All language subtitles for Moby Dick 1998 Night Two.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,700 --> 00:03:07,579 Als ik een been had, zat ik 's nachts niet in 'n boot. 2 00:03:07,912 --> 00:03:11,382 Behalve om 'n lek te dichten met m'n teen van walvisbot. 3 00:03:11,708 --> 00:03:16,304 Hij is bezeten. Z'n ziel heeft schipbreuk geleden. 4 00:03:22,844 --> 00:03:24,516 Moet je zien. 5 00:03:24,762 --> 00:03:28,118 Mist. Waar komt die vandaan? 6 00:03:31,019 --> 00:03:37,413 Kijk ons nu roeien. Op zoek naar een witte walvis in de mist. 7 00:03:37,859 --> 00:03:41,898 Was het een geest of een walvis? - Het was Moby Dick. 8 00:03:42,238 --> 00:03:46,914 Mist, hagel of sneeuw. Het maakt mij niets uit. 9 00:03:47,285 --> 00:03:53,121 Ik wil die gouden dubloen. Ik sterf liever dan dat ik het opgeef. 10 00:03:53,541 --> 00:03:56,214 Kom op, roei een beetje door. 11 00:04:35,082 --> 00:04:37,676 Stop met roeien. Stil. 12 00:04:41,296 --> 00:04:44,254 Spits je oren. Luister. 13 00:04:44,550 --> 00:04:48,338 Houd de riemen stil. Maak geen geluid. 14 00:04:59,022 --> 00:05:00,660 Zachtjes. 15 00:05:00,899 --> 00:05:03,697 Goed zo, heel zachtjes. 16 00:05:17,707 --> 00:05:19,777 Wat denkt u ervan? 17 00:05:46,486 --> 00:05:49,398 Daar heb je hem, mannen. 18 00:05:56,287 --> 00:05:59,643 Mr. Starbuck. Er achteraan. 19 00:05:59,957 --> 00:06:06,066 Ga achter hem aan, mannen. Roeien. Volg Mr. Starbuck. 20 00:06:06,506 --> 00:06:08,178 Stop. 21 00:06:08,424 --> 00:06:11,063 Roeien, mannen. Roeien. 22 00:06:11,344 --> 00:06:15,656 Onze walvis komt zo aan bakboord boven water. 23 00:06:40,789 --> 00:06:42,142 Daar gaat ie. 24 00:06:45,210 --> 00:06:46,563 Man overboord. 25 00:06:47,713 --> 00:06:50,591 Mr. Starbuck, man overboord. 26 00:06:55,637 --> 00:06:59,789 Mijn God, Pip ligt in het water. - Gooi de lijn. 27 00:07:05,189 --> 00:07:09,546 Moeten we Pip niet redden? - We kunnen niets voor hem doen. 28 00:07:16,658 --> 00:07:18,774 Geef 'm wat lijn. 29 00:07:19,828 --> 00:07:22,023 De buit is bijna binnen. 30 00:07:34,050 --> 00:07:36,120 Rustig aan, jongens. 31 00:07:37,971 --> 00:07:40,121 Daar is hij. - Trek ons dichterbij. 32 00:07:40,390 --> 00:07:44,463 We kunnen niet doen alsof er niets gebeurd is. 33 00:07:44,811 --> 00:07:47,803 We moeten hem ophalen. - Ga zitten. 34 00:07:49,816 --> 00:07:53,092 Laat haar niet zinken. - Pak die lijn. 35 00:07:55,530 --> 00:07:59,762 Hij zal verdrinken als we hem daar achterlaten. 36 00:08:00,118 --> 00:08:04,031 Er zijn nog twee boten. Die pikken hem wel op. 37 00:08:06,207 --> 00:08:07,720 Roeien, mannen. 38 00:08:07,959 --> 00:08:12,350 Roei zo hard als je kunt, verdomme. Roeien. 39 00:08:16,926 --> 00:08:20,157 Ga opzij. Laat me er door. 40 00:08:51,627 --> 00:08:53,299 Roeien. 41 00:08:53,546 --> 00:08:55,901 Roeien, duivels. 42 00:08:56,173 --> 00:08:58,641 Breng me naar hem toe. 43 00:08:58,926 --> 00:09:02,396 Hij moet daar ergens zijn. Dat voel ik. 44 00:09:04,932 --> 00:09:07,287 Roei zo hard als je kunt. 45 00:09:08,310 --> 00:09:12,747 Breng me naar hem toe. Laat me op z'n witte rug springen. 46 00:09:13,107 --> 00:09:16,065 Roeien, duivels. Roeien. 47 00:09:30,749 --> 00:09:32,546 Hij is weg. 48 00:09:33,960 --> 00:09:35,678 We zijn hem kwijt. 49 00:10:05,992 --> 00:10:08,267 Heeft u hem niet gezien? 50 00:10:08,536 --> 00:10:10,333 Jawel. 51 00:10:10,580 --> 00:10:14,129 Waarom heeft u dan deze walvis gevangen? 52 00:10:15,835 --> 00:10:17,712 Ik ben 'n walvisjager. 53 00:10:17,962 --> 00:10:20,601 Vannacht moet de boel binnen zijn. 54 00:10:20,882 --> 00:10:24,238 Voor zonsopgang. We varen morgen verder. 55 00:10:24,552 --> 00:10:26,144 Tot uw orders. 56 00:10:27,472 --> 00:10:30,942 Wat doen we met de jongen? - Welke jongen? 57 00:10:31,267 --> 00:10:33,223 Pip ligt nog in het water. 58 00:10:33,478 --> 00:10:38,632 Ik heb hem zelf gezien. We zijn inmiddels wel afgedreven. 59 00:10:39,025 --> 00:10:43,940 We mogen deze vangst niet verliezen door de blunder van 'n minstreel. 60 00:10:44,322 --> 00:10:49,840 Die jongen met de tamboerijn? Wat moest die op jouw boot? 61 00:10:50,244 --> 00:10:54,157 Hij had zich verstopt, dat wist ik ook niet. 62 00:10:54,498 --> 00:10:58,377 Het was 'n vrolijk joch. Hij is vast verdronken. 63 00:10:58,711 --> 00:11:03,182 Ik Pip zoeken. Als Pip dood is, dat brengt ongeluk. 64 00:11:03,549 --> 00:11:05,699 Ga hem dan maar zoeken. 65 00:11:07,720 --> 00:11:10,917 Jullie hebben tot de ochtend de tijd. 66 00:11:11,223 --> 00:11:15,057 Als de haaien nog iets van hem hebben overgelaten. 67 00:11:16,520 --> 00:11:20,308 Neem deze mannen mee en zet een zoekactie op touw. 68 00:11:20,649 --> 00:11:23,322 Goed. Aan de slag, jongens. 69 00:12:12,075 --> 00:12:13,906 Geef antwoord. 70 00:12:38,476 --> 00:12:40,671 Waar ben je toch? 71 00:12:40,937 --> 00:12:42,848 We lijken wel gek... 72 00:12:43,106 --> 00:12:47,338 om een zwarte jongen te zoeken in een zwarte zee. 73 00:13:48,855 --> 00:13:52,928 Als het de kapitein schikt, wil ik nu de lengte opnemen. 74 00:13:55,445 --> 00:13:59,996 Bent u mensenmaker? U meet me op als een pak. 75 00:14:02,035 --> 00:14:03,388 Ga je gang maar. 76 00:14:07,498 --> 00:14:09,568 Wat een lot. 77 00:14:09,834 --> 00:14:13,110 Dat m'n ziel in zo'n lichaam moet wonen. 78 00:14:13,421 --> 00:14:14,774 Hoe zit dat? 79 00:14:17,508 --> 00:14:21,387 Geen idee. Ik voel alleen wat er niet meer is. 80 00:14:23,097 --> 00:14:27,648 Wie z'n mast kwijt is, blijft 'm altijd voelen. 81 00:14:31,022 --> 00:14:36,301 Voorzichtig. Die riemen breken u uw botten, als u niet uitkijkt. 82 00:14:36,694 --> 00:14:39,288 Ik hou wel van 'n beetje houvast. 83 00:14:41,449 --> 00:14:45,158 Dat is wel nodig in deze glibberige wereld. 84 00:14:47,913 --> 00:14:52,065 Heb je wel eens van de oude Griek Prometheus gehoord? 85 00:14:52,418 --> 00:14:56,650 Ik geloof niet dat ik ooit met hem gevaren heb. 86 00:14:59,466 --> 00:15:05,177 Prometheus maakte mensen met gereedschap tot een eenheid. 87 00:15:06,515 --> 00:15:08,824 Hij blies ze leven in met vuur. 88 00:15:10,269 --> 00:15:12,419 Had hij mij maar gemaakt. 89 00:15:12,688 --> 00:15:16,397 Wat met vuur gemaakt is, behoort het vuur toe. 90 00:15:16,733 --> 00:15:19,122 Dan was ik compleet geweest. 91 00:15:21,446 --> 00:15:24,961 Vijftien meter lang op sokken. 92 00:15:25,284 --> 00:15:29,562 Benen als wortels, en armen van een meter dik bij de pols. 93 00:15:30,831 --> 00:15:34,028 Geen hart. Helemaal geen hart. 94 00:15:34,334 --> 00:15:35,892 En ogen? 95 00:15:39,339 --> 00:15:44,811 Een daklicht op m'n hoofd, om licht te werpen op m'n onmetelijke hersenen. 96 00:15:47,889 --> 00:15:50,198 Als een Griekse god. 97 00:15:52,519 --> 00:15:54,350 Griekse god. 98 00:15:54,604 --> 00:15:55,957 Ik sta op dit... 99 00:15:58,983 --> 00:16:01,497 kunstbeen gemaakt van 'n oud bot. 100 00:16:02,821 --> 00:16:06,860 M'n verscheurde ziel bloedt in m'n opengereten lichaam. 101 00:16:07,200 --> 00:16:10,237 De werkelijkheid doet me pijn. 102 00:16:14,290 --> 00:16:17,441 Bedankt voor de hulp, timmerman. 103 00:16:19,087 --> 00:16:21,396 Laat me nu maar alleen. 104 00:16:35,853 --> 00:16:37,332 Wat moet je? 105 00:16:42,318 --> 00:16:45,037 Ik heb weer gedroomd... 106 00:16:45,321 --> 00:16:48,074 over de dood van m'n meester. 107 00:16:49,283 --> 00:16:50,636 Mijn dood? 108 00:16:51,869 --> 00:16:55,020 Dan smeek ik u, me voor te gaan. 109 00:16:56,248 --> 00:16:59,479 Ik zal u voorgaan, als uw loods. 110 00:16:59,794 --> 00:17:03,025 Goed, loods, dan beloof ik u... 111 00:17:03,339 --> 00:17:07,651 dat ik Moby Dick zal verslaan en het zal overleven. 112 00:17:14,475 --> 00:17:17,114 Stook het vuur op. 113 00:17:20,814 --> 00:17:23,533 Walvissloep aan stuurboord. 114 00:17:26,320 --> 00:17:27,673 Ze hebben Pip. 115 00:17:37,122 --> 00:17:41,035 Goed gedaan. - Goed gedaan, Starbuck. 116 00:17:41,376 --> 00:17:44,846 Kapitein. Ze hebben Pip gevonden. 117 00:17:55,515 --> 00:18:00,464 We hadden niet gedacht jouw ooit nog terug te zien. 118 00:18:00,854 --> 00:18:04,051 Ishmael en Queequeg hebben hem gevonden. 119 00:18:04,357 --> 00:18:10,512 Mr. Ishmael, Mr. Queequeg, jullie zijn 'n aanwinst voor het schip 120 00:18:11,781 --> 00:18:13,339 We hebben je gemist. 121 00:18:31,259 --> 00:18:32,612 Wat is er, knul? 122 00:18:40,893 --> 00:18:42,963 Dit is 'n slecht teken. 123 00:18:44,397 --> 00:18:47,548 Een heel slecht teken. Het brengt ongeluk. 124 00:19:24,061 --> 00:19:27,053 Alle zeilen bij. We hebben veel tijd verloren. 125 00:19:27,356 --> 00:19:29,824 Komt voor elkaar. 126 00:19:30,109 --> 00:19:33,181 Hijs de zeilen. Pak die wind. 127 00:19:33,487 --> 00:19:35,682 Vlug, hijs ze allemaal. 128 00:19:35,948 --> 00:19:39,463 Aan de slag. Hij moet daar ergens zijn. 129 00:19:39,785 --> 00:19:41,423 Maak haast. 130 00:19:42,371 --> 00:19:46,728 Dit dek moet schoon. Haal alles hier weg. 131 00:19:47,084 --> 00:19:52,716 Wij zijn pas walvisjagers, als Moby Dick aan de ranok hangt. 132 00:20:06,770 --> 00:20:08,123 Hallo, Pip. 133 00:20:09,314 --> 00:20:11,384 Hier heb je iets te eten. 134 00:20:12,943 --> 00:20:14,296 Toe maar. 135 00:20:17,656 --> 00:20:20,887 Wij, jij, zij... 136 00:20:21,201 --> 00:20:23,715 zijn allemaal vleermuizen. 137 00:20:23,995 --> 00:20:28,785 En daarin, twee botten in een broek gestoken. 138 00:20:29,167 --> 00:20:32,955 Een daarvan is niet van hem, maar van een walvis. 139 00:20:34,756 --> 00:20:36,986 Scheer je weg. 140 00:20:37,258 --> 00:20:38,611 Scheer je weg. 141 00:20:44,516 --> 00:20:47,474 We hadden hem aan z'n lot moeten overlaten. 142 00:20:52,607 --> 00:20:56,998 Daar spuit ie. Het is wit. Het is de Witte Walvis. 143 00:21:06,078 --> 00:21:09,036 Hij is niet wit. Het is 'n grijze bultrug. 144 00:21:09,332 --> 00:21:11,402 Het is Moby Dick. 145 00:21:16,672 --> 00:21:20,142 Maak het bramzeil los. We hebben meer zeil nodig. 146 00:21:21,552 --> 00:21:25,261 Kijk daar. Een potvis aan stuurboord. 147 00:21:25,598 --> 00:21:30,194 Zullen we de sloepen laten zakken? - We varen verder. 148 00:21:30,561 --> 00:21:35,430 Daar zwemt goud geld. Dat is meer waard dan 'n Spaanse munt. 149 00:21:35,816 --> 00:21:38,125 Ik heb hier het bevel. 150 00:21:38,402 --> 00:21:40,836 Doorvaren, zeg ik. 151 00:21:42,031 --> 00:21:44,306 Blijf op koers, stuurman. 152 00:21:44,575 --> 00:21:46,327 Vaart u maar door. 153 00:21:46,577 --> 00:21:48,647 In het wilde weg. 154 00:21:53,167 --> 00:21:54,520 Dat was het. 155 00:21:55,669 --> 00:22:00,823 Die komt het eerste uur niet meer boven water. Een kilometer verderop. 156 00:22:17,357 --> 00:22:21,987 Hij moet daar ergens zijn. Heel dichtbij. 157 00:22:23,280 --> 00:22:25,840 Die Moby Dick is slinks. 158 00:22:26,116 --> 00:22:28,755 Als het Moby Dick al was. 159 00:22:29,953 --> 00:22:33,707 Hij lokt ons de hele Zuidelijke IJszee over. 160 00:22:35,166 --> 00:22:39,478 Als we uitgeput zijn, als het tijd is om terug te keren... 161 00:22:41,881 --> 00:22:44,793 zegt Ahab dat we door moeten varen. 162 00:22:47,095 --> 00:22:49,245 Hij heeft Moby Dick gezien. 163 00:22:49,514 --> 00:22:52,790 Hij heeft in z'n kille oog gekeken. 164 00:22:54,352 --> 00:22:56,786 Hij geeft echt niet op. 165 00:23:58,541 --> 00:24:03,456 Verbranden we nu ook al de lading? Daar gaat onze winst. 166 00:24:08,592 --> 00:24:13,063 Wat hebben we aan die winst als we doodvriezen? 167 00:25:02,312 --> 00:25:06,703 Ik zou voor willen stellen naar het noorden te gaan. 168 00:25:07,067 --> 00:25:11,345 Terug op de oude koers. Richting de Kaap. 169 00:25:11,696 --> 00:25:14,335 Er zijn hier geen walvissen. 170 00:25:14,616 --> 00:25:19,406 Hij is er wel degelijk, Mr. Starbuck. Hij daagt ons uit. 171 00:25:19,787 --> 00:25:22,779 Dit is niets vergeleken bij Groenland. 172 00:25:24,584 --> 00:25:27,257 We moeten dwars door het ijs varen. 173 00:25:27,545 --> 00:25:32,778 Maar niet in deze tijd van het jaar. Het ijs is veel te dik. 174 00:25:33,176 --> 00:25:37,772 Het risico is te groot. Het schip zal verpletterd worden. 175 00:25:38,139 --> 00:25:39,970 We varen verder. 176 00:25:43,227 --> 00:25:48,506 U heeft zelf gezegd dat Moby Dick naar het oosten trekt. 177 00:25:50,943 --> 00:25:53,616 Hij is ons aan het tergen. 178 00:25:53,904 --> 00:25:57,453 Hij tergt ons. Doorvaren, zeg ik. 179 00:26:00,953 --> 00:26:02,306 Tot uw orders. 180 00:26:18,178 --> 00:26:20,567 Pakijs. - Dat is 'n slecht teken. 181 00:26:20,848 --> 00:26:23,601 Kunnen we niet beter omdraaien? 182 00:26:23,892 --> 00:26:25,564 Bevel van de kapitein. 183 00:27:03,932 --> 00:27:06,844 Houd het roer recht. 184 00:27:09,771 --> 00:27:11,523 Houd het roer recht. 185 00:27:13,275 --> 00:27:14,628 Bakboord. 186 00:27:22,409 --> 00:27:24,320 We zijn op het ijs gelopen. 187 00:27:28,915 --> 00:27:32,703 Verdomme, het schip vergaat. Alle hens aan dek. 188 00:27:33,044 --> 00:27:36,434 Reef de zeilen. 189 00:27:38,049 --> 00:27:41,837 Timmerman. Ga hout halen. Pek en hout. 190 00:27:45,390 --> 00:27:47,540 Foute boel, jongens. 191 00:28:22,593 --> 00:28:24,948 Sla er een nagel in. 192 00:28:25,304 --> 00:28:29,377 Een ogenblik, zij aan zij met hem. 193 00:28:29,725 --> 00:28:32,364 Daar zou ik alles voor geven. 194 00:28:34,229 --> 00:28:36,902 Waar ben je, witoog? 195 00:28:37,816 --> 00:28:39,169 Kom tevoorschijn. 196 00:28:42,112 --> 00:28:43,909 Geef me een teken. 197 00:28:52,122 --> 00:28:53,475 Het zij zo. 198 00:29:09,806 --> 00:29:11,364 Kwel m'n ziel. 199 00:29:14,019 --> 00:29:16,453 Nu ben ik Jonas. 200 00:29:18,398 --> 00:29:20,628 Op de vlucht voor God. 201 00:29:52,140 --> 00:29:53,858 Wat is dit? 202 00:29:54,100 --> 00:29:57,058 Een muiterij of een snelle dood? 203 00:30:03,568 --> 00:30:06,765 We zijn nog niet verloren. 204 00:30:32,430 --> 00:30:36,708 Dit gaat niet goed. We verdrinken. Ik wil niet dood. 205 00:30:38,686 --> 00:30:42,156 Kom terug, smeerlap. - Laat me los. 206 00:30:58,664 --> 00:31:00,734 Willen jullie vechten? 207 00:31:00,999 --> 00:31:03,593 Het gevecht is daarginds. 208 00:31:03,877 --> 00:31:07,392 Zijn jullie Moby Dick nu al vergeten? 209 00:31:07,714 --> 00:31:11,468 Op de dag dat die witte walvis wordt gedood... 210 00:31:11,802 --> 00:31:16,512 krijgen jullie allemaal een goudstuk. 211 00:31:31,571 --> 00:31:32,970 Voorzichtig. 212 00:31:49,506 --> 00:31:54,864 Als Moby Dick niet naar ons toekomt, komen wij naar hem toe. 213 00:31:55,261 --> 00:31:57,456 Dat is geen bevel... 214 00:31:57,722 --> 00:32:01,795 dat willen jullie zelf ook. - Dood aan Moby Dick. 215 00:32:14,697 --> 00:32:16,050 Trekken. 216 00:32:19,827 --> 00:32:22,625 Trek zo hard als je kunt. 217 00:32:25,500 --> 00:32:28,412 De genadeloze, ontembare zee. 218 00:32:29,629 --> 00:32:32,541 Maar wij laten ons niet kennen. 219 00:32:34,133 --> 00:32:36,772 Nee, wij laten ons niet kennen. 220 00:34:33,751 --> 00:34:37,710 Mijn god. Het is alsof ik in de spiegel kijk. 221 00:34:44,887 --> 00:34:46,923 Alleen je ogen zijn anders. 222 00:34:50,434 --> 00:34:52,743 Wie bent u? - Pip, meneer. 223 00:34:53,020 --> 00:34:56,854 De scheepsjongen. - Jij kleine dwaas. 224 00:34:58,192 --> 00:35:03,744 Handen thuis. Wie een ander voor dwaas uitmaakt is zelf nog veel dwazer. 225 00:35:04,156 --> 00:35:09,514 Bevroren hemel, zie dit ongelukkige kind. 226 00:35:10,830 --> 00:35:13,549 Mijn hut zal jouw tehuis zijn. 227 00:35:14,750 --> 00:35:17,139 Zo lang Ahab leeft. 228 00:35:19,046 --> 00:35:22,322 Je ligt me na aan het hart. 229 00:35:24,176 --> 00:35:27,771 Je hebt me in het diepst van m'n ziel geraakt. 230 00:35:28,097 --> 00:35:30,770 Kom met me mee. 231 00:35:38,148 --> 00:35:40,184 Wat krijgen we nu? 232 00:35:40,442 --> 00:35:44,151 Twee gekken bij elkaar. 233 00:35:46,490 --> 00:35:52,087 De een gek van macht en de ander gek van zwakte. 234 00:35:54,665 --> 00:35:58,374 En ik ben een grotere idioot dan Pip? 235 00:36:02,214 --> 00:36:03,852 Aan de slag. 236 00:36:15,727 --> 00:36:18,764 Ik kom u vertellen dat de olievaten lekken. 237 00:36:19,064 --> 00:36:20,622 Dan teer je ze. 238 00:36:20,857 --> 00:36:24,736 Het hout is rot. We moeten ze in 'n haven vervangen. 239 00:36:25,070 --> 00:36:27,630 We wijken niet van onze koers. 240 00:36:27,906 --> 00:36:31,615 De mannen zijn bang dat ze geen geld krijgen. 241 00:36:31,951 --> 00:36:35,990 Alles draait altijd om geld. 242 00:36:36,331 --> 00:36:38,720 Teer de vaten. - Dat werkt niet. 243 00:36:40,501 --> 00:36:43,140 Let op uw woorden. 244 00:36:43,421 --> 00:36:44,774 Het is een bevel. 245 00:36:45,965 --> 00:36:47,318 U kunt gaan. 246 00:36:51,346 --> 00:36:53,177 Zoals u wilt, kapitein. 247 00:36:57,560 --> 00:37:00,438 Schip in zicht. - Waar? 248 00:37:00,730 --> 00:37:03,847 Drie graden naar stuurboord. 249 00:37:04,150 --> 00:37:07,859 Ze komt op ons af. 250 00:37:15,995 --> 00:37:18,384 Dat ziet er goed uit. 251 00:37:34,763 --> 00:37:38,756 Zullen we de zeilen reven en aan boord gaan? 252 00:37:42,396 --> 00:37:45,627 Heeft u 'n sloep op drift gezien? 253 00:37:45,941 --> 00:37:48,694 Heeft u de witte walvis gezien? 254 00:37:48,986 --> 00:37:51,295 Die zagen we vanmorgen. 255 00:37:51,572 --> 00:37:55,281 Waar, kapitein? U heeft hem toch niet gedood? 256 00:37:55,617 --> 00:37:57,175 En wat dan nog. 257 00:37:58,328 --> 00:38:02,879 Mijn zoon, meneer. Ik ben een sloep kwijtgeraakt. 258 00:38:03,250 --> 00:38:06,287 M'n zoon zit op die boot. 259 00:38:06,586 --> 00:38:10,977 Ik smeek u, in godsnaam. Help me ze te vinden. 260 00:38:11,341 --> 00:38:14,651 Doe dat niet. Vraag dat niet van mij. 261 00:38:14,970 --> 00:38:18,849 Ik ken je, Ahab. We hebben samen gevaren. 262 00:38:19,182 --> 00:38:23,141 Ik wil je schip huren. Ik zal je goed betalen. 263 00:38:24,479 --> 00:38:26,197 Dat moet. 264 00:38:26,439 --> 00:38:29,988 Dat moet en dat ga je voor me doen. 265 00:38:30,318 --> 00:38:35,108 Waar heeft u de walvis voor het laatst gezien? 266 00:38:35,490 --> 00:38:39,529 Ik ga niet weg voor je ja hebt gezegd. 267 00:38:40,787 --> 00:38:45,099 Ik weet dat je zelf ook 'n kind hebt. Veilig in Nantucket. 268 00:38:45,458 --> 00:38:50,373 Ik zou voor jou hetzelfde doen. 269 00:38:50,755 --> 00:38:54,270 Ik zie het. Ik zie dat je twijfelt. 270 00:38:54,592 --> 00:38:57,584 Ga de ra's maar vierkant brassen. 271 00:38:57,887 --> 00:39:02,358 We gaan samen op zoek naar die boot. We zullen m'n zoon vinden. 272 00:39:02,725 --> 00:39:06,320 Stop. Iedereen blijft overal van af. 273 00:39:07,939 --> 00:39:10,817 Ik help u niet, kapitein Gardiner. 274 00:39:11,109 --> 00:39:15,739 Met dit oponthoud heb ik al te veel tijd verknoeid. 275 00:39:16,113 --> 00:39:19,105 Maak alles klaar om te draaien. 276 00:39:23,287 --> 00:39:25,278 Kom op, beman de ra's. 277 00:39:25,539 --> 00:39:29,452 Schiet op, we varen verder. 278 00:39:42,431 --> 00:39:44,467 Ik zeg u gedag, kapitein. 279 00:39:48,062 --> 00:39:53,455 Moge ik mezelf vergeven, maar ik moet verder. 280 00:39:53,859 --> 00:39:58,250 God zal je niet vergeven. 281 00:39:58,614 --> 00:40:02,129 Hij zal je niet vergeven. 282 00:40:13,212 --> 00:40:15,885 Stuurman, zet koers naar het oosten. 283 00:40:20,052 --> 00:40:22,122 Queequeg geen matroos meer. 284 00:40:22,387 --> 00:40:27,097 Op je plaats, harpoenier. - Kapitein brengt ongeluk. 285 00:40:28,769 --> 00:40:32,682 Gehoorzaam me. - Queequeg niet meer harpoen. 286 00:40:41,865 --> 00:40:43,218 Kapitein? 287 00:41:08,933 --> 00:41:10,286 Laat die deur los. 288 00:41:10,518 --> 00:41:13,078 Mag ik iets zeggen. - Dat mag niet. 289 00:41:14,564 --> 00:41:16,236 Ik zeg het toch. 290 00:41:17,400 --> 00:41:19,550 Ga terug naar uw post. 291 00:41:25,074 --> 00:41:30,432 Ga terug aan dek of ik stuur je regelrecht naar de hel. 292 00:41:30,830 --> 00:41:32,422 Daar ben ik al. 293 00:41:34,333 --> 00:41:38,963 We hebben dat hele stuk gevaren om olievoorraden aan te leggen. 294 00:41:39,338 --> 00:41:43,126 Verspelen we dat voor een walvis die niet bestaat? 295 00:41:44,093 --> 00:41:45,572 Wat zullen de reders... 296 00:41:45,803 --> 00:41:51,560 Laat die op het strand van Nantucket maar boven de tyfonen uit schreeuwen. 297 00:41:51,976 --> 00:41:56,367 Ik zit er niet mee. Mijn geweten zit in de kiel van dit schip. 298 00:41:56,730 --> 00:41:59,119 Ga terug aan dek. 299 00:41:59,400 --> 00:42:04,554 Uw geweten maakt water en zal u tot zinken brengen. 300 00:42:04,947 --> 00:42:08,144 En wij worden meegesleurd. - Vervloekt. 301 00:42:08,450 --> 00:42:11,726 Denk toch aan uw mannen. 302 00:42:12,037 --> 00:42:15,632 De engelen overstelpen u met waarschuwingen. 303 00:42:21,171 --> 00:42:22,524 Ga terug aan dek. 304 00:42:24,508 --> 00:42:25,861 Ik ga niet. 305 00:42:27,511 --> 00:42:29,183 Ik smeek u, kapitein. 306 00:42:29,429 --> 00:42:32,023 We moeten elkaar goed begrijpen. 307 00:42:32,307 --> 00:42:34,537 Luister dan goed. 308 00:42:34,810 --> 00:42:37,165 Er is maar een God op aarde... 309 00:42:37,437 --> 00:42:40,747 en er is maar een kapitein van de Pequod. 310 00:42:42,734 --> 00:42:44,167 Ga terug naar uw post. 311 00:42:51,827 --> 00:42:53,180 Zoals u wilt. 312 00:42:57,791 --> 00:43:00,828 U hoeft niet bang te zijn voor Starbuck. 313 00:43:02,045 --> 00:43:05,242 Ahab moet bang zijn voor Ahab. 314 00:43:05,548 --> 00:43:07,823 Pas maar op, oude man. 315 00:43:08,093 --> 00:43:13,087 Je spreekt me dapper tegen, maar gehoorzaamt toch. 316 00:43:13,473 --> 00:43:19,184 Je bent te goed voor deze wereld. - Ik wou dat het niet zo was. 317 00:43:34,452 --> 00:43:36,170 Wat heb je toch? 318 00:43:36,412 --> 00:43:39,324 Als je niet werkt, krijg je op je donder. 319 00:43:39,624 --> 00:43:41,580 Zeg toch eens wat. 320 00:43:41,834 --> 00:43:44,428 Hij heeft de voodoo in zich. 321 00:43:46,297 --> 00:43:48,936 Weet jij wat hem dwarszit? 322 00:43:49,217 --> 00:43:52,607 Z'n geest is ziek. Z'n tijd is gekomen. 323 00:43:52,929 --> 00:43:57,525 Z'n tijd is gekomen? Wat is dat voor onzin? 324 00:43:58,935 --> 00:44:01,290 Nu is het genoeg geweest. 325 00:44:01,562 --> 00:44:03,393 Dit is krankzinnig. 326 00:44:04,565 --> 00:44:08,194 Eerst die oude man, toen Pip, nu Queequeg. 327 00:44:08,527 --> 00:44:13,442 Gaan we allemaal gek worden? - Het is de schuld van Ahab. 328 00:44:15,701 --> 00:44:17,976 Wat is hier aan de hand? 329 00:44:18,245 --> 00:44:20,520 M'n vriend is niet in orde. 330 00:44:22,041 --> 00:44:23,952 Doof dat vuur. 331 00:44:25,127 --> 00:44:28,324 Je steekt het schip nog in brand. 332 00:44:28,631 --> 00:44:30,622 Schip in brand. 333 00:44:32,301 --> 00:44:35,930 Grote schip. Schip zal branden. 334 00:44:36,263 --> 00:44:40,893 Queequeg gaat terug naar het land van z'n voorouders. 335 00:44:44,980 --> 00:44:46,493 Haal timmerman. 336 00:44:46,732 --> 00:44:48,802 Ik ga hem voor je halen. 337 00:44:49,067 --> 00:44:52,980 Wat wil je van hem? - Hij moet kano bouwen. 338 00:44:53,322 --> 00:44:56,712 Als in Nantucket, als walvisjagers doodgaan. 339 00:44:57,034 --> 00:45:00,310 Donker hout. Net als m'n harpoen. 340 00:45:02,330 --> 00:45:03,683 Wat zegt hij? 341 00:45:05,208 --> 00:45:10,202 Hij wil dat we hem te water duwen in een kano als doodskist. 342 00:45:10,589 --> 00:45:12,341 Hij zei dat al eerder. 343 00:45:13,508 --> 00:45:16,420 Zo worden hun krijgers begraven. 344 00:45:16,720 --> 00:45:18,073 Ja, en? 345 00:45:18,305 --> 00:45:20,182 Wat wil hij? 346 00:45:20,432 --> 00:45:22,866 Een drijvende doodskist. 347 00:45:23,143 --> 00:45:25,020 Kunt u dat maken? 348 00:45:30,692 --> 00:45:32,045 Laat dat. 349 00:45:33,653 --> 00:45:38,204 Maorigod. Nantucket-god. Geen god op dit schip. 350 00:45:39,576 --> 00:45:40,929 Geen god. 351 00:47:17,798 --> 00:47:21,473 Bulkington, ben jij ook gek geworden? 352 00:47:21,802 --> 00:47:26,717 Er wacht 'n jonge bruid op me. Ik wil hier niet dood gaan. 353 00:47:33,688 --> 00:47:37,840 Ik mag je graag. Probeer me niet tegen te houden. 354 00:47:44,491 --> 00:47:48,279 Geef dit aan m'n vrouw, mocht je het redden. 355 00:47:48,620 --> 00:47:50,895 Maar ik geef je weinig kans. 356 00:48:01,925 --> 00:48:05,679 Breng de brief zelf. Er is nog plek. 357 00:48:12,435 --> 00:48:16,587 Je zult dit meer nodig hebben dan ik. Moge God je bijstaan. 358 00:48:25,865 --> 00:48:27,662 Maak het stevig vast. 359 00:48:27,909 --> 00:48:29,308 Stevig, zei ik. 360 00:48:29,535 --> 00:48:32,925 Doe eens rustig, Mr. Flask. 361 00:48:33,247 --> 00:48:34,999 Vouw het op. 362 00:48:38,377 --> 00:48:40,732 Ik moet je wat zeggen. - Nu? 363 00:48:41,005 --> 00:48:42,358 Ja, nu. 364 00:48:51,307 --> 00:48:56,461 Kom op. Neem 'n paar slokjes, dan kan je weer verder bidden. 365 00:49:03,902 --> 00:49:07,372 Zit niet zo te kijken. Help me liever. 366 00:49:20,210 --> 00:49:21,563 Stap in. 367 00:49:24,548 --> 00:49:26,345 Ik moet kijken of hij past. 368 00:49:30,137 --> 00:49:32,367 Ik moet kijken of hij past. 369 00:49:59,999 --> 00:50:01,352 Perfect. 370 00:50:15,348 --> 00:50:18,226 God zegene je, arme stakker. 371 00:50:19,727 --> 00:50:21,080 Kom op. 372 00:50:34,325 --> 00:50:36,964 Wat bedoelt u met usurpatie? 373 00:50:37,245 --> 00:50:42,273 De kapitein mag het schip niet voor gestolen goederen gebruiken. 374 00:50:42,667 --> 00:50:47,343 Dat zijn regels in de koopvaardij. - Wij zijn walvisjagers. 375 00:50:47,713 --> 00:50:49,988 Zien jullie niet wat hier gebeurt? 376 00:50:50,257 --> 00:50:55,126 We hebben alles verloren en het kan hem niets schelen. 377 00:50:55,513 --> 00:50:59,711 Kijk uit. Straks vliegt het schip in de fik. 378 00:51:01,185 --> 00:51:03,574 Heb je een voorstel? 379 00:51:10,194 --> 00:51:14,346 We hebben het recht zijn bevelen te negeren. 380 00:51:15,616 --> 00:51:20,167 We kunnen zelfs het bevel overnemen. - Dat gaat me te ver. 381 00:51:20,537 --> 00:51:25,088 Als de kapitein wil dat ik de vaten teer, dan teer ik ze. 382 00:51:29,087 --> 00:51:31,043 Denk eens goed na. 383 00:51:31,298 --> 00:51:35,177 We zijn geen walvisjagers, we lijken wel schapen. 384 00:51:35,510 --> 00:51:39,344 Schapen die blindelings een gek volgen. 385 00:51:41,183 --> 00:51:46,177 Dat kan wel zijn, maar de kapitein blijft de kapitein. 386 00:51:46,563 --> 00:51:49,361 Hij kent geen angst. 387 00:51:49,649 --> 00:51:52,083 Hij is een groots kapitein. 388 00:51:52,360 --> 00:51:56,148 Koning van de zee en heer van de Leviathans. 389 00:51:57,407 --> 00:52:00,126 Daar kunnen we niet omheen. 390 00:52:00,410 --> 00:52:03,049 Luister goed. 391 00:52:03,330 --> 00:52:07,084 Een onbevreesd man is veel gevaarlijker dan een lafaard. 392 00:52:08,543 --> 00:52:14,220 Geen storm of walvis kan op tegen de verschrikking die deze man brengt. 393 00:52:14,632 --> 00:52:19,547 Ik wil niet dat zijn trots ons meesleept naar de verdoemenis. 394 00:52:20,847 --> 00:52:23,281 Muiterij. 395 00:52:23,558 --> 00:52:27,107 Dat is een ondoordacht idee. 396 00:52:27,437 --> 00:52:30,554 Dat is levensgevaarlijk. 397 00:52:35,028 --> 00:52:37,417 Daar doe ik niet aan mee. 398 00:52:46,122 --> 00:52:50,081 Dit is een gehaaide aangelegenheid. 399 00:52:50,418 --> 00:52:53,137 Bent u gehaaid genoeg? 400 00:52:54,589 --> 00:52:59,140 Ik kan niet langer toezien hoe de bemanning wordt vermoord. 401 00:53:00,595 --> 00:53:04,588 Als ik hem gehoorzaam, kan ik God niet gehoorzamen. 402 00:53:05,850 --> 00:53:07,522 Begrijp je dat? 403 00:53:09,437 --> 00:53:11,507 Dat begrijp ik. 404 00:53:11,772 --> 00:53:16,482 Ik ben niet gelovig en ook niet dapper. 405 00:53:16,861 --> 00:53:18,772 U staat er alleen voor. 406 00:53:30,582 --> 00:53:33,301 Arme, simpele, gekke Pip. 407 00:53:36,422 --> 00:53:41,416 Als ik de wind was, zou ik nooit meer waaien in deze slechte wereld. 408 00:53:45,264 --> 00:53:47,459 Laat me niet gek worden. 409 00:53:47,724 --> 00:53:49,840 Het doet zo'n pijn. 410 00:53:51,854 --> 00:53:54,004 Kon ik maar slapen. 411 00:53:55,899 --> 00:53:59,733 Maar Ahab slaapt nooit. Hij voelt alleen. 412 00:54:02,030 --> 00:54:03,463 Voelt. 413 00:54:12,249 --> 00:54:14,809 Alle hens aan dek. 414 00:54:17,087 --> 00:54:19,885 Maak de hoofdra los. 415 00:54:20,173 --> 00:54:22,812 Laat de hoofdra zakken. 416 00:54:31,685 --> 00:54:34,074 Kijk goed uit, allemaal. 417 00:54:41,945 --> 00:54:44,175 Ik ga aan het roer staan. 418 00:55:47,426 --> 00:55:48,779 Wat is er? 419 00:55:53,098 --> 00:55:56,010 Het stormt, kapitein. 420 00:56:36,141 --> 00:56:41,295 Laat het zingen aan de storm over. Wees dapper en hou je mond. 421 00:56:47,694 --> 00:56:49,491 Ga naar beneden. 422 00:56:50,655 --> 00:56:53,772 Kom op, straks sla je nog overboord. 423 00:57:11,592 --> 00:57:15,631 Slechte zaak, Mr. Starbuck, slechte zaak. 424 00:57:15,972 --> 00:57:19,965 De zee doet wat ie wil. Je kunt er niet tegen vechten. 425 00:57:20,309 --> 00:57:24,541 Dat kan niemand, zelfs de kapitein niet. 426 00:57:24,897 --> 00:57:27,730 We varen niet verder met deze storm. 427 00:57:29,277 --> 00:57:34,192 We kunnen gebruik maken van de wind, als we overstag gaan. 428 00:57:34,573 --> 00:57:38,407 Dan kunnen we huiswaarts varen. Naar lij, naar huis. 429 00:57:38,744 --> 00:57:41,656 Vertel me niet wat te doen. 430 00:57:41,956 --> 00:57:45,073 Ik ken deze zee en ik ken mezelf. 431 00:57:45,376 --> 00:57:50,291 Deze reis is pas voorbij als ik Moby Dick gevangen heb. 432 00:57:53,634 --> 00:57:57,593 In godsnaam Ahab, keer om. 433 00:57:58,847 --> 00:58:02,806 Je hebt me gehoord, Starbuck. Doorvaren. 434 00:58:10,526 --> 00:58:12,437 Mr. Starbuck. 435 00:58:15,572 --> 00:58:19,451 Breng hem naar beneden. - Hij werkt niet mee. 436 00:58:21,495 --> 00:58:23,326 Bind hem vast. 437 00:58:34,966 --> 00:58:38,117 Het bramzeil. Kom op. 438 00:58:59,491 --> 00:59:01,880 Daar heb je hem, mannen. 439 00:59:03,078 --> 00:59:06,991 Hij gaat ook tegen de storm in, net als wij. 440 00:59:07,332 --> 00:59:12,406 Laat die walvis toch. We moeten het schip redden. 441 00:59:16,883 --> 00:59:19,033 Daar is hij. 442 00:59:19,302 --> 00:59:21,896 Daar heb je hem. 443 00:59:22,180 --> 00:59:24,774 Kijk zelf maar. 444 00:59:25,058 --> 00:59:27,367 Daar is hij. 445 00:59:29,187 --> 00:59:31,178 Zien jullie hem? 446 00:59:31,439 --> 00:59:33,509 Zien jullie hem, mannen? 447 00:59:33,775 --> 00:59:36,243 Zien jullie hem daar? 448 00:59:36,527 --> 00:59:39,883 Daar is hij. Zien jullie dat dan niet? 449 00:59:43,159 --> 00:59:46,993 Daar. Ik zie hem, kapitein. Ik zie hem. 450 00:59:48,706 --> 00:59:52,460 Ik zie hem ook. Zo duidelijk als wat. 451 00:59:53,753 --> 00:59:56,506 Waar is hij? Ik zie hem niet. 452 00:59:56,797 --> 00:59:59,106 Hij is er ook helemaal niet. 453 00:59:59,383 --> 01:00:03,012 Die ouwe heeft ze gek gemaakt. 454 01:00:31,081 --> 01:00:35,996 Beman de ra's. Maak alles gereed om overstag te gaan. 455 01:00:54,396 --> 01:00:56,830 We moeten omkeren. 456 01:00:57,107 --> 01:01:02,864 Nee. Doorvaren heb ik gezegd. We varen door. 457 01:01:11,121 --> 01:01:13,430 We zullen vergaan. 458 01:01:13,707 --> 01:01:16,175 We zullen omkomen. 459 01:01:16,459 --> 01:01:18,893 We varen door. 460 01:02:22,775 --> 01:02:24,811 Het is hem gelukt. 461 01:02:26,195 --> 01:02:30,108 Het is die ouwe gelukt. We zijn er doorheen. 462 01:02:48,342 --> 01:02:49,695 Wat is dat? 463 01:02:49,927 --> 01:02:52,487 Het sint-elmsvuur. 464 01:03:07,736 --> 01:03:09,727 Niet aankomen. 465 01:03:12,741 --> 01:03:17,178 Let goed op. Let goed op, mannen. 466 01:03:17,537 --> 01:03:22,531 Het zal ons de weg wijzen naar de witte walvis. 467 01:03:27,631 --> 01:03:30,020 Wat doet hij in godsnaam? 468 01:03:30,300 --> 01:03:32,860 Hij weet precies wat hij doet. 469 01:03:37,390 --> 01:03:39,142 Spring maar. 470 01:03:39,392 --> 01:03:43,829 Spring maar naar de hemel, dan spring ik mee. 471 01:03:44,189 --> 01:03:46,862 Wij zijn een. 472 01:03:47,150 --> 01:03:50,142 Ik heers over de hemel. 473 01:04:30,901 --> 01:04:32,254 Kapitein? 474 01:04:33,487 --> 01:04:36,684 Ahab is een met de hemel. 475 01:04:38,451 --> 01:04:41,284 Met hart, lichaam en ziel. 476 01:04:41,579 --> 01:04:44,298 Met leven en longen. 477 01:04:44,582 --> 01:04:49,736 En jullie maken deel uit van het verbond. 478 01:04:50,129 --> 01:04:51,482 Kapitein. 479 01:04:57,136 --> 01:04:59,047 Mij begrijp. 480 01:04:59,304 --> 01:05:02,137 Mij zie. Mij kapitein. 481 01:05:02,433 --> 01:05:03,786 Mij kapitein. 482 01:05:09,356 --> 01:05:10,709 Mij God. 483 01:05:16,613 --> 01:05:20,811 Ziet u wel, Mr. Starbuck. Ziet u wel. 484 01:05:21,159 --> 01:05:24,913 Mijn hartslag laat deze planken kloppen. 485 01:05:25,247 --> 01:05:29,957 Nu is het genoeg, Ahab. Hou op met die tovenarij. 486 01:05:30,335 --> 01:05:31,688 Hou op. 487 01:05:32,838 --> 01:05:35,910 God heeft zich tegen u gekeerd. 488 01:05:36,216 --> 01:05:38,935 Dit licht is niet het uwe. 489 01:05:39,219 --> 01:05:41,289 Dit licht is niet het uwe. 490 01:05:42,639 --> 01:05:45,073 Kijk omhoog, mannen. 491 01:05:45,350 --> 01:05:47,500 Hef uw hoofd op. 492 01:05:48,687 --> 01:05:50,882 Kijk omhoog en zie... 493 01:05:51,648 --> 01:05:57,245 hoe Ahab uw laatste beetje angst doet verdwijnen. 494 01:05:57,654 --> 01:06:00,805 Alles is weg. 495 01:06:08,331 --> 01:06:11,164 Moge God u vergeven. 496 01:06:11,459 --> 01:06:13,689 Moge God u vergeven. 497 01:06:27,850 --> 01:06:29,761 Ik begrijp er niks van. 498 01:06:30,019 --> 01:06:31,816 Je lag op sterven. 499 01:06:32,063 --> 01:06:36,215 Alleen als man dood wil, gaat man dood. 500 01:06:40,071 --> 01:06:43,381 Als man niet dood wil, gaat hij niet dood. 501 01:06:43,699 --> 01:06:48,295 Alleen groot vuur, groot water, grote walvis die niet denkt. 502 01:06:48,662 --> 01:06:51,859 Alleen dat doodt man die niet dood wil. 503 01:06:54,418 --> 01:06:55,771 Begrepen? 504 01:06:58,214 --> 01:07:02,446 Ik ga m'n testament schrijven. Jij mag getuige zijn. 505 01:07:02,801 --> 01:07:04,598 Dat vindt Queequeg fijn. 506 01:07:34,374 --> 01:07:36,444 Mag ik u even storen? 507 01:07:40,088 --> 01:07:41,441 Wat is er? 508 01:07:47,304 --> 01:07:50,535 Ik heb een heel naar voorgevoel. 509 01:07:50,849 --> 01:07:52,919 Wat bezielt de bemanning? 510 01:07:53,185 --> 01:07:57,019 Ze zijn hun verstand verloren, ze denken niet na. 511 01:07:57,355 --> 01:07:59,630 Ze zien niet dat hij gek is. 512 01:07:59,899 --> 01:08:04,211 Hij wil niet dat ze denken. Hij werkt op hun gevoel. 513 01:08:04,571 --> 01:08:07,563 Ze voelen dat ze moeten gehoorzamen. 514 01:08:10,368 --> 01:08:14,327 Ik moet hem gehoorzamen en dat vind ik vreselijk. 515 01:08:17,083 --> 01:08:19,643 Moet ik hem dan ook gehoorzamen? 516 01:08:28,011 --> 01:08:31,083 Geef je niet gewonnen. 517 01:08:31,389 --> 01:08:33,107 Niet in je hart. 518 01:09:05,047 --> 01:09:06,719 Belachelijk. 519 01:09:06,966 --> 01:09:10,754 Maak ik 'n kist voor Queequeg en dan gaat hij niet. 520 01:09:11,095 --> 01:09:17,853 Nu moet ik er 'n reddingsboei van maken. Dat noem ik nog eens oneerbiedig. 521 01:09:19,228 --> 01:09:24,746 Wat moeten we er anders mee? We hebben een nieuwe nodig. 522 01:09:25,150 --> 01:09:29,382 Hou dus op met klagen en doe je werk. 523 01:09:31,949 --> 01:09:35,624 Sla het goed vast, we willen geen lekkende kist. 524 01:09:35,953 --> 01:09:40,390 Ik sla je lippen op elkaar als je je mond niet houdt, zwarte. 525 01:09:40,749 --> 01:09:42,979 De kok heeft gelijk. 526 01:09:43,252 --> 01:09:49,885 Als het schip zinkt, proberen dertig mannen in een kist te klimmen... 527 01:09:50,342 --> 01:09:53,812 en dat wil ik niet missen. 528 01:10:37,013 --> 01:10:38,731 Wat is dit? 529 01:10:38,973 --> 01:10:42,363 Een reddingsboei. Orders van Stubbs. 530 01:10:42,685 --> 01:10:45,245 Jij hebt toch m'n been gemaakt? 531 01:10:45,521 --> 01:10:47,716 Jawel, dat klopt. 532 01:10:47,982 --> 01:10:51,179 Ben je ook begrafenisondernemer? 533 01:10:51,486 --> 01:10:56,719 Het was eerst 'n doodskist, maar nu moet ik er een boei van maken. 534 01:10:58,785 --> 01:11:00,138 Een boei? 535 01:11:01,829 --> 01:11:04,901 Je bent een manusje van alles, zonder principes. 536 01:11:05,208 --> 01:11:10,407 Dat is m'n vak. - Nee maar, jij spierwitte specht. 537 01:11:10,796 --> 01:11:15,506 Je maakt van het symbool des doods een teken van hoop. 538 01:11:23,476 --> 01:11:25,910 Een doodskist als reddingsboei? 539 01:11:26,187 --> 01:11:28,826 Hemel. - Hemel? 540 01:11:29,106 --> 01:11:35,341 Welke hemel? - Gewoon, een soort van uitroep. 541 01:11:35,779 --> 01:11:39,408 Weg met dat ding. Ik wil het niet meer zien. 542 01:11:39,742 --> 01:11:41,095 Natuurlijk. 543 01:12:47,642 --> 01:12:50,076 Grote, machtige loods. 544 01:12:50,353 --> 01:12:55,108 Zeg me waar ik ben en niet waar ik naartoe ga. 545 01:12:56,651 --> 01:12:58,881 Of zeg waar hij is. 546 01:12:59,153 --> 01:13:02,429 Waar is hij? Moby Dick. 547 01:13:04,784 --> 01:13:06,775 U kunt hem toch zien? 548 01:13:08,204 --> 01:13:13,278 Met mijn eigen ogen heb ik hem mogen aanschouwen. 549 01:13:16,295 --> 01:13:20,686 Dit domme speeltje. Kinderspeelgoed voor kapiteins. 550 01:13:21,050 --> 01:13:25,680 Je kunt alleen maar zeggen waar we zijn. 551 01:13:26,055 --> 01:13:28,046 Dat is alles. 552 01:13:29,976 --> 01:13:33,446 Je weet ook niet waar een waterdruppel morgen is. 553 01:13:35,147 --> 01:13:38,105 Of waar de witte walvis is. 554 01:13:38,401 --> 01:13:43,031 Je bent machteloos en daarmee beledig je de zon. 555 01:13:44,990 --> 01:13:46,343 Kijk dan toch. 556 01:13:47,493 --> 01:13:50,724 Verachtelijk ding. 557 01:13:52,414 --> 01:13:55,929 Ik laat me niet langer door je leiden. 558 01:14:07,513 --> 01:14:09,424 Ga door met je werk. 559 01:14:09,681 --> 01:14:11,034 Schiet op. 560 01:14:14,978 --> 01:14:16,331 Naar beneden. 561 01:14:51,181 --> 01:14:54,890 Wat een kalm briesje, vindt u ook niet? 562 01:14:56,144 --> 01:14:58,339 En de lucht is ook kalm. 563 01:15:02,150 --> 01:15:06,940 De wind geurt alsof hij van 'n verre weide komt. 564 01:15:10,408 --> 01:15:14,606 Ze hebben gehooid, ergens aan de voet van de Andes. 565 01:15:15,872 --> 01:15:19,911 De maaiers liggen te slapen in het versgemaaide hooi. 566 01:15:21,794 --> 01:15:25,912 Op een kalme dag als deze, schoot ik m'n eerste walvis. 567 01:15:26,257 --> 01:15:31,012 Als jongetje van achttien. Veertig jaar geleden. 568 01:15:34,015 --> 01:15:35,494 Veertig jaar van... 569 01:15:37,768 --> 01:15:40,236 ontbering en gevaar. 570 01:15:41,188 --> 01:15:42,541 Stormen. 571 01:15:44,400 --> 01:15:47,915 Veertig jaar walvisvaart. Al die jaren... 572 01:15:50,114 --> 01:15:51,547 ben ik niet meer dan... 573 01:15:54,577 --> 01:15:56,613 drie jaar aan wal geweest. 574 01:15:58,664 --> 01:16:00,222 Veertig jaar... 575 01:16:00,457 --> 01:16:03,130 droefenis en eenzaamheid. 576 01:16:05,170 --> 01:16:10,164 Vele oceanen was ik gescheiden van m'n jonge vrouw. 577 01:16:12,177 --> 01:16:17,092 De dag na m'n huwelijk vertrok ik naar Kaap Hoorn. 578 01:16:23,355 --> 01:16:24,708 Zei ik vrouw? 579 01:16:27,192 --> 01:16:28,784 Ze was meer 'n weduwe. 580 01:16:31,154 --> 01:16:33,384 Zij, en die arme, zielige... 581 01:16:35,701 --> 01:16:38,135 verwaarloosde jongen. 582 01:16:39,705 --> 01:16:42,344 Ik was geen man en geen vader. 583 01:16:42,624 --> 01:16:48,017 Met alle waanzin en razernij, kokend bloed en zwetend gelaat... 584 01:16:48,422 --> 01:16:52,256 waarmee ik duizenden malen m'n prooi najoeg. 585 01:16:52,592 --> 01:16:54,867 Meer duivel dan mens. 586 01:16:57,389 --> 01:16:59,027 En ben ik er beter... 587 01:17:01,685 --> 01:17:04,404 en rijker van geworden? 588 01:17:08,400 --> 01:17:09,879 Wie is het? 589 01:17:12,654 --> 01:17:15,691 Wie geeft mij die opdracht? 590 01:17:15,990 --> 01:17:18,060 Wat is het... 591 01:17:18,326 --> 01:17:23,241 dat me dwingt dingen te doen die ik normaal nooit zou doen? 592 01:17:24,749 --> 01:17:27,946 God, ik voel me ze oud. 593 01:17:30,296 --> 01:17:35,006 Alstublieft, God. Maak dit gebroken hart weer heel. 594 01:17:40,223 --> 01:17:41,975 Kom dichterbij. 595 01:17:45,853 --> 01:17:49,163 O, God. Ik voel me zo dodelijk vermoeid. 596 01:17:57,031 --> 01:17:59,499 Laat me in de ogen van 'n mens kijken. 597 01:18:02,495 --> 01:18:06,044 Dat is beter dan in de zee of in de lucht turen. 598 01:18:06,374 --> 01:18:09,605 Beter dan kijken in de ogen van God zelf. 599 01:18:14,131 --> 01:18:16,565 Blijf aan boord. 600 01:18:16,842 --> 01:18:18,400 Wat er ook gebeurt. 601 01:18:23,891 --> 01:18:28,487 Ik zie m'n vrouw en m'n zoon in je ogen, Starbuck. 602 01:18:28,854 --> 01:18:30,207 En die van mezelf. 603 01:18:31,357 --> 01:18:32,710 Ik zie die van mezelf. 604 01:18:34,651 --> 01:18:36,004 Mijn kapitein. 605 01:18:37,029 --> 01:18:40,226 In deze ogen ziet u mijn vrouw... 606 01:18:40,532 --> 01:18:43,524 en u ziet mijn kinderen. 607 01:18:43,827 --> 01:18:46,739 Ik vrees dat ik ze nooit meer zal zien. 608 01:18:49,708 --> 01:18:53,417 Laten we wegvaren van deze vervloekte zee. 609 01:18:53,754 --> 01:18:59,147 Laat me de koers veranderen. Laat deze wind ons naar huis brengen. 610 01:19:03,597 --> 01:19:07,715 God, toon u aan deze man... 611 01:19:08,059 --> 01:19:11,529 of geef me kracht hem te doden. 612 01:19:24,868 --> 01:19:27,428 Wat heb ik gedaan? 613 01:19:37,547 --> 01:19:40,061 Is Ahab Ahab niet meer? 614 01:19:46,055 --> 01:19:48,523 Daar spuit ie. 615 01:19:48,808 --> 01:19:50,878 Hij spuit, hij spuit. 616 01:19:51,144 --> 01:19:53,214 Ga naar de boeg, kapitein. 617 01:19:53,479 --> 01:19:57,108 Daar heb je 'm, de witte walvis. 618 01:20:10,162 --> 01:20:12,312 Ik ga niet met u mee. 619 01:20:15,501 --> 01:20:18,299 Laat de sloepen zakken. 620 01:20:18,587 --> 01:20:20,737 Pas dan op het schip. 621 01:20:26,512 --> 01:20:27,865 Fedallah. 622 01:20:36,814 --> 01:20:41,490 Kom terug, heiden. Vervloekt ben je. 623 01:20:46,407 --> 01:20:49,956 Vanavond liggen hier tonnen walschot. 624 01:20:50,285 --> 01:20:52,196 Tot uw orders. 625 01:20:53,122 --> 01:20:55,841 Niet doen, kapitein. Kom terug. 626 01:20:56,125 --> 01:21:00,038 Nee, kapitein. De zon. 627 01:21:35,497 --> 01:21:40,127 Roeien, moordzuchtige bandieten. Haast je. 628 01:21:40,502 --> 01:21:45,622 Laat me op z'n witte rug springen. Doe het voor mij. 629 01:23:49,087 --> 01:23:50,759 Weg. 630 01:23:55,719 --> 01:23:58,597 Je bent me voorgegaan, Fedallah. 631 01:24:03,852 --> 01:24:06,002 Ik ben de luitenant van het lot. 632 01:24:07,522 --> 01:24:09,433 Arme man. 633 01:24:09,691 --> 01:24:11,044 Roeien. 634 01:24:11,276 --> 01:24:13,312 Breng me langszij. 635 01:24:13,570 --> 01:24:19,805 We slaan hem aan de haak en laten hem branden in de hel. 636 01:24:20,243 --> 01:24:21,596 Roeien. 637 01:24:37,760 --> 01:24:42,276 Niemand lacht Flask uit, en jij al helemaal niet... 638 01:24:42,640 --> 01:24:44,278 Moby Dick. 639 01:24:50,231 --> 01:24:52,540 Rustig, mannen. Rustig. 640 01:24:54,819 --> 01:24:57,777 Kom op, stuk ellende, laat je zien. 641 01:24:59,198 --> 01:25:04,113 Hier, pak aan, rechtstreeks uit de hel. 642 01:25:15,589 --> 01:25:16,942 Kapitein. 643 01:25:32,564 --> 01:25:37,638 Met alle haat die in me is spuug ik op je. 644 01:26:59,609 --> 01:27:01,804 Z'n staart. 645 01:27:05,156 --> 01:27:07,590 Roeien, jongens. 646 01:27:07,867 --> 01:27:11,906 Laat de dood van de kapitein niet zinloos zijn. 647 01:27:12,246 --> 01:27:17,320 We pakken het hart van de walvis en laten z'n bloed vloeien. 648 01:29:07,026 --> 01:29:08,379 Van mij. 649 01:29:13,658 --> 01:29:17,287 Blijf af. Vervelend klein ventje. 650 01:32:03,367 --> 01:32:09,636 Gered door de kist van m'n vriend, dreef ik twee dagen rond. 651 01:32:10,082 --> 01:32:14,234 Toen werd ik eindelijk gevonden door een schip. 652 01:32:14,586 --> 01:32:19,262 Het was de Rachel, nog steeds op zoek naar de verloren zoon. 653 01:32:19,633 --> 01:32:23,182 In plaats daarvan vonden ze een wees. 654 01:32:26,393 --> 01:32:36,829 Nederlandse ondertiteling bewerkt door: ToYoSoFt 655 01:32:36,879 --> 01:32:41,429 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.