Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,236 --> 00:00:05,439
[ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME
PLAYS ]
2
00:01:19,547 --> 00:01:22,116
[ BUZZING ]
3
00:01:55,816 --> 00:01:58,152
Man: GOOD AFTERNOON, MR. PHELPS.
4
00:01:58,186 --> 00:01:59,620
MANUEL DELGADO,
5
00:01:59,653 --> 00:02:02,856
THE PATRON SAINT
OF HIS COUNTRY'S FREEDOM PARTY,
6
00:02:02,890 --> 00:02:04,658
RECENTLY WAS SENT TO PRISON
7
00:02:04,692 --> 00:02:07,495
BY THE TOTALITARIAN REGIME
NOW IN POWER.
8
00:02:07,528 --> 00:02:10,831
TO HELP DELGADO CONTINUE
TO LEAD THE RESISTANCE MOVEMENT
9
00:02:10,864 --> 00:02:14,168
FROM BEHIND BARS,
THIS MAN, SANTOS CARDOZA,
10
00:02:14,202 --> 00:02:16,437
HAD HIMSELF ARRESTED
AND IMPRISONED.
11
00:02:16,470 --> 00:02:19,673
NEEDING FREEDOM OF ACTION
IN ORDER TO ACT AS LIAISON,
12
00:02:19,707 --> 00:02:22,443
CARDOZA MANAGED
TO BECOME A TRUSTEE.
13
00:02:22,476 --> 00:02:25,246
THIS HAS LED
TO GRAVE DANGER FOR HIM
14
00:02:25,279 --> 00:02:27,848
BECAUSE THE OTHER CONVICTS
BELIEVE HE IS AN INFORMER,
15
00:02:27,881 --> 00:02:29,317
AND CARDOZA CANNOT REVEAL
16
00:02:29,350 --> 00:02:31,252
THE TRUE REASON
FOR HIS ACTIONS.
17
00:02:31,285 --> 00:02:35,256
YOUR MISSION, JIM,
SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT,
18
00:02:35,289 --> 00:02:38,859
IS TO EXPOSE THE REAL INFORMER
AND KEEP CARDOZA ALIVE
19
00:02:38,892 --> 00:02:41,529
SO THAT HE MAY CONTINUE
TO AID DELGADO.
20
00:02:41,562 --> 00:02:43,364
AS ALWAYS, SHOULD YOU
OR ANY OF YOUR I.M. FORCE
21
00:02:43,397 --> 00:02:45,299
BE CAUGHT OR KILLED,
22
00:02:45,333 --> 00:02:48,236
THE SECRETARY WILL DISAVOW
ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS.
23
00:02:48,269 --> 00:02:50,771
THIS RECORDING WILL
SELF-DESTRUCT IN FIVE SECONDS.
24
00:02:50,804 --> 00:02:52,606
GOOD LUCK, JIM.
25
00:02:59,680 --> 00:03:01,315
[ SIZZLING ]
26
00:04:06,947 --> 00:04:09,517
[ CLICK ]
27
00:04:13,687 --> 00:04:15,055
[ CLICK ]
28
00:04:15,088 --> 00:04:16,524
HOW DOES IT LOOK?
29
00:04:16,557 --> 00:04:17,791
BETTER THAN NEON.
30
00:04:21,061 --> 00:04:22,930
AS YOU CAN SEE,
UNDER NORMAL LIGHTING,
31
00:04:22,963 --> 00:04:24,865
IT LOOKS
PERFECTLY NATURAL.
32
00:04:24,898 --> 00:04:27,501
CINNAMON...
33
00:04:27,535 --> 00:04:30,871
SEÑOR JUAN VELASQUEZ
OF THE RED CROSS
34
00:04:30,904 --> 00:04:32,873
WILL BE WAITING
TO PICK YOU UP.
35
00:04:32,906 --> 00:04:34,842
HE'LL DRIVE YOU
TO THE PRISON CAMP.
36
00:04:34,875 --> 00:04:37,778
YOU WILL ARRIVE THERE
THE DAY AFTER WE ARRIVE.
37
00:04:37,811 --> 00:04:42,450
NOW, THAT FITS IN PERFECTLY
WITH JUAN'S NORMAL SCHEDULE,
38
00:04:42,483 --> 00:04:43,817
AND HE'LL HAVE EVERYTHING
ALL ARRANGED.
39
00:04:43,851 --> 00:04:46,487
Cinnamon:
EXCEPT FOR THE GIFT BOX,
40
00:04:46,520 --> 00:04:47,921
WHICH I WILL SUPPLY.
41
00:04:47,955 --> 00:04:49,923
THAT'S RIGHT.
42
00:04:49,957 --> 00:04:52,960
JIM...IF DELGADO
IS ISOLATED
43
00:04:52,993 --> 00:04:54,962
FROM THE REST
OF THE PRISONERS,
44
00:04:54,995 --> 00:04:57,431
HOW DOES HE GET
HIS INFORMATION TO CARDOZA?
45
00:04:57,465 --> 00:05:00,501
WELL, CARDOZA HAS MADE A POINT
OF BEING A MODEL PRISONER,
46
00:05:00,534 --> 00:05:02,035
SO THEY'VE MADE HIM A TRUSTEE.
47
00:05:02,069 --> 00:05:05,373
AS A TRUSTEE,
HE HAS THE RUN OF THE PLACE,
48
00:05:05,406 --> 00:05:08,342
AND THE AUTHORITIES DON'T KNOW
THAT HE'S A FOLLOWER OF DELGADO.
49
00:05:08,376 --> 00:05:10,043
I SEE. AND BECAUSE
HE'S A MODEL PRISONER,
50
00:05:10,077 --> 00:05:12,580
THE OTHER CONVICTS SUSPECT
HIM AS BEING THE INFORMER.
51
00:05:12,613 --> 00:05:14,014
EXACTLY.
52
00:05:14,047 --> 00:05:15,916
NOW, I'M CONVINCED
THAT THE REAL INFORMER
53
00:05:15,949 --> 00:05:18,586
IS IN THE MAXIMUM-SECURITY
BARRACKS.
54
00:05:18,619 --> 00:05:21,589
SO, BARNEY, WHAT WE HAVE TO DO
IS TO GIVE THE REAL INFORMER
55
00:05:21,622 --> 00:05:23,624
ENOUGH INFORMATION
TO HANG HIMSELF.
56
00:05:23,657 --> 00:05:25,359
JIM, WOULDN'T IT
BE SIMPLER
57
00:05:25,393 --> 00:05:27,461
JUST TO GET
DELGADO AND CARDOZA OUT?
58
00:05:27,495 --> 00:05:28,796
YES, IT WOULD.
59
00:05:28,829 --> 00:05:31,765
BUT IN PRISON, DELGADO
IS A LIVING MARTYR SYMBOL.
60
00:05:31,799 --> 00:05:35,068
HE HOLDS THE WHOLE
RESISTANCE MOVEMENT TOGETHER.
61
00:05:35,102 --> 00:05:36,837
HE DOESN'T WANT TO ESCAPE.
62
00:05:36,870 --> 00:05:38,606
NO, I THINK THEY'RE BOTH
MORE EFFECTIVE
63
00:05:38,639 --> 00:05:40,708
WHERE THEY ARE --
BEHIND BARS.
64
00:05:42,142 --> 00:05:43,611
WELL, ALL I CAN SAY
65
00:05:43,644 --> 00:05:45,813
IS I HOPE THE SAME THING
HOLDS TRUE FOR US.
66
00:06:50,778 --> 00:06:53,981
YOUR NEW HOME. OUT!
67
00:07:04,858 --> 00:07:06,760
A DIFFICULT JOURNEY, HUH?
68
00:07:06,794 --> 00:07:09,597
SOON, YOU WILL HAVE A NICE
COT TO STRETCH OUT ON --
69
00:07:09,630 --> 00:07:11,599
FOR THE NEXT THREE YEARS.
70
00:07:11,632 --> 00:07:13,567
ALL RIGHT. MARCH!
71
00:07:32,586 --> 00:07:35,689
ALL RIGHT!
TAKE OFF YOUR CLOTHES.
72
00:07:35,723 --> 00:07:36,924
WHAT FOR?
73
00:07:36,957 --> 00:07:38,859
TO GET RID
OF THE LICE.
74
00:07:38,892 --> 00:07:41,795
I AIN'T
TAKING MY CLOTHES OFF.
75
00:07:41,829 --> 00:07:44,832
I SAID
TAKE OFF YOUR CLOTHES!
76
00:07:48,769 --> 00:07:50,838
SPRAY THEM!
77
00:08:00,280 --> 00:08:01,549
[ CHEERING ]
78
00:08:01,582 --> 00:08:03,050
[ WHISTLE BLOWING ]
79
00:08:43,991 --> 00:08:46,727
PUT THEM IN THE HOLE
FOR 24 HOURS.
80
00:08:46,760 --> 00:08:48,762
THAT SHOULD COOL THEM OFF.
81
00:09:22,395 --> 00:09:24,197
COME.
82
00:09:26,900 --> 00:09:28,869
WITH YOUR PERMISSION,
COMANDANTE,
83
00:09:28,902 --> 00:09:30,203
I MUST HAVE YOUR SIGNATURE
84
00:09:30,237 --> 00:09:32,205
FOR RECEIPT
OF THE NEW PRISONERS.
85
00:09:40,047 --> 00:09:41,982
WHERE IS
LIEUTENANT FLORES?
86
00:09:42,015 --> 00:09:43,583
HE IS ON LEAVE, SIR.
87
00:09:45,118 --> 00:09:48,856
TWO OF THE NEW PRISONERS
STARTED A RIOT WHEN WE ARRIVED.
88
00:09:48,889 --> 00:09:50,791
I ORDERED THEM INTO THE HOLE.
89
00:09:50,824 --> 00:09:52,092
GOOD.
90
00:09:52,125 --> 00:09:55,162
I SUGGEST YOU KEEP
AN EYE ON THEM, SIR.
91
00:09:55,195 --> 00:09:56,997
THEY LOOK
LIKE TROUBLEMAKERS.
92
00:09:57,030 --> 00:10:00,968
WE HAVE SPECIAL BARRACKS
FOR TROUBLEMAKERS.
93
00:10:01,001 --> 00:10:02,636
YOU TELL MY SERGEANT
94
00:10:02,670 --> 00:10:05,639
TO ASSIGN THOSE MEN
TO BARRACK "G."
95
00:10:05,673 --> 00:10:07,207
YES, SIR.
EXCUSE ME, SIR.
96
00:10:07,240 --> 00:10:09,643
I UNDERSTAND
THAT TWO OTHER PRISONERS
97
00:10:09,677 --> 00:10:11,712
ARE BEING TAKEN
BACK TO THE CITY
98
00:10:11,745 --> 00:10:12,913
DAY AFTER TOMORROW.
99
00:10:12,946 --> 00:10:14,948
WITH YOUR APPROVAL,
COMANDANTE,
100
00:10:14,982 --> 00:10:17,851
I WOULD LIKE TO WAIT HERE
AND GO BACK WITH THEM.
101
00:10:17,885 --> 00:10:20,854
I DO NOT LIKE
THE MOUNTAIN ROADS.
102
00:10:20,888 --> 00:10:23,924
MY AIDE
WILL SHOW YOU QUARTERS.
103
00:10:40,040 --> 00:10:41,842
YOU ARE HURT.
104
00:10:41,875 --> 00:10:47,114
IT'S NOTHING.
A FIGHT WITH NEW PRISONERS.
105
00:10:47,147 --> 00:10:49,249
SOME DAY,
THE PEOPLE WILL KNOW
106
00:10:49,282 --> 00:10:52,185
WHAT YOU HAVE DONE
FOR THEM.
107
00:10:52,219 --> 00:10:54,888
I HAVE DONE
NOTHING EXCEPTIONAL.
108
00:10:55,989 --> 00:10:58,926
EXCEPT
CAUSE YOUR OWN ARREST...
109
00:10:58,959 --> 00:11:02,863
AND BEAR THIS MISERABLE PLACE
FOR SO LONG.
110
00:11:13,841 --> 00:11:15,175
AS LONG AS I CAN HELP
111
00:11:15,208 --> 00:11:17,911
GET YOUR WORDS
THROUGH TO THE PEOPLE,
112
00:11:17,945 --> 00:11:19,980
IT IS NOT SO BAD.
113
00:11:29,156 --> 00:11:31,191
BARNEY?
114
00:11:31,224 --> 00:11:34,862
DID YOU GET ANY SLEEP?
115
00:11:34,895 --> 00:11:37,097
[ GROANS ] YEAH, JIM.
116
00:11:37,130 --> 00:11:38,365
YOU ALL RIGHT?
117
00:11:38,398 --> 00:11:40,868
YEAH,
MY BACK'S STILL SORE.
118
00:11:40,901 --> 00:11:42,736
YOU?
119
00:11:42,770 --> 00:11:44,437
SORE.
120
00:11:54,948 --> 00:11:56,884
TAKE THEM
TO BARRACKS "G."
121
00:11:56,917 --> 00:11:59,319
I'LL GET
THEIR PRISON CLOTHES.
122
00:12:05,993 --> 00:12:09,296
[ CHICKENS SQUAWKING ]
123
00:12:22,475 --> 00:12:24,177
[ GUN COCKS ]
124
00:12:52,472 --> 00:12:54,274
Man: RIVERA.
125
00:13:08,155 --> 00:13:10,257
THEY DIDN'T
HAVE TO KILL HIM.
126
00:13:10,290 --> 00:13:13,160
WHAT DID YOU EXPECT?
127
00:13:13,193 --> 00:13:15,228
IT'S CARDOZA AGAIN,
128
00:13:15,262 --> 00:13:17,097
INFORMING
TO THE COMANDANTE.
129
00:13:17,130 --> 00:13:18,331
THAT PIG!
130
00:13:22,635 --> 00:13:26,406
HE WILL INFORM NO LONGER.
131
00:13:32,045 --> 00:13:35,015
WE MUST SEE TO IT.
132
00:13:35,048 --> 00:13:37,117
[ WHISTLE BLOWS ]
133
00:14:10,483 --> 00:14:12,085
NEW FISH, HUH?
134
00:14:12,119 --> 00:14:13,386
FRESH FROM THE HOLE.
135
00:14:13,420 --> 00:14:16,623
HOW DID YOU LIKE IT
IN THERE, HUH?
136
00:14:16,656 --> 00:14:18,191
YOU.
137
00:14:18,225 --> 00:14:20,060
WHAT DO YOU WANT?
138
00:14:20,093 --> 00:14:22,362
WHAT ARE YOU
IN PRISON FOR?
139
00:14:22,395 --> 00:14:24,898
I BROUGHT SOME CONTRABAND
ACROSS THE BORDER.
140
00:14:27,100 --> 00:14:29,169
WHAT DID YOU BRING?
141
00:14:29,202 --> 00:14:31,939
A LITTLE RUM, THAT'S ALL.
142
00:14:31,972 --> 00:14:36,209
AND YOU.
WHAT OF YOU, HUH?
143
00:14:36,243 --> 00:14:38,678
I MIND MY OWN BUSINESS.
WHY DON'T YOU?
144
00:14:38,711 --> 00:14:40,313
[ SCOFFS ]
145
00:14:40,347 --> 00:14:42,082
LISTEN
TO THE TOUGH AMERICANO.
146
00:14:42,115 --> 00:14:44,484
KLAUS.
147
00:14:52,392 --> 00:14:55,528
I COULD BREAK YOU EACH
IN TWO IF I WANTED TO.
148
00:14:57,564 --> 00:15:01,935
BUT I LIKE WHAT YOU DID
WITH THE TWO GUARDS OUTSIDE.
149
00:15:01,969 --> 00:15:04,071
I DO NOT FEEL SO KIND!
NOR I!
150
00:15:04,104 --> 00:15:05,305
NO.
151
00:15:07,374 --> 00:15:10,577
THEY DO NOT KNOW
THAT WE RUN THE BARRACKS.
152
00:15:10,610 --> 00:15:13,180
BESIDES,
THEY ARE NEW, UNSURE.
153
00:15:13,213 --> 00:15:14,647
THEY ARE BROTHERS.
154
00:15:14,681 --> 00:15:17,951
THEY JUST SPENT TIME
IN THE HOLE TOGETHER.
155
00:15:17,985 --> 00:15:19,386
BUT NOW THEY KNOW
156
00:15:19,419 --> 00:15:22,455
THAT THEY DO
WHAT WE TELL THEM TO.
157
00:15:22,489 --> 00:15:27,394
AND IF YOU MAKE ANY TROUBLE,
YOU'LL GET YOUR HEADS BROKEN.
158
00:15:38,238 --> 00:15:40,140
[ WHISTLE BLOWS ]
159
00:15:47,714 --> 00:15:49,316
JOHNSON AND MORALES.
160
00:15:51,418 --> 00:15:53,220
YEAH.
161
00:16:07,734 --> 00:16:09,636
YOUR PRISON CLOTHES.
162
00:16:18,445 --> 00:16:19,679
MORALES.
163
00:16:19,712 --> 00:16:22,215
SAVE THEM
FOR YOURSELF, AMIGO.
164
00:16:22,249 --> 00:16:24,984
I AM BREAKING OUT
IN THE MORNING.
165
00:16:53,446 --> 00:16:55,048
YOU FOOL!
166
00:16:56,383 --> 00:16:59,719
Man: THAT MAN, CARDOZA --
HE IS AN INFORMER!
167
00:16:59,752 --> 00:17:01,588
THE COMMANDANT
WILL KNOW YOUR PLANS!
168
00:18:05,485 --> 00:18:09,789
SERGEANT...WOULD YOU TELL
THE COMANDANTE
169
00:18:09,822 --> 00:18:11,891
THAT SEÑOR VELAS --
COMANDANTE.
170
00:18:11,924 --> 00:18:13,726
SEÑOR VELASQUEZ.
171
00:18:13,760 --> 00:18:16,596
MAY I INTRODUCE
SEÑORITA BAILEY?
172
00:18:16,629 --> 00:18:18,565
SHE IS STUDYING
OUR METHODS.
173
00:18:18,598 --> 00:18:19,866
Cinnamon:
HOW DO YOU DO, SIR?
174
00:18:19,899 --> 00:18:22,669
I WAS NOT INFORMED
THERE WAS TO BE A WOMAN.
175
00:18:22,702 --> 00:18:25,205
WHY? SHOULD THERE BE
AN OBJECTION?
176
00:18:25,238 --> 00:18:29,509
THERE IS, BUT...
APPARENTLY IT IS TOO LATE.
177
00:18:29,542 --> 00:18:32,812
YOU WISH TO SEE
SEÑOR DELGADO?
178
00:18:32,845 --> 00:18:34,547
YES, I WOULD,
AND I WOULD --
179
00:18:34,581 --> 00:18:35,782
I WILL SEND FOR HIM.
180
00:18:39,719 --> 00:18:41,554
[ WHISTLE BLOWS ]
181
00:18:45,225 --> 00:18:47,794
[ WHISTLE BLOWS ]
182
00:18:49,362 --> 00:18:51,364
[ METAL CLANGING ]
183
00:19:13,786 --> 00:19:15,922
[ WHISTLE BLOWS ]
184
00:19:15,955 --> 00:19:18,391
IT'S CARDOZA'S FAULT
THAT MAN IS DEAD.
185
00:19:18,425 --> 00:19:20,760
HE KNOWS IF YOU HAVE
A HOLE IN YOUR SOCK.
186
00:19:20,793 --> 00:19:23,296
IF CARDOZA KNOWS,
THE COMANDAN KNOWS.
187
00:19:23,330 --> 00:19:25,965
AND NOW THIS TRUSTEE
CAUSES THE DEATH OF RIVERA.
188
00:19:25,998 --> 00:19:29,869
TONIGHT...
TONIGHT, WE GET HIM.
189
00:19:29,902 --> 00:19:32,605
WHAT DO YOU MEAN,
TONIGHT WE GET HIM?
190
00:19:32,639 --> 00:19:34,341
WE BRING HIM
TO THE BARRACKS.
191
00:19:34,374 --> 00:19:35,742
THEN WHAT?
192
00:19:35,775 --> 00:19:37,344
KILL HIM.
193
00:19:42,449 --> 00:19:43,716
AH, GOOD.
194
00:19:43,750 --> 00:19:46,686
THEY WISH
TO SPEAK WITH YOU.
195
00:19:46,719 --> 00:19:48,955
SEÑOR DELGADO.
196
00:19:52,325 --> 00:19:54,694
PLEASE, BE SEATED.
197
00:19:59,932 --> 00:20:02,635
A FEW SIMPLE
QUESTIONS, SEÑOR.
198
00:20:02,669 --> 00:20:04,304
ARE YOU WELL FED?
199
00:20:04,337 --> 00:20:07,540
I AM FED
THE PRISON FARE.
200
00:20:07,574 --> 00:20:09,509
AND MEDICAL ATTENTION?
201
00:20:09,542 --> 00:20:11,511
WHEN NECESSARY.
202
00:20:11,544 --> 00:20:15,982
HAVE YOU ANY COMPLAINTS
ABOUT YOUR TREATMENT?
203
00:20:17,750 --> 00:20:20,987
I COMPLAIN
ABOUT BEING HERE AT ALL.
204
00:20:21,020 --> 00:20:23,823
MY ARREST WAS ILLEGAL.
205
00:20:23,856 --> 00:20:27,627
I WAS NEVER CHARGED,
NOR TRIED.
206
00:20:27,660 --> 00:20:29,962
YOU ARE LUCKY
TO STILL BE ALIVE.
207
00:20:29,996 --> 00:20:33,300
I SUPPOSE IT IS
AN ANNOYANCE TO YOU.
208
00:20:33,333 --> 00:20:35,568
I DO AS THE REGIME
TELLS ME.
209
00:20:35,602 --> 00:20:37,804
WHICH REGIME?
210
00:20:37,837 --> 00:20:41,441
THE REGIME IN POWER.
211
00:20:41,474 --> 00:20:42,875
SEE, DELGADO,
212
00:20:42,909 --> 00:20:47,414
THEY COME AND GO,
BUT I REMAIN FOREVER.
213
00:20:47,447 --> 00:20:50,650
OR UNTIL THE PEOPLE
CAN FREE THEMSELVES.
214
00:20:50,683 --> 00:20:52,051
AND ME?
215
00:20:52,084 --> 00:20:53,753
LOOK AT HIM.
216
00:20:53,786 --> 00:20:57,256
HE STILL TALKS LIKE HE HAS
AN ARMY AT HIS COMMAND.
217
00:21:12,472 --> 00:21:13,773
HEY, MORALES.
218
00:21:13,806 --> 00:21:15,775
HOW DO YOU PLAN
TO MAKE YOUR BREAK?
219
00:21:15,808 --> 00:21:17,477
THERE ARE
TOO MANY GUARDS.
220
00:21:17,510 --> 00:21:19,912
THAT IS
MY BUSINESS, AMIGO.
221
00:21:19,946 --> 00:21:22,582
MORALES...
222
00:21:22,615 --> 00:21:24,851
TAKE ME
OUT OF HERE WITH YOU.
223
00:21:26,586 --> 00:21:28,755
DO NOT BOTHER ME,
SEÑOR JOHNSON.
224
00:21:28,788 --> 00:21:30,423
IT'S WORTH MONEY TO YOU.
225
00:21:32,659 --> 00:21:35,862
YOU'RE ON YOUR OWN.
226
00:21:35,895 --> 00:21:38,898
WELL, MANY HAVE TRIED.
227
00:21:38,931 --> 00:21:40,600
ANYBODY MAKE IT?
228
00:21:40,633 --> 00:21:43,503
NOT SINCE CARDOZA CAME.
229
00:21:43,536 --> 00:21:48,375
THE COMMANDANT
LEARNS EVERYTHING.
230
00:21:48,408 --> 00:21:50,443
HE ONLY KNOWS
THAT I AM BREAKING OUT.
231
00:21:50,477 --> 00:21:51,844
HE DOES NOT KNOW HOW.
232
00:21:51,878 --> 00:21:53,446
THERE ARE ONLY
A FEW WAYS OUT.
233
00:21:53,480 --> 00:21:54,781
THEY WILL BE WATCHING.
234
00:22:04,557 --> 00:22:06,559
[ DOG BARKING ]
235
00:22:13,132 --> 00:22:15,768
[ MUFFLED SHOUTING ]
236
00:22:36,456 --> 00:22:37,824
I'LL HAVE THAT
IF YOU'RE THROUGH, HUH?
237
00:22:40,126 --> 00:22:42,495
Jim:
WHAT DO YOU DO WITH IT?
238
00:22:42,529 --> 00:22:43,963
WELL, I, UH...
239
00:22:43,996 --> 00:22:46,599
LIKE TO WORK
WITH THE SILVER.
240
00:22:46,633 --> 00:22:48,134
TO MAKE THE ANIMALS, HUH?
241
00:22:48,167 --> 00:22:49,836
YEAH.
242
00:22:49,869 --> 00:22:51,070
[ KNOCK UNDER FLOOR ]
243
00:22:51,103 --> 00:22:52,572
Here they come.
244
00:23:07,787 --> 00:23:10,523
WE FINALLY HAVE YOU,
HUH, SCUM?!
245
00:23:10,557 --> 00:23:11,724
I HAVE DONE NOTHING!
246
00:23:11,758 --> 00:23:13,860
ACK!
247
00:23:13,893 --> 00:23:16,496
TONIGHT, CARDOZA,
YOU HAVE TO WALK!
248
00:23:16,529 --> 00:23:18,531
I INSIST, I HAVE DONE
NOTHING TO DESERVE THIS!
249
00:23:18,565 --> 00:23:22,001
[ ALL SHOUTING ]
250
00:23:22,034 --> 00:23:23,970
WHAT'S THIS
ABOUT A WALK?
251
00:23:24,003 --> 00:23:25,438
I THOUGHT YOU GUYS
252
00:23:25,472 --> 00:23:26,639
JUST WANTED
TO GET RID OF HIM.
253
00:23:26,673 --> 00:23:28,741
IT IS OUR WAY.
YOU WILL SEE.
254
00:23:28,775 --> 00:23:31,978
YOU WILL JOIN
IN THE PLEASURE.
255
00:23:32,011 --> 00:23:34,146
[ SHOUTING CONTINUES ]
256
00:23:34,180 --> 00:23:36,048
MAN: He's ready.
257
00:23:36,082 --> 00:23:37,917
Take your positions.
258
00:23:37,950 --> 00:23:39,586
WALK, TRAITOR.
259
00:23:39,619 --> 00:23:40,820
THINK OF RIVERA.
260
00:23:40,853 --> 00:23:42,755
DEAD RIVERA.
261
00:23:42,789 --> 00:23:44,223
FULL OF HOLES!
BULLET HOLES!
262
00:23:44,256 --> 00:23:45,858
INFORMER.
263
00:23:45,892 --> 00:23:47,460
TRAITOR. ASSASSIN.
264
00:23:47,494 --> 00:23:49,195
WHO TOLD OF RIVERA?!
265
00:23:49,228 --> 00:23:51,798
THINK OF RIVERA.
266
00:23:51,831 --> 00:23:53,733
[ MEN CHANTING "WALK." ]
267
00:23:53,766 --> 00:23:56,068
WHAT DID YOU TELL
THE COMANDANT HUH?
268
00:23:56,102 --> 00:23:58,638
DID YOU TELL HIM
MORALES' PLAN?
269
00:23:58,671 --> 00:23:59,839
DID YOU?!
270
00:23:59,872 --> 00:24:02,742
ARE THEY WAITING
TO KILL HIM?!
271
00:24:04,176 --> 00:24:06,613
[ PANTING ]
272
00:24:09,649 --> 00:24:10,883
I SAID NOTHING.
273
00:24:14,220 --> 00:24:15,588
WALK.
274
00:24:15,622 --> 00:24:18,090
[ CHANTING "WALK." ]
275
00:24:18,124 --> 00:24:20,059
THERE! ASSASSIN!
276
00:24:20,092 --> 00:24:21,661
[ CHANTING CONTINUES ]
277
00:24:21,694 --> 00:24:23,696
THINK OF RIVERA!
278
00:24:23,730 --> 00:24:25,765
TRAITOR!
279
00:24:25,798 --> 00:24:28,501
[ CHANTING CONTINUES ]
280
00:24:28,535 --> 00:24:29,702
INFORMER!
281
00:24:29,736 --> 00:24:31,838
WALK!
282
00:24:31,871 --> 00:24:34,240
[ CHANTING CONTINUES ]
283
00:24:34,273 --> 00:24:35,875
TRAITOR!
284
00:24:37,610 --> 00:24:38,978
WALK!
285
00:24:39,011 --> 00:24:40,647
TRAITOR!
286
00:24:40,680 --> 00:24:44,216
[ CHANTING INTENSIFIES ]
287
00:24:44,250 --> 00:24:45,618
GUARDS!
288
00:24:45,652 --> 00:24:46,819
THE GUARDS ARE COMING!
289
00:24:46,853 --> 00:24:49,622
AND THE COMANDANTE!
290
00:24:56,663 --> 00:24:59,566
[ WHISTLE BLOWS ]
291
00:24:59,599 --> 00:25:02,034
[ CAPTIVES WOLF-WHISTLING ]
292
00:25:02,068 --> 00:25:03,235
SILENCIO!
293
00:25:03,269 --> 00:25:06,839
HEY, LOOK AT THAT,
HUH? HEY!
294
00:25:06,873 --> 00:25:10,242
THESE PEOPLE
ARE FROM THE RED CROSS.
295
00:25:10,276 --> 00:25:13,212
THEY WILL ASK YOU
QUESTIONS.
296
00:25:13,245 --> 00:25:16,248
YOU WILL ANSWER THEM
FULLY AND HONESTLY.
297
00:25:16,282 --> 00:25:18,785
YOU MAY KEEP THE GIFTS
THE LADY WILL GIVE YOU.
298
00:25:18,818 --> 00:25:21,554
[ APPLAUSE ]
299
00:25:21,588 --> 00:25:23,556
GOOD EVENING, BOYS.
300
00:25:23,590 --> 00:25:25,692
[ SCATTERED WARM GREETINGS ]
301
00:25:25,725 --> 00:25:28,127
GOOD EVENING, SEÑORITA.
302
00:25:28,160 --> 00:25:29,829
I HAVE A NICE, LITTLE PACKAGE
303
00:25:29,862 --> 00:25:32,565
FOR EACH AND EVERY ONE OF YOU
FROM THE RED CROSS.
304
00:25:34,601 --> 00:25:36,636
THIS IS FOR YOU.
OH, YOU BROUGHT
ME SOME BOOKS.
305
00:25:36,669 --> 00:25:38,104
THAT'S GOOD.
I LIKE TO READ A LOT.
306
00:25:38,137 --> 00:25:41,240
THIS IS FOR YOU.
OH, PLEASE.
307
00:25:41,273 --> 00:25:43,576
WELL, I'LL PUT IT HERE
FOR YOU.
308
00:25:43,610 --> 00:25:46,112
DON'T FORGET WHERE IT IS.
309
00:25:46,145 --> 00:25:48,080
THIS IS FOR YOU.
310
00:25:48,114 --> 00:25:49,982
HOW LONG
HAVE YOU BEEN HERE?
311
00:25:50,016 --> 00:25:53,052
ALL MY LIFE.
312
00:25:53,085 --> 00:25:55,021
THIS IS FOR YOU.
313
00:25:55,054 --> 00:25:56,889
TELL ME,
WHAT WAS YOUR CRIME?
314
00:25:56,923 --> 00:26:00,259
I MURDERED
A RED CROSS LADY.
315
00:26:00,292 --> 00:26:01,961
[ LAUGHTER ]
316
00:26:08,034 --> 00:26:10,937
WHERE IS KLAUS
AND SPIRESI?
317
00:26:15,407 --> 00:26:18,144
WHERE ARE THEY?
318
00:26:18,177 --> 00:26:21,180
WHERE ARE THOSE MEN?
319
00:26:21,213 --> 00:26:23,783
THEY ARE IN THE SHOWER,
COMMANDANT,
320
00:26:23,816 --> 00:26:26,786
TRYING TO WASH OFF THE FILTH
OF YOUR ESTABLISHMENT.
321
00:26:26,819 --> 00:26:28,621
WE TOLD THEM
IT WAS USELESS.
322
00:26:28,655 --> 00:26:32,625
[ LAUGHTER ]
323
00:26:32,659 --> 00:26:34,293
COME.
324
00:26:34,326 --> 00:26:37,630
WE WILL INSPECT
THE SHOWER ROOM.
325
00:26:51,911 --> 00:26:53,112
HEY, COMANDANTE.
326
00:26:53,145 --> 00:26:55,882
IT'S A GOOD EVENING
FOR A SHOWER, NO?
327
00:26:55,915 --> 00:26:57,917
[ LAUGHING ]
328
00:26:59,986 --> 00:27:01,320
YEAH!
329
00:27:19,806 --> 00:27:21,674
Cinnamon:
THIS IS FOR YOU.
330
00:27:27,346 --> 00:27:29,716
THAT'S FOR YOU.
331
00:27:34,086 --> 00:27:35,922
THAT'S FOR YOU.
THANKS.
332
00:27:35,955 --> 00:27:37,690
YOU'RE AMERICAN,
AREN'T YOU?
333
00:27:37,724 --> 00:27:39,258
THAT'S RIGHT.
334
00:27:39,291 --> 00:27:42,361
DID THEY ALLOW YOU TO
CONTACT THE U.S. CONSUL?
335
00:27:42,394 --> 00:27:45,231
[ LAUGHING ]
LISTEN, HONEY.
336
00:27:45,264 --> 00:27:47,700
THE U.S.
WANTS TO GET RID OF ME
337
00:27:47,734 --> 00:27:50,002
MORE THAN THESE PEOPLE DO.
338
00:27:50,036 --> 00:27:52,238
IF YOU ARE QUITE READY.
339
00:27:53,873 --> 00:27:55,708
YES, OF COURSE.
340
00:27:55,742 --> 00:27:57,910
EXCUSE ME. [ SIGHS ]
341
00:27:57,944 --> 00:28:00,747
WELL, GOOD NIGHT, BOYS.
342
00:28:00,780 --> 00:28:04,717
[ ALL EXCLAIMING ]
343
00:28:04,751 --> 00:28:07,319
[ WOLF-WHISTLING ]
344
00:28:07,353 --> 00:28:09,455
BYE-BYE!
345
00:28:15,394 --> 00:28:17,864
ALL RIGHT. NOW!
346
00:28:23,903 --> 00:28:25,471
HE'S READY.
TAKE YOUR POSITIONS.
347
00:28:25,504 --> 00:28:27,406
HOW MANY OTHERS
HAVE YOU KILLED, HUH?
348
00:28:27,439 --> 00:28:28,975
YOU'LL TAKE MONEY,
IS THAT IT?
349
00:28:29,008 --> 00:28:32,244
YOU SELL YOUR SOUL
AND ALL OF US FOR MONEY!
350
00:28:32,278 --> 00:28:34,213
HOW MUCH IS
A LIFE WORTH?
351
00:28:34,246 --> 00:28:35,414
MORALES' PLAN!
352
00:28:35,447 --> 00:28:37,216
DID YOU TELL THE PLAN?
353
00:28:37,249 --> 00:28:39,351
NO! I AM NOT
THE ONE YOU SEEK.
354
00:28:39,385 --> 00:28:41,888
[ CAPTIVES CHANTING "WALK!" ]
355
00:28:41,921 --> 00:28:43,122
THEN WHO IS?
356
00:28:43,155 --> 00:28:44,290
I DO NOT KNOW.
357
00:28:44,323 --> 00:28:46,793
WALK, TRAITOR.
THINK OF RIVERA.
358
00:28:46,826 --> 00:28:48,260
YOU TOLD ON RIVERA.
359
00:28:48,294 --> 00:28:50,029
DEAD RIVERA.
360
00:28:50,062 --> 00:28:51,831
FULL OF HOLES.
361
00:28:51,864 --> 00:28:53,032
BULLET HOLES.
362
00:28:53,065 --> 00:28:55,802
[ CHANTING CONTINUES ]
363
00:28:55,835 --> 00:28:58,037
AND ALL THE GUARDS.
YES, YOU TOLD THEM.
364
00:28:58,070 --> 00:28:59,806
TRAITOR! PIG!
365
00:29:01,473 --> 00:29:04,543
YOU WILL WALK!
366
00:29:04,576 --> 00:29:06,412
NO.
367
00:29:08,080 --> 00:29:11,017
YOU WILL WALK!
368
00:29:19,992 --> 00:29:23,129
[ CHANTING CONTINUES ]
369
00:29:31,437 --> 00:29:34,907
[ CHANTING INTENSIFIES ]
370
00:29:45,451 --> 00:29:47,086
AND SEÑOR DELGADO'S
WIFE --
371
00:29:47,119 --> 00:29:48,855
DO YOU ALLOW HER
TO SEE HIM?
372
00:29:48,888 --> 00:29:50,890
OF COURSE NOT.
373
00:29:50,923 --> 00:29:53,259
THROUGH HER,
HE COULD PASS MANY MESSAGES.
374
00:29:53,292 --> 00:29:56,863
[ CHANTING CONTINUES ]
375
00:29:56,896 --> 00:29:59,131
WALK. WALK.
376
00:30:02,902 --> 00:30:03,970
WALK!
377
00:30:04,003 --> 00:30:06,272
[ CHANTING CONTINUES ]
378
00:30:06,305 --> 00:30:09,308
[ CHANTING STOPS ]
379
00:30:09,341 --> 00:30:11,410
[ GRUNTS ]
380
00:30:19,251 --> 00:30:22,621
[ PANTING ]
381
00:30:22,654 --> 00:30:25,591
[ METAL CLANKING ]
382
00:30:27,593 --> 00:30:29,996
WHEN DID YOU START
INFORMING?
383
00:30:30,029 --> 00:30:31,998
I...I AM NO INFORMER.
384
00:30:32,031 --> 00:30:33,632
HOW MUCH DID
THE COMMANDANT PAY YOU?
385
00:30:33,665 --> 00:30:35,902
NOTHING.
NOTHING.
386
00:30:35,935 --> 00:30:39,038
YOU DO IT FOR FREE?
IT GIVES YOU PLEASURE?
387
00:30:39,071 --> 00:30:40,239
TRY TO KEEP HIM TALKING.
388
00:30:40,272 --> 00:30:42,108
ALL RIGHT.
389
00:30:42,141 --> 00:30:43,409
I HAVE DONE NOTHING.
390
00:30:43,442 --> 00:30:45,978
WHAT ABOUT ME?
DID YOU TELL ABOUT ME?!
391
00:30:46,012 --> 00:30:48,014
NO. I SWEAR IT.
392
00:30:48,047 --> 00:30:50,082
YOU LIAR!
393
00:30:50,116 --> 00:30:52,418
WAIT.
394
00:30:52,451 --> 00:30:54,353
I BELIEVE HIM.
395
00:30:54,386 --> 00:30:56,522
HOW CAN YOU BELIEVE
A MAN LIKE THAT?
396
00:30:56,555 --> 00:30:59,358
IF WHAT HE SAYS IS TRUE,
IF HE HAS NOT TOLD THEM,
397
00:30:59,391 --> 00:31:01,127
THEN MY ESCAPE PLAN --
398
00:31:01,160 --> 00:31:04,363
YOUR ESCAPE PLAN IS DEAD,
JUST LIKE HE'S GOING TO BE.
399
00:31:04,396 --> 00:31:06,498
HEAR THAT?
SOON YOU WILL BE DEAD.
400
00:31:06,532 --> 00:31:09,535
[ ALL SHOUTING "YEAH!" ]
401
00:31:09,568 --> 00:31:11,670
NO! LET ME
MAKE MY BREAK FIRST.
402
00:31:11,703 --> 00:31:14,640
HE'LL TALK, AND WE'LL ALL
END UP IN THE HOLE.
403
00:31:14,673 --> 00:31:16,976
NO. NO!
I WILL NOT TALK.
404
00:31:17,009 --> 00:31:19,145
HE LOOKS LIKE
A TALKER TO ME.
405
00:31:19,178 --> 00:31:21,647
WHO ARE YOU? WHAT KIND OF A MAN
ARE YOU REALLY?
406
00:31:21,680 --> 00:31:24,350
ONLY A MAN.
407
00:31:24,383 --> 00:31:27,019
WHAT DID YOU DO
ON THE OUTSIDE?
408
00:31:27,053 --> 00:31:28,988
I WAS A LAWYER.
409
00:31:29,021 --> 00:31:30,556
[ LAUGHTER ]
410
00:31:38,197 --> 00:31:40,933
A LAWYER!
411
00:31:42,434 --> 00:31:44,203
YOUR HONOR, I OBJECT.
412
00:31:44,236 --> 00:31:45,938
ORDER IN THE COURT.
413
00:31:45,972 --> 00:31:48,941
SENTENCE THE MAN TO 100 YEARS.
HE DID NOT PAY MY FEE.
414
00:31:48,975 --> 00:31:50,442
[ LAUGHTER ]
415
00:31:50,476 --> 00:31:52,411
LAWYERS ARE BIGGER THIEVES
THAN WE ARE, HUH?
416
00:31:52,444 --> 00:31:54,313
WHAT DID THEY
CONVICT YOU OF?
417
00:31:54,346 --> 00:31:55,681
I STOLE.
418
00:31:55,714 --> 00:31:59,118
OH, YES.
IT IS A GREAT STORY.
419
00:31:59,151 --> 00:32:02,288
WHAT HE MEANS IS
IT WAS A MADE-UP STORY,
420
00:32:02,321 --> 00:32:06,125
AND HE WAS PUT HERE
BY THE POLICE TO SPY ON US.
421
00:32:06,158 --> 00:32:07,426
INFORMER!
422
00:32:07,459 --> 00:32:08,727
LIAR!
423
00:32:08,760 --> 00:32:11,030
[ INDISTINCT SHOUTING ]
424
00:32:16,602 --> 00:32:18,170
INFORMER!
425
00:32:26,578 --> 00:32:28,414
[ KNOCK ON DOOR ]
426
00:32:28,447 --> 00:32:30,582
Commandant:
COME.
427
00:32:33,652 --> 00:32:35,321
EXCUSE ME.
428
00:32:52,138 --> 00:32:53,305
PARDON.
429
00:32:53,339 --> 00:32:54,973
CERTAINLY.
430
00:33:18,630 --> 00:33:21,800
SERGEANT!
431
00:33:21,833 --> 00:33:23,469
SERGEANT!
432
00:33:26,138 --> 00:33:28,607
DOUBLE THE GUARDS AT THE FENCE,
AND CHECK THE TUNNELS.
433
00:33:28,640 --> 00:33:30,342
THERE WILL BE
AN ESCAPE ATTEMPT,
434
00:33:30,376 --> 00:33:32,778
PROBABLY TOMORROW MORNING,
BUT TAKE NO CHANCES.
435
00:33:32,811 --> 00:33:37,049
INSTRUCT THE MEN --
SHOOT TO KILL!
436
00:33:39,185 --> 00:33:41,387
YOU ARE PAID BY
THE GOVERNMENT! CONFESS IT!
437
00:33:41,420 --> 00:33:43,389
THE GOVERNMENT?
438
00:33:43,422 --> 00:33:45,424
[ LAUGHING ]
439
00:33:45,457 --> 00:33:49,561
THIS GOVERNMENT?
THIS IS NOT A GOVERNMENT.
440
00:33:49,595 --> 00:33:51,263
IT IS A DICTATORSHIP!
441
00:33:51,297 --> 00:33:54,566
YOU ARE NOT ONLY AN INFORMER,
BUT A TRAITOR, AS WELL.
442
00:33:54,600 --> 00:33:56,635
YES, THAT'S RIGHT.
A TRAITOR.
443
00:33:56,668 --> 00:33:59,705
A TRAITOR TO TYRANNY.
A TRAITOR TO SLAVERY.
444
00:33:59,738 --> 00:34:01,507
Man:
HE MAKES A SPEECH!
445
00:34:01,540 --> 00:34:03,509
LET'S ELECT HIM
TO A HIGH POST.
446
00:34:03,542 --> 00:34:05,177
AND HANG HIM FROM IT!
447
00:34:05,211 --> 00:34:08,647
HE TALKS LIKE A POLITICIAN.
LET HIM MAKE A SPEECH, HUH?
448
00:34:08,680 --> 00:34:11,583
[ ALL SHOUTING ]
449
00:34:11,617 --> 00:34:15,454
[ CHANTING "SPEECH!" ]
450
00:34:18,557 --> 00:34:21,827
[ CHANTING STOPS ]
451
00:34:21,860 --> 00:34:23,429
YOU SAY YOU WILL KILL ME,
452
00:34:23,462 --> 00:34:25,797
AND YOUR BLOOD LUST
WILL BE SATISFIED.
453
00:34:28,367 --> 00:34:30,302
[ DOG BARKING ]
454
00:34:38,644 --> 00:34:42,448
Cinnamon: IS DELGADO GIVEN
PROPER EXERCISE?
455
00:34:42,481 --> 00:34:45,217
Commandant:
IF HE CHOOSES.
456
00:34:45,251 --> 00:34:47,353
WITH THE OTHER PRISONERS?
457
00:34:47,386 --> 00:34:50,622
NO, HE IS ALWAYS ISOLATED
FROM THEM.
458
00:34:50,656 --> 00:34:52,858
WELL, ISN'T THAT A LITTLE
LIKE SOLITARY CONFINEMENT?
459
00:34:52,891 --> 00:34:55,361
HE IS PERMITTED TO TALK
WITH THE GUARDS,
460
00:34:55,394 --> 00:34:56,628
A FEW OF THE TRUSTEES.
461
00:34:56,662 --> 00:34:58,697
IT IS NOT
SOLITARY CONFINEMENT.
462
00:34:58,730 --> 00:35:00,132
HE IS SIMPLY REMOVED
463
00:35:00,166 --> 00:35:02,234
FROM THE THIEVES
AND MURDERERS.
464
00:35:02,268 --> 00:35:03,535
FIRE!
465
00:35:15,814 --> 00:35:17,916
THAT WAS
A FOOLISH THING TO DO.
466
00:35:17,949 --> 00:35:20,186
YOU'RE RIGHT.
I AM SORRY.
467
00:35:27,293 --> 00:35:28,927
I WAS VERY CARELESS.
468
00:35:28,960 --> 00:35:30,862
ALL RIGHT. ALL RIGHT!
469
00:35:42,841 --> 00:35:44,776
Cardoza:
WHAT HAPPENS WHEN I AM DEAD
470
00:35:44,810 --> 00:35:49,548
AND THE REAL INFORMER
SPEAKS TO THE COMANDANTE?
471
00:35:49,581 --> 00:35:52,584
HUH? HUH?
472
00:35:55,321 --> 00:35:58,657
YOU ALL GO INTO THE HOLE
TILL YOU ROT!
473
00:36:01,860 --> 00:36:05,564
PERHAPS THE LEADERS
ARE HANGED AS WELL FOR MURDER.
474
00:36:05,597 --> 00:36:07,766
YOU ARE THE MURDERER.
475
00:36:07,799 --> 00:36:09,801
[ INDISTINCT SHOUTING ]
476
00:36:11,403 --> 00:36:12,604
YOU, CARDOZA!
477
00:36:14,740 --> 00:36:18,544
WAIT A MINUTE! WAIT! STOP!
WAIT A MINUTE!
478
00:36:19,878 --> 00:36:21,647
MAYBE HE'S GOT A POINT.
479
00:36:21,680 --> 00:36:25,317
SUPPOSE HE'S NOT THE INFORMER,
BUT WE KILL HIM,
480
00:36:25,351 --> 00:36:28,186
AND TOMORROW, THE INFORMER
IS STILL HERE AMONG US.
481
00:36:34,993 --> 00:36:38,597
NO! LOOK AROUND YOU.
AND WHAT DO YOU SEE?
482
00:36:38,630 --> 00:36:40,532
MURDERERS, THIEVES,
483
00:36:40,566 --> 00:36:44,336
THE SCUM OF THE COUNTRY
THROWN HERE TO ROT.
484
00:36:44,370 --> 00:36:48,006
NOW LOOK AT HIM,
WITH HIS QUIET WAYS,
485
00:36:48,039 --> 00:36:51,677
HIS BREEDING, HIS EDUCATION,
HIS LAWYER'S THOUGHTS.
486
00:36:51,710 --> 00:36:55,281
NOW, I ASK YOU.
WHO AMONG US IS THE INFORMER?
487
00:36:55,314 --> 00:36:56,782
I SAY IT IS CARDOZA!
488
00:36:56,815 --> 00:36:58,817
[ INDISTINCT SHOUTING ]
489
00:36:58,850 --> 00:37:00,886
LET HIM TALK!
LET HIM TALK!
490
00:37:00,919 --> 00:37:03,589
YES, I AM DIFFERENT
FROM ALL OF YOU,
491
00:37:03,622 --> 00:37:05,291
BUT I'LL TELL YOU THIS.
492
00:37:05,324 --> 00:37:08,427
ALL MY LIFE,
I HAVE WORKED FOR SUCH AS YOU --
493
00:37:08,460 --> 00:37:10,429
TO GIVE YOU DIGNITY.
494
00:37:10,462 --> 00:37:13,632
[ LAUGHTER ]
495
00:37:15,467 --> 00:37:16,968
THAT'S ENOUGH
OF SPEECHES!
496
00:37:17,002 --> 00:37:19,471
IT IS TIME FOR US
TO LOOK INTO HIS FACE
497
00:37:19,505 --> 00:37:21,607
AS WE EACH
PRONOUNCE THE VERDICT.
498
00:37:21,640 --> 00:37:24,643
LOOK AT YOUR FELLOW MAN,
CARDOZA.
499
00:37:24,676 --> 00:37:26,478
SEE WHAT HE THINKS.
500
00:37:47,433 --> 00:37:49,901
HOW WILL YOU KILL ME?
501
00:37:56,442 --> 00:37:57,943
[ KNOCK ON DOOR ]
502
00:37:57,976 --> 00:37:59,978
YES, YES, WHAT IS IT?
503
00:38:03,415 --> 00:38:05,951
I AM VERY EMBARRASSED,
SIR, BUT...
504
00:38:05,984 --> 00:38:08,754
YOU KNOW THE PRISONERS
I BROUGHT YESTERDAY?
505
00:38:08,787 --> 00:38:10,856
THE ONES WHO STARTED
THE FIGHT?
506
00:38:10,889 --> 00:38:12,391
WHAT ABOUT THEM?
507
00:38:12,424 --> 00:38:14,760
ONE OF THEM
MUST HAVE PICKED MY POCKET.
508
00:38:14,793 --> 00:38:16,362
MY WATCH IS GONE.
509
00:38:16,395 --> 00:38:18,564
IT WAS MY FATHER'S WATCH,
HANDED DOWN.
510
00:38:18,597 --> 00:38:21,032
I HAVE LOOKED EVERYWHERE.
THEY MUST HAVE IT.
511
00:38:21,066 --> 00:38:23,335
WELL, WHAT DO YOU WANT ME
TO DO ABOUT IT?!
512
00:38:23,369 --> 00:38:25,504
I REQUEST PERMISSION
TO SEARCH THE PRISONERS, SIR.
513
00:38:26,905 --> 00:38:29,475
PERMISSION GRANTED.
514
00:38:31,410 --> 00:38:32,911
DID YOU SAY
THERE WAS A FIGHT?
515
00:38:32,944 --> 00:38:34,112
YES.
516
00:38:34,145 --> 00:38:36,382
DID THEY STRIKE YOU?
517
00:38:36,415 --> 00:38:38,684
YES.
518
00:38:40,686 --> 00:38:42,721
ARE YOU SURE
YOU ARE NOT GOING BACK
519
00:38:42,754 --> 00:38:43,922
JUST TO PUNISH THEM?
520
00:38:43,955 --> 00:38:46,358
I RESENT
YOUR IMPLICATION.
521
00:38:49,528 --> 00:38:51,630
I AM SORRY.
522
00:38:51,663 --> 00:38:55,033
PLEASE. I APOLOGIZE.
523
00:38:56,101 --> 00:38:58,770
YOUR APOLOGY IS ACCEPTED.
524
00:39:02,841 --> 00:39:04,543
WELL, I THINK I HAVE
525
00:39:04,576 --> 00:39:06,077
ALL THE INFORMATION
THAT I NEED.
526
00:39:06,111 --> 00:39:08,547
FINE, FINE.
527
00:39:08,580 --> 00:39:11,016
MY AIDE WILL
SHOW YOU YOUR QUARTERS.
528
00:39:11,049 --> 00:39:13,685
WATCH THE WINDOW!
WATCH THE WINDOW.
529
00:39:13,719 --> 00:39:15,754
HERE. TIE HIM.
530
00:39:15,787 --> 00:39:17,489
YEAH.
531
00:39:18,857 --> 00:39:21,827
Man: PERHAPS YOU HAVE
LAST WORDS, HUH?
532
00:39:21,860 --> 00:39:23,562
YES.
533
00:39:23,595 --> 00:39:25,697
SPEAK THEM.
534
00:39:25,731 --> 00:39:29,435
I WISH TO WRITE
A SUICIDE NOTE.
535
00:39:29,468 --> 00:39:31,069
[ LAUGHTER ]
536
00:39:34,139 --> 00:39:35,774
FOR WHAT REASON?
537
00:39:35,807 --> 00:39:39,711
TO SPARE YOU PUNISHMENT.
538
00:39:39,745 --> 00:39:42,514
GAG HIM.
539
00:39:44,149 --> 00:39:46,718
YOUR SUICIDE NOTE
HAS ALREADY BEEN ARRANGED.
540
00:39:46,752 --> 00:39:47,919
[ LAUGHTER ]
541
00:39:47,953 --> 00:39:51,490
TAKE HIM AWAY.
542
00:39:52,991 --> 00:39:55,461
ALL RIGHT.
HOLD IT RIGHT THERE.
543
00:39:55,494 --> 00:39:56,962
HOLD IT
RIGHT WHERE YOU ARE.
544
00:40:03,569 --> 00:40:06,705
IF CARDOZA DIES TONIGHT,
MANY DIE.
545
00:40:06,738 --> 00:40:08,073
WHY?
546
00:40:08,106 --> 00:40:09,741
I TOLD YOU BEFORE.
547
00:40:09,775 --> 00:40:12,143
I AM LEAVING
IN THE MORNING.
548
00:40:12,177 --> 00:40:14,145
MY FRIEND WITH THE
PISTOL HAS EARNED THE
RIGHT TO GO WITH ME.
549
00:40:14,179 --> 00:40:16,615
KEEP CARDOZA HERE.
550
00:40:16,648 --> 00:40:18,650
KILL HIM IF YOU LIKE,
551
00:40:18,684 --> 00:40:21,553
BUT NOT UNTIL
AFTER WE ARE GONE.
552
00:40:23,021 --> 00:40:24,623
THE GUARDS ARE COMING!
553
00:40:24,656 --> 00:40:26,091
GET HIM IN THE SHOWER.
554
00:40:38,904 --> 00:40:41,607
[ WHISTLE BLOWS ]
555
00:40:49,981 --> 00:40:51,483
MORALES.
556
00:40:51,517 --> 00:40:53,819
TURN AROUND.
557
00:40:53,852 --> 00:40:55,787
QUICKLY!
558
00:41:06,898 --> 00:41:08,099
JOHNSON.
559
00:41:08,133 --> 00:41:09,535
LIEUTENANT,
HOW ARE YOU?
560
00:41:09,568 --> 00:41:10,769
TURN AROUND.
561
00:41:28,954 --> 00:41:30,689
I DON'T KNOW
HOW THAT GOT THERE.
562
00:41:30,722 --> 00:41:32,558
IT MUST HAVE GROWN
IN MY POCKET.
563
00:41:32,591 --> 00:41:33,925
[ LAUGHTER ]
564
00:41:33,959 --> 00:41:35,761
SILENCE!
565
00:41:35,794 --> 00:41:37,663
VERY FUNNY.
566
00:41:37,696 --> 00:41:39,931
VERY AMUSING.
567
00:41:39,965 --> 00:41:42,200
VERY GOOD LITTLE JOKE.
568
00:41:42,233 --> 00:41:45,136
SOON, I WILL BE GOING BACK
TO THE CITY,
569
00:41:45,170 --> 00:41:47,272
WITH THE RUM,
AND THE TEQUILA,
570
00:41:47,305 --> 00:41:48,740
AND THE GIRLS.
571
00:41:48,774 --> 00:41:50,041
AND YOU WILL STAY HERE
AND ROT!
572
00:41:50,075 --> 00:41:51,843
PERHAPS, LIEUTENANT,
573
00:41:51,877 --> 00:41:55,847
WE SHALL BE IN THE CITY
BEFORE YOU WILL.
574
00:41:55,881 --> 00:41:58,784
THAT'S VERY AMUSING,
MORALES.
575
00:41:58,817 --> 00:42:00,619
A VERY FUNNY JOKE.
576
00:42:00,652 --> 00:42:03,655
BUT LET ME
TELL YOU SOMETHING.
577
00:42:03,689 --> 00:42:07,593
WE KNOW ALL ABOUT
YOUR PLANS TO ESCAPE.
578
00:42:09,127 --> 00:42:11,797
SO YOU SEE...
579
00:42:11,830 --> 00:42:13,799
YOU ARE NOT
SO CLEVER AFTER ALL.
580
00:42:22,073 --> 00:42:23,274
ALL RIGHT.
581
00:42:25,243 --> 00:42:27,045
I'LL TAKE CARE
OF YOU TWO LATER.
582
00:42:27,078 --> 00:42:30,215
FIRST,
THE UNFINISHED BUSINESS.
583
00:42:30,248 --> 00:42:32,918
KILL HIM!
584
00:42:32,951 --> 00:42:34,219
LET'S KILL HIM!
585
00:42:34,252 --> 00:42:37,823
[ ALL SHOUTING ]
586
00:42:44,730 --> 00:42:46,598
WAIT A MINUTE!
WAIT A MINUTE!
587
00:42:46,632 --> 00:42:49,100
WAIT A MINUTE.
I FOUND SOMETHING.
588
00:42:49,134 --> 00:42:51,236
LET HIM GO.
HE'S NOT YOUR INFORMER.
589
00:42:51,269 --> 00:42:54,005
[ ALL GRUMBLING ]
590
00:42:54,039 --> 00:42:56,007
THE LIEUTENANT
WHO WAS JUST HERE --
591
00:42:56,041 --> 00:42:59,010
WHILE HE WAS SEARCHING ME,
I PICKED HIS POCKET...
592
00:42:59,044 --> 00:43:02,080
AND FOUND THIS.
593
00:43:05,083 --> 00:43:07,786
TIN FOIL...
WITH HOLES PUNCHED IN IT.
594
00:43:07,819 --> 00:43:09,287
NOW, WAIT A MINUTE!
595
00:43:09,320 --> 00:43:12,590
THAT'S HOW THE INFORMER
COMMUNICATES.
596
00:43:14,660 --> 00:43:16,327
HE PROBABLY ROLLS IT UP
IN A BALL,
597
00:43:16,361 --> 00:43:18,196
TAKES IT OVER
TO THE MESS HALL,
598
00:43:18,229 --> 00:43:19,931
AND A GUARD OR SOMEBODY
PICKS IT UP.
599
00:43:19,965 --> 00:43:21,299
YEAH.
600
00:43:23,168 --> 00:43:25,170
LADUC!
601
00:43:25,203 --> 00:43:27,205
[ ALL SHOUTING ]
602
00:43:40,451 --> 00:43:44,055
AAH!
603
00:43:44,089 --> 00:43:46,057
YOU PIG!
604
00:43:46,091 --> 00:43:48,326
ALL THIS TIME...
ALL THIS TIME,
605
00:43:48,359 --> 00:43:51,296
WE WERE FRIENDS WITH YOU,
AN INFORMANT.
606
00:43:51,329 --> 00:43:54,365
ON ME, ON KLAUS,
ON EVERYONE!
607
00:43:54,399 --> 00:43:55,767
AND RIVERA. RIVERA!
608
00:43:55,801 --> 00:43:57,135
YEAH, RIVERA.
609
00:43:57,168 --> 00:43:59,070
YOU MURDERED HIM.
610
00:43:59,104 --> 00:44:01,272
[ ALL SHOUTING ]
611
00:44:02,841 --> 00:44:04,075
BRING HIM OUT!
612
00:44:06,444 --> 00:44:08,947
[ SHOUTING CONTINUES ]
613
00:44:10,982 --> 00:44:12,317
I DIDN'T KNOW!
614
00:44:12,350 --> 00:44:14,853
YOU WERE WILLING
TO LET HIM HANG, WEREN'T YOU?
615
00:44:14,886 --> 00:44:16,955
NO, PLEASE,
DO NOT KILL ME, PLEASE.
616
00:44:16,988 --> 00:44:19,190
I WILL DO ANYTHING YOU ASK.
ANYTHING!
617
00:44:19,224 --> 00:44:20,992
[ SHOUTING CONTINUES ]
618
00:44:21,026 --> 00:44:24,295
HOLD IT, HOLD IT, HOLD IT!
WAIT A MINUTE!
619
00:44:25,764 --> 00:44:27,165
DON'T KILL HIM --
NOT TONIGHT.
620
00:44:27,198 --> 00:44:28,834
GIVE US OUR CHANCE
TO ESCAPE.
621
00:44:28,867 --> 00:44:30,468
IF WE LET HIM LIVE,
HE WILL TELL SOMEONE.
622
00:44:30,501 --> 00:44:33,138
HE WILL TELL!
623
00:44:33,171 --> 00:44:34,940
NO, NO. WE CAN KEEP HIM
ON ICE HERE TONIGHT.
624
00:44:34,973 --> 00:44:36,775
IN THE MORNING,
WHEN WE GO TO THE MESS HALL,
625
00:44:36,808 --> 00:44:38,409
IF HE GETS NEAR A GUARD,
HE DIES ON THE SPOT.
626
00:44:38,443 --> 00:44:40,746
GIVE US OUR CHANCE.
627
00:44:42,447 --> 00:44:45,150
WHAT DO YOU SAY,
SPIRESI?
628
00:44:45,183 --> 00:44:46,752
[ PANTING ]
629
00:44:48,787 --> 00:44:50,989
HE DID US A FAVOR.
630
00:44:51,022 --> 00:44:54,292
OTHERWISE, WE WOULD HAVE
KILLED THE WRONG MAN.
631
00:44:54,325 --> 00:44:55,994
LADUC WOULD TELL.
632
00:44:56,027 --> 00:44:59,497
WE WOULD ALL BE
IN THE HOLE FOR MONTHS.
633
00:44:59,530 --> 00:45:02,400
YEAH.
634
00:45:05,103 --> 00:45:06,772
WE GIVE YOU THIS CHANCE.
635
00:45:06,805 --> 00:45:08,173
Man: YEAH.
636
00:45:20,318 --> 00:45:21,753
[ WHISTLE BLOWS ]
637
00:45:30,428 --> 00:45:31,963
[ WHISTLE BLOWS ]
638
00:45:36,234 --> 00:45:37,836
[ METAL CLANKING ]
639
00:45:41,339 --> 00:45:43,341
You do not know
what you are doing.
640
00:45:43,374 --> 00:45:45,410
What do you care
of these people?
641
00:45:45,443 --> 00:45:46,978
I WILL SEE THE COMMANDANT
TREATS YOU WELL, HUH?
642
00:45:47,012 --> 00:45:48,379
I AM SICK
OF YOUR WHINING.
643
00:45:48,413 --> 00:45:51,349
YOU SHUT YOUR MOUTH,
OR WE KILL YOU HERE AND NOW.
644
00:45:57,956 --> 00:46:00,191
[ WHISTLE BLOWING ]
645
00:46:01,492 --> 00:46:03,094
WHERE ARE YOU GOING?
646
00:46:03,128 --> 00:46:04,796
I MUST SEE
THE COMANDANTE.
647
00:46:09,234 --> 00:46:11,236
IF YOU WANT TO SEE
THE COMANDANTE,
648
00:46:11,269 --> 00:46:13,338
MAKE AN OFFICIAL REQUEST.
649
00:46:13,371 --> 00:46:15,206
SIR, MY LIFE IS IN DANGER.
650
00:46:15,240 --> 00:46:17,475
ALWAYS, THERE IS SOMEONE
WHOSE LIFE IS IN DANGER. GO!
651
00:46:29,287 --> 00:46:33,158
LINE UP.
LINE UP! LINE UP.
652
00:46:33,191 --> 00:46:34,492
GO. GO!
653
00:46:34,525 --> 00:46:36,361
[ WHISTLE BLOWING ]
654
00:46:36,394 --> 00:46:38,529
WELL? IS IT LOCKED?
655
00:46:38,563 --> 00:46:39,965
YES.
656
00:46:46,404 --> 00:46:48,006
SEÑORITA BAILEY.
657
00:46:48,039 --> 00:46:50,408
IT'S BEEN QUITE AN
EXPERIENCE, COMANDANTE.
658
00:46:50,441 --> 00:46:51,609
SEÑOR VELASQUEZ.
659
00:46:51,642 --> 00:46:53,912
THANK YOU, COMANDANTE.
GOODBYE.
660
00:46:53,945 --> 00:46:55,847
GOODBYE.
661
00:47:06,057 --> 00:47:07,358
[ ENGINE TURNS OVER ]
662
00:47:07,392 --> 00:47:09,460
[ ENGINE TURNS OVER ]
663
00:47:18,336 --> 00:47:21,539
[ TIRES SCREECHING ]
664
00:47:30,315 --> 00:47:32,483
ARE YOU ALL RIGHT?
ARE YOU ALL RIGHT, MISS?
665
00:47:32,517 --> 00:47:36,254
I'M TERRIBLY SORRY.
I DIDN'T SEE YOU.
666
00:47:36,287 --> 00:47:38,456
GET THE PRISONERS BACK.
GET THEM BACK!
667
00:47:38,489 --> 00:47:40,258
[ WHISTLE BLOWING ]
668
00:47:40,291 --> 00:47:41,659
I DIDN'T SEE
THE CAR DOOR.
669
00:47:41,692 --> 00:47:44,329
I WAS JUST DRIVING --
670
00:47:44,362 --> 00:47:46,064
WHAT ARE YOU DOING?
671
00:47:46,097 --> 00:47:49,434
HOLD IT,
OR THE LADY GETS SHOT.
672
00:47:51,202 --> 00:47:53,939
COMANDANTE, TELL THEM
TO DROP THEIR WEAPONS,
673
00:47:53,972 --> 00:47:55,573
OR YOU AND THE LADY
WILL DIE.
674
00:48:04,215 --> 00:48:06,117
THROW DOWN YOUR WEAPONS.
675
00:48:08,119 --> 00:48:10,121
DROP YOUR WEAPONS!
676
00:48:17,395 --> 00:48:18,964
I OWE YOU A RIDE, LIEUTENANT.
GET IN.
677
00:48:18,997 --> 00:48:20,598
BUT, SEÑOR --
678
00:48:20,631 --> 00:48:24,335
JUST GET IN AND DRIVE!
COME ON. YOU TOO.
679
00:48:24,369 --> 00:48:26,504
KEEP THEM COVERED,
MORALES.
680
00:48:31,977 --> 00:48:34,112
OPEN THE BACK DOOR
AND GET IN.
681
00:48:37,282 --> 00:48:41,319
IT WAS A SHORT VISIT,
BUT VERY PLEASANT, COMANDANTE.
682
00:48:44,289 --> 00:48:46,557
[ ENGINE TURNS OVER ]
683
00:48:53,198 --> 00:48:55,433
[ CHEERING ]
684
00:49:17,355 --> 00:49:20,425
[ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME
PLAYS ]
45267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.