 --> 00:25:26,170 I feel like my insides are burning up. 343 00:25:26,820 --> 00:25:28,340 I'll just get straight to the point. 344 00:25:28,340 --> 00:25:31,120 Are you still unable to tell me about your real family? 345 00:25:31,900 --> 00:25:36,160 I already told you the reason why I'm nervous to have you as In Ha's partner, haven't I? 346 00:25:37,130 --> 00:25:40,450 I'll reconsider you as In Ha's partner once you tell me who your real family is. 347 00:25:41,700 --> 00:25:43,980 That doesn't mean that I'm going to grant my permission. 348 00:25:43,980 --> 00:25:47,050 It just means that I'll think about it. Just think. 349 00:25:48,190 --> 00:25:50,810 We were just your regular, average family. 350 00:25:51,180 --> 00:25:54,720 My father was a public civil worker, and my mother stayed home. 351 00:25:55,090 --> 00:25:56,710 Any siblings? 352 00:25:58,320 --> 00:26:00,050 No siblings. 353 00:26:00,050 --> 00:26:01,730 I was their only child. 354 00:26:01,730 --> 00:26:05,950 I lost both my parents in a car accident, and none of my relatives wanted to take me in. 355 00:26:05,950 --> 00:26:08,100 That's why I haven't been able to tell you. 356 00:26:08,100 --> 00:26:10,760 Because I was afraid that had I told you, then you'd send me away to my relatives. 357 00:26:12,300 --> 00:26:13,920 Is that all? 358 00:26:14,860 --> 00:26:17,190 Yes, that's all. 359 00:26:18,980 --> 00:26:20,490 Okay. 360 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 You know, don't you? 361 00:26:23,850 --> 00:26:26,590 - In Ha is... - Yes, I know. 362 00:26:26,620 --> 00:26:28,940 I know that she's your one and only precious daughter 363 00:26:28,940 --> 00:26:30,950 and that she's more beautiful and important than anyone else in this world. 364 00:26:31,480 --> 00:26:33,430 That's why you don't want to see her hurt 365 00:26:33,430 --> 00:26:38,520 and you want to see her living the good life while being spoiled and taken care of. 366 00:26:38,520 --> 00:26:39,900 I'm aware of all that. 367 00:26:40,050 --> 00:26:42,460 Good, as long as you know. 368 00:26:43,070 --> 00:26:46,310 Dal Po, you really need to know something. 369 00:26:46,760 --> 00:26:48,470 That I really... 370 00:26:49,720 --> 00:26:53,530 I really... I really shouldn't be comparing. 371 00:26:53,530 --> 00:26:58,630 But I just... gave up on something really amazing. 372 00:27:01,720 --> 00:27:03,220 You know that? 373 00:27:03,560 --> 00:27:05,640 Thank you, Mr. Choi. 374 00:27:05,900 --> 00:27:09,810 Don't smile. Don't thank me either. 375 00:27:09,810 --> 00:27:12,840 This wasn't me giving you my permission. 376 00:27:12,840 --> 00:27:15,510 I'm just thinking about it. 377 00:27:16,140 --> 00:27:17,680 Okay. 378 00:27:22,270 --> 00:27:25,020 [Nation's hero, Ki Jae Myung's footage makes its debut on CNN News in the States.] 379 00:27:26,230 --> 00:27:29,250 The reward for remaining silent about the truth of my brother was sweet. 380 00:27:29,840 --> 00:27:32,390 My brother still remained a hero... 381 00:27:36,430 --> 00:27:38,590 and I was happy, too. 382 00:27:39,350 --> 00:27:41,160 But that happiness... 383 00:27:42,760 --> 00:27:47,370 was starting to come to an end without me realizing it. 384 00:27:51,240 --> 00:27:53,000 Hello. 385 00:27:53,560 --> 00:27:57,500 - Ma'am, we're here for our reservation. - All the rooms are occupied. 386 00:27:57,500 --> 00:27:59,560 But we had a reservation for a room. 387 00:28:00,340 --> 00:28:03,030 I'm sorry, but we had a double booking. 388 00:28:03,030 --> 00:28:05,900 But in exchange, soju will be on the house. 389 00:28:05,900 --> 00:28:09,660 I don't think some soju on the house is going to take care of this. 390 00:28:09,660 --> 00:28:11,540 No, it's okay. 391 00:28:11,540 --> 00:28:15,340 - We can just eat in the hall. - You're all here! 392 00:28:19,980 --> 00:28:21,580 Let's sit. Let's all sit down. 393 00:28:24,050 --> 00:28:26,490 - The viewer ratings... - Are up! 394 00:28:26,490 --> 00:28:28,460 - The top spot... - Is ours! 395 00:28:28,460 --> 00:28:31,540 - MSC! - Fighting! 396 00:28:34,340 --> 00:28:36,920 Director, shouldn't we toast, too? 397 00:28:36,920 --> 00:28:40,760 Come on, no one's tacky enough to toast anymore these days. 398 00:28:40,760 --> 00:28:43,570 Let's all just drink. Come on, drink. 399 00:28:45,340 --> 00:28:48,360 - Ugh, our Director Lee. - Here, everyone drink up. 400 00:28:48,360 --> 00:28:52,630 We got a fat bonus thanks to Manager Sung, so everyone drink up! 401 00:28:53,820 --> 00:28:56,400 Our viewer ratings went up as soon as Manager Sung came to join us. 402 00:28:56,400 --> 00:28:59,980 Everyone wants to know what our secret was in turning the tables around. 403 00:29:02,010 --> 00:29:07,260 Let's see, the secret is... my beautiful looks, wouldn't you say? 404 00:29:07,590 --> 00:29:10,640 - I second that! - I agree! 405 00:29:13,300 --> 00:29:18,440 I guess... the anchor on that team does have a nice visual, doesn't she? 406 00:29:19,380 --> 00:29:21,950 I'm not sure. I'd like to disagree. 407 00:29:22,410 --> 00:29:24,180 I believe that excessive good looks 408 00:29:24,180 --> 00:29:26,770 of an anchor takes away from the serious tone of the news. 409 00:29:26,770 --> 00:29:28,030 I definitely agree. 410 00:29:28,030 --> 00:29:30,580 In that sense, I believe that you are the finest example of a news anchor 411 00:29:30,580 --> 00:29:32,300 our country has to offer. 412 00:29:32,820 --> 00:29:34,460 I'll toast to that. 413 00:29:35,060 --> 00:29:36,930 - Cheers! - Cheers! 414 00:29:36,930 --> 00:29:38,580 Sit down. 415 00:29:38,970 --> 00:29:42,160 You guys are just killing me all over again. 416 00:29:45,280 --> 00:29:47,600 I'm told that the most recent exclusive you had 417 00:29:47,600 --> 00:29:51,650 is the secret behind MSC News' spike in the ratings? 418 00:29:51,650 --> 00:29:53,490 - Yes. - Manager Sung. 419 00:29:53,500 --> 00:29:56,260 Shouldn't we keep our secrets hidden? 420 00:29:56,630 --> 00:30:00,200 What if our competitors were to listen in and learn our secrets? 421 00:30:00,550 --> 00:30:03,310 Isn't it better that they learn from us and grow together? 422 00:30:03,310 --> 00:30:06,380 I'm going to be very honest this time. 423 00:30:06,380 --> 00:30:09,960 It's tomorrow, isn't it? I'll be sure to be there! 424 00:30:11,210 --> 00:30:12,620 Director Lee. 425 00:30:12,620 --> 00:30:15,280 Don't you always do that lecture? 426 00:30:15,280 --> 00:30:18,030 He turned it down because he's too busy. 427 00:30:18,040 --> 00:30:23,020 That's why they're calling in a substitute for our Director Lee this year. 428 00:30:23,550 --> 00:30:24,790 That's what I thought. 429 00:30:24,790 --> 00:30:27,620 - That's it, isn't it? - That's what I'm telling you! 430 00:30:27,620 --> 00:30:30,250 They didn't even call me this year. 431 00:30:35,290 --> 00:30:39,070 Shall we listen in on Manager Sung's lecture tomorrow? 432 00:30:39,540 --> 00:30:42,630 Aren't you curious to find out what their secret is? 433 00:30:42,630 --> 00:30:45,460 - No thanks. - Not at all! 434 00:30:46,520 --> 00:30:48,490 I don't want to. 435 00:30:48,490 --> 00:30:51,640 Broadcasting an unverified story of a senate member's corruption as the top story 436 00:30:51,650 --> 00:30:55,930 and ignoring all the other issues to solely focus on turning someone into a hero all week 437 00:30:55,930 --> 00:30:58,750 just to garner some empathy. If that's the secret to their success... 438 00:31:00,050 --> 00:31:02,770 Then I believe that I have nothing to learn from them. 439 00:31:06,920 --> 00:31:10,300 Yes, you're right. I wasn't thinking. 440 00:31:10,990 --> 00:31:15,410 Yes, let's not lose our focus, and just do what we're supposed to do. 441 00:31:17,060 --> 00:31:19,700 Here... cheers. 442 00:31:20,150 --> 00:31:22,190 - Cheers! - Cheers! 443 00:31:23,170 --> 00:31:27,000 - Ma'am, more beef over here! - Double that order! 444 00:31:27,370 --> 00:31:31,320 We'll... just stick to the pork belly. 445 00:31:31,320 --> 00:31:33,350 More pork belly over here! 446 00:31:37,450 --> 00:31:40,500 Dal Po, are you going to my mom's lecture tonight? 447 00:31:40,500 --> 00:31:43,910 Yes, I was told that it would be very beneficial to go. 448 00:31:43,920 --> 00:31:47,290 This will be the first time you'll be seeing my mom since becoming a reporter, right? 449 00:31:47,510 --> 00:31:48,730 Yeah. 450 00:31:51,490 --> 00:31:54,110 I saw that there is a Q&A session. 451 00:31:54,110 --> 00:31:56,320 Is there anything you'd like to say to her? 452 00:31:56,830 --> 00:31:59,390 I'm sure you must have quite a lot that you'd like to say to her. 453 00:31:59,620 --> 00:32:01,490 No, I don't. 454 00:32:01,990 --> 00:32:03,650 That's a lie. 455 00:32:03,650 --> 00:32:06,300 I have a lot of questions myself, so how could you not have any? 456 00:32:06,640 --> 00:32:09,130 Don't worry about me, and say whatever you want to her. 457 00:32:09,130 --> 00:32:11,060 I'll be fine with it. 458 00:32:11,550 --> 00:32:14,930 The truth is, I've already said everything that I've had to say to you. 459 00:32:15,680 --> 00:32:17,560 To me? When? 460 00:32:18,050 --> 00:32:21,170 Don't you remember? I said it during the YGN debate interview. 461 00:32:23,720 --> 00:32:25,340 That's right. 462 00:32:26,660 --> 00:32:30,070 I remind you of my mom whenever you look at me, don't I? 463 00:32:31,160 --> 00:32:33,810 It makes you feel annoyed and angry, doesn't it? 464 00:32:35,560 --> 00:32:38,100 Rather than feeling annoyed and angry when I see you... 465 00:32:40,970 --> 00:32:42,790 seeing you makes me smile. 466 00:33:00,880 --> 00:33:02,980 I remember you saying that you thought he was cute. 467 00:33:04,350 --> 00:33:06,310 Can you keep him for me? 468 00:33:06,940 --> 00:33:09,570 Where is this coming from? Are you moving? 469 00:33:16,570 --> 00:33:19,740 Somewhere... far away. 470 00:33:21,790 --> 00:33:25,310 - Wait, hold it! - Hello, Senior Joo Ho. 471 00:33:25,350 --> 00:33:26,460 Thanks. 472 00:33:44,510 --> 00:33:48,190 How do you feel about Manager Sung? 473 00:33:48,850 --> 00:33:51,590 I think that she's competent and a good person. 474 00:33:51,590 --> 00:33:54,370 You want to protect her and take care of her, right? 475 00:33:54,380 --> 00:33:55,690 Excuse me? 476 00:34:00,490 --> 00:34:02,360 What are you doing? 477 00:34:02,990 --> 00:34:05,620 You're rock hard. You must workout. 478 00:34:06,120 --> 00:34:09,310 - Can you fight? - I can handle myself. 479 00:34:10,670 --> 00:34:14,480 Are you aware that Ki Jae Myung has a huge grudge against Manager Sung? 480 00:34:14,480 --> 00:34:16,670 Yes, sort of. 481 00:34:16,670 --> 00:34:19,690 I have a feeling that Ki Jae Myung will be at the lecture tonight. 482 00:34:19,690 --> 00:34:22,320 I saw him taking the lecture brochure a few nights ago. 483 00:34:22,990 --> 00:34:24,880 I have a bad feeling about it. 484 00:34:26,340 --> 00:34:30,110 To be honest, I was quite shocked. Ki Jae Myung's hatred is justified. 485 00:34:31,440 --> 00:34:33,970 - You can't mean... - That's why... 486 00:34:34,410 --> 00:34:38,160 I'm planning on shadowing Ki Jae Myung today. 487 00:34:39,670 --> 00:34:41,290 So? 488 00:34:43,820 --> 00:34:45,730 But I can't drive. 489 00:35:01,230 --> 00:35:02,620 Amazing. 490 00:35:02,990 --> 00:35:07,480 You must be pretty rich. All these cars belong to your family? 491 00:35:07,480 --> 00:35:09,580 No, they're mine. 492 00:35:09,580 --> 00:35:12,000 My mother keeps her cars in another garage. 493 00:35:15,390 --> 00:35:16,940 Get in. 494 00:35:17,310 --> 00:35:21,710 Hey, we can't follow him in such a bright colored car. 495 00:35:22,820 --> 00:35:24,340 I guess you're right. 496 00:35:24,640 --> 00:35:28,640 Let's take this one. This should be quiet and help blend in. 497 00:35:44,630 --> 00:35:47,220 Wow, he's more popular than any idols. 498 00:35:47,770 --> 00:35:51,060 Are those kids waiting out in this cold just to get his autograph? 499 00:35:51,060 --> 00:35:53,170 It would seem so. 500 00:35:53,170 --> 00:35:54,610 There he is. 501 00:36:02,690 --> 00:36:05,210 Are you sure that he's dangerous? 502 00:36:05,210 --> 00:36:08,130 Going by looks, he doesn't seem like someone who'd ever kill anyone. 503 00:36:08,130 --> 00:36:12,290 Going by looks, you don't look like a filthy rich heir, either. 504 00:36:14,430 --> 00:36:16,830 You saw what he did the other night, too. 505 00:36:16,830 --> 00:36:19,890 He risked his own life to save the life of another. 506 00:36:19,890 --> 00:36:21,600 If you think about it 507 00:36:21,610 --> 00:36:25,350 you and I are the ones who turned him into a hero. 508 00:36:25,860 --> 00:36:28,090 Your suspicion of him is too dangerous. 509 00:36:28,090 --> 00:36:31,930 What you and I saw the other night isn't even a ten minute snapshot of his life. 510 00:36:32,750 --> 00:36:37,190 I think it's even more dangerous to judge who he is by basing it on those ten minutes. 511 00:36:40,080 --> 00:36:41,470 He's on the move. 512 00:36:41,470 --> 00:36:43,040 - Get on his tail. - Okay. 513 00:37:07,630 --> 00:37:09,470 Sir, it's me. 514 00:37:09,780 --> 00:37:12,080 I have another favor... 515 00:37:13,030 --> 00:37:14,840 that I'd like to ask of you. 516 00:37:30,090 --> 00:37:33,770 Once I figure out what a reporter does, I'll come find you again. 517 00:37:39,700 --> 00:37:41,350 It's been a while. 518 00:37:42,330 --> 00:37:44,860 Choi Dal Po, was it? 519 00:37:48,050 --> 00:37:50,860 I was wondering how a taxi driver was going to become a reporter 520 00:37:50,860 --> 00:37:52,530 but you really became one. 521 00:37:53,300 --> 00:37:55,050 I'm quite shocked. 522 00:37:55,900 --> 00:37:58,300 If my memory serves me right... 523 00:37:58,300 --> 00:38:02,400 you asked me why a Pinocchio couldn't become a reporter, didn't you? 524 00:38:03,030 --> 00:38:05,670 And you also said that you'd come see me once you became a reporter 525 00:38:05,670 --> 00:38:08,480 and that you'd bark at me for real once you became a wolf. 526 00:38:09,360 --> 00:38:11,310 Is today the day? 527 00:38:20,510 --> 00:38:23,070 I have some time before the lecture starts. 528 00:38:23,330 --> 00:38:26,350 Why don't you bark at me now? I'll listen. 529 00:38:39,830 --> 00:38:43,700 I didn't come here to bark today, but I came here to learn. 530 00:38:43,700 --> 00:38:45,690 I hope you can teach me a valuable lesson. 531 00:39:04,350 --> 00:39:05,490 Yo. 532 00:39:06,090 --> 00:39:09,250 What is this? You came wearing your work jacket? 533 00:39:09,250 --> 00:39:13,550 Yes, I figure if she comes across acting too cocky during the lecture 534 00:39:13,550 --> 00:39:16,570 then I'll bring her back down to her place as the representative of YGN. 535 00:39:17,880 --> 00:39:20,830 Hey, do you have a grudge against Reporter Sung Cha Ok or something? 536 00:39:20,830 --> 00:39:24,050 Yeah, she failed me at my interview with MSC News. 537 00:39:24,410 --> 00:39:28,430 I'm going to put her in her place once and for all today. 538 00:39:32,190 --> 00:39:33,430 Oh, I forgot. 539 00:39:34,360 --> 00:39:36,350 Sorry, I know she's your mom. 540 00:39:37,190 --> 00:39:39,910 Give it your best shot. I'm looking forward to it. 541 00:39:47,350 --> 00:39:50,470 It happened 13 years ago, so I had thought he would've forgotten about it by now. 542 00:39:50,470 --> 00:39:54,870 But I didn't like the way he was looking at Choi In Ha that night. 543 00:39:54,870 --> 00:39:57,220 He even found out that In Ha is Manager Sung's daughter... 544 00:39:58,110 --> 00:39:59,970 and he gave me the chills. 545 00:39:59,970 --> 00:40:02,680 Then what you're saying is... 546 00:40:03,430 --> 00:40:08,350 that Ki Jae Myung may be after not only Manager Sung, but Choi In Ha, as well? 547 00:40:08,350 --> 00:40:10,100 Very possibly. 548 00:40:30,460 --> 00:40:31,970 Manager Jo. 549 00:40:33,650 --> 00:40:35,910 Jang Hyun Gyu, what are you doing here? 550 00:40:39,520 --> 00:40:41,150 Director Lee? 551 00:40:42,760 --> 00:40:44,950 You two? 552 00:40:46,950 --> 00:40:49,880 Hwang Gyo Dong, is that you? 553 00:40:54,180 --> 00:40:58,530 I was in the area, so I just stopped in. 554 00:41:19,870 --> 00:41:23,310 Hello, my name is Sung Cha Ok, the Head Reporter 555 00:41:23,310 --> 00:41:26,540 and the primetime news anchor of MSC News Times. 556 00:41:26,680 --> 00:41:28,350 I'm a huge fan of yours! 557 00:41:34,530 --> 00:41:36,020 Thank you. 558 00:41:37,370 --> 00:41:40,990 The topic of my lecture is 'Facts and Impact.' 559 00:41:40,990 --> 00:41:45,950 It's also the secret behind MSC News taking over the top viewer rating slot recently. 560 00:41:45,950 --> 00:41:47,960 Since you're all reporters 561 00:41:47,960 --> 00:41:52,630 I will skip lecturing on curriculum based topics such as press ethics and our duty. 562 00:41:52,790 --> 00:41:55,480 And let's be honest with one another and have an open discussion. 563 00:41:55,480 --> 00:41:56,870 What a jerk! 564 00:41:59,380 --> 00:42:02,650 A reporter once asked me what kind of men I preferred. 565 00:42:02,650 --> 00:42:07,110 So, I gave my answer. I said, 'I like tall men.' 566 00:42:09,220 --> 00:42:12,760 The next day, this is the news that the reporter posted. 567 00:42:12,760 --> 00:42:15,850 'Reporter Sung Cha Ok likes tall men.' 568 00:42:15,850 --> 00:42:19,380 That was a fact based report. Not very interesting, is it? 569 00:42:19,380 --> 00:42:20,790 Then... 570 00:42:21,350 --> 00:42:23,290 what if we were to change it like this? 571 00:42:23,290 --> 00:42:26,110 'Reporter Sung Cha Ok hates short men!' 572 00:42:28,480 --> 00:42:33,430 If you were to see these two headlines, which would garner your attention more? 573 00:42:33,430 --> 00:42:34,950 The second one! 574 00:42:35,380 --> 00:42:38,910 Yes, that's how most people think. 575 00:42:38,910 --> 00:42:42,490 People are more interested in hearing the negatives than the positives, aren't they? 576 00:42:44,870 --> 00:42:47,890 But it doesn't mean that the second headline is not a fact. 577 00:42:47,890 --> 00:42:50,010 Because preferring taller men means 578 00:42:50,010 --> 00:42:54,050 that shorter men are less liked than men who are tall. 579 00:42:54,050 --> 00:42:59,880 In order to gain more attention, even news facts need to have some impact. 580 00:43:02,560 --> 00:43:04,790 Impact. 581 00:43:05,830 --> 00:43:08,280 She does have a point. 582 00:43:08,290 --> 00:43:09,610 - Director Lee. - Director Lee. 583 00:43:09,610 --> 00:43:13,600 - Do you want me to be like that, too? - Correct. 584 00:43:14,020 --> 00:43:17,060 Okay, how about something different? 585 00:43:17,070 --> 00:43:18,840 The police recently sent out 586 00:43:18,840 --> 00:43:23,390 a press release stating they catch 93% of all hit and run drivers. 587 00:43:23,440 --> 00:43:27,840 Each news station took that press release to come up with these headlines of their own. 588 00:43:36,110 --> 00:43:39,290 Their headlines mimicked the press release word for word. 589 00:43:39,290 --> 00:43:41,480 News reports without any flair or style. 590 00:43:43,390 --> 00:43:46,710 Just let it go. Let's hear her out. 591 00:43:46,710 --> 00:43:49,390 She purposely put that bad picture up there. 592 00:43:49,390 --> 00:43:51,370 - She's such a jerk. - Then... 593 00:43:51,560 --> 00:43:56,650 What kind of a headline would you come up with to make this story more impactful? 594 00:43:56,650 --> 00:44:00,320 Hit and run drivers are down to only seven percent? 595 00:44:03,500 --> 00:44:05,660 Yes, that's a great start. 596 00:44:05,880 --> 00:44:10,450 Even the slightest change in words can make the news so much more impactful. 597 00:44:10,450 --> 00:44:13,770 It also differentiates you from others and makes it seem more exclusive. 598 00:44:13,770 --> 00:44:20,150 This news clip had a higher viewer rating than all the other news broadcasting stations. 599 00:44:31,700 --> 00:44:36,180 - I think he's getting on the expressway. - What if he goes all the way to Busan? 600 00:44:36,180 --> 00:44:39,530 We have to stay on his tail even if he does go to Busan. 601 00:44:44,810 --> 00:44:46,610 These days, the odds are against you 602 00:44:46,610 --> 00:44:49,600 when the truth is the only ingredient you have to create news stories. 603 00:44:49,640 --> 00:44:51,990 It needs to be seasoned with something else. 604 00:44:51,990 --> 00:44:54,040 But it doesn't mean that we can distort the truth 605 00:44:54,040 --> 00:44:56,230 because then, it'll no longer be news. 606 00:44:56,660 --> 00:44:58,730 This is the age of empathy. 607 00:44:58,730 --> 00:45:02,100 News stories need that empathy in order to stay on top. 608 00:45:02,100 --> 00:45:06,590 If you take the truth as an ingredient and add some impact as its seasoning 609 00:45:06,590 --> 00:45:11,270 then we'll be able to create a news report that garners empathy from the viewers. 610 00:45:11,270 --> 00:45:12,410 What a joke. 611 00:45:12,420 --> 00:45:15,580 Hey, stop acting like a coward, and speak up and say something. 612 00:45:16,220 --> 00:45:20,020 Let's wrap up the lecture portion, and open the floor to some questions. 613 00:45:20,020 --> 00:45:22,400 Hey, here's your chance. Do it. 614 00:45:22,410 --> 00:45:24,560 - Ask her some abrasive questions. - What? 615 00:45:31,150 --> 00:45:33,230 I see that you're a reporter from YGN? 616 00:45:36,700 --> 00:45:42,850 - Yes, I'm Reporter Yoon Yoo Rae. - I hope that it's an impactful question. 617 00:45:44,040 --> 00:45:47,660 I heard that when a lie is told, it can be seen on the reporter's face. 618 00:45:48,060 --> 00:45:50,230 There are rumors that your face is frozen like an Ice Queen 619 00:45:50,230 --> 00:45:53,260 as a side effect of a botched Botox job. Is that true? 620 00:45:57,990 --> 00:45:59,570 What is she doing? 621 00:45:59,770 --> 00:46:03,420 - She's an embarrassment. - Is that all she could think to ask? 622 00:46:03,420 --> 00:46:06,500 Why? I actually like her question. 623 00:46:08,200 --> 00:46:10,080 Okay everyone. 624 00:46:10,420 --> 00:46:12,770 Please give Reporter Yoon Yoo Rae a big round of applause. 625 00:46:18,780 --> 00:46:21,670 First, allow me to show you my answer. 626 00:46:30,670 --> 00:46:34,410 That's the kind of dead question that has no relevance to facts or any impact. 627 00:46:34,410 --> 00:46:37,470 It was a great example of it. Thank you. 628 00:46:40,440 --> 00:46:42,110 That's our Manager Sung. 629 00:46:44,820 --> 00:46:48,490 - Ugh, how humiliating. - What a witch. 630 00:46:49,420 --> 00:46:51,150 Any other questions? 631 00:46:53,070 --> 00:46:56,550 Are there any other questions? 632 00:46:58,660 --> 00:47:02,790 There are less questions than the last college lecture I held. Why is that? 633 00:47:05,690 --> 00:47:06,980 But I guess... 634 00:47:07,690 --> 00:47:10,330 it's easy to criticize when you don't know what it means to be a reporter 635 00:47:10,330 --> 00:47:12,230 but once you become aware... 636 00:47:12,630 --> 00:47:16,290 it's difficult to recklessly argue, and start barking, isn't it? 637 00:47:32,180 --> 00:47:33,850 I have a question. 638 00:47:41,630 --> 00:47:44,620 My name is Choi In Ha, a reporter for MSC. 639 00:47:45,080 --> 00:47:49,560 You strive to make your news impactful, but have you never ignored the facts? 640 00:47:58,000 --> 00:47:59,870 No, I haven't. 641 00:48:01,320 --> 00:48:03,540 Yes, I see. 642 00:48:08,890 --> 00:48:10,410 She's hiccuping. 643 00:48:15,830 --> 00:48:18,330 I'm sorry, but I seem to be hiccuping. 644 00:48:18,330 --> 00:48:21,630 I guess I'm not able to understand the answer you just gave. 645 00:48:25,780 --> 00:48:28,580 Hey, Choi In Ha. What are you doing? 646 00:48:34,330 --> 00:48:38,320 As far as I'm aware, you have definitely ignored the facts in the past. 647 00:48:39,260 --> 00:48:42,490 You remember Mr. Ki Ho Sang's case from 13 years ago, don't you? 648 00:48:47,440 --> 00:48:49,970 What is she doing? Is she dissing her own mom? 649 00:48:50,970 --> 00:48:54,080 You ignored any possibility of Mr. Ki Ho Sang being innocent at the time 650 00:48:54,080 --> 00:48:57,670 and instead, you reported that he was a coward who fled and abandoned his family. 651 00:48:58,900 --> 00:49:01,860 You edited all the family interviews in such a way so that 652 00:49:01,860 --> 00:49:04,560 the fury of the people worldwide would be targeted towards his family. 653 00:49:04,600 --> 00:49:06,010 As a result... 654 00:49:06,010 --> 00:49:09,330 the wife was isolated and tormented to a point she couldn't even go to the market 655 00:49:09,360 --> 00:49:12,880 and on the day that they were supposed to go see the fireworks together as a family 656 00:49:12,880 --> 00:49:16,420 they were forced to make an extreme decision to end their own lives. 657 00:49:16,760 --> 00:49:18,600 It was an example of how terrifying it can be 658 00:49:18,600 --> 00:49:21,200 when the news is only impactful and not fact based. 659 00:49:31,200 --> 00:49:35,770 That case... was not my fault alone. 660 00:49:36,380 --> 00:49:40,250 In reality, the real problem stemmed from the Pinocchio witness making his statement 661 00:49:40,290 --> 00:49:42,140 based on the mistake of what he saw. 662 00:49:42,620 --> 00:49:45,040 All I did was to believe the witness' statement. 663 00:49:46,170 --> 00:49:49,960 The fact that the Pinocchio witness having been mistaken about what he saw 664 00:49:49,960 --> 00:49:52,940 is what I believe to be the biggest cause of this tragedy. 665 00:49:52,940 --> 00:49:57,590 And the problem is that the police and the prosecutors just took his word for it. 666 00:50:06,140 --> 00:50:08,220 Someone once said... 667 00:50:08,620 --> 00:50:12,290 people just assume that Pinocchios will always only speak the truth. 668 00:50:12,290 --> 00:50:16,170 People just assume that a Pinocchio will always only speak the truth. 669 00:50:18,920 --> 00:50:23,550 And people also assume that the reporters will always only speak the truth. 670 00:50:23,550 --> 00:50:27,910 And people also assume that the reporters will only speak the truth like a Pinocchio. 671 00:50:27,910 --> 00:50:30,210 Pinocchios and reporters alike... 672 00:50:30,210 --> 00:50:31,820 should've been aware of that. 673 00:50:31,820 --> 00:50:35,290 should've been aware that people will always believe what they say, and that's why... 674 00:50:35,290 --> 00:50:38,840 They should've known how much more terrifying the weight of their words are than others. 675 00:50:38,840 --> 00:50:42,630 They should've known how much more terrifying the weight of their words are than others! 676 00:50:42,920 --> 00:50:45,460 Not knowing that is your wrongdoing. 677 00:50:45,460 --> 00:50:47,130 That carelessness... 678 00:50:47,130 --> 00:50:49,600 destroyed a family. 679 00:50:50,820 --> 00:50:54,450 So you definitely have a share of the responsibility in this tragedy. 680 00:51:04,340 --> 00:51:06,580 Seeing how you're still emphasizing on 681 00:51:06,590 --> 00:51:09,100 making an impact even after that tragedy 13 years ago... 682 00:51:10,680 --> 00:51:16,010 You're still the same trash tabloid writer that you were 13 years ago. 683 00:51:28,950 --> 00:51:32,870 Wow, Choi In Ha. She's totally fierce. 684 00:51:33,310 --> 00:51:36,040 - She's got my respect. - Ugh, how humiliating. 685 00:51:59,270 --> 00:52:02,020 What if I get a disciplinary hearing before my training is even over. 686 00:52:02,020 --> 00:52:03,590 I wonder if I'll get fired. 687 00:52:03,940 --> 00:52:05,630 I'm not sure. 688 00:52:06,270 --> 00:52:09,380 Do you think that YGN will accept me if I were to get fired? 689 00:52:09,940 --> 00:52:11,590 No. 690 00:52:12,130 --> 00:52:14,340 You're so cold. 691 00:52:16,320 --> 00:52:19,610 Why did you do it? Even I was holding myself back. 692 00:52:22,110 --> 00:52:24,330 Because you were holding back. 693 00:52:24,330 --> 00:52:27,440 I knew that I'd start hiccuping if I just let it go. 694 00:52:30,200 --> 00:52:31,950 Are you okay? 695 00:52:32,440 --> 00:52:35,260 Aren't you worried about your mother? 696 00:52:47,080 --> 00:52:48,530 Answer me. 697 00:52:48,540 --> 00:52:50,320 Are you okay? 698 00:52:54,570 --> 00:52:57,280 I want to tell you that I am, but I can't. 699 00:52:57,670 --> 00:53:01,020 Even though she's awful and hateful to a point that I can't believe she's my mom 700 00:53:02,820 --> 00:53:05,150 she's still my mom, and it concerns me. 701 00:53:06,320 --> 00:53:09,020 But telling you that is going to make you worry about me. 702 00:53:09,020 --> 00:53:10,400 And I hate the thought of that even more. 703 00:53:10,400 --> 00:53:16,020 I don't want you to worry about me, and to argue against my mom all you want. 704 00:53:28,170 --> 00:53:29,300 Manager Sung. 705 00:53:29,300 --> 00:53:31,260 Are you okay? 706 00:53:33,710 --> 00:53:35,340 Is that question... 707 00:53:36,280 --> 00:53:38,520 directed toward me right now? 708 00:53:38,520 --> 00:53:39,860 No. 709 00:53:39,870 --> 00:53:42,280 No, it's not. Not at all. 710 00:53:43,170 --> 00:53:44,530 I'm sorry. 711 00:54:05,630 --> 00:54:08,520 What Choi In Ha said in there... 712 00:54:09,400 --> 00:54:11,530 I feel like I've heard it somewhere before. 713 00:54:11,530 --> 00:54:13,670 Really? That's my first time hearing it. 714 00:54:13,670 --> 00:54:15,780 Right? I know I've heard it somewhere, too. 715 00:54:15,780 --> 00:54:20,460 Those are the words that Choi Dal Po said to Choi In Ha during the interview process. 716 00:54:20,470 --> 00:54:23,060 - Ah, that's right. - I remember now. 717 00:54:23,060 --> 00:54:25,180 - After seeing that case clip. - Yes. 718 00:54:25,180 --> 00:54:26,770 Which case? 719 00:54:26,770 --> 00:54:30,120 But why is she turning what was said to her onto Manager Sung? 720 00:54:30,130 --> 00:54:31,290 No kidding. 721 00:54:31,290 --> 00:54:33,470 It's gotten to the ears of the rightful person. 722 00:54:33,470 --> 00:54:37,180 Those words got passed around and finally found their way to the right person. 723 00:54:37,180 --> 00:54:40,460 - Who's the right person? - Is that what happened? 724 00:54:42,970 --> 00:54:46,460 Wait... is no one hearing what I'm saying? 725 00:54:49,270 --> 00:54:51,570 It's me, Nosy Jang! 726 00:54:51,570 --> 00:54:53,930 Don't you know who I am? 727 00:55:02,250 --> 00:55:05,220 I thought my bladder was going to burst. Thank goodness he stopped. 728 00:55:05,250 --> 00:55:06,670 No kidding. 729 00:55:10,820 --> 00:55:12,770 - Senior Joo Ho. - What? 730 00:55:12,770 --> 00:55:15,770 - That's not Ki Jae Myung. - What? 731 00:55:19,840 --> 00:55:21,280 Excuse me. 732 00:55:22,970 --> 00:55:26,800 - Yes? - Wasn't Ki Jae Myung driving this truck? 733 00:55:28,380 --> 00:55:31,760 Yes, he was. But what is this about? 734 00:55:32,780 --> 00:55:34,510 Where did Ki Jae Myung go? 735 00:55:34,510 --> 00:55:36,640 How would I know that? 736 00:55:36,640 --> 00:55:39,110 He said he had somewhere urgent to go 737 00:55:39,120 --> 00:55:41,910 so he asked me to make his deliveries for him. 738 00:55:43,750 --> 00:55:45,220 - Where? - Where? 739 00:55:48,780 --> 00:55:50,820 - Yeah, what is it? - Where are you right now? 740 00:55:50,820 --> 00:55:51,910 In front of your news station. 741 00:55:51,940 --> 00:55:54,310 Find out where In Ha and Reporter Song Cha Ok are immediately. 742 00:55:54,590 --> 00:55:56,900 Ki Jae Myung is there right now. 743 00:55:56,900 --> 00:55:58,810 What? What are you talking about? 744 00:55:58,810 --> 00:56:01,320 I heard that Ki Jae Myung was going to be at the lecture today 745 00:56:01,350 --> 00:56:03,140 so I've been tailing him all day. 746 00:56:03,140 --> 00:56:05,500 But he gave us the slip and disappeared. 747 00:56:05,500 --> 00:56:08,420 I'm positive that he's there right now. 748 00:56:46,120 --> 00:56:47,370 No. 749 00:56:47,370 --> 00:56:48,750 Jae Myung. 750 00:57:08,370 --> 00:57:10,120 Dal Po, what is it? 751 00:57:12,970 --> 00:57:14,160 In Ha. 752 00:57:14,160 --> 00:57:15,440 Choi In Ha! 753 00:57:16,680 --> 00:57:17,840 Choi In Ha! 754 00:57:19,430 --> 00:57:21,860 - How did you know that story earlier? - Excuse me? 755 00:57:21,860 --> 00:57:23,700 My father's promise to take us to the fireworks 756 00:57:23,700 --> 00:57:26,080 and my mother not being able to buy anything at the market. 757 00:57:26,090 --> 00:57:28,970 How did you know that? Only my family members would know that. 758 00:57:29,750 --> 00:57:31,640 That's... 759 00:57:32,100 --> 00:57:33,840 I can't tell you. 760 00:57:34,770 --> 00:57:37,780 Tell me. Who the hell did you hear it from! 761 00:57:43,650 --> 00:57:46,030 - Are you okay? - Yeah. 762 00:57:49,610 --> 00:57:50,890 Move! 763 00:57:55,690 --> 00:57:56,940 Brother. 764 00:57:56,940 --> 00:58:00,270 - Brother, please. - I told you not to call me that. 765 00:58:03,570 --> 00:58:05,260 It's me, Jae Myung. 766 00:58:05,820 --> 00:58:09,350 - I'm Ha Myung. - What? 767 00:58:10,560 --> 00:58:12,220 Dal Po. 768 00:58:15,360 --> 00:58:17,120 I'm your little brother... 769 00:58:17,920 --> 00:58:19,590 Ki Ha Myung. 770 00:58:26,590 --> 00:58:33,090 Subtitles by DramaFever 771 00:58:37,130 --> 00:58:38,720 [Next Episode Preview] 772 00:58:38,720 --> 00:58:42,080 Ha Myung is dead. He's dead because of reporters like you! 773 00:58:42,080 --> 00:58:46,350 You said we could see the fireworks and things would go back to the way they used to be 774 00:58:46,350 --> 00:58:47,520 when father came back! 775 00:58:47,520 --> 00:58:51,230 - Who's the culprit? - It's Ki Jae Myung. 776 00:58:51,230 --> 00:58:52,390 Ki Jae Myung is my older brother. 777 00:58:52,390 --> 00:58:56,970 Ki Jae Myung believed that the portrayal wasn't his true image... 778 00:58:57,360 --> 00:59:00,080 - Dal Po. - From YGN News... 779 00:59:02,440 --> 00:59:04,270 Ki Ha Myung reporting. 64146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.