All language subtitles for Mission.Impossible.S02E24.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,236 --> 00:00:05,439 [ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME PLAYS ] 2 00:01:19,547 --> 00:01:22,116 [ BUZZING ] 3 00:01:55,816 --> 00:01:58,152 Man: GOOD AFTERNOON, MR. PHELPS. 4 00:01:58,186 --> 00:01:59,620 MANUEL DELGADO, 5 00:01:59,653 --> 00:02:02,856 THE PATRON SAINT OF HIS COUNTRY'S FREEDOM PARTY, 6 00:02:02,890 --> 00:02:04,658 RECENTLY WAS SENT TO PRISON 7 00:02:04,692 --> 00:02:07,495 BY THE TOTALITARIAN REGIME NOW IN POWER. 8 00:02:07,528 --> 00:02:10,831 TO HELP DELGADO CONTINUE TO LEAD THE RESISTANCE MOVEMENT 9 00:02:10,864 --> 00:02:14,168 FROM BEHIND BARS, THIS MAN, SANTOS CARDOZA, 10 00:02:14,202 --> 00:02:16,437 HAD HIMSELF ARRESTED AND IMPRISONED. 11 00:02:16,470 --> 00:02:19,673 NEEDING FREEDOM OF ACTION IN ORDER TO ACT AS LIAISON, 12 00:02:19,707 --> 00:02:22,443 CARDOZA MANAGED TO BECOME A TRUSTEE. 13 00:02:22,476 --> 00:02:25,246 THIS HAS LED TO GRAVE DANGER FOR HIM 14 00:02:25,279 --> 00:02:27,848 BECAUSE THE OTHER CONVICTS BELIEVE HE IS AN INFORMER, 15 00:02:27,881 --> 00:02:29,317 AND CARDOZA CANNOT REVEAL 16 00:02:29,350 --> 00:02:31,252 THE TRUE REASON FOR HIS ACTIONS. 17 00:02:31,285 --> 00:02:35,256 YOUR MISSION, JIM, SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 18 00:02:35,289 --> 00:02:38,859 IS TO EXPOSE THE REAL INFORMER AND KEEP CARDOZA ALIVE 19 00:02:38,892 --> 00:02:41,529 SO THAT HE MAY CONTINUE TO AID DELGADO. 20 00:02:41,562 --> 00:02:43,364 AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY OF YOUR I.M. FORCE 21 00:02:43,397 --> 00:02:45,299 BE CAUGHT OR KILLED, 22 00:02:45,333 --> 00:02:48,236 THE SECRETARY WILL DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 23 00:02:48,269 --> 00:02:50,771 THIS RECORDING WILL SELF-DESTRUCT IN FIVE SECONDS. 24 00:02:50,804 --> 00:02:52,606 GOOD LUCK, JIM. 25 00:02:59,680 --> 00:03:01,315 [ SIZZLING ] 26 00:04:06,947 --> 00:04:09,517 [ CLICK ] 27 00:04:13,687 --> 00:04:15,055 [ CLICK ] 28 00:04:15,088 --> 00:04:16,524 HOW DOES IT LOOK? 29 00:04:16,557 --> 00:04:17,791 BETTER THAN NEON. 30 00:04:21,061 --> 00:04:22,930 AS YOU CAN SEE, UNDER NORMAL LIGHTING, 31 00:04:22,963 --> 00:04:24,865 IT LOOKS PERFECTLY NATURAL. 32 00:04:24,898 --> 00:04:27,501 CINNAMON... 33 00:04:27,535 --> 00:04:30,871 SEÑOR JUAN VELASQUEZ OF THE RED CROSS 34 00:04:30,904 --> 00:04:32,873 WILL BE WAITING TO PICK YOU UP. 35 00:04:32,906 --> 00:04:34,842 HE'LL DRIVE YOU TO THE PRISON CAMP. 36 00:04:34,875 --> 00:04:37,778 YOU WILL ARRIVE THERE THE DAY AFTER WE ARRIVE. 37 00:04:37,811 --> 00:04:42,450 NOW, THAT FITS IN PERFECTLY WITH JUAN'S NORMAL SCHEDULE, 38 00:04:42,483 --> 00:04:43,817 AND HE'LL HAVE EVERYTHING ALL ARRANGED. 39 00:04:43,851 --> 00:04:46,487 Cinnamon: EXCEPT FOR THE GIFT BOX, 40 00:04:46,520 --> 00:04:47,921 WHICH I WILL SUPPLY. 41 00:04:47,955 --> 00:04:49,923 THAT'S RIGHT. 42 00:04:49,957 --> 00:04:52,960 JIM...IF DELGADO IS ISOLATED 43 00:04:52,993 --> 00:04:54,962 FROM THE REST OF THE PRISONERS, 44 00:04:54,995 --> 00:04:57,431 HOW DOES HE GET HIS INFORMATION TO CARDOZA? 45 00:04:57,465 --> 00:05:00,501 WELL, CARDOZA HAS MADE A POINT OF BEING A MODEL PRISONER, 46 00:05:00,534 --> 00:05:02,035 SO THEY'VE MADE HIM A TRUSTEE. 47 00:05:02,069 --> 00:05:05,373 AS A TRUSTEE, HE HAS THE RUN OF THE PLACE, 48 00:05:05,406 --> 00:05:08,342 AND THE AUTHORITIES DON'T KNOW THAT HE'S A FOLLOWER OF DELGADO. 49 00:05:08,376 --> 00:05:10,043 I SEE. AND BECAUSE HE'S A MODEL PRISONER, 50 00:05:10,077 --> 00:05:12,580 THE OTHER CONVICTS SUSPECT HIM AS BEING THE INFORMER. 51 00:05:12,613 --> 00:05:14,014 EXACTLY. 52 00:05:14,047 --> 00:05:15,916 NOW, I'M CONVINCED THAT THE REAL INFORMER 53 00:05:15,949 --> 00:05:18,586 IS IN THE MAXIMUM-SECURITY BARRACKS. 54 00:05:18,619 --> 00:05:21,589 SO, BARNEY, WHAT WE HAVE TO DO IS TO GIVE THE REAL INFORMER 55 00:05:21,622 --> 00:05:23,624 ENOUGH INFORMATION TO HANG HIMSELF. 56 00:05:23,657 --> 00:05:25,359 JIM, WOULDN'T IT BE SIMPLER 57 00:05:25,393 --> 00:05:27,461 JUST TO GET DELGADO AND CARDOZA OUT? 58 00:05:27,495 --> 00:05:28,796 YES, IT WOULD. 59 00:05:28,829 --> 00:05:31,765 BUT IN PRISON, DELGADO IS A LIVING MARTYR SYMBOL. 60 00:05:31,799 --> 00:05:35,068 HE HOLDS THE WHOLE RESISTANCE MOVEMENT TOGETHER. 61 00:05:35,102 --> 00:05:36,837 HE DOESN'T WANT TO ESCAPE. 62 00:05:36,870 --> 00:05:38,606 NO, I THINK THEY'RE BOTH MORE EFFECTIVE 63 00:05:38,639 --> 00:05:40,708 WHERE THEY ARE -- BEHIND BARS. 64 00:05:42,142 --> 00:05:43,611 WELL, ALL I CAN SAY 65 00:05:43,644 --> 00:05:45,813 IS I HOPE THE SAME THING HOLDS TRUE FOR US. 66 00:06:50,778 --> 00:06:53,981 YOUR NEW HOME. OUT! 67 00:07:04,858 --> 00:07:06,760 A DIFFICULT JOURNEY, HUH? 68 00:07:06,794 --> 00:07:09,597 SOON, YOU WILL HAVE A NICE COT TO STRETCH OUT ON -- 69 00:07:09,630 --> 00:07:11,599 FOR THE NEXT THREE YEARS. 70 00:07:11,632 --> 00:07:13,567 ALL RIGHT. MARCH! 71 00:07:32,586 --> 00:07:35,689 ALL RIGHT! TAKE OFF YOUR CLOTHES. 72 00:07:35,723 --> 00:07:36,924 WHAT FOR? 73 00:07:36,957 --> 00:07:38,859 TO GET RID OF THE LICE. 74 00:07:38,892 --> 00:07:41,795 I AIN'T TAKING MY CLOTHES OFF. 75 00:07:41,829 --> 00:07:44,832 I SAID TAKE OFF YOUR CLOTHES! 76 00:07:48,769 --> 00:07:50,838 SPRAY THEM! 77 00:08:00,280 --> 00:08:01,549 [ CHEERING ] 78 00:08:01,582 --> 00:08:03,050 [ WHISTLE BLOWING ] 79 00:08:43,991 --> 00:08:46,727 PUT THEM IN THE HOLE FOR 24 HOURS. 80 00:08:46,760 --> 00:08:48,762 THAT SHOULD COOL THEM OFF. 81 00:09:22,395 --> 00:09:24,197 COME. 82 00:09:26,900 --> 00:09:28,869 WITH YOUR PERMISSION, COMANDANTE, 83 00:09:28,902 --> 00:09:30,203 I MUST HAVE YOUR SIGNATURE 84 00:09:30,237 --> 00:09:32,205 FOR RECEIPT OF THE NEW PRISONERS. 85 00:09:40,047 --> 00:09:41,982 WHERE IS LIEUTENANT FLORES? 86 00:09:42,015 --> 00:09:43,583 HE IS ON LEAVE, SIR. 87 00:09:45,118 --> 00:09:48,856 TWO OF THE NEW PRISONERS STARTED A RIOT WHEN WE ARRIVED. 88 00:09:48,889 --> 00:09:50,791 I ORDERED THEM INTO THE HOLE. 89 00:09:50,824 --> 00:09:52,092 GOOD. 90 00:09:52,125 --> 00:09:55,162 I SUGGEST YOU KEEP AN EYE ON THEM, SIR. 91 00:09:55,195 --> 00:09:56,997 THEY LOOK LIKE TROUBLEMAKERS. 92 00:09:57,030 --> 00:10:00,968 WE HAVE SPECIAL BARRACKS FOR TROUBLEMAKERS. 93 00:10:01,001 --> 00:10:02,636 YOU TELL MY SERGEANT 94 00:10:02,670 --> 00:10:05,639 TO ASSIGN THOSE MEN TO BARRACK "G." 95 00:10:05,673 --> 00:10:07,207 YES, SIR. EXCUSE ME, SIR. 96 00:10:07,240 --> 00:10:09,643 I UNDERSTAND THAT TWO OTHER PRISONERS 97 00:10:09,677 --> 00:10:11,712 ARE BEING TAKEN BACK TO THE CITY 98 00:10:11,745 --> 00:10:12,913 DAY AFTER TOMORROW. 99 00:10:12,946 --> 00:10:14,948 WITH YOUR APPROVAL, COMANDANTE, 100 00:10:14,982 --> 00:10:17,851 I WOULD LIKE TO WAIT HERE AND GO BACK WITH THEM. 101 00:10:17,885 --> 00:10:20,854 I DO NOT LIKE THE MOUNTAIN ROADS. 102 00:10:20,888 --> 00:10:23,924 MY AIDE WILL SHOW YOU QUARTERS. 103 00:10:40,040 --> 00:10:41,842 YOU ARE HURT. 104 00:10:41,875 --> 00:10:47,114 IT'S NOTHING. A FIGHT WITH NEW PRISONERS. 105 00:10:47,147 --> 00:10:49,249 SOME DAY, THE PEOPLE WILL KNOW 106 00:10:49,282 --> 00:10:52,185 WHAT YOU HAVE DONE FOR THEM. 107 00:10:52,219 --> 00:10:54,888 I HAVE DONE NOTHING EXCEPTIONAL. 108 00:10:55,989 --> 00:10:58,926 EXCEPT CAUSE YOUR OWN ARREST... 109 00:10:58,959 --> 00:11:02,863 AND BEAR THIS MISERABLE PLACE FOR SO LONG. 110 00:11:13,841 --> 00:11:15,175 AS LONG AS I CAN HELP 111 00:11:15,208 --> 00:11:17,911 GET YOUR WORDS THROUGH TO THE PEOPLE, 112 00:11:17,945 --> 00:11:19,980 IT IS NOT SO BAD. 113 00:11:29,156 --> 00:11:31,191 BARNEY? 114 00:11:31,224 --> 00:11:34,862 DID YOU GET ANY SLEEP? 115 00:11:34,895 --> 00:11:37,097 [ GROANS ] YEAH, JIM. 116 00:11:37,130 --> 00:11:38,365 YOU ALL RIGHT? 117 00:11:38,398 --> 00:11:40,868 YEAH, MY BACK'S STILL SORE. 118 00:11:40,901 --> 00:11:42,736 YOU? 119 00:11:42,770 --> 00:11:44,437 SORE. 120 00:11:54,948 --> 00:11:56,884 TAKE THEM TO BARRACKS "G." 121 00:11:56,917 --> 00:11:59,319 I'LL GET THEIR PRISON CLOTHES. 122 00:12:05,993 --> 00:12:09,296 [ CHICKENS SQUAWKING ] 123 00:12:22,475 --> 00:12:24,177 [ GUN COCKS ] 124 00:12:52,472 --> 00:12:54,274 Man: RIVERA. 125 00:13:08,155 --> 00:13:10,257 THEY DIDN'T HAVE TO KILL HIM. 126 00:13:10,290 --> 00:13:13,160 WHAT DID YOU EXPECT? 127 00:13:13,193 --> 00:13:15,228 IT'S CARDOZA AGAIN, 128 00:13:15,262 --> 00:13:17,097 INFORMING TO THE COMANDANTE. 129 00:13:17,130 --> 00:13:18,331 THAT PIG! 130 00:13:22,635 --> 00:13:26,406 HE WILL INFORM NO LONGER. 131 00:13:32,045 --> 00:13:35,015 WE MUST SEE TO IT. 132 00:13:35,048 --> 00:13:37,117 [ WHISTLE BLOWS ] 133 00:14:10,483 --> 00:14:12,085 NEW FISH, HUH? 134 00:14:12,119 --> 00:14:13,386 FRESH FROM THE HOLE. 135 00:14:13,420 --> 00:14:16,623 HOW DID YOU LIKE IT IN THERE, HUH? 136 00:14:16,656 --> 00:14:18,191 YOU. 137 00:14:18,225 --> 00:14:20,060 WHAT DO YOU WANT? 138 00:14:20,093 --> 00:14:22,362 WHAT ARE YOU IN PRISON FOR? 139 00:14:22,395 --> 00:14:24,898 I BROUGHT SOME CONTRABAND ACROSS THE BORDER. 140 00:14:27,100 --> 00:14:29,169 WHAT DID YOU BRING? 141 00:14:29,202 --> 00:14:31,939 A LITTLE RUM, THAT'S ALL. 142 00:14:31,972 --> 00:14:36,209 AND YOU. WHAT OF YOU, HUH? 143 00:14:36,243 --> 00:14:38,678 I MIND MY OWN BUSINESS. WHY DON'T YOU? 144 00:14:38,711 --> 00:14:40,313 [ SCOFFS ] 145 00:14:40,347 --> 00:14:42,082 LISTEN TO THE TOUGH AMERICANO. 146 00:14:42,115 --> 00:14:44,484 KLAUS. 147 00:14:52,392 --> 00:14:55,528 I COULD BREAK YOU EACH IN TWO IF I WANTED TO. 148 00:14:57,564 --> 00:15:01,935 BUT I LIKE WHAT YOU DID WITH THE TWO GUARDS OUTSIDE. 149 00:15:01,969 --> 00:15:04,071 I DO NOT FEEL SO KIND! NOR I! 150 00:15:04,104 --> 00:15:05,305 NO. 151 00:15:07,374 --> 00:15:10,577 THEY DO NOT KNOW THAT WE RUN THE BARRACKS. 152 00:15:10,610 --> 00:15:13,180 BESIDES, THEY ARE NEW, UNSURE. 153 00:15:13,213 --> 00:15:14,647 THEY ARE BROTHERS. 154 00:15:14,681 --> 00:15:17,951 THEY JUST SPENT TIME IN THE HOLE TOGETHER. 155 00:15:17,985 --> 00:15:19,386 BUT NOW THEY KNOW 156 00:15:19,419 --> 00:15:22,455 THAT THEY DO WHAT WE TELL THEM TO. 157 00:15:22,489 --> 00:15:27,394 AND IF YOU MAKE ANY TROUBLE, YOU'LL GET YOUR HEADS BROKEN. 158 00:15:38,238 --> 00:15:40,140 [ WHISTLE BLOWS ] 159 00:15:47,714 --> 00:15:49,316 JOHNSON AND MORALES. 160 00:15:51,418 --> 00:15:53,220 YEAH. 161 00:16:07,734 --> 00:16:09,636 YOUR PRISON CLOTHES. 162 00:16:18,445 --> 00:16:19,679 MORALES. 163 00:16:19,712 --> 00:16:22,215 SAVE THEM FOR YOURSELF, AMIGO. 164 00:16:22,249 --> 00:16:24,984 I AM BREAKING OUT IN THE MORNING. 165 00:16:53,446 --> 00:16:55,048 YOU FOOL! 166 00:16:56,383 --> 00:16:59,719 Man: THAT MAN, CARDOZA -- HE IS AN INFORMER! 167 00:16:59,752 --> 00:17:01,588 THE COMMANDANT WILL KNOW YOUR PLANS! 168 00:18:05,485 --> 00:18:09,789 SERGEANT...WOULD YOU TELL THE COMANDANTE 169 00:18:09,822 --> 00:18:11,891 THAT SEÑOR VELAS -- COMANDANTE. 170 00:18:11,924 --> 00:18:13,726 SEÑOR VELASQUEZ. 171 00:18:13,760 --> 00:18:16,596 MAY I INTRODUCE SEÑORITA BAILEY? 172 00:18:16,629 --> 00:18:18,565 SHE IS STUDYING OUR METHODS. 173 00:18:18,598 --> 00:18:19,866 Cinnamon: HOW DO YOU DO, SIR? 174 00:18:19,899 --> 00:18:22,669 I WAS NOT INFORMED THERE WAS TO BE A WOMAN. 175 00:18:22,702 --> 00:18:25,205 WHY? SHOULD THERE BE AN OBJECTION? 176 00:18:25,238 --> 00:18:29,509 THERE IS, BUT... APPARENTLY IT IS TOO LATE. 177 00:18:29,542 --> 00:18:32,812 YOU WISH TO SEE SEÑOR DELGADO? 178 00:18:32,845 --> 00:18:34,547 YES, I WOULD, AND I WOULD -- 179 00:18:34,581 --> 00:18:35,782 I WILL SEND FOR HIM. 180 00:18:39,719 --> 00:18:41,554 [ WHISTLE BLOWS ] 181 00:18:45,225 --> 00:18:47,794 [ WHISTLE BLOWS ] 182 00:18:49,362 --> 00:18:51,364 [ METAL CLANGING ] 183 00:19:13,786 --> 00:19:15,922 [ WHISTLE BLOWS ] 184 00:19:15,955 --> 00:19:18,391 IT'S CARDOZA'S FAULT THAT MAN IS DEAD. 185 00:19:18,425 --> 00:19:20,760 HE KNOWS IF YOU HAVE A HOLE IN YOUR SOCK. 186 00:19:20,793 --> 00:19:23,296 IF CARDOZA KNOWS, THE COMANDAN KNOWS. 187 00:19:23,330 --> 00:19:25,965 AND NOW THIS TRUSTEE CAUSES THE DEATH OF RIVERA. 188 00:19:25,998 --> 00:19:29,869 TONIGHT... TONIGHT, WE GET HIM. 189 00:19:29,902 --> 00:19:32,605 WHAT DO YOU MEAN, TONIGHT WE GET HIM? 190 00:19:32,639 --> 00:19:34,341 WE BRING HIM TO THE BARRACKS. 191 00:19:34,374 --> 00:19:35,742 THEN WHAT? 192 00:19:35,775 --> 00:19:37,344 KILL HIM. 193 00:19:42,449 --> 00:19:43,716 AH, GOOD. 194 00:19:43,750 --> 00:19:46,686 THEY WISH TO SPEAK WITH YOU. 195 00:19:46,719 --> 00:19:48,955 SEÑOR DELGADO. 196 00:19:52,325 --> 00:19:54,694 PLEASE, BE SEATED. 197 00:19:59,932 --> 00:20:02,635 A FEW SIMPLE QUESTIONS, SEÑOR. 198 00:20:02,669 --> 00:20:04,304 ARE YOU WELL FED? 199 00:20:04,337 --> 00:20:07,540 I AM FED THE PRISON FARE. 200 00:20:07,574 --> 00:20:09,509 AND MEDICAL ATTENTION? 201 00:20:09,542 --> 00:20:11,511 WHEN NECESSARY. 202 00:20:11,544 --> 00:20:15,982 HAVE YOU ANY COMPLAINTS ABOUT YOUR TREATMENT? 203 00:20:17,750 --> 00:20:20,987 I COMPLAIN ABOUT BEING HERE AT ALL. 204 00:20:21,020 --> 00:20:23,823 MY ARREST WAS ILLEGAL. 205 00:20:23,856 --> 00:20:27,627 I WAS NEVER CHARGED, NOR TRIED. 206 00:20:27,660 --> 00:20:29,962 YOU ARE LUCKY TO STILL BE ALIVE. 207 00:20:29,996 --> 00:20:33,300 I SUPPOSE IT IS AN ANNOYANCE TO YOU. 208 00:20:33,333 --> 00:20:35,568 I DO AS THE REGIME TELLS ME. 209 00:20:35,602 --> 00:20:37,804 WHICH REGIME? 210 00:20:37,837 --> 00:20:41,441 THE REGIME IN POWER. 211 00:20:41,474 --> 00:20:42,875 SEE, DELGADO, 212 00:20:42,909 --> 00:20:47,414 THEY COME AND GO, BUT I REMAIN FOREVER. 213 00:20:47,447 --> 00:20:50,650 OR UNTIL THE PEOPLE CAN FREE THEMSELVES. 214 00:20:50,683 --> 00:20:52,051 AND ME? 215 00:20:52,084 --> 00:20:53,753 LOOK AT HIM. 216 00:20:53,786 --> 00:20:57,256 HE STILL TALKS LIKE HE HAS AN ARMY AT HIS COMMAND. 217 00:21:12,472 --> 00:21:13,773 HEY, MORALES. 218 00:21:13,806 --> 00:21:15,775 HOW DO YOU PLAN TO MAKE YOUR BREAK? 219 00:21:15,808 --> 00:21:17,477 THERE ARE TOO MANY GUARDS. 220 00:21:17,510 --> 00:21:19,912 THAT IS MY BUSINESS, AMIGO. 221 00:21:19,946 --> 00:21:22,582 MORALES... 222 00:21:22,615 --> 00:21:24,851 TAKE ME OUT OF HERE WITH YOU. 223 00:21:26,586 --> 00:21:28,755 DO NOT BOTHER ME, SEÑOR JOHNSON. 224 00:21:28,788 --> 00:21:30,423 IT'S WORTH MONEY TO YOU. 225 00:21:32,659 --> 00:21:35,862 YOU'RE ON YOUR OWN. 226 00:21:35,895 --> 00:21:38,898 WELL, MANY HAVE TRIED. 227 00:21:38,931 --> 00:21:40,600 ANYBODY MAKE IT? 228 00:21:40,633 --> 00:21:43,503 NOT SINCE CARDOZA CAME. 229 00:21:43,536 --> 00:21:48,375 THE COMMANDANT LEARNS EVERYTHING. 230 00:21:48,408 --> 00:21:50,443 HE ONLY KNOWS THAT I AM BREAKING OUT. 231 00:21:50,477 --> 00:21:51,844 HE DOES NOT KNOW HOW. 232 00:21:51,878 --> 00:21:53,446 THERE ARE ONLY A FEW WAYS OUT. 233 00:21:53,480 --> 00:21:54,781 THEY WILL BE WATCHING. 234 00:22:04,557 --> 00:22:06,559 [ DOG BARKING ] 235 00:22:13,132 --> 00:22:15,768 [ MUFFLED SHOUTING ] 236 00:22:36,456 --> 00:22:37,824 I'LL HAVE THAT IF YOU'RE THROUGH, HUH? 237 00:22:40,126 --> 00:22:42,495 Jim: WHAT DO YOU DO WITH IT? 238 00:22:42,529 --> 00:22:43,963 WELL, I, UH... 239 00:22:43,996 --> 00:22:46,599 LIKE TO WORK WITH THE SILVER. 240 00:22:46,633 --> 00:22:48,134 TO MAKE THE ANIMALS, HUH? 241 00:22:48,167 --> 00:22:49,836 YEAH. 242 00:22:49,869 --> 00:22:51,070 [ KNOCK UNDER FLOOR ] 243 00:22:51,103 --> 00:22:52,572 Here they come. 244 00:23:07,787 --> 00:23:10,523 WE FINALLY HAVE YOU, HUH, SCUM?! 245 00:23:10,557 --> 00:23:11,724 I HAVE DONE NOTHING! 246 00:23:11,758 --> 00:23:13,860 ACK! 247 00:23:13,893 --> 00:23:16,496 TONIGHT, CARDOZA, YOU HAVE TO WALK! 248 00:23:16,529 --> 00:23:18,531 I INSIST, I HAVE DONE NOTHING TO DESERVE THIS! 249 00:23:18,565 --> 00:23:22,001 [ ALL SHOUTING ] 250 00:23:22,034 --> 00:23:23,970 WHAT'S THIS ABOUT A WALK? 251 00:23:24,003 --> 00:23:25,438 I THOUGHT YOU GUYS 252 00:23:25,472 --> 00:23:26,639 JUST WANTED TO GET RID OF HIM. 253 00:23:26,673 --> 00:23:28,741 IT IS OUR WAY. YOU WILL SEE. 254 00:23:28,775 --> 00:23:31,978 YOU WILL JOIN IN THE PLEASURE. 255 00:23:32,011 --> 00:23:34,146 [ SHOUTING CONTINUES ] 256 00:23:34,180 --> 00:23:36,048 MAN: He's ready. 257 00:23:36,082 --> 00:23:37,917 Take your positions. 258 00:23:37,950 --> 00:23:39,586 WALK, TRAITOR. 259 00:23:39,619 --> 00:23:40,820 THINK OF RIVERA. 260 00:23:40,853 --> 00:23:42,755 DEAD RIVERA. 261 00:23:42,789 --> 00:23:44,223 FULL OF HOLES! BULLET HOLES! 262 00:23:44,256 --> 00:23:45,858 INFORMER. 263 00:23:45,892 --> 00:23:47,460 TRAITOR. ASSASSIN. 264 00:23:47,494 --> 00:23:49,195 WHO TOLD OF RIVERA?! 265 00:23:49,228 --> 00:23:51,798 THINK OF RIVERA. 266 00:23:51,831 --> 00:23:53,733 [ MEN CHANTING "WALK." ] 267 00:23:53,766 --> 00:23:56,068 WHAT DID YOU TELL THE COMANDANT HUH? 268 00:23:56,102 --> 00:23:58,638 DID YOU TELL HIM MORALES' PLAN? 269 00:23:58,671 --> 00:23:59,839 DID YOU?! 270 00:23:59,872 --> 00:24:02,742 ARE THEY WAITING TO KILL HIM?! 271 00:24:04,176 --> 00:24:06,613 [ PANTING ] 272 00:24:09,649 --> 00:24:10,883 I SAID NOTHING. 273 00:24:14,220 --> 00:24:15,588 WALK. 274 00:24:15,622 --> 00:24:18,090 [ CHANTING "WALK." ] 275 00:24:18,124 --> 00:24:20,059 THERE! ASSASSIN! 276 00:24:20,092 --> 00:24:21,661 [ CHANTING CONTINUES ] 277 00:24:21,694 --> 00:24:23,696 THINK OF RIVERA! 278 00:24:23,730 --> 00:24:25,765 TRAITOR! 279 00:24:25,798 --> 00:24:28,501 [ CHANTING CONTINUES ] 280 00:24:28,535 --> 00:24:29,702 INFORMER! 281 00:24:29,736 --> 00:24:31,838 WALK! 282 00:24:31,871 --> 00:24:34,240 [ CHANTING CONTINUES ] 283 00:24:34,273 --> 00:24:35,875 TRAITOR! 284 00:24:37,610 --> 00:24:38,978 WALK! 285 00:24:39,011 --> 00:24:40,647 TRAITOR! 286 00:24:40,680 --> 00:24:44,216 [ CHANTING INTENSIFIES ] 287 00:24:44,250 --> 00:24:45,618 GUARDS! 288 00:24:45,652 --> 00:24:46,819 THE GUARDS ARE COMING! 289 00:24:46,853 --> 00:24:49,622 AND THE COMANDANTE! 290 00:24:56,663 --> 00:24:59,566 [ WHISTLE BLOWS ] 291 00:24:59,599 --> 00:25:02,034 [ CAPTIVES WOLF-WHISTLING ] 292 00:25:02,068 --> 00:25:03,235 SILENCIO! 293 00:25:03,269 --> 00:25:06,839 HEY, LOOK AT THAT, HUH? HEY! 294 00:25:06,873 --> 00:25:10,242 THESE PEOPLE ARE FROM THE RED CROSS. 295 00:25:10,276 --> 00:25:13,212 THEY WILL ASK YOU QUESTIONS. 296 00:25:13,245 --> 00:25:16,248 YOU WILL ANSWER THEM FULLY AND HONESTLY. 297 00:25:16,282 --> 00:25:18,785 YOU MAY KEEP THE GIFTS THE LADY WILL GIVE YOU. 298 00:25:18,818 --> 00:25:21,554 [ APPLAUSE ] 299 00:25:21,588 --> 00:25:23,556 GOOD EVENING, BOYS. 300 00:25:23,590 --> 00:25:25,692 [ SCATTERED WARM GREETINGS ] 301 00:25:25,725 --> 00:25:28,127 GOOD EVENING, SEÑORITA. 302 00:25:28,160 --> 00:25:29,829 I HAVE A NICE, LITTLE PACKAGE 303 00:25:29,862 --> 00:25:32,565 FOR EACH AND EVERY ONE OF YOU FROM THE RED CROSS. 304 00:25:34,601 --> 00:25:36,636 THIS IS FOR YOU. OH, YOU BROUGHT ME SOME BOOKS. 305 00:25:36,669 --> 00:25:38,104 THAT'S GOOD. I LIKE TO READ A LOT. 306 00:25:38,137 --> 00:25:41,240 THIS IS FOR YOU. OH, PLEASE. 307 00:25:41,273 --> 00:25:43,576 WELL, I'LL PUT IT HERE FOR YOU. 308 00:25:43,610 --> 00:25:46,112 DON'T FORGET WHERE IT IS. 309 00:25:46,145 --> 00:25:48,080 THIS IS FOR YOU. 310 00:25:48,114 --> 00:25:49,982 HOW LONG HAVE YOU BEEN HERE? 311 00:25:50,016 --> 00:25:53,052 ALL MY LIFE. 312 00:25:53,085 --> 00:25:55,021 THIS IS FOR YOU. 313 00:25:55,054 --> 00:25:56,889 TELL ME, WHAT WAS YOUR CRIME? 314 00:25:56,923 --> 00:26:00,259 I MURDERED A RED CROSS LADY. 315 00:26:00,292 --> 00:26:01,961 [ LAUGHTER ] 316 00:26:08,034 --> 00:26:10,937 WHERE IS KLAUS AND SPIRESI? 317 00:26:15,407 --> 00:26:18,144 WHERE ARE THEY? 318 00:26:18,177 --> 00:26:21,180 WHERE ARE THOSE MEN? 319 00:26:21,213 --> 00:26:23,783 THEY ARE IN THE SHOWER, COMMANDANT, 320 00:26:23,816 --> 00:26:26,786 TRYING TO WASH OFF THE FILTH OF YOUR ESTABLISHMENT. 321 00:26:26,819 --> 00:26:28,621 WE TOLD THEM IT WAS USELESS. 322 00:26:28,655 --> 00:26:32,625 [ LAUGHTER ] 323 00:26:32,659 --> 00:26:34,293 COME. 324 00:26:34,326 --> 00:26:37,630 WE WILL INSPECT THE SHOWER ROOM. 325 00:26:51,911 --> 00:26:53,112 HEY, COMANDANTE. 326 00:26:53,145 --> 00:26:55,882 IT'S A GOOD EVENING FOR A SHOWER, NO? 327 00:26:55,915 --> 00:26:57,917 [ LAUGHING ] 328 00:26:59,986 --> 00:27:01,320 YEAH! 329 00:27:19,806 --> 00:27:21,674 Cinnamon: THIS IS FOR YOU. 330 00:27:27,346 --> 00:27:29,716 THAT'S FOR YOU. 331 00:27:34,086 --> 00:27:35,922 THAT'S FOR YOU. THANKS. 332 00:27:35,955 --> 00:27:37,690 YOU'RE AMERICAN, AREN'T YOU? 333 00:27:37,724 --> 00:27:39,258 THAT'S RIGHT. 334 00:27:39,291 --> 00:27:42,361 DID THEY ALLOW YOU TO CONTACT THE U.S. CONSUL? 335 00:27:42,394 --> 00:27:45,231 [ LAUGHING ] LISTEN, HONEY. 336 00:27:45,264 --> 00:27:47,700 THE U.S. WANTS TO GET RID OF ME 337 00:27:47,734 --> 00:27:50,002 MORE THAN THESE PEOPLE DO. 338 00:27:50,036 --> 00:27:52,238 IF YOU ARE QUITE READY. 339 00:27:53,873 --> 00:27:55,708 YES, OF COURSE. 340 00:27:55,742 --> 00:27:57,910 EXCUSE ME. [ SIGHS ] 341 00:27:57,944 --> 00:28:00,747 WELL, GOOD NIGHT, BOYS. 342 00:28:00,780 --> 00:28:04,717 [ ALL EXCLAIMING ] 343 00:28:04,751 --> 00:28:07,319 [ WOLF-WHISTLING ] 344 00:28:07,353 --> 00:28:09,455 BYE-BYE! 345 00:28:15,394 --> 00:28:17,864 ALL RIGHT. NOW! 346 00:28:23,903 --> 00:28:25,471 HE'S READY. TAKE YOUR POSITIONS. 347 00:28:25,504 --> 00:28:27,406 HOW MANY OTHERS HAVE YOU KILLED, HUH? 348 00:28:27,439 --> 00:28:28,975 YOU'LL TAKE MONEY, IS THAT IT? 349 00:28:29,008 --> 00:28:32,244 YOU SELL YOUR SOUL AND ALL OF US FOR MONEY! 350 00:28:32,278 --> 00:28:34,213 HOW MUCH IS A LIFE WORTH? 351 00:28:34,246 --> 00:28:35,414 MORALES' PLAN! 352 00:28:35,447 --> 00:28:37,216 DID YOU TELL THE PLAN? 353 00:28:37,249 --> 00:28:39,351 NO! I AM NOT THE ONE YOU SEEK. 354 00:28:39,385 --> 00:28:41,888 [ CAPTIVES CHANTING "WALK!" ] 355 00:28:41,921 --> 00:28:43,122 THEN WHO IS? 356 00:28:43,155 --> 00:28:44,290 I DO NOT KNOW. 357 00:28:44,323 --> 00:28:46,793 WALK, TRAITOR. THINK OF RIVERA. 358 00:28:46,826 --> 00:28:48,260 YOU TOLD ON RIVERA. 359 00:28:48,294 --> 00:28:50,029 DEAD RIVERA. 360 00:28:50,062 --> 00:28:51,831 FULL OF HOLES. 361 00:28:51,864 --> 00:28:53,032 BULLET HOLES. 362 00:28:53,065 --> 00:28:55,802 [ CHANTING CONTINUES ] 363 00:28:55,835 --> 00:28:58,037 AND ALL THE GUARDS. YES, YOU TOLD THEM. 364 00:28:58,070 --> 00:28:59,806 TRAITOR! PIG! 365 00:29:01,473 --> 00:29:04,543 YOU WILL WALK! 366 00:29:04,576 --> 00:29:06,412 NO. 367 00:29:08,080 --> 00:29:11,017 YOU WILL WALK! 368 00:29:19,992 --> 00:29:23,129 [ CHANTING CONTINUES ] 369 00:29:31,437 --> 00:29:34,907 [ CHANTING INTENSIFIES ] 370 00:29:45,451 --> 00:29:47,086 AND SEÑOR DELGADO'S WIFE -- 371 00:29:47,119 --> 00:29:48,855 DO YOU ALLOW HER TO SEE HIM? 372 00:29:48,888 --> 00:29:50,890 OF COURSE NOT. 373 00:29:50,923 --> 00:29:53,259 THROUGH HER, HE COULD PASS MANY MESSAGES. 374 00:29:53,292 --> 00:29:56,863 [ CHANTING CONTINUES ] 375 00:29:56,896 --> 00:29:59,131 WALK. WALK. 376 00:30:02,902 --> 00:30:03,970 WALK! 377 00:30:04,003 --> 00:30:06,272 [ CHANTING CONTINUES ] 378 00:30:06,305 --> 00:30:09,308 [ CHANTING STOPS ] 379 00:30:09,341 --> 00:30:11,410 [ GRUNTS ] 380 00:30:19,251 --> 00:30:22,621 [ PANTING ] 381 00:30:22,654 --> 00:30:25,591 [ METAL CLANKING ] 382 00:30:27,593 --> 00:30:29,996 WHEN DID YOU START INFORMING? 383 00:30:30,029 --> 00:30:31,998 I...I AM NO INFORMER. 384 00:30:32,031 --> 00:30:33,632 HOW MUCH DID THE COMMANDANT PAY YOU? 385 00:30:33,665 --> 00:30:35,902 NOTHING. NOTHING. 386 00:30:35,935 --> 00:30:39,038 YOU DO IT FOR FREE? IT GIVES YOU PLEASURE? 387 00:30:39,071 --> 00:30:40,239 TRY TO KEEP HIM TALKING. 388 00:30:40,272 --> 00:30:42,108 ALL RIGHT. 389 00:30:42,141 --> 00:30:43,409 I HAVE DONE NOTHING. 390 00:30:43,442 --> 00:30:45,978 WHAT ABOUT ME? DID YOU TELL ABOUT ME?! 391 00:30:46,012 --> 00:30:48,014 NO. I SWEAR IT. 392 00:30:48,047 --> 00:30:50,082 YOU LIAR! 393 00:30:50,116 --> 00:30:52,418 WAIT. 394 00:30:52,451 --> 00:30:54,353 I BELIEVE HIM. 395 00:30:54,386 --> 00:30:56,522 HOW CAN YOU BELIEVE A MAN LIKE THAT? 396 00:30:56,555 --> 00:30:59,358 IF WHAT HE SAYS IS TRUE, IF HE HAS NOT TOLD THEM, 397 00:30:59,391 --> 00:31:01,127 THEN MY ESCAPE PLAN -- 398 00:31:01,160 --> 00:31:04,363 YOUR ESCAPE PLAN IS DEAD, JUST LIKE HE'S GOING TO BE. 399 00:31:04,396 --> 00:31:06,498 HEAR THAT? SOON YOU WILL BE DEAD. 400 00:31:06,532 --> 00:31:09,535 [ ALL SHOUTING "YEAH!" ] 401 00:31:09,568 --> 00:31:11,670 NO! LET ME MAKE MY BREAK FIRST. 402 00:31:11,703 --> 00:31:14,640 HE'LL TALK, AND WE'LL ALL END UP IN THE HOLE. 403 00:31:14,673 --> 00:31:16,976 NO. NO! I WILL NOT TALK. 404 00:31:17,009 --> 00:31:19,145 HE LOOKS LIKE A TALKER TO ME. 405 00:31:19,178 --> 00:31:21,647 WHO ARE YOU? WHAT KIND OF A MAN ARE YOU REALLY? 406 00:31:21,680 --> 00:31:24,350 ONLY A MAN. 407 00:31:24,383 --> 00:31:27,019 WHAT DID YOU DO ON THE OUTSIDE? 408 00:31:27,053 --> 00:31:28,988 I WAS A LAWYER. 409 00:31:29,021 --> 00:31:30,556 [ LAUGHTER ] 410 00:31:38,197 --> 00:31:40,933 A LAWYER! 411 00:31:42,434 --> 00:31:44,203 YOUR HONOR, I OBJECT. 412 00:31:44,236 --> 00:31:45,938 ORDER IN THE COURT. 413 00:31:45,972 --> 00:31:48,941 SENTENCE THE MAN TO 100 YEARS. HE DID NOT PAY MY FEE. 414 00:31:48,975 --> 00:31:50,442 [ LAUGHTER ] 415 00:31:50,476 --> 00:31:52,411 LAWYERS ARE BIGGER THIEVES THAN WE ARE, HUH? 416 00:31:52,444 --> 00:31:54,313 WHAT DID THEY CONVICT YOU OF? 417 00:31:54,346 --> 00:31:55,681 I STOLE. 418 00:31:55,714 --> 00:31:59,118 OH, YES. IT IS A GREAT STORY. 419 00:31:59,151 --> 00:32:02,288 WHAT HE MEANS IS IT WAS A MADE-UP STORY, 420 00:32:02,321 --> 00:32:06,125 AND HE WAS PUT HERE BY THE POLICE TO SPY ON US. 421 00:32:06,158 --> 00:32:07,426 INFORMER! 422 00:32:07,459 --> 00:32:08,727 LIAR! 423 00:32:08,760 --> 00:32:11,030 [ INDISTINCT SHOUTING ] 424 00:32:16,602 --> 00:32:18,170 INFORMER! 425 00:32:26,578 --> 00:32:28,414 [ KNOCK ON DOOR ] 426 00:32:28,447 --> 00:32:30,582 Commandant: COME. 427 00:32:33,652 --> 00:32:35,321 EXCUSE ME. 428 00:32:52,138 --> 00:32:53,305 PARDON. 429 00:32:53,339 --> 00:32:54,973 CERTAINLY. 430 00:33:18,630 --> 00:33:21,800 SERGEANT! 431 00:33:21,833 --> 00:33:23,469 SERGEANT! 432 00:33:26,138 --> 00:33:28,607 DOUBLE THE GUARDS AT THE FENCE, AND CHECK THE TUNNELS. 433 00:33:28,640 --> 00:33:30,342 THERE WILL BE AN ESCAPE ATTEMPT, 434 00:33:30,376 --> 00:33:32,778 PROBABLY TOMORROW MORNING, BUT TAKE NO CHANCES. 435 00:33:32,811 --> 00:33:37,049 INSTRUCT THE MEN -- SHOOT TO KILL! 436 00:33:39,185 --> 00:33:41,387 YOU ARE PAID BY THE GOVERNMENT! CONFESS IT! 437 00:33:41,420 --> 00:33:43,389 THE GOVERNMENT? 438 00:33:43,422 --> 00:33:45,424 [ LAUGHING ] 439 00:33:45,457 --> 00:33:49,561 THIS GOVERNMENT? THIS IS NOT A GOVERNMENT. 440 00:33:49,595 --> 00:33:51,263 IT IS A DICTATORSHIP! 441 00:33:51,297 --> 00:33:54,566 YOU ARE NOT ONLY AN INFORMER, BUT A TRAITOR, AS WELL. 442 00:33:54,600 --> 00:33:56,635 YES, THAT'S RIGHT. A TRAITOR. 443 00:33:56,668 --> 00:33:59,705 A TRAITOR TO TYRANNY. A TRAITOR TO SLAVERY. 444 00:33:59,738 --> 00:34:01,507 Man: HE MAKES A SPEECH! 445 00:34:01,540 --> 00:34:03,509 LET'S ELECT HIM TO A HIGH POST. 446 00:34:03,542 --> 00:34:05,177 AND HANG HIM FROM IT! 447 00:34:05,211 --> 00:34:08,647 HE TALKS LIKE A POLITICIAN. LET HIM MAKE A SPEECH, HUH? 448 00:34:08,680 --> 00:34:11,583 [ ALL SHOUTING ] 449 00:34:11,617 --> 00:34:15,454 [ CHANTING "SPEECH!" ] 450 00:34:18,557 --> 00:34:21,827 [ CHANTING STOPS ] 451 00:34:21,860 --> 00:34:23,429 YOU SAY YOU WILL KILL ME, 452 00:34:23,462 --> 00:34:25,797 AND YOUR BLOOD LUST WILL BE SATISFIED. 453 00:34:28,367 --> 00:34:30,302 [ DOG BARKING ] 454 00:34:38,644 --> 00:34:42,448 Cinnamon: IS DELGADO GIVEN PROPER EXERCISE? 455 00:34:42,481 --> 00:34:45,217 Commandant: IF HE CHOOSES. 456 00:34:45,251 --> 00:34:47,353 WITH THE OTHER PRISONERS? 457 00:34:47,386 --> 00:34:50,622 NO, HE IS ALWAYS ISOLATED FROM THEM. 458 00:34:50,656 --> 00:34:52,858 WELL, ISN'T THAT A LITTLE LIKE SOLITARY CONFINEMENT? 459 00:34:52,891 --> 00:34:55,361 HE IS PERMITTED TO TALK WITH THE GUARDS, 460 00:34:55,394 --> 00:34:56,628 A FEW OF THE TRUSTEES. 461 00:34:56,662 --> 00:34:58,697 IT IS NOT SOLITARY CONFINEMENT. 462 00:34:58,730 --> 00:35:00,132 HE IS SIMPLY REMOVED 463 00:35:00,166 --> 00:35:02,234 FROM THE THIEVES AND MURDERERS. 464 00:35:02,268 --> 00:35:03,535 FIRE! 465 00:35:15,814 --> 00:35:17,916 THAT WAS A FOOLISH THING TO DO. 466 00:35:17,949 --> 00:35:20,186 YOU'RE RIGHT. I AM SORRY. 467 00:35:27,293 --> 00:35:28,927 I WAS VERY CARELESS. 468 00:35:28,960 --> 00:35:30,862 ALL RIGHT. ALL RIGHT! 469 00:35:42,841 --> 00:35:44,776 Cardoza: WHAT HAPPENS WHEN I AM DEAD 470 00:35:44,810 --> 00:35:49,548 AND THE REAL INFORMER SPEAKS TO THE COMANDANTE? 471 00:35:49,581 --> 00:35:52,584 HUH? HUH? 472 00:35:55,321 --> 00:35:58,657 YOU ALL GO INTO THE HOLE TILL YOU ROT! 473 00:36:01,860 --> 00:36:05,564 PERHAPS THE LEADERS ARE HANGED AS WELL FOR MURDER. 474 00:36:05,597 --> 00:36:07,766 YOU ARE THE MURDERER. 475 00:36:07,799 --> 00:36:09,801 [ INDISTINCT SHOUTING ] 476 00:36:11,403 --> 00:36:12,604 YOU, CARDOZA! 477 00:36:14,740 --> 00:36:18,544 WAIT A MINUTE! WAIT! STOP! WAIT A MINUTE! 478 00:36:19,878 --> 00:36:21,647 MAYBE HE'S GOT A POINT. 479 00:36:21,680 --> 00:36:25,317 SUPPOSE HE'S NOT THE INFORMER, BUT WE KILL HIM, 480 00:36:25,351 --> 00:36:28,186 AND TOMORROW, THE INFORMER IS STILL HERE AMONG US. 481 00:36:34,993 --> 00:36:38,597 NO! LOOK AROUND YOU. AND WHAT DO YOU SEE? 482 00:36:38,630 --> 00:36:40,532 MURDERERS, THIEVES, 483 00:36:40,566 --> 00:36:44,336 THE SCUM OF THE COUNTRY THROWN HERE TO ROT. 484 00:36:44,370 --> 00:36:48,006 NOW LOOK AT HIM, WITH HIS QUIET WAYS, 485 00:36:48,039 --> 00:36:51,677 HIS BREEDING, HIS EDUCATION, HIS LAWYER'S THOUGHTS. 486 00:36:51,710 --> 00:36:55,281 NOW, I ASK YOU. WHO AMONG US IS THE INFORMER? 487 00:36:55,314 --> 00:36:56,782 I SAY IT IS CARDOZA! 488 00:36:56,815 --> 00:36:58,817 [ INDISTINCT SHOUTING ] 489 00:36:58,850 --> 00:37:00,886 LET HIM TALK! LET HIM TALK! 490 00:37:00,919 --> 00:37:03,589 YES, I AM DIFFERENT FROM ALL OF YOU, 491 00:37:03,622 --> 00:37:05,291 BUT I'LL TELL YOU THIS. 492 00:37:05,324 --> 00:37:08,427 ALL MY LIFE, I HAVE WORKED FOR SUCH AS YOU -- 493 00:37:08,460 --> 00:37:10,429 TO GIVE YOU DIGNITY. 494 00:37:10,462 --> 00:37:13,632 [ LAUGHTER ] 495 00:37:15,467 --> 00:37:16,968 THAT'S ENOUGH OF SPEECHES! 496 00:37:17,002 --> 00:37:19,471 IT IS TIME FOR US TO LOOK INTO HIS FACE 497 00:37:19,505 --> 00:37:21,607 AS WE EACH PRONOUNCE THE VERDICT. 498 00:37:21,640 --> 00:37:24,643 LOOK AT YOUR FELLOW MAN, CARDOZA. 499 00:37:24,676 --> 00:37:26,478 SEE WHAT HE THINKS. 500 00:37:47,433 --> 00:37:49,901 HOW WILL YOU KILL ME? 501 00:37:56,442 --> 00:37:57,943 [ KNOCK ON DOOR ] 502 00:37:57,976 --> 00:37:59,978 YES, YES, WHAT IS IT? 503 00:38:03,415 --> 00:38:05,951 I AM VERY EMBARRASSED, SIR, BUT... 504 00:38:05,984 --> 00:38:08,754 YOU KNOW THE PRISONERS I BROUGHT YESTERDAY? 505 00:38:08,787 --> 00:38:10,856 THE ONES WHO STARTED THE FIGHT? 506 00:38:10,889 --> 00:38:12,391 WHAT ABOUT THEM? 507 00:38:12,424 --> 00:38:14,760 ONE OF THEM MUST HAVE PICKED MY POCKET. 508 00:38:14,793 --> 00:38:16,362 MY WATCH IS GONE. 509 00:38:16,395 --> 00:38:18,564 IT WAS MY FATHER'S WATCH, HANDED DOWN. 510 00:38:18,597 --> 00:38:21,032 I HAVE LOOKED EVERYWHERE. THEY MUST HAVE IT. 511 00:38:21,066 --> 00:38:23,335 WELL, WHAT DO YOU WANT ME TO DO ABOUT IT?! 512 00:38:23,369 --> 00:38:25,504 I REQUEST PERMISSION TO SEARCH THE PRISONERS, SIR. 513 00:38:26,905 --> 00:38:29,475 PERMISSION GRANTED. 514 00:38:31,410 --> 00:38:32,911 DID YOU SAY THERE WAS A FIGHT? 515 00:38:32,944 --> 00:38:34,112 YES. 516 00:38:34,145 --> 00:38:36,382 DID THEY STRIKE YOU? 517 00:38:36,415 --> 00:38:38,684 YES. 518 00:38:40,686 --> 00:38:42,721 ARE YOU SURE YOU ARE NOT GOING BACK 519 00:38:42,754 --> 00:38:43,922 JUST TO PUNISH THEM? 520 00:38:43,955 --> 00:38:46,358 I RESENT YOUR IMPLICATION. 521 00:38:49,528 --> 00:38:51,630 I AM SORRY. 522 00:38:51,663 --> 00:38:55,033 PLEASE. I APOLOGIZE. 523 00:38:56,101 --> 00:38:58,770 YOUR APOLOGY IS ACCEPTED. 524 00:39:02,841 --> 00:39:04,543 WELL, I THINK I HAVE 525 00:39:04,576 --> 00:39:06,077 ALL THE INFORMATION THAT I NEED. 526 00:39:06,111 --> 00:39:08,547 FINE, FINE. 527 00:39:08,580 --> 00:39:11,016 MY AIDE WILL SHOW YOU YOUR QUARTERS. 528 00:39:11,049 --> 00:39:13,685 WATCH THE WINDOW! WATCH THE WINDOW. 529 00:39:13,719 --> 00:39:15,754 HERE. TIE HIM. 530 00:39:15,787 --> 00:39:17,489 YEAH. 531 00:39:18,857 --> 00:39:21,827 Man: PERHAPS YOU HAVE LAST WORDS, HUH? 532 00:39:21,860 --> 00:39:23,562 YES. 533 00:39:23,595 --> 00:39:25,697 SPEAK THEM. 534 00:39:25,731 --> 00:39:29,435 I WISH TO WRITE A SUICIDE NOTE. 535 00:39:29,468 --> 00:39:31,069 [ LAUGHTER ] 536 00:39:34,139 --> 00:39:35,774 FOR WHAT REASON? 537 00:39:35,807 --> 00:39:39,711 TO SPARE YOU PUNISHMENT. 538 00:39:39,745 --> 00:39:42,514 GAG HIM. 539 00:39:44,149 --> 00:39:46,718 YOUR SUICIDE NOTE HAS ALREADY BEEN ARRANGED. 540 00:39:46,752 --> 00:39:47,919 [ LAUGHTER ] 541 00:39:47,953 --> 00:39:51,490 TAKE HIM AWAY. 542 00:39:52,991 --> 00:39:55,461 ALL RIGHT. HOLD IT RIGHT THERE. 543 00:39:55,494 --> 00:39:56,962 HOLD IT RIGHT WHERE YOU ARE. 544 00:40:03,569 --> 00:40:06,705 IF CARDOZA DIES TONIGHT, MANY DIE. 545 00:40:06,738 --> 00:40:08,073 WHY? 546 00:40:08,106 --> 00:40:09,741 I TOLD YOU BEFORE. 547 00:40:09,775 --> 00:40:12,143 I AM LEAVING IN THE MORNING. 548 00:40:12,177 --> 00:40:14,145 MY FRIEND WITH THE PISTOL HAS EARNED THE RIGHT TO GO WITH ME. 549 00:40:14,179 --> 00:40:16,615 KEEP CARDOZA HERE. 550 00:40:16,648 --> 00:40:18,650 KILL HIM IF YOU LIKE, 551 00:40:18,684 --> 00:40:21,553 BUT NOT UNTIL AFTER WE ARE GONE. 552 00:40:23,021 --> 00:40:24,623 THE GUARDS ARE COMING! 553 00:40:24,656 --> 00:40:26,091 GET HIM IN THE SHOWER. 554 00:40:38,904 --> 00:40:41,607 [ WHISTLE BLOWS ] 555 00:40:49,981 --> 00:40:51,483 MORALES. 556 00:40:51,517 --> 00:40:53,819 TURN AROUND. 557 00:40:53,852 --> 00:40:55,787 QUICKLY! 558 00:41:06,898 --> 00:41:08,099 JOHNSON. 559 00:41:08,133 --> 00:41:09,535 LIEUTENANT, HOW ARE YOU? 560 00:41:09,568 --> 00:41:10,769 TURN AROUND. 561 00:41:28,954 --> 00:41:30,689 I DON'T KNOW HOW THAT GOT THERE. 562 00:41:30,722 --> 00:41:32,558 IT MUST HAVE GROWN IN MY POCKET. 563 00:41:32,591 --> 00:41:33,925 [ LAUGHTER ] 564 00:41:33,959 --> 00:41:35,761 SILENCE! 565 00:41:35,794 --> 00:41:37,663 VERY FUNNY. 566 00:41:37,696 --> 00:41:39,931 VERY AMUSING. 567 00:41:39,965 --> 00:41:42,200 VERY GOOD LITTLE JOKE. 568 00:41:42,233 --> 00:41:45,136 SOON, I WILL BE GOING BACK TO THE CITY, 569 00:41:45,170 --> 00:41:47,272 WITH THE RUM, AND THE TEQUILA, 570 00:41:47,305 --> 00:41:48,740 AND THE GIRLS. 571 00:41:48,774 --> 00:41:50,041 AND YOU WILL STAY HERE AND ROT! 572 00:41:50,075 --> 00:41:51,843 PERHAPS, LIEUTENANT, 573 00:41:51,877 --> 00:41:55,847 WE SHALL BE IN THE CITY BEFORE YOU WILL. 574 00:41:55,881 --> 00:41:58,784 THAT'S VERY AMUSING, MORALES. 575 00:41:58,817 --> 00:42:00,619 A VERY FUNNY JOKE. 576 00:42:00,652 --> 00:42:03,655 BUT LET ME TELL YOU SOMETHING. 577 00:42:03,689 --> 00:42:07,593 WE KNOW ALL ABOUT YOUR PLANS TO ESCAPE. 578 00:42:09,127 --> 00:42:11,797 SO YOU SEE... 579 00:42:11,830 --> 00:42:13,799 YOU ARE NOT SO CLEVER AFTER ALL. 580 00:42:22,073 --> 00:42:23,274 ALL RIGHT. 581 00:42:25,243 --> 00:42:27,045 I'LL TAKE CARE OF YOU TWO LATER. 582 00:42:27,078 --> 00:42:30,215 FIRST, THE UNFINISHED BUSINESS. 583 00:42:30,248 --> 00:42:32,918 KILL HIM! 584 00:42:32,951 --> 00:42:34,219 LET'S KILL HIM! 585 00:42:34,252 --> 00:42:37,823 [ ALL SHOUTING ] 586 00:42:44,730 --> 00:42:46,598 WAIT A MINUTE! WAIT A MINUTE! 587 00:42:46,632 --> 00:42:49,100 WAIT A MINUTE. I FOUND SOMETHING. 588 00:42:49,134 --> 00:42:51,236 LET HIM GO. HE'S NOT YOUR INFORMER. 589 00:42:51,269 --> 00:42:54,005 [ ALL GRUMBLING ] 590 00:42:54,039 --> 00:42:56,007 THE LIEUTENANT WHO WAS JUST HERE -- 591 00:42:56,041 --> 00:42:59,010 WHILE HE WAS SEARCHING ME, I PICKED HIS POCKET... 592 00:42:59,044 --> 00:43:02,080 AND FOUND THIS. 593 00:43:05,083 --> 00:43:07,786 TIN FOIL... WITH HOLES PUNCHED IN IT. 594 00:43:07,819 --> 00:43:09,287 NOW, WAIT A MINUTE! 595 00:43:09,320 --> 00:43:12,590 THAT'S HOW THE INFORMER COMMUNICATES. 596 00:43:14,660 --> 00:43:16,327 HE PROBABLY ROLLS IT UP IN A BALL, 597 00:43:16,361 --> 00:43:18,196 TAKES IT OVER TO THE MESS HALL, 598 00:43:18,229 --> 00:43:19,931 AND A GUARD OR SOMEBODY PICKS IT UP. 599 00:43:19,965 --> 00:43:21,299 YEAH. 600 00:43:23,168 --> 00:43:25,170 LADUC! 601 00:43:25,203 --> 00:43:27,205 [ ALL SHOUTING ] 602 00:43:40,451 --> 00:43:44,055 AAH! 603 00:43:44,089 --> 00:43:46,057 YOU PIG! 604 00:43:46,091 --> 00:43:48,326 ALL THIS TIME... ALL THIS TIME, 605 00:43:48,359 --> 00:43:51,296 WE WERE FRIENDS WITH YOU, AN INFORMANT. 606 00:43:51,329 --> 00:43:54,365 ON ME, ON KLAUS, ON EVERYONE! 607 00:43:54,399 --> 00:43:55,767 AND RIVERA. RIVERA! 608 00:43:55,801 --> 00:43:57,135 YEAH, RIVERA. 609 00:43:57,168 --> 00:43:59,070 YOU MURDERED HIM. 610 00:43:59,104 --> 00:44:01,272 [ ALL SHOUTING ] 611 00:44:02,841 --> 00:44:04,075 BRING HIM OUT! 612 00:44:06,444 --> 00:44:08,947 [ SHOUTING CONTINUES ] 613 00:44:10,982 --> 00:44:12,317 I DIDN'T KNOW! 614 00:44:12,350 --> 00:44:14,853 YOU WERE WILLING TO LET HIM HANG, WEREN'T YOU? 615 00:44:14,886 --> 00:44:16,955 NO, PLEASE, DO NOT KILL ME, PLEASE. 616 00:44:16,988 --> 00:44:19,190 I WILL DO ANYTHING YOU ASK. ANYTHING! 617 00:44:19,224 --> 00:44:20,992 [ SHOUTING CONTINUES ] 618 00:44:21,026 --> 00:44:24,295 HOLD IT, HOLD IT, HOLD IT! WAIT A MINUTE! 619 00:44:25,764 --> 00:44:27,165 DON'T KILL HIM -- NOT TONIGHT. 620 00:44:27,198 --> 00:44:28,834 GIVE US OUR CHANCE TO ESCAPE. 621 00:44:28,867 --> 00:44:30,468 IF WE LET HIM LIVE, HE WILL TELL SOMEONE. 622 00:44:30,501 --> 00:44:33,138 HE WILL TELL! 623 00:44:33,171 --> 00:44:34,940 NO, NO. WE CAN KEEP HIM ON ICE HERE TONIGHT. 624 00:44:34,973 --> 00:44:36,775 IN THE MORNING, WHEN WE GO TO THE MESS HALL, 625 00:44:36,808 --> 00:44:38,409 IF HE GETS NEAR A GUARD, HE DIES ON THE SPOT. 626 00:44:38,443 --> 00:44:40,746 GIVE US OUR CHANCE. 627 00:44:42,447 --> 00:44:45,150 WHAT DO YOU SAY, SPIRESI? 628 00:44:45,183 --> 00:44:46,752 [ PANTING ] 629 00:44:48,787 --> 00:44:50,989 HE DID US A FAVOR. 630 00:44:51,022 --> 00:44:54,292 OTHERWISE, WE WOULD HAVE KILLED THE WRONG MAN. 631 00:44:54,325 --> 00:44:55,994 LADUC WOULD TELL. 632 00:44:56,027 --> 00:44:59,497 WE WOULD ALL BE IN THE HOLE FOR MONTHS. 633 00:44:59,530 --> 00:45:02,400 YEAH. 634 00:45:05,103 --> 00:45:06,772 WE GIVE YOU THIS CHANCE. 635 00:45:06,805 --> 00:45:08,173 Man: YEAH. 636 00:45:20,318 --> 00:45:21,753 [ WHISTLE BLOWS ] 637 00:45:30,428 --> 00:45:31,963 [ WHISTLE BLOWS ] 638 00:45:36,234 --> 00:45:37,836 [ METAL CLANKING ] 639 00:45:41,339 --> 00:45:43,341 You do not know what you are doing. 640 00:45:43,374 --> 00:45:45,410 What do you care of these people? 641 00:45:45,443 --> 00:45:46,978 I WILL SEE THE COMMANDANT TREATS YOU WELL, HUH? 642 00:45:47,012 --> 00:45:48,379 I AM SICK OF YOUR WHINING. 643 00:45:48,413 --> 00:45:51,349 YOU SHUT YOUR MOUTH, OR WE KILL YOU HERE AND NOW. 644 00:45:57,956 --> 00:46:00,191 [ WHISTLE BLOWING ] 645 00:46:01,492 --> 00:46:03,094 WHERE ARE YOU GOING? 646 00:46:03,128 --> 00:46:04,796 I MUST SEE THE COMANDANTE. 647 00:46:09,234 --> 00:46:11,236 IF YOU WANT TO SEE THE COMANDANTE, 648 00:46:11,269 --> 00:46:13,338 MAKE AN OFFICIAL REQUEST. 649 00:46:13,371 --> 00:46:15,206 SIR, MY LIFE IS IN DANGER. 650 00:46:15,240 --> 00:46:17,475 ALWAYS, THERE IS SOMEONE WHOSE LIFE IS IN DANGER. GO! 651 00:46:29,287 --> 00:46:33,158 LINE UP. LINE UP! LINE UP. 652 00:46:33,191 --> 00:46:34,492 GO. GO! 653 00:46:34,525 --> 00:46:36,361 [ WHISTLE BLOWING ] 654 00:46:36,394 --> 00:46:38,529 WELL? IS IT LOCKED? 655 00:46:38,563 --> 00:46:39,965 YES. 656 00:46:46,404 --> 00:46:48,006 SEÑORITA BAILEY. 657 00:46:48,039 --> 00:46:50,408 IT'S BEEN QUITE AN EXPERIENCE, COMANDANTE. 658 00:46:50,441 --> 00:46:51,609 SEÑOR VELASQUEZ. 659 00:46:51,642 --> 00:46:53,912 THANK YOU, COMANDANTE. GOODBYE. 660 00:46:53,945 --> 00:46:55,847 GOODBYE. 661 00:47:06,057 --> 00:47:07,358 [ ENGINE TURNS OVER ] 662 00:47:07,392 --> 00:47:09,460 [ ENGINE TURNS OVER ] 663 00:47:18,336 --> 00:47:21,539 [ TIRES SCREECHING ] 664 00:47:30,315 --> 00:47:32,483 ARE YOU ALL RIGHT? ARE YOU ALL RIGHT, MISS? 665 00:47:32,517 --> 00:47:36,254 I'M TERRIBLY SORRY. I DIDN'T SEE YOU. 666 00:47:36,287 --> 00:47:38,456 GET THE PRISONERS BACK. GET THEM BACK! 667 00:47:38,489 --> 00:47:40,258 [ WHISTLE BLOWING ] 668 00:47:40,291 --> 00:47:41,659 I DIDN'T SEE THE CAR DOOR. 669 00:47:41,692 --> 00:47:44,329 I WAS JUST DRIVING -- 670 00:47:44,362 --> 00:47:46,064 WHAT ARE YOU DOING? 671 00:47:46,097 --> 00:47:49,434 HOLD IT, OR THE LADY GETS SHOT. 672 00:47:51,202 --> 00:47:53,939 COMANDANTE, TELL THEM TO DROP THEIR WEAPONS, 673 00:47:53,972 --> 00:47:55,573 OR YOU AND THE LADY WILL DIE. 674 00:48:04,215 --> 00:48:06,117 THROW DOWN YOUR WEAPONS. 675 00:48:08,119 --> 00:48:10,121 DROP YOUR WEAPONS! 676 00:48:17,395 --> 00:48:18,964 I OWE YOU A RIDE, LIEUTENANT. GET IN. 677 00:48:18,997 --> 00:48:20,598 BUT, SEÑOR -- 678 00:48:20,631 --> 00:48:24,335 JUST GET IN AND DRIVE! COME ON. YOU TOO. 679 00:48:24,369 --> 00:48:26,504 KEEP THEM COVERED, MORALES. 680 00:48:31,977 --> 00:48:34,112 OPEN THE BACK DOOR AND GET IN. 681 00:48:37,282 --> 00:48:41,319 IT WAS A SHORT VISIT, BUT VERY PLEASANT, COMANDANTE. 682 00:48:44,289 --> 00:48:46,557 [ ENGINE TURNS OVER ] 683 00:48:53,198 --> 00:48:55,433 [ CHEERING ] 684 00:49:17,355 --> 00:49:20,425 [ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME PLAYS ] 45267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.